Index: branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537844)
+++ branches/stable/l10n-kf5/fr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537845)
@@ -1,17390 +1,17235 @@
# translation of kdenlive.po to français
# translation of fr.po to
# Gilles CAULIER , 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré , 2006.
# Sébastien Heckmann , 2006.
# jb , 2006, 2012.
# Stanislas Zeller , 2009, 2010, 2011.
# Jamie Nadeau , 2011.
# Vincent PINON , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Sebastien Renard , 2013, 2014.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 07:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 23:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-21 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Ajuster la balance gauche/droite"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Gauche, droite"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:9 data/effects/frei0r_levels.xml:41
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Onde audio"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Afficher la forme d'onde audio plutôt que la vidéo"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtre de l'onde audio"
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: data/effects/audiowaveform.xml:18
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionnée et suivre ses déplacements"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:245
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Largeur de bloc"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hauteur de bloc"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distance x maximale"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distance y maximale"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Réduction du bruit"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"
#: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12
#: data/effects/tracker.xml:38
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Flou rectangulaire (différencie le flou horizontal et vertical)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (avec images clés)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image avec des images-clés"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copier un canal vers un autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Vers"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Fusain"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin au fusain"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:18
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Couleur clé"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparente la couleur sélectionnée"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Rendre l'image en noir et blanc, à l'exception de la couleur choisie"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rogner les bords"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:112
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Rognage centré automatique"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Centrer la balance"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Utiliser la résolution du projet"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr ""
"Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films "
"anciens"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Diamètre maximum"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Nombre maximum de poussières"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Texte avec les mots clés remplacés"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Police"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Couleur de contour"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Épaisseur de contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Espace par rapport au bord"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Gauche, Centré, Droite"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Haut, Milieu, Bas"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429
#: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209
#: src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:98
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:485 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:101
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Gain au début"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Gain à la fin"
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Fondu sortant audio"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "Rotation 3D"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotation de l'image en 3D"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Axe de rotation X"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Y"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Z"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe X"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Y"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Z"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Position centrale (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Position centrale (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverser l'attribut de rotation"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Ne pas effacer le masque"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Remplir avec une image ou du noir"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Opérations sur le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur "
"gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha en entrée"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, "
"Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Diminuer/augmenter la quantité"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, "
"Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Valeur de rétrécissement/agrandissement/flou"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Courbe du canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:12 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:33
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Largeur de transition"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:16 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:29
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:20 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:37
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:24 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:41
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:28 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:45
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Formes du canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:8
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:13
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:17
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:21
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:25
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Courbes de Bézier"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Ajustement des niveaux de couleur"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB, Rouge, Vert, Bleu, Alpha, Luminosité, Teinte, Saturation"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "CCIR 601, CCIR 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Formule de luminosité"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Ajuste la luminosité d'une image source"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Coins"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Coin 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Coin 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Coin 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Coin 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Coin 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Coin 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Coin 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Coin 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Étirement X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Étirement Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Alpha de la plume"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Activer étirement SoX"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, "
"Spline 6x6, Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolateur"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Maximum, Minimum, Addition, Soustraction"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Dessin animé"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
"Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de "
"contours"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Niveau de trajectoire"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Espace de différence"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Regroupement par moyennes K"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Nombre de regroupements"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Pondération sur la distance"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Balance des blancs (espace des moindres carrés)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
"way"
msgstr ""
"Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement "
"significative"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Température de couleur"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Ajustement RVB"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Ajustement de couleur simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Conserver la luminosité"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Contrôlé par le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et "
"utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Effet de couleur"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Applique un effet de couleur tout prêt à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:12 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:8
#: data/effects/frei0r_levels.xml:40
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rouge, vert, bleu, luminosité"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Nombre de points sur la courbe"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 1"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 1"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 2"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 2"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 3"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 3"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 4"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 4"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 5"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 5"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Afficher le graphique sur l'image"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:30 data/effects/frei0r_levels.xml:62
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Gauche supérieur, Droite supérieur, Gauche inférieur, Droite inférieur"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Position du graphique"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90\n"
" \n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Cartographie de lentille non linéaire"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:7
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Corriger l'oeil de poisson"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionnement"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Redimensionnement manuel"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Carré, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuel"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Type d'affichage :"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect manuel"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "Retard"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Délai vidéo"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Durée du retard"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Retarder la prise"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsion"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Halo des contours"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtre halo des contours"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Égaliseur"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Brouillage des visages"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Agrandissement de la recherche"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 = "
"augmente de 20 % à chaque passage."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Le plus petit"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grand"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr "La plus grande dimension d'un visage "
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Re-vérification"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi "
"du mouvement des objets"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Afficher l'ellipse "
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Dessiner une ellipse bleu autour de la zone du visage ?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Détection des visages"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cercle, ellipse, rectangle, aléatoire"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Épaisseur de trait"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Canal alpha"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Anti repliement"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Dessiner avec anticrénelage ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Bascule"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Inverser les axes X et Y"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Axe X"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Axe Y"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crée une lueur brillante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:7
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Quantité de filtrage spatial"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:11
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:12
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Quantité de filtrage temporel"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Décalage de teinte"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Augmenter la teinte d'une image source"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
"Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D "
"(exponentielle, passe-bas, gaussien)"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Étalement du flou"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:11
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentielle, Passe-bas, Gaussien"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Choix de l'algorithme de flou"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:17
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Contours"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:18
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Activer la compensation des contours"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "Nettoyage des débordements de couleur clé"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
"Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une "
"incrustation couleur"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Couleur clé"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Couleur cible"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
"Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers "
"l'extérieur"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type de masque"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Teinte clé"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Seuil de saturation"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Aucune, Clé inverse, Cible, Dé-saturer, Ajustement de luminosité"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Opération 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Valeur 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Opération 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Valeur 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Afficher le masque"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masque vers canal alpha"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Distorsion optique"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centrer verticalement"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Correction centrée"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Correction de contour"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Mise en boîte"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Épaisseur de bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:35
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Ajuster les niveaux"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:12 data/effects/frei0r_levels.xml:44
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Niveau du noir en entrée"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:15 data/effects/frei0r_levels.xml:47
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Niveau du blanc en entrée"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:18 data/effects/frei0r_levels.xml:50
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:21 data/effects/frei0r_levels.xml:53
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Sortie noire"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:24 data/effects/frei0r_levels.xml:56
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Sortie blanche"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:27 data/effects/frei0r_levels.xml:59
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Afficher l'histogramme"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Position de l'histogramme"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti de lumière"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Effet graffiti de lumière.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Seuil de luminosité"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"R+G+B) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source? \n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"R+V+B) doit être un pixel pour être "
"reconnu comme une source de lumière ? \n"
" Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-"
"dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques "
"« fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont incorrectement "
"reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change "
"relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Seuil de différence"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"max(dR, dG, dB)), in "
"order to be recognized as light source? \n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"max(d R, d G, d B))pour être reconnu comme "
"une source de lumière ? \n"
" Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources "
"de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, "
"ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Seuil de l'écart de somme"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"relative to the "
"background image (dR + dG + dB
) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source? \n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"par rapport à "
"l'arrière-plan (d R+d G+d B
) doit-elle changer pour être "
"reconnu comme une source de lumière ? \n"
" Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des "
"objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez "
"d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure "
"exposition.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Diminuer la surexposition"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la "
"source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Atténuation"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si "
"cette valeur est >0"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de "
"lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo "
"commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should always start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"\n"
" L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip "
"auquel il est appliqué, aussi le clip devrait toujours commencer "
"avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par "
"exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image "
"d'arrière-plan moyennée.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Augmente la saturation des lumières"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de luminosité"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case "
"et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. "
"Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises "
"en compte par tous les seuils seront retenues comme sources de "
"lumière.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence d'arrière-plan"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence de somme d'arrière-plan"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite "
"et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Atténuation non linéaire"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
"Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple "
"si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite "
"le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet "
"reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme arrière-"
"plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de montage au "
"début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à nouveau."
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Masque de transparence rectangulaire"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crée un masque de canal alpha carré"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Médians"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implémente plusieurs filtres de type médian"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveux"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Désynchroniser"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "TV cassée"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "Synchro Horizontale"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixéliser l'image d'entrée"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Taille de bloc X"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Taille de bloc Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valeurs vidéo"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:248 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Taille X"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Taille Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Redimensionner à 256"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Grande fenêtre"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope vidéo"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Repère 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Repère 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Traçage du Rouge"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Trace V"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Trace B"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Trace Y"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traçage du PR"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Trace Pb"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Tracer le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Afficher la valeur moyenne"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Affichage RMS"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Afficher le minimum"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur de viseur"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr " 32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Étalage RVB"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Rognage, échelle et inclinaison"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Rognage gauche"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rognage droit"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Rognage haut"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Rognage bas"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Lignes noires entrelacées"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chroma Key"
msgid "Chroma-key"
msgstr "Couleur clé"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Couleur à supprimer"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Écart R / A / teinte"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Écart V / B / chroma"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Écart B / I / I"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Sous-espace de sélection"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, losange"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Forme du sous-espace"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Mince"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Mode contour"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Fin, Gain"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtre de Sobel"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi "
"que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur "
"ASC"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Gain canal Rouge"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant "
"sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Gain canal Vert"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Gain canal Bleu"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Gain canal alpha"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Décalage du canal rouge"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par "
"la valeur donnée."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Décalage du canal vert"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Décalage du canal bleu"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Décalage du canal alpha"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Exposant rouge"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on [0,1]
by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité "
"exponentielle sur [0,1]
par la valeur de gamma.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Exposant vert"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Exposant bleu"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Exposant alpha"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturation globale"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
"La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Flou carré"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "Mur de moniteurs"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Comme un mur de moniteurs"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Balance des blancs à 3 points"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Couleur noire"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Couleur grise"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Couleur de remplissage blanche"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Aperçu de l'écran partagé"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Image source sur le côté gauche"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Seuil 3 niveaux"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Seuil 3 niveaux dynamique"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Valeur du seuil d'une image source"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicateur de délai expiré"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Couleur de l'indicateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Envoyer les zones noires vers"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Envoyer les zones blanches vers"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Valeur de nuance"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binaire dynamique"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Seuil dynamique"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vecteurscope"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Afficher un vecteurscope des données vidéo"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertige"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incrément de phase"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Niveau de zoom"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Taille de centre vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Grain sur l'image"
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA déclippeur"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur "
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Égaliseur 15 bandes"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur (15 bandes)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA limiteur"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phase"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phase"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de changement de ton"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'échelle de ton"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Ré-échantillonnage"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de ré-échantillonnage"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération dans une pièce"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyle"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA simulant un lecteur de disque vinyle"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Réhausser/gamma/gain"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Réhausser : rouge"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Réhausser : vert"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Réhausser : bleu"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma : rouge"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma : vert"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma : bleu"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Gain : rouge"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Gain : vert"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Gain : bleu"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Volume"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corriger le volume audio comme recommandé par l'EBU R128"
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Volume ciblé pour le programme"
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Flou (GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Augmenter la netteté par déconvolution (GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Taille de matrice"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Rayon du cercle"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Rayon de gaussienne"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusion (GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Valeur de mélange"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Lueur (GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Intensité de lueur"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Seuil pour délimiter les zones lumineuse"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Réhausser/gamma/gain (GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain (couleurs)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Miroir (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacité (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Panoramique et zoom (GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Peut agrandir"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturation (GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masque d'adoucissement (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Balance des blancs (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Gain maximum"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Vieux film"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr " % de l'image présente une différence"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Éclaircir"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Assombrir"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Intervalle de changement de luminosité"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Développement irrégulier vers le haut"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Développement irrégulier vers le bas"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Durée du développement irrégulier"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Position et zoom"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Position, échelle et opacité."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,"
"Assombrir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,"
"Lumière douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,"
"Non-ou par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en entrée,"
"Destination en sortie"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"
#: data/effects/qtblend.xml:39
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Rotation autour du centre"
#: data/effects/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Appliquer à une région"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
"Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotation du clip dans 3 directions"
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotation X"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotation Y"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotation Z"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Rotation animé X"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Rotation animé Y"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Rotation animé Z"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotation (peut utiliser les images clés)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie pouvant utiliser des images clés"
#: data/effects/rotoscoping.xml:8
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha, luminosité, RVB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#: data/effects/rotoscoping.xml:22
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: data/effects/rotoscoping.xml:26
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Largeur de plume"
#: data/effects/rotoscoping.xml:30
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Passes de la plume"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Rayures"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Rayures sur l'image"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Largeur de la ligne"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Nombre de lignes max"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max plus sombre"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max plus clair"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:250
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:521
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Régénération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
#: data/effects/sox_gain.xml:12
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phase"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phase"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Modulation SoX"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification de ton"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Réverbération"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Amortissement haute fréquence"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Agrandissement de la pièce"
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profondeur stéréo"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pré délai"
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Gain Wet"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Intervertir les canaux"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
"Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Axe bleu/jaune"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Axe rouge/vert"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binaire"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Suivi de déplacements"
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements"
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algorithme de suivi"
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rectangle,Ellipse,Flèche"
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forme du cadre"
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Largeur de la forme"
#: data/effects/tracker.xml:21
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Couleur de la forme"
#: data/effects/tracker.xml:27
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Flou médian,Flou gaussien"
#: data/effects/tracker.xml:28
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type de flou"
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Données de suivi"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Effet vignettage"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Vignette ajustable"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "adoucir"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "Transparence"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "Utiliser un cosinus plutôt qu'un gain"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Correction de la couleur"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Crop and transform"
msgstr "Rogner et transformer"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Correction du son"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse et données"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29
#, kde-format
msgid "Blur and hide"
msgstr "Flouter et cacher"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
#, kde-format
msgid "Alpha manipulation"
msgstr "Manipulation alpha"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:41
#, kde-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Amélioration"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Effets accélérés par le processeur graphique"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durée (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Compte à rebours"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Créer un clip de bruit"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Créer un clip compte à rebours"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr "Échec à la génération du clip : %1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Échec du générateur"
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Ajuster le clip"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Comparer l'effet"
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effets désactivés"
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effets activés"
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Cacher les images clés"
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr "%1 propriétés"
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 effets"
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 paramètres"
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Effets de a piste %1"
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Effets pour la source %1"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:71
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:287
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change clip type"
+#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
-msgstr "Modifier le type du clip"
+msgstr "Changer de type d'image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:284
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:285
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove keyframe"
+#, kde-format
msgid "Move keyframes"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Déplacer l'image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:306
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove keyframe"
+#, kde-format
msgid "Move keyframe"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Déplacer l'image-clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:373
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add keyframe"
+#, kde-format
msgid "Update keyframe"
-msgstr "Ajouter une image clé"
+msgstr "Actualiser l'image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:670
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete keyframe"
+#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Supprimer toutes les images clés"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:859
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effet"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:868
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reset"
+#, kde-format
msgid "Reset %1"
-msgstr "Réinitialiser"
+msgstr "Réinitialiser %1"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete keyframe"
+#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Supprimer les images clés"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit"
+#, kde-format
msgid "Edit %1"
-msgstr "Éditer"
+msgstr "Éditer %1"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:88 src/assets/model/assetcommand.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Keyframe"
+#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
-msgstr "Modifier l'image clé"
+msgstr "Modifier l'image clé %1"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:130 src/assets/model/assetcommand.cpp:132
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Update Profile"
+#, kde-format
msgid "Update %1"
-msgstr "Mettre à jour le profil"
+msgstr "Actualiser %1"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le réglages"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current settings"
+#, kde-format
msgid "Update current preset"
-msgstr "Réglages courants"
+msgstr "Actualiser le préréglage courant"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Supprimer le réglage"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Saisir un nom de réglage"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le nom de ce préréglage"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolation après cette clé"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:88
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discrète"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:84
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:92
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Courbe"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolation par défaut"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Attacher l'image clé à la fin"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importer les images clés du presse-papier"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:156 src/bin/bin.cpp:716
#: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Verrouiller le ratio d'affichage"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Ajuster à la taille d'origine"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Ajuster et centrer dans l'image"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Ajuster en largeur"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Ajuster en hauteur"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrer l'élément verticalement"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:559
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:560 src/mainwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Enregistrer comme réglage global (disponible pour tous les effets)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Data to import: "
+#, kde-format
msgid "Data to import:"
-msgstr "Données à importer : "
+msgstr "Données à importer :"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Aligner en haut à gauche"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#: src/titler/titlewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Aligner en bas à droite"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:144
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Carte "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " jusqu'à "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Écart"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:178
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:275
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:278
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:281
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:284
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervalle source %1 à %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervalle cible"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:194
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Intervalle courant seulement"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:201
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:253
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:529
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:307
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervalle source : (%1-%2), (%3-%4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:76
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete keyframe"
+#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Type d'image clé par défaut"
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Aucune (Dissoudre)"
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Réhausser"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Activer le spectre audio"
#: src/bin/bin.cpp:515
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#: src/bin/bin.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tâche en attente"
msgstr[1] "%1 tâches en attente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/bin/bin.cpp:611 src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/bin/bin.cpp:663
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#: src/bin/bin.cpp:665
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#: src/bin/bin.cpp:673
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#: src/bin/bin.cpp:680
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Désactiver les effets sur les sources"
#: src/bin/bin.cpp:689
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:697 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/bin/bin.cpp:699 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/bin/bin.cpp:705
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
#: src/bin/bin.cpp:708
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Afficher la description"
#: src/bin/bin.cpp:728
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Annuler toutes les tâches"
#: src/bin/bin.cpp:730
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Annuler les tâches sur le clip courant"
#: src/bin/bin.cpp:732
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Annuler les tâches en attente"
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from timeline"
msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage"
#: src/bin/bin.cpp:974
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Ceci supprimera tout le contenu du dossier"
#: src/bin/bin.cpp:982
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete Clip"
+#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
-msgstr "Supprimer le clip"
+msgstr "Supprimer les clips sources"
#: src/bin/bin.cpp:1014 src/bin/bin.cpp:1155 src/dialogs/renderwidget.cpp:699
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:990 src/dialogs/renderwidget.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#: src/bin/bin.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#: src/bin/bin.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr "(copier)"
#: src/bin/bin.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1182 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: src/bin/bin.cpp:1183
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create Folder"
+#, kde-format
msgid "Create bin folder"
-msgstr "Créer un dossier"
+msgstr "Créer un dossier source"
#: src/bin/bin.cpp:1271 src/bin/bin.cpp:1288 src/mainwindow.cpp:1440
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"
#: src/bin/bin.cpp:1272 src/bin/bin.cpp:1289 src/mainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#: src/bin/bin.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/bin/bin.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Dossier des fichiers intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:1929 src/mainwindow.cpp:1430 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"
#: src/bin/bin.cpp:2019 src/monitor/recmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"
#: src/bin/bin.cpp:2022
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Details"
+#, kde-format
msgid "Detailed log"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Journal détaillé"
#: src/bin/bin.cpp:2086 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Déplacer le clip"
msgstr[1] "Déplacer les clips"
#: src/bin/bin.cpp:2123
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Aucun clip valable à insérer"
#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:633
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
+#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
-msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
+msgstr "Sélectionner un clip auquel appliquer un effet"
#: src/bin/bin.cpp:2471
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
"boîte de dialogue de configuration."
#: src/bin/bin.cpp:2478
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio "
"dans la boîte de dialogue de configuration."
#: src/bin/bin.cpp:2680
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos "
"modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce "
"projet seulement ?"
#: src/bin/bin.cpp:2683 src/titler/titlewidget.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"
#: src/bin/bin.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Enregistrer vers un fichier titre"
#: src/bin/bin.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Enregistrer dans le projet seulement"
#: src/bin/bin.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
#: src/bin/bin.cpp:2746 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"
#: src/bin/bin.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#: src/bin/bin.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Désactiver les intermédiaires"
#: src/bin/bin.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Reconstruire les intermédiaires"
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Renommer la zone"
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Template title clip"
+#, kde-format
msgid "Create title clip"
-msgstr "Modèle de clip titre"
+msgstr "Créer un clip titre"
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Color clip"
+#, kde-format
msgid "Create color clip"
-msgstr "Clip couleur"
+msgstr "Créer un clip couleur"
#: src/bin/clipcreator.cpp:162 src/bin/clipcreator.cpp:324
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Ajouter des clips"
msgstr[1] "Ajouter un clip"
#: src/bin/clipcreator.cpp:176
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Slideshow clip"
+#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
-msgstr "Clip diaporama"
+msgstr "Créer un clip diaporama"
#: src/bin/clipcreator.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create new profile"
+#, kde-format
msgid "Create title template"
-msgstr "Créer un nouveau profil"
+msgstr "Créer un modèle de titre"
#: src/bin/clipcreator.cpp:219 src/project/projectmanager.cpp:539
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Chargement des clips"
#: src/bin/clipcreator.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Waiting for clip..."
+#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
-msgstr "En attente du clip..."
+msgstr "Import des clips sources…"
#: src/bin/clipcreator.cpp:304
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Clip %1 is on a removable device, will not be available when "
-#| "device is unplugged"
+#, kde-format
msgid ""
"Clip %1 is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
-"Le clip %1 est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand "
-"le périphérique sera débranché"
+"Le clip %1 est sur un périphérique amovible, il ne sera pas "
+"disponible quand le périphérique sera débranché ou monté à un emplacement "
+"différent. Vous voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque "
+"interne. Voulez-vous l'ajouter malgré tout ?"
#: src/bin/clipcreator.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mobile devices"
+#, kde-format
msgid "Removable device"
-msgstr "Périphériques distants"
+msgstr "Périphérique amovible"
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Montage MLT (*.mlt)"
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1067
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1703 src/dialogs/renderwidget.cpp:3036
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename Folder"
+#, kde-format
msgid "Rename guide"
-msgstr "Renommer le dossier"
+msgstr "Renommer le guide"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete marker"
+#, kde-format
msgid "Rename marker"
-msgstr "Supprimer le repère"
+msgstr "Renommer le repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add marker"
-#| msgid_plural "Add markers"
+#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import markers"
+#, kde-format
msgid "Import guides"
-msgstr "Importer les repères"
+msgstr "Importer des guides"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importer les repères"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:385 src/definitions.cpp:80
#: src/definitions.cpp:100 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete All Guides"
+#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete All Markers"
+#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#: src/bin/projectclip.cpp:140 src/doc/kdenlivedoc.cpp:774
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:896
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: src/bin/projectclip.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
+"Image de dimension inférieure à 8 pixels.\n"
+"Ceci n'est pas pris en charge par notre moteur vidéo."
#: src/bin/projectclip.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Le clip contient déjà les données d'analyse %1"
#: src/bin/projectclip.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: src/bin/projectclip.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Monter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:224
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:227 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/doc/documentchecker.cpp:393
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:347 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:609
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Adding clips"
+#, kde-format
msgid "Add bin clip"
-msgstr "Ajouter des clips"
+msgstr "Ajouter des clips sources"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:663
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Sub Clip"
+#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Ajouter un sous-clip"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:703
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:731 src/mainwindow.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/core.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable, "
"veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte."
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut"
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: src/core.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais "
"vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive"
#: src/core.cpp:311
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
+#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
-msgstr ""
-"Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés "
-"par défaut"
+msgstr "Votre profil de projet n'est pas valable, le rendu risque d'échouer."
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Clip texte"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Template title clip"
+#, kde-format
msgid "Create Title clip"
-msgstr "Modèle de clip titre"
+msgstr "Créer un clip titre"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Clip titre"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:852
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Modèle de clip titre"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importer une suite d'images"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Organiser les profils d'encodage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Acquisition video4linux"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Acquisition Decklink"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Extension de fichier :"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Réglages par défaut du projet"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut (prédéfini)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:76
#: src/mainwindow.cpp:3130
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "L'acquisition n'est pas encore disponible sous Mac OS X."
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:219 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:277
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:299
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configurer les profils"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Afficher les paramètres d'aperçu du montage par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Gestion des profils d'aperçu du montage"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu du montage par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:317
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Afficher les paramètres de profil par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:319
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Gérer les profils d'intermédiaires"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'intermédiaire par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
"Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé "
"MLT avec les modules Movit et RTaudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:540
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1395
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1420
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:741
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:743
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:842
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:844
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:543
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:544
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:545
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS avec accès DMA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:547
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:675
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programme d'édition sonore par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:686
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:767
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:778
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Veuillez choisir un profil vidéo"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:968
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr ""
"Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de "
"paramètre"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Un profile existe déjà sous ce nom"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1233
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1269
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1286
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Catégorie %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
"La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
+#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
-"La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
+"La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Veuillez enregistrer votre profil avant de le définir par défaut"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
"Veuillez renommer votre profil personnalisé."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1579
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Rendu terminé"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours…"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copier le profil vers les favoris"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Sélectionner l'emplacement de sortie"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
-msgstr ""
+msgstr "Fils d'encodage (0 = automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:325
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist"
+#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
-msgstr "Montage"
+msgstr "Listes de lecture enregistrées"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1 "
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : %1 "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:804 src/dialogs/renderwidget.cpp:823
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Qualités"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:547 src/dialogs/renderwidget.cpp:565
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:805 src/dialogs/renderwidget.cpp:824
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Qualité par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:807 src/dialogs/renderwidget.cpp:826
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Débits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:550 src/dialogs/renderwidget.cpp:568
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:808 src/dialogs/renderwidget.cpp:827
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Débit par défaut"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:589 src/dialogs/renderwidget.cpp:597
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:794 src/dialogs/renderwidget.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:678 src/dialogs/renderwidget.cpp:886
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le profil existe déjà"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:679 src/dialogs/renderwidget.cpp:887
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
-#| "overwrite it."
+#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
-msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
+msgstr ""
+"Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le "
+"profil existant."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:934
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:940 src/dialogs/renderwidget.cpp:996
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1549 src/dialogs/renderwidget.cpp:1554
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957 src/dialogs/renderwidget.cpp:3191
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3215 src/doc/kdenlivedoc.cpp:593
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:599 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 src/project/projectmanager.cpp:955
#: src/titler/titlewidget.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:726 src/dialogs/renderwidget.cpp:2599
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2655
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1080 src/monitor/recmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1101
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "exporter"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "File rendering"
+#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
-msgstr "Rendu du fichier"
+msgstr "Rendu en attente"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a zone to follow its movements"
+#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
-msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements"
+msgstr "Choisir un nom pour ce rendu"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1127 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:400
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211
#: src/project/cliptranscode.cpp:166 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1568 src/dialogs/renderwidget.cpp:2011
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3048
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:%1 Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : %1 Annulez "
"cette tâche si vous voulez l'écraser..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1569 src/dialogs/renderwidget.cpp:2012
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1585 src/dialogs/renderwidget.cpp:1607
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Vidéo sans piste audio"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2125
#, kde-format
msgid "Rendering %1 started"
msgstr "Rendu %1 démarré"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le standard (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2209
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2243
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2254
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter. Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce "
"que vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2282 src/monitor/monitor.cpp:1015
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2313
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Aucun profil concordant"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil non valable"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2827 src/dialogs/renderwidget.cpp:2855
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 jour "
msgstr[1] "%1 jours "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Temps restant %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé en %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu de %1 terminé en %2"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2885
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 crashed "
msgstr ""
"Le rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2928 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2931
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3300
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Exporter l'audio (automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3302 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3395
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Codec speed parameters:\n"
+#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
-msgstr "Paramètres de vitesse du codec :\n"
+msgstr ""
+"Paramètres de vitesse du codec :\n"
+"%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3433
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendu utilisant les intermédiaires de basse qualité"
#: src/dialogs/wizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive"
#: src/dialogs/wizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive %1"
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Utilisation de MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:104 src/project/cliptranscode.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: src/dialogs/wizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/dialogs/wizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our online manual ."
msgstr ""
"Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre manuel en ligne ."
#: src/dialogs/wizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Les codecs ont été mis à jour, tout semble en correct."
#: src/dialogs/wizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Accélération matérielle VA-API"
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Accélération matérielle NVIDIA"
#: src/dialogs/wizard.cpp:136
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier l'accélération matérielle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:159 src/project/cliptranscode.cpp:240
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/dialogs/wizard.cpp:269
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Périphérique video4linux par défaut:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:285
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre webcam et rafraîchir"
#: src/dialogs/wizard.cpp:310
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:370
#, kde-format
msgid "Cannot start MLT backend, check your installation "
msgstr ""
"Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre "
"installation "
#: src/dialogs/wizard.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unsupported MLT version Please upgrade to %1.%2.%3 "
msgstr ""
"Version de MLT non prise en charge Veuillez mettre à niveau "
"vers %1.%2.%3 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins) provides "
"many effects and transitions. Install recommended "
msgstr ""
"Paquet manquant : effets Frei0r (frei0r-plugins) fournissant "
"de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée "
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme) provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended "
msgstr ""
"Paquet manquant : icônes Breeze (breeze-icon-theme) fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation "
"est recommandée "
#: src/dialogs/wizard.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: sdl or rtaudio required for audio "
"output "
msgstr ""
"Modules MLT manquants : sdl ou rtaudio nécessaires "
"pour la sortie audio "
#: src/dialogs/wizard.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: avformat (FFmpeg) required for audio/"
"video "
msgstr ""
"Module MLT manquant : avformat (FFmpeg) nécessaire pour "
"l'audio/vidéo "
#: src/dialogs/wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: qimage or pixbuf required for "
"images and titles "
msgstr ""
"Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf nécessaires "
"pour les images et les titres "
#: src/dialogs/wizard.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: kdenlivetitle required to create titles"
"li>"
msgstr ""
" Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf nécessaires "
"pour les images et les titres "
#: src/dialogs/wizard.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffmpeg required for proxy clips and transcoding"
"li>"
msgstr ""
" Programme manquant : ffmpeg nécessaire pour les clips "
"intermédiaires et le transcodage "
#: src/dialogs/wizard.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffplay recommended for some preview jobs "
msgstr ""
"Programme manquant : ffplay recommandé pour certaines tâches "
"d'aperçu "
#: src/dialogs/wizard.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffprobe recommended for extra clip analysis "
msgstr ""
"Programme manquant : ffprobe recommandé pour des analyse de "
"clip supplémentaires "
#: src/dialogs/wizard.cpp:812
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:813 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:814 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:816 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
#: src/dialogs/wizard.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
"relancer Kdenlive.\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:862
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1011
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun encodeur matériel trouvé."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1014
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Encodeur matériel NVIDIA trouvé et activé."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1017
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Encodeur matériel VA-API trouvé et activé."
#: src/doc/documentchecker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Fichier luminosité"
#: src/doc/documentchecker.cpp:375
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"
#: src/doc/documentchecker.cpp:379
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"
#: src/doc/documentchecker.cpp:382
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"
#: src/doc/documentchecker.cpp:386
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip séquence"
#: src/doc/documentchecker.cpp:389
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Image de titre"
#: src/doc/documentchecker.cpp:405
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Élément manquant"
#: src/doc/documentchecker.cpp:418 src/doc/documentchecker.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Relocaliser l'élément"
#: src/doc/documentchecker.cpp:444
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Police de titre"
#: src/doc/documentchecker.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 sera remplacé par %2"
#: src/doc/documentchecker.cpp:455
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The project file contains missing clips or files"
+#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
-msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants"
+msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants."
#: src/doc/documentchecker.cpp:461
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
+#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
-msgstr[0] "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
-msgstr[1] "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
+msgstr[0] "Effet manquant : %2 va être supprimé du projet."
+msgstr[1] "Effets manquants : %2 vont être supprimés du projet."
#: src/doc/documentchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture"
#: src/doc/documentchecker.cpp:474
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec "
"l'intermédiaire."
msgstr[1] ""
"Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler "
"avec les intermédiaires."
#: src/doc/documentchecker.cpp:488
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#: src/doc/documentchecker.cpp:491
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "%1 clip intermédiaire manquant, sera recréé à l'ouverture du projet"
msgstr[1] ""
"%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#: src/doc/documentchecker.cpp:494
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Intermédiaire manquant"
#: src/doc/documentchecker.cpp:543 src/doc/documentchecker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Clip source"
#: src/doc/documentchecker.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
"%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires"
#: src/doc/documentchecker.cpp:548
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Clip source manquant"
#: src/doc/documentchecker.cpp:646
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"
#: src/doc/documentchecker.cpp:838
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1112
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ceci supprimera les clips sélectionnés du projet"
msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre "
"système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne "
"pourra peut-être pas ouvrir correctement le document."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la "
"langue %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les "
"bibliothèques système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas "
"ouvrir correctement le projet."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 » "
"comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser "
"« %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez peut-"
"être pas ouvrir correctement le projet."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:373
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
-#| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
+#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
-"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
+"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le "
+"charger.\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374 src/doc/documentvalidator.cpp:383
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:382
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
-"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
+"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le "
+"charger."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:952
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
"veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous "
"les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est "
"recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés "
"en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:955
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1826
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extract Audio"
+#, kde-format
msgid "extra audio"
-msgstr "Extraire l'audio"
+msgstr "audio additionnelle"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2096
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
-#| "enabled.\n"
-#| "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
-#| "This might result in data loss."
+#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Le projet utilise des effets GPU, mais l'accélération GPU n'est pas "
"activée.\n"
"Voulez-vous convertir les effets vers des effets similaires non-accélérés ?\n"
"Certains effets peuvent disparaître."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2188
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
"Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents "
"non accélérés :"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2191
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Les effets et transitions suivants ont été supprimés du projet :"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet,\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Ouvrir une sauvegarde"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
"%1 (ligne %2, colonne %3)\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/project/projectmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:192
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Impossible de récupérer ce fichier projet"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:202
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Validation en cours"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:208
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valable.\n"
"Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:226
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Chercher les clips manquants"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:234
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
+"Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain "
+"enregistrement"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
+"Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée "
+"lors du prochain enregistrement"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de projet %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires.\n"
"Les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
"Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés "
"par défaut"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:439 src/doc/kdenlivedoc.cpp:554
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:572
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
-#| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre projet a été mis à jour pour la dernière version de Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a "
"pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:687
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Déplacement des clips intermédiaires échoué : %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:838
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:931
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:964 src/doc/kdenlivedoc.cpp:978
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Dossier de projet"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1030
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer une copie de sauvegarde :\n"
"%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire"
msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire"
msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Ce type de clip ne prend pas en charge les intermédiaires"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1390
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
-#| "Do you want to change default profile for future projects ?"
+#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Le profil de votre projet est %1, mais le profil de votre clip est %2.\n"
"Voulez-vous changer le profil par défaut de vos futurs projets ?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Changer le profil par défaut des projets"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Changer le défaut à %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Conserver le profil par défaut courant %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Me demander plus tard"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1414
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1416 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Basculé vers le profil du clip : %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner "
"un affichage incorrect de la durée."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"fréquence d'images du profil ajustée depuis l'original %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Aucun profil existant trouvé pour votre clip\n"
"Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3fps) et basculer vers "
"lui ? %4"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Le film de menu n'est pas valable"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Le rendu du menu a planté"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Le processus DVDAuthor a planté"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed. "
msgstr ""
"Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale. "
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
"Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
"fatale."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "L'aperçu nécessite une de ces applications (%1)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregistrer le projet DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Projet DVD (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "Program %1 is required for the DVD wizard. "
msgstr "Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD. "
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard. "
msgstr ""
"Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD. "
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
"Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est "
"nécessaire."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:281
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Transcoding failed!"
+#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
-msgstr "La conversion a planté !"
+msgstr "La conversion a échoué"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "Fichiers MPEG"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "Le clip %1 n'est pas valable"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Conversion: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configtimeline_ui.ui:147
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:40 src/ui/recmonitor_ui.ui:107
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:232 src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
+"Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Enable audio"
+#, kde-format
msgid "Enable %1"
-msgstr "Activer l'audio"
+msgstr "Activer %1"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Disabled"
+#, kde-format
msgid "Disable %1"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr "Désactiver %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete effect"
+#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
-msgstr "Supprimer l'effet"
+msgstr "Supprimer l'effet %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit effect %1"
+#, kde-format
msgid "Copy effect %1"
-msgstr "Modifier l'effet %1"
+msgstr "Copier l'effet %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:385
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Ajouter l'effet %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:660
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move effect"
+#, kde-format
msgid "Move effect %1"
-msgstr "Déplacer l'effet"
+msgstr "Déplacer l'effet %1"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Color Effect"
+#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
-msgstr "Effet de couleur"
+msgstr "Replier l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Effect"
+#, kde-format
msgid "Expand Effect"
-msgstr "Ajouter un effet"
+msgstr "Déplier l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Analyse keyframes"
+#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
-msgstr "Analyse des images clés"
+msgstr "Activer les images clés"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Désactiver l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Activer l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un groupe"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Créer une région"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2572
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
-msgstr "Impossible d'ajouter un effet vidéo au clip"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'effet au clip"
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Afficher les barres de titre"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Creating audio thumbnails"
+#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
-msgstr "Création de vignettes audio"
+msgstr "Extraction des vignettes audio du clip %1"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot open file %1"
+#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1"
+msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le ficher %1"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
+#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier temporaire, veuillez vérifiez l'espace disque "
-"et les permissions"
+"Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez "
+"vérifiez l'espace disque et les permissions\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error reading audio thumbnail"
+#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
-msgstr "Erreur lors de la lecture des vignettes audio"
+msgstr ""
+"Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec "
+"FFmpeg\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:258
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot open project file %1"
+#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
+msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extracting clip cut"
+#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
-msgstr "Extraire la coupure du clip"
+msgstr "Extraction des vignettes du clip %1"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode clip"
msgstr "Convertir le clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Couper le clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Analyse du clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings "
"Environment"
msgstr ""
"Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez "
"définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:143
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossible de créer le fichier."
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot process this clip type."
msgstr "Impossible de traiter ce type de clip."
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Transcoding clip"
msgstr "Convertir le clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Extracting clip cut"
msgstr "Extraire la coupure du clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Analysing clip"
msgstr "Analyse du clip en cours"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:237
#, kde-format
msgid "Waiting - transcode clip"
msgstr "Attente - conversion de clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "Waiting - cut clip"
msgstr "Attente - coupure de clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "Waiting - analyse clip"
msgstr "Attente - analyse du clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:315
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extraction de %1 de %2"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:330
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Impossible d'écraser le clip original"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:331
#, kde-format
msgid "Overwrite file %1"
msgstr "Écraser le fichier %1"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:386
#, kde-format
msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
msgstr "La conversion écrasera les fichiers suivants :"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:395
#, kde-format
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversion"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:417
#, kde-format
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
msgstr[0] "(%1 clip)"
msgstr[1] "(%1 clips)"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:493
#, kde-format
msgid "I-Frame "
msgstr "Image I"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Found %count I-Frames"
msgstr "Trouvé %count images I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Inverser le clip"
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes trouvées"
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Plan "
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Séparation automatique"
#: src/jobs/loadjob.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Loading clips"
+#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
-msgstr "Chargement des clips"
+msgstr "Chargement du clip %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:288 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:290
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr ""
+"Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable"
#: src/jobs/loadjob.cpp:470
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importer les clips sélectionnés"
#: src/jobs/loadjob.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux supplémentaires pour le clip\n"
" %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:481 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Flux vidéo %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:496 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Flux audio %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:520
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Additional streams for clip\n"
-#| " %1"
+#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
-msgstr ""
-"Flux supplémentaires pour le clip\n"
-" %1"
+msgstr "Ajouter des flux supplémentaires pour le clip"
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Pas de source pour ce clip"
#: src/jobs/meltjob.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot create consumer %1."
+#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
-msgstr "Impossible de créer la destination %1."
+msgstr "Impossible de créer la destination."
#: src/jobs/meltjob.cpp:229
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot create folder %1"
+#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
-msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
+msgstr "Impossible de créer le filtre."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Creating proxy"
+#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
-msgstr "Création de l'intermédiaire"
+msgstr "Création de l'intermédiaire %1"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Impossible de charger l'image %1."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans "
"les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Impossible de créer le clip intermédiaire."
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scene "
+#, kde-format
msgid "Scene split"
-msgstr "Plan "
+msgstr "Séparation des plans"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr ""
+"Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de "
+"séparer les scènes"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Aucune donnée retournée par l'analyse du clip"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scene "
+#, kde-format
msgid "Scene %1"
-msgstr "Plan "
+msgstr "Plan %1"
#: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3070
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2848
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change clip type"
+#, kde-format
msgid "Change clip speed"
-msgstr "Modifier le type du clip"
+msgstr "Changer la vitesse du clip"
#: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:9
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Speed"
+#, kde-format
msgid "Clip Speed"
-msgstr "Vitesse"
+msgstr "Vitesse du clip"
#: src/jobs/speedjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage"
#: src/jobs/speedjob.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change"
+#, kde-format
msgid "Speed Change"
-msgstr "Modifier"
+msgstr "Changement de vitesse"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilize clip"
+#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
-msgstr "Stabiliser le clip"
+msgstr "Stabiliser les clips"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot create folder %1"
+#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
-msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
+msgstr "Impossible de créer le filtre %1"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilize"
+#, kde-format
msgid "Stabilized"
-msgstr "Stabiliser"
+msgstr "Stabilisé"
+# unreviewed-context
#: src/jobs/thumbjob.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extracting clip cut"
+#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
-msgstr "Extraire la coupure du clip"
+msgstr "Extraction de la vignette à l'image %1 du clip %2"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:133
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invalid clip"
+#, kde-format
msgid "Invalid"
-msgstr "Clip non valable"
+msgstr "Non valable"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Repères"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:54
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire l'audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Tâches sur le clip"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip dans le montage"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:77
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:85
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:89
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Suppression"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:93 src/mainwindow.cpp:428
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:102
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Clip courant"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:112
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:118
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:127 src/mainwindow.cpp:1332
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:141 src/mainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Ajouter un effet"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:155
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:161
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:171
#, kde-format
msgid "Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:186
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Incrustation courante sur le moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:193
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuration du moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (dockwindows)
#: src/kdenliveui.rc:205
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:206
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Enregistrer l'agencement sous"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:226
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de montage"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:247
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Charger l'agencement"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer sous %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Enregistrer l'agencement"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse de l'audio terminée"
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas "
"valable : %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Supprimer le clip de la bibliothèque"
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Créer un dossier bibliothèque"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Renommer le clip de bibliothèque"
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Vous essayez de supprimer un dossier non valable : %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Ceci supprimera le dossier %1, y compris tous les montages contenus.\n"
"Impossible d'annuler cette action"
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le clip montage MLT :\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:331
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This will delete the file :\n"
-#| "%1"
+#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le fichier :\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Erreur durant la suppression de %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Ajouter un dossier à la bibliothèque"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Veuillez saisir un nom de dossier"
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque défini par défaut : %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque personnalisé : %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
"Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de "
"l'emplacement par défaut"
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2019 les auteurs de Kdenlive"
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://bugs.kde.org"
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal"
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
-msgstr ""
+msgstr "Nicolas Carion"
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
-msgstr ""
+msgstr "Ré-architecture du code et ré-écriture de la timeline"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
-msgstr ""
+msgstr "Port vers KF5, compilation Windows, correction de bugs"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Correction, nettoyage, optimisation de code etc."
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#: src/main.cpp:118 src/main.cpp:121 src/main.cpp:124 src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc."
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "Transitions et effets MLT, montage, vignettes audio"
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Correction de bogues, logo, etc."
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr ""
"Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira et Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icône Kdenlive 16.08"
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr ""
"Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, "
"Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr ""
"jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, florent."
"faget@orange.fr"
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"MLT version %1\n"
"FFmpeg libraries"
msgstr ""
"Utilisant :\n"
"MLT version %1\n"
"les bibliothèques FFmpeg "
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Définir un nom de de fichier de configuration personnalisée"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Niveau de journalisation MLT"
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)"
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/mainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr ""
"Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25"
#: src/mainwindow.cpp:240
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: src/mainwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Spectre audio"
#: src/mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Sources du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:288 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/mainwindow.cpp:331
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#: src/mainwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"
#: src/mainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"
#: src/mainwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"
#: src/mainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: src/mainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forcer le thème d'icônes Breeze"
#: src/mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:374 src/mainwindow.cpp:1494
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:50
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:401 src/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Effets favoris"
#: src/mainwindow.cpp:412 src/mainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
#: src/mainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Bouton de rendu"
#: src/mainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Rendu de l'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#: src/mainwindow.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: src/mainwindow.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n"
"Que voulez-vous en faire ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
#: src/mainwindow.cpp:723
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Les lancer maintenant"
#: src/mainwindow.cpp:723
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"
#: src/mainwindow.cpp:864
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: src/mainwindow.cpp:868
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode d'écrasement"
#: src/mainwindow.cpp:872
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Méthode d'insertion"
#: src/mainwindow.cpp:876
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition du montage"
#: src/mainwindow.cpp:884
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
+#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Ne pas utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#: src/mainwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#: src/mainwindow.cpp:891 src/mainwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Composition des pistes"
#: src/mainwindow.cpp:893 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/mainwindow.cpp:900 src/mainwindow.cpp:911
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:906 src/monitor/recmanager.cpp:50
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:923
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Split Audio"
+#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
-msgstr "Scinder l'audio"
+msgstr "Séparer les pistes audio"
#: src/mainwindow.cpp:929
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio tracks"
+#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
-msgstr "Pistes audio"
+msgstr "Fusionner les pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:949 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "h : m : s : i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:950 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Images"
#: src/mainwindow.cpp:962
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"
#: src/mainwindow.cpp:967
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Découper"
#: src/mainwindow.cpp:972
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Déplacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1011 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1017 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes audio"
#: src/mainwindow.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"
#: src/mainwindow.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#: src/mainwindow.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transitions automatiques"
#: src/mainwindow.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"
#: src/mainwindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1113 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#: src/mainwindow.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Interrompre le rendu"
#: src/mainwindow.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif"
#: src/mainwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"
#: src/mainwindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"
#: src/mainwindow.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Boucler le clip sélectionné"
#: src/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcoder des clips"
#: src/mainwindow.cpp:1136 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archiver le projet"
#: src/mainwindow.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "intervertir les moniteurs"
#: src/mainwindow.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Importer la séquence"
#: src/mainwindow.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informations incrustées sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Marqueur de temps incrustée sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Images/s de lecture sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Repères incrustée sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Onde audio incrustée sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
#: src/mainwindow.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma du moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1174
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (ordinateur)"
#: src/mainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#: src/mainwindow.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Mode de découpage"
#: src/mainwindow.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet"
#: src/mainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Aller au nœud précédent"
#: src/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"
#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"
#: src/mainwindow.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Aller au nœud suivant"
#: src/mainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Aligner la tête de lecture sur la position de la souris"
#: src/mainwindow.cpp:1197
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current clip"
+#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
-msgstr "Clip courant"
+msgstr "Capturer l'élément courant"
#: src/mainwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"
#: src/mainwindow.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Écraser la zone du clip dans le montage"
#: src/mainwindow.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Insérer la zone du clip dans le montage"
#: src/mainwindow.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extraire la zone du montage"
#: src/mainwindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Réhausser la zone du montage"
#: src/mainwindow.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Ajouter une zone d'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Supprimer la zone d'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Supprimer toutes les zones d'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Démarrer le rendu de l'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Arrêter le rendu de l'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Sélectionner le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Dé-sélectionner le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Ajouter un clip à la sélection"
#: src/mainwindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Sélectionner la transition"
#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Dé-sélectionner la transition"
#: src/mainwindow.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Ajouter une transition à la sélection"
#: src/mainwindow.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#: src/mainwindow.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"
#: src/mainwindow.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Ajouter un repère/guide rapidement"
#: src/mainwindow.cpp:1251
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current Settings"
+#, kde-format
msgid "Current Selection"
-msgstr "Réglages courants"
+msgstr "Sélection courante"
#: src/mainwindow.cpp:1252 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:591
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Définir la référence audio"
#: src/mainwindow.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Aligner l'audio sur la référence"
#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modifier la durée"
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip dans les sources du projet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1280 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: src/mainwindow.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Redimensionner le début de l'élément"
#: src/mainwindow.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Redimensionner la fin de l'élément"
#: src/mainwindow.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"
#: src/mainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"
#: src/mainwindow.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#: src/mainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"
#: src/mainwindow.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Supprimer l'espace dans toutes les pistes"
#: src/mainwindow.cpp:1333 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"
#: src/mainwindow.cpp:1337 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1790
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"
#: src/mainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#: src/mainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#: src/mainwindow.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Désactiver l'aperçu du montage"
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: src/mainwindow.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"
#: src/mainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#: src/mainwindow.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Ajouter la sélection du montage à la bibliothèque"
#: src/mainwindow.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Add Clip"
msgstr "Ajouter un clip"
#: src/mainwindow.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"
#: src/mainwindow.cpp:1408 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"
#: src/mainwindow.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"
#: src/mainwindow.cpp:1416
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"
#: src/mainwindow.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#: src/mainwindow.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Ressources en ligne"
#: src/mainwindow.cpp:1435 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Désactiver les effets du montage"
#: src/mainwindow.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Emplacement du clip..."
#: src/mainwindow.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Basculer le verrou de la piste"
#: src/mainwindow.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#: src/mainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Basculer la cible de piste"
#: src/mainwindow.cpp:1477
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Track Lock"
+#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
-msgstr "Basculer le verrou de la piste"
+msgstr "Basculer la pistes activer"
#: src/mainwindow.cpp:1479
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Project Notes"
+#, kde-format
msgid "Add Project Note"
-msgstr "Notes de projet"
+msgstr "Ajouter une note de projet"
#: src/mainwindow.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Extraire l'image..."
#: src/mainwindow.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Extraire l'image vers le projet..."
#: src/mainwindow.cpp:1611 src/mainwindow.cpp:1621
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous "
"les clips intermédiaires pour ce projet ?"
#: src/mainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from %1 to %2 , and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le "
"projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers "
"%2 , et le projet sera rechargé"
#: src/mainwindow.cpp:1675
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from %1 to %2 , the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2"
"b>, le projet sera ensuite rechargé"
#: src/mainwindow.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, ID de document non valable : %1"
#: src/mainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1"
#: src/mainwindow.cpp:1755 src/mainwindow.cpp:3659 src/mainwindow.cpp:3673
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendu utilisant la composition de pistes de basse qualité"
#: src/mainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet."
#: src/mainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#: src/mainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Modèle actuel :"
#: src/mainwindow.cpp:2042
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "More options"
+#, kde-format
msgid "More Actions"
-msgstr "Plus d'options"
+msgstr "Plus d'actions"
#: src/mainwindow.cpp:2044
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Download New Title Templates..."
+#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
-msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
+msgstr "Télécharger de nouveaux raccourcis claviers…"
#: src/mainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/mainwindow.cpp:2202 src/mainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère"
#: src/mainwindow.cpp:2229 src/mainwindow.cpp:2264
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le repère"
#: src/mainwindow.cpp:2240 src/mainwindow.cpp:2302
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
#: src/mainwindow.cpp:2269
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des repères"
#: src/mainwindow.cpp:2294
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot find clip to add marker"
+#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
-msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère"
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour modifier le repère"
#: src/mainwindow.cpp:2575
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot find clip to add effect"
+#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
-msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
+msgstr "Sélectionner un élément pour ajouter un effet"
#: src/mainwindow.cpp:2631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom Level: %1/14"
+#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
-msgstr "Facteur de zoom : %1/14"
+msgstr "Facteur de zoom : %1/%2"
#: src/mainwindow.cpp:2711
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + clic pour insérer un séparateur seulement sur la piste en cours"
#: src/mainwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
"Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de "
"l'image coupée"
#: src/mainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour "
"ajouter un élément à la sélection"
#: src/mainwindow.cpp:3048
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilize"
+#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
-msgstr "Stabiliser"
+msgstr "Stabiliser (%1)"
#: src/mainwindow.cpp:3052 src/project/clipstabilize.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilize clip"
+#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabiliser le clip"
-msgstr[1] "Stabiliser le clip"
+msgstr[1] "Stabiliser les clips"
#: src/mainwindow.cpp:3060
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Séparation automatique des plans"
#: src/mainwindow.cpp:3063
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Face detect"
+#, kde-format
msgid "Scene detection"
-msgstr "Détection des visages"
+msgstr "Détection de scène"
#: src/mainwindow.cpp:3067
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Dupliquer le clip lors des changements de vitesse"
#: src/mainwindow.cpp:3129
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/mainwindow.cpp:3329
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Archivage du projet"
#: src/mainwindow.cpp:3541
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#: src/mainwindow.cpp:3545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/mainwindow.cpp:3566 src/mainwindow.cpp:3594
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petites (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3568 src/mainwindow.cpp:3596
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyennes (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3570 src/mainwindow.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandes (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3572 src/mainwindow.cpp:3600
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Immenses (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3638
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#: src/mainwindow.cpp:3680
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
"Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à "
"nouveau en pressant Ctrl+M."
#: src/mainwindow.cpp:3680
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
#: src/mainwindow.cpp:3695
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
+#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
"Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes. "
"Redémarrer maintenant ?"
#: src/mltconnection.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une "
"élément de MLT)"
#: src/mltconnection.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "ko/s"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Exporter les repères"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Données d'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Supprimer l'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Exporter l'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importer l'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Saisir le modèle de texte ici"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete profile"
+#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
-msgstr "Supprimer le profil"
+msgstr "Supprimer le fichier intermédiaire"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "More options"
+#, kde-format
msgid "Proxy options"
-msgstr "Plus d'options"
+msgstr "Options de clips intermédiaires"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Proxy clip"
+#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
-msgstr "Clip intermédiaire"
+msgstr "Jouer le clip intermédiaire"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy keyframes to clipboard"
+#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
-msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
+msgstr "Copier l'emplacement du fichier vers le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Ordre des trames"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Bas en premier"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Commencer par le haut"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Désactiver la rotation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Processus"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Désactiver la vidéo"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Video stream %1"
+#, kde-format
msgid "Video stream"
-msgstr "Flux vidéo %1"
+msgstr "Flux vidéo"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Désactiver l'audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio stream %1"
+#, kde-format
msgid "Audio stream"
-msgstr "Flux audio %1"
+msgstr "Flux audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Pleine échelle de luminosité"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informations du fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:699 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Débit vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Format de pixel"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Enregistrer les repères du clip"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Charger des repères du clip"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier de repères"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Fichier texte (*.txt)"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Ouvrir les données d'analyse"
+# unreviewed-context
#: src/monitor/glwidget.cpp:1810 src/monitor/glwidget.cpp:1831
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Selection tool"
+#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
-msgstr "Outil de sélection"
+msgstr "Sélectionnez une zone à jouer."
#: src/monitor/glwidget.cpp:1887
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
"configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
#: src/monitor/monitor.cpp:211
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert Zone in Project Bin"
+#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
-msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet"
+msgstr "Insérer la zone dans les source du projet"
#: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Définir le début de la zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:474
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Définir la fin de la zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:232
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."
#: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/monitor/monitor.cpp:254
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."
#: src/monitor/monitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Aller au repère…"
#: src/monitor/monitor.cpp:260
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Aller au guide…"
#: src/monitor/monitor.cpp:265
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forcer la taille du moniteur"
#: src/monitor/monitor.cpp:266
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forcer à 100 %"
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forcer à 50 %"
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Redimensionnement libre"
#: src/monitor/monitor.cpp:283
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#: src/monitor/monitor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Afficher/cacher le mode d'édition"
#: src/monitor/monitor.cpp:486
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer la zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:488
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extraire une zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:496
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Vue multipiste"
#: src/monitor/monitor.cpp:501
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme vignette"
#: src/monitor/monitor.cpp:509
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Incruster l'onde audio"
#: src/monitor/monitor.cpp:515
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Afficher les niveaux audio"
#: src/monitor/monitor.cpp:549
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Votre résolution d'écran est insuffisante pour cette action"
#: src/monitor/monitor.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: src/monitor/monitor.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Enregistrer l'image dans le projet"
#: src/monitor/monitor.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter l'image en utilisant la résolution d'origine"
#: src/monitor/monitor.cpp:1129
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"
#: src/monitor/monitor.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"
#: src/monitor/monitor.cpp:1754
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver "
"Movit"
#: src/monitor/monitor.cpp:1796 src/monitor/monitor.cpp:1851
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les "
"modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#: src/monitor/monitor.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "Le clip n'a aucun effet"
#: src/monitor/monitor.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet"
#: src/monitor/monitor.cpp:1858
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer "
"les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#: src/monitor/monitor.cpp:1904
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le mode d'édition dans le moniteur pour ajuster l'effet"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Setting monitor"
+#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
-msgstr "Paramétrage du moniteur"
+msgstr "Zoom avant dans le moniteur"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unmute monitor"
+#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
-msgstr "Rétablir le son du moniteur"
+msgstr "Zoom arrière dans le moniteur"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:414
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:422
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Désentrelacer"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Une ligne (rapide)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:424
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Mélange linéaire (rapide)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:425
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - temporel seulement (bon)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:426
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporel + spacial (meilleur)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Plus proche voisin (rapide)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:441
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicubique (meilleur)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (meilleur)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:456
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Aller au début de la zone"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Couper le son du moniteur"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Rétablir le son du moniteur"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Aller à la fin de la zone"
#: src/monitor/recmanager.cpp:54
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:61
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/monitor/recmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Moniteur %1"
#: src/monitor/recmanager.cpp:101 src/monitor/recmanager.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio volume"
+#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
-msgstr "Volume audio"
+msgstr "Volume de l'acquisition audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/monitor/recmanager.cpp:123 src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#: src/monitor/recmanager.cpp:132
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configurer l'enregistrement"
#: src/monitor/recmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Afficher le contrôleur d'enregistrement"
#: src/monitor/recmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr "Échec au démarrage du programme de capture : %1"
#: src/monitor/recmanager.cpp:298 src/monitor/recmanager.cpp:301
#: src/monitor/recmanager.cpp:422
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "images/s"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " entrelacé"
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
+"Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4."
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (Panoramique 2160)"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Panoramique"
#: src/project/clipstabilize.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliser le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
#: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:72
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier cible"
#: src/project/clipstabilize.cpp:227
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "Le processus de stabilisation écrasera les fichiers suivants :"
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
"Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les "
"paramètres d'environnement de Kdenlive"
#: src/project/cliptranscode.cpp:251 src/project/cliptranscode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Clips vidéo"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Clips audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Clips diaporama"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Clips texte"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips séquences"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Autres clips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Fichiers luminosité"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "%1 clip manque dans le projet"
msgstr[1] "%1 clips manquent dans le projet"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 élément)"
msgstr[1] "(%1 éléments)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2"
msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Extraire vers"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Ouvrir un projet archivé"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Ouverture de l'archive..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n"
" %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
" n'est pas un projet Kdenlive archivé."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Arrêter l'archivage"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Espace disponible sur le disque : %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre : %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Archivage..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Le projet a été archivé avec succès"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers : %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Afficher tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde pour %1"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Créer un clip avec une vitesse"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Insérer le marqueur de temps actif"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "images/s"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Aucun profil sélectionné"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Video Settings "
msgstr "Paramètres vidéo "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid " Frame size: %1 x %2 (%3:%4) "
msgstr "
Taille de l'image : %1 x %2 (%3:%4) "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps "
msgstr "Fréquence d'images : %1 images/s "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1 "
msgstr "Format de pixel : %1 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1 "
msgstr "Espace de couleur : %1 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Interlaced : %1
"
+#, kde-format
msgid "Interlaced: %1
"
msgstr "Entrelacé : %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Sélectionner le profil (prédéfini) pour le projet"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Données en cache"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select border color"
+#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
-msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
+msgstr "Sélectionner un profil de caméra"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu par défaut"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les "
"aperçus de montage existants pour ce projet.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Confirmation du changement de profil"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
-#| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
-#| "that might cause some corruption in transitions.\n"
-#| " Are you sure you want to proceed?"
+#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n"
"Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette "
"opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
"Voulez-vous vraiment modifier le profil ?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:610
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:625
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Une image trouvée"
msgstr[1] "%1 images trouvées"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Dossier de projet : %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profil de projet : %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:639
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Total de clips : %1 (%2 utilisé dans le montage)"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:773
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:804
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:848
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Panoramique, passe lente"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Panoramique et zoom, passe lente"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, passe lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Vignettes audio"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Vignettes vidéo"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Données en cache totales du projet"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le dossier de données en cache"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Projet actuel"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips "
"intermédiaires :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache audio :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache de vignettes :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Données en cache totales"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Données en cache sélectionnées"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Supprimer le cache sélectionné"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Vider le cache courant"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer les dossiers de cache suivants depuis\n"
"%1"
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Activer/Désactiver tous les effets"
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Comparaison scindée"
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Saisissez vos notes de projet ici…"
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Notes de projet"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Ajouter une coupure de clip"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete folder"
-#| msgid_plural "Delete folders"
+#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Modifier la coupure du clip"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#: src/project/projectmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
#: src/project/projectmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
#: src/project/projectmanager.cpp:224 src/project/projectmanager.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Le projet « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#: src/project/projectmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
"récupérer ?"
#: src/project/projectmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"
#: src/project/projectmanager.cpp:444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Don't recover"
+#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Ne pas récupérer"
#: src/project/projectmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Ouverture du fichier %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:511 src/project/projectmanager.cpp:513
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Chargement du projet"
#: src/project/projectmanager.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier "
"enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: src/project/projectmanager.cpp:573
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Revenir à la dernière version enregistrée"
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Projet Kdenlive (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:586
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Projet archivé (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Déplacement du dossier du projet"
#: src/project/projectmanager.cpp:826
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier du projet : %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:900 src/project/projectmanager.cpp:905
#: src/project/projectmanager.cpp:912
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Project profile: %1"
+#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
-msgstr "Profil de projet : %1"
+msgstr "Changement de profil de projet annulé"
#: src/project/projectmanager.cpp:961
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Project profile: %1"
+#, kde-format
msgid "Project profile changed"
-msgstr "Profil de projet : %1"
+msgstr "Profil de projet modifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:144
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Identifiant Freesound"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version "
"de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité "
"(qui ne nécessite pas de compte freesound)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Fenêtrage rectangulaire"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Fenêtrage triangulaire"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Fenêtrage de Hamming"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
"La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par "
"trame."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
"Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de "
"calcul"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont "
"des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir "
"l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Mettre en surbrillance les sommets"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Image\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV plan UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV plan Y"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV modifié (Chroma)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr plan CbCr"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "Plan RVB, avec une composante variable"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "décalage de teinte en TSV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation en TSV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valeur Y"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "angle UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminosité"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur en TSV"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Non redimensionné"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "CCIR 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "CCIR 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Mode de luminosité"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Dessiner un axe"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Niveau de référence du dégradé"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min : "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max : "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Nuance de vert 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Options de dessin"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "boîte 75 %"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Tracer les lignes I/Q"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace de couleur"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:144
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
-msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
+msgstr ""
+"Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
-msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
+msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default folder for project files"
+#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
-msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
+msgstr "Des problèmes ont été détectés dans votre fichier de projet"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
-msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
+msgstr "Clip non valable %1 trouvé sur la piste %2 à %3."
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert clip"
+#, kde-format
msgid "Insert Clips"
-msgstr "Insérer un clip"
+msgstr "Insérer des clips"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:263
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:265
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lift: Red"
+#, kde-format
msgid "Lift zone"
-msgstr "Réhausser : rouge"
+msgstr "Vider la zone"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extract Zone"
+#, kde-format
msgid "Extract zone"
-msgstr "Extraire une zone"
+msgstr "Supprimer et réduire la zone"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Overwrite mode"
+#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
-msgstr "Mode d'écrasement"
+msgstr "Écraser la zone"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert mode"
+#, kde-format
msgid "Insert zone"
-msgstr "Méthode d'insertion"
+msgstr "Insérer la zone"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:417
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot move effect"
+#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
-msgstr "Impossible de déplacer l'effet"
+msgstr "Impossible de déplacer le groupe sélectionné"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Désactiver le clip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Disable clip"
+#, kde-format
msgid "Enable clip"
-msgstr "Désactiver le clip"
+msgstr "Activer le clip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:554
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:563
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
+#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
-msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
+msgstr "Aucune piste audio disponible pour l'opération de séparation"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:571
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio bitrate"
+#, kde-format
msgid "Audio split failed"
-msgstr "Débit audio"
+msgstr "La séparation de l'audio a échoué"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:614
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
+#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
-msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
+msgstr "Aucune piste vidéo disponible pour l'opération de séparation"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:622
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:635
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Video player"
+#, kde-format
msgid "Video split failed"
-msgstr "Lecteur vidéo"
+msgstr "La séparation de la vidéo a échoué"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Split Audio"
+#, kde-format
msgid "Split Video"
-msgstr "Scinder l'audio"
+msgstr "Séparer la vidéo"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:688
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Center position (X)"
+#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
-msgstr "Position centrale (X)"
+msgstr "Changer la piste de composition"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot remove space in a locked track"
+#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
-msgstr "Impossible de supprimer un espace dans une piste verrouillée"
+msgstr "Impossible d'activer la vue multi-piste sur une piste seule"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:849
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Ajouter le clip à la bibliothèque"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:849
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Saisissez un nom pour le clip dans la bibliothèque"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1179
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy keyframes to clipboard"
+#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
-msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
+msgstr "Nombre de pistes insuffisant pour coller le presse-papiers"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1223
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1228
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist clips"
+#, kde-format
msgid "Pasted clips"
-msgstr "Clips séquences"
+msgstr "Clips collés"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1323
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist clips"
+#, kde-format
msgid "Paste clips"
-msgstr "Clips séquences"
+msgstr "Coller les clips"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:566
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
+"Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier "
+"votre installation."
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:598
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:627
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:933
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert clip"
+#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Insérer un clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:981
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération d'insertion"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1011
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
+#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
-msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
+msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération de séparation"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1027
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio bitrate"
+#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
-msgstr "Débit audio"
+msgstr "La séparation de l'audio a échoué : aucune piste valable"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
-msgstr ""
+msgstr "La séparation de l'audio a échoué : impossible de créer le clip audio"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1188
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1298
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1928
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1445
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move group"
+#, kde-format
msgid "Remove group"
-msgstr "Déplacer le groupe"
+msgstr "Supprimer le groupe"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1609
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Resize transition end"
+#, kde-format
msgid "Resize composition"
-msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
+msgstr "Redimensionner la composition"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1709
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot add speed effect to track"
+#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
-msgstr "Impossible d'ajouter un effet de vitesse à la piste"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 à la piste sélectionnée"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1957
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot paste clip to selected place"
+#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
-msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
+msgstr "Impossible de coller l'effet à la piste sélectionnée"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1975
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:630
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
-msgstr "Impossible d'ajouter un effet vidéo au clip"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 au clip sélectionné"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2010
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Adjust levels"
+#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
-msgstr "Ajuster les niveaux"
+msgstr "Ajuster le fondu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2164
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Compositing"
+#, kde-format
msgid "Insert Composition"
-msgstr "Composition"
+msgstr "Insérer une composition"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2283
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "More options"
+#, kde-format
msgid "Move composition"
-msgstr "Plus d'options"
+msgstr "Déplacer la composition"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2838
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Captured files"
+#, kde-format
msgid "Change speed failed"
-msgstr "Fichiers acquis"
+msgstr "Échec du changement de vitesse"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Ajouter une piste"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
"Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier "
"temporaire"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec le dossier de cache %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Paramètres d'aperçu du montage non valables"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec les dossiers de cache"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:664
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher "
"les détails... %2"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:141
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown"
+#, kde-format
msgid "unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "inconnu"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:227
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:376
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:509
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:601
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No guide at cursor time"
+#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:605
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Guide"
+#, kde-format
msgid "guide"
-msgstr "Guide"
+msgstr "guide"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:797
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No clip to split"
+#, kde-format
msgid "No clip to cut"
-msgstr "Aucun clip à séparer"
+msgstr "Aucun clip à couper"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:959
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
+#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
-msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet"
+msgstr "Sélectionner un clip pour comparer l'effet"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No clip found"
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Aucun clip trouvé"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move transition"
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Impossible de déplacer la transition"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Composition"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1481
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move clip to position %1"
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1491
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1622
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No profile selected"
msgid "No clip selected"
msgstr "Aucun profil sélectionné"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1658
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1664
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1690
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Effects"
msgid "Paste effects"
msgstr "Coller les effets"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1719
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align item to left"
msgid "No item to edit"
msgstr "Aligner l'élément à gauche"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1786
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Guide"
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier le guide"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1825
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Audio"
msgid "Split video"
msgstr "Scinder l'audio"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move guide"
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer le guide"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste verrouillée"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2149
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Audio"
msgid "Record audio"
msgstr "Extraire l'audio"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading timeline"
msgid "Main timeline"
msgstr "Chargement du montage"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3022 src/titler/titlewidget.cpp:3025
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Dégradé %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente."
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profil titre"
#: src/titler/titledocument.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
"veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront "
"convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster "
"leur taille."
#: src/titler/titledocument.cpp:431
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Z"
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Épaisseur des bordures"
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Demi-gras"
#: src/titler/titlewidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/titler/titlewidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/titler/titlewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"
#: src/titler/titlewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Élever l'objet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Objet inférieur"
#: src/titler/titlewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau"
#: src/titler/titlewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Descendre l'objet en-dessous"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type rectangle dans la sélection actuelle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
#: src/titler/titlewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"
#: src/titler/titlewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Aligner l'élément en haut"
#: src/titler/titlewidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Aligner l'élément en bas"
#: src/titler/titlewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Aligner l'élément à droite"
#: src/titler/titlewidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Aligner l'élément à gauche"
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414
#: src/titler/titlewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
#: src/titler/titlewidget.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le "
"titre actuel seront perdus !"
#: src/titler/titlewidget.cpp:757
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
#: src/titler/titlewidget.cpp:759
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1 Image"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1516
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titre Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est "
"nécessaire pour partager des titrages"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2077
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Supprimer les éléments sélectionnés"
msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2078 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2081
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2195
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Les fichiers suivants manquent :"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3056
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: http://decodeunicode.org "
msgstr ""
"Informations à propos des caractères Unicode : http://decodeunicode.org "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected) "
msgstr "(pas de caractère sélectionné) "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character "
msgstr ""
"Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire "
"l'article sur Wikipedia "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr ""
"Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000–200b, "
"U+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"« (u+00ab, &lfquo;
in HTML) and "
"» (u+00bb, &rfquo;
in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden."
"p>
‹ and › (U+2039/203a, "
"‹/›
) are their single quote equivalents."
"p>
See Wikipedia:"
"Guillemets
"
msgstr ""
"« (u+00ab, &lfquo;
en HTML) et "
"» (u+00bb, &rfquo;
en HTML) sont "
"appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des "
"espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède."
"p>
‹ et › (U+2039/203a, "
"‹/›
) sont leurs équivalents.
Lire "
"l'article sur "
"Wikipedia : guillemets
."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em "
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un em "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em "
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un em "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em "
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un em "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
"longueur fixe dans cette police."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le "
"caractère suivant."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation) "
msgstr ""
"Espace fine, noté également   en HTML. Voir U+202f et Wikipedia : espace "
"typographique ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe "
msgstr ""
"Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
"Wikipedia : apostrophe ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
"Ferien – ein regnerischer Tag.
See Wikipedia:Dash
"
msgstr ""
" « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).
Exemples "
"d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates "
"(1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). "
"Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour "
"afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien "
"– ein regnerischer Tag.
Lire l'article sur Wikipedia : tiret
."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"An em Dash (dash of the width of an m).
Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
"spaces.
See Wikipedia:"
"Dash
"
msgstr ""
" « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).
Exemples "
"d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire —comme "
"ceci—. Traditionnellement sans espaces.
Lire l'article sur Wikipedia : tiret
."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In "
"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
" R. with U+00a0).
See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
"
msgstr ""
"Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.
"
"Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, "
"␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, mais"
"em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i."
" d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0)."
"p>Lire l'article sur Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen
."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis "
msgstr ""
"Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur Wikipedia : points de "
"suspension ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : −42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note "
msgstr ""
"Une noire. Lire l'article sur Wikipedia : une note noire "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See Wikipedia:"
"Eighth_note "
msgstr ""
"Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
"Wikipedia : "
"croche ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note "
msgstr ""
"Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur Wikipedia : double croche ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note "
msgstr ""
"Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir Wikipedia : triple croche ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "No additional information available for this character. "
msgstr "Aucune information n'est disponible pour ce caractère. "
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:53
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Composition track:"
msgstr "Composition"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Sous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Pis&te vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Piste a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nom de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Archiver le dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Archive compressée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Archiver seulement les clips intermédiaires quand ils sont disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Taille réelle de la FFT : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Supprimer le point courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90
#: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312
#: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621
#: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78
#: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115
#: src/ui/configproxy_ui.ui:74 src/ui/configproxy_ui.ui:126
#: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83
#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118
#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150
#: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point. Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
"Relie les positions des poignées pour le point courant. Obtient une "
"spline naturelle."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
"Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la "
"courbe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid. After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
"Augmente le nombre de lignes dans la grille Après 8 lignes, il va "
"commencer de 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr ""
"Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est "
"sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Rogner l'extrémité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Rognage centré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forcer le ratio d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forcer le scan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forcer la fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forcer la durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Forcer l'ordre des trames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Arrière-plan de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Régler le facteur de zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Périphériques détectés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Acquisition audio (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:100
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Profil d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Acquisition vidéo (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Masquer le curseur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 est expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement de Melt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Dossier de la bibliothèque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Utiliser le dossier par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Utiliser le dossier du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Types MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Bouton 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Bouton 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Bouton 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Bouton 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Bouton 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Bouton 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr ""
"Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent "
"plusieurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Clips titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Position des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importer automatiquement des suites d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Sauter la vérification de codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
"Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Dossier de projet personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:20 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable proxies"
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:54 src/ui/configproxy_ui.ui:110
#: src/ui/configproxy_ui.ui:183 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:67 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render using proxy clips"
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:136 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Générer pour les images plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:156 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:166 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image size"
msgid "Proxy image size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive "
"instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que "
"vous faites !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive "
"pour appliquer)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Moteur audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Aperçu du volume :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Utiliser FFmpeg pour générer les vignettes audio (plus rapide)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
"Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Créer les nouvelles transitions comme des transitions automatiques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Séparer les canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configurer la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Ajouter des chapitres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Utiliser la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Avancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Graver"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Fichier menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Fichier DVDauthor : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Utiliser le premier film comme introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Conversion des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Composantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Résumé RVB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Chercher l'image-clé active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Ajouter des images clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Télécharger plutôt l'aperçu haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"
Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
"Saisissez vos données de connexion à freesound pour "
"télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez "
"l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound).
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Modification des profils pour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problèmes du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituts pour les clips manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Trames par seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Vignettes : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
"Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes, "
"les aperçus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Profil d'aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "proxy"
msgid "Proxy"
msgstr "Intermédiaire"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips utilisés par le projet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Clips non-utilisés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Export texte brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Épaisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Carte Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Taille/Qualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Paramètre de qualité vidéo (dépend de l'encodeur)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Paramètre de qualité audio ou bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Projet comp&let"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zone de &guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la "
"taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus "
"gros)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Vitesse d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 passes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer entrelacé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field order"
msgid "Field"
msgstr "Ordre des trames"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom first"
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Bas en premier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top first"
msgid "Top Field First"
msgstr "Commencer par le haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Export audio multipiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporter les méta-données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Éteindre l'ordinateur après les rendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Démarre le Job"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Exécuter le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Module Pixbuf (peinture)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Options de réglage de la vitesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De la meilleure à la plus mauvaise qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see MLT documentation )"
msgstr ""
"Paramètres (voir la documentation de MLT )"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Une ligne d'options par niveau de vitesse, du plus lent au plus rapide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Séparation de plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Ajouter un repère"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Séparer les plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analyser seulement la zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Enregistrer le résultat dans les méta-données du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Relatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Méthode de sélection d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "Type &MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Modè&le de nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Acquisition à intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Délai d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Signaler avant la capture"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Impossible d'insérer un espace dans une piste verrouillée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Taille réelle de la FFT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check"
msgid "Checkered"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical guides"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation Z :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Cou&leur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shadow"
msgid "Sh&adow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Éditer le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Éditer la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation X :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurer les pistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "piste"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Format d'acquisition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données"
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Trouvé %1 résultat"
msgstr[1] "Trouvé %1 résultats"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données additionnelles"
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durée (s)"
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Bibliothèque audio Freesound"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Bibliothèque vidéo Archive.org"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Bibliothèque graphique Open Clip Art"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Chercher des ressources en ligne"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture automatique"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "lien"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
#| "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
#| "existing file of this name present. \n"
#| " Do you want to overwrite the existing file?. "
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension « ."
"mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un "
"fichier existant porte déjà ce nom.\n"
"Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource saved to "
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Ressource enregistrée vers"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Données importées"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Vous devez être connecté\n"
"pour la recherche"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour "
"votre compte Freesound ?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Erreur à l'obtention d'un jeton d'accès de freesound"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
"Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Enregistré dans le fichier "
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Downloading File. Error code: "
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier. Code d'erreur :"
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Temperature"
msgid "&Color Theme"
msgstr "Température de couleur"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de "
"l'écran pour obtenir une couleur moyenne."
#: src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Échelle normale"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Échelle de pixel"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Échelle non-linéaire"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Mise à jour directe"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Réinitialiser la valeur"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Afficher %1 dans le montage"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
#, fuzzy
#~| msgid "Show audio thumbnails"
#~ msgid "Creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Afficher les vignettes audio"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Vignettes audio terminées"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Le dossier contient un clip, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgstr[1] "Le dossier contient %1 clips, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "Le clip séquence %1 n'est pas valable"
#~ msgid ""
#~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
#~ "to your project."
#~ msgstr ""
#~ "Le clip séquence %1 a trop de pistes (%2) pour être importé. Veuillez "
#~ "ajouter des pistes à votre projet."
#~ msgid "Processing data analysis"
#~ msgstr "Analyse des données"
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Clip découpé automatiquement"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Toutes les catégories"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Supprimer les repères de clip"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "Le clip n'a aucun repères"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet à la source"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Supprimer l'effet de la source"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Midifier l'effet sur la source"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Désactiver l'effet"
#~ msgstr[1] "Désactiver les effets"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Activer l'effet"
#~ msgstr[1] "Activer les effets"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Déplacer l'effet de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Clip"
#~ msgid "Add Sub Clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading thumbnails"
#~ msgid "Error reading audio thumbnail"
#~ msgstr "Chargement des vignettes"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer les vignettes audio via FFmpeg, utilisation de MLT"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab version %1 à %2"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab , veuillez "
#~ "l'installer pour toute capture firewire "
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid ""
#~ "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver les codecs suivants sur votre système. Consultez "
#~ "notre manuel en ligne si vous en avez besoin :"
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Vidéo %1"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur : "
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "Rechercher dans la liste des effets"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Afficher/cacher la description des effets"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Ajouter l'effet au clip sélectionné"
#~ msgid "Add Effect to Favorites"
#~ msgstr "Ajouter l'effet aux favoris"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Afficher toutes les transitions"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "Afficher les transitions GPU"
#~ msgid "Show all effects"
#~ msgstr "Afficher tous les effets"
#~ msgid "Show video effects"
#~ msgstr "Afficher les effets vidéo"
#~ msgid "Show audio effects"
#~ msgstr "Afficher les effets audio"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "Afficher les effets GPU"
#~ msgid "Show custom effects"
#~ msgstr "Afficher les effets personnalisés"
#~ msgid "Show favorite effects"
#~ msgstr "Afficher les effets favoris"
#~ msgid "Remove from favorites"
#~ msgstr "Enlever des favoris"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Groupe %1"
#~ msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
#~ msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images."
#~ msgid "Alpha Channel Operation"
#~ msgstr "Action sur le canal alpha"
#~ msgid "Over,And,Or,Xor"
#~ msgstr "Par dessus, Et, Ou, Ou exclusif"
#~ msgid "Wipe Method"
#~ msgstr "Méthode de balayage"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Douceur d'effacement"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Inverser l'effacement"
#~ msgid "Force Progressive Rendering"
#~ msgstr "Forcer le rendu progressif"
#~ msgid "Force Deinterlace Overlay"
#~ msgstr "Forcer le désentrelacement"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Y"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement X"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Z"
#~ msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
#~ msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition."
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Clip de transparence"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "Fichier d'effacement"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Diaporama"
#~ msgid "Slide image from one side to another."
#~ msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "Fade out one video while fading in the other video."
#~ msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "À l'envers"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Groupe d'effets"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Réinitialiser le groupe"
#~ msgid "Save Group"
#~ msgstr "Enregistrer le groupe"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Nom du groupe enregistré : "
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effets pour l'élément %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects for %1"
#~ msgid "Bin effects for %1"
#~ msgstr "Effets pour l'élément %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effets pour la piste %1"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "synchroniser les images clés avec le début du clip"
#~ msgid "Click to copy data to clipboard"
#~ msgstr "Cliquer pour copier les données dans le presse-papiers"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Importer les images clés du clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset all keyframes"
#~ msgid "Reset all keyframes"
#~ msgstr "Réinitialiser toutes les images clés"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés après le curseur"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés avant le curseur"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser avec le curseur de le montage"
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Sélectionner des clips dans le montage pour la bibliothèque"
#~ msgid ""
#~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
#~ "functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenance par intérim, compilation croisée vers Windows, portage KF5, "
#~ "correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Moniteur d'acquisition"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Animation image par image"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Capturer l'image"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Basculer entre image directe / capturée"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Afficher la dernière image sur la vidéo"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Selection tool shortcut"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Automatiquement séparer l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Download New Wipes..."
#~ msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Marges d'affichage incrustées sur le moniteur"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Insérer une zone dans le montage"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Audio seulement"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio et vidéo"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet %1 / %2"
#~ msgid "Transcoders"
#~ msgstr "Convertisseurs"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Aucun clip à encoder"
#~ msgid "Files to transcode"
#~ msgstr "Fichiers à transcoder"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Créer un script de rendu"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Forcer les propriétés"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr "Impossible d'importer des montages de profil différent."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Ajouter le fichier acquis au projet"
#~ msgid "Recording Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid ""
#~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
#~ "changes"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez déconnecter et reconnecter le moniteur de capture pour "
#~ "appliquer les changements"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Acquisition en cours"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez arrêter la capture en cours pour pouvoir appliquer les "
#~ "changements"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver ffmpeg ou avconv,\n"
#~ " veuillez installer l'un d'eux pour réaliser des captures d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr ""
#~ "Votre version de ffmpeg/libav ne prend pas en charge la capture d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour filmer l'écran\n"
#~ "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Branchez votre caméra et appuyez sur le bouton lecture pour démarrer "
#~ "l'aperçu.\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
#~ "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port FireWire"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Relier votre caméra à l'ordinateur puis appuyer sur le bouton "
#~ "« Connecter ».\n"
#~ "Les fichiers acquis seront enregistrés dans le dossier :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
#~ "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
#~ "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Acquisition arrêtée"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Video4Linux,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Decklink,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec au démarrage de la capture via ffmpeg,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Acquisition vers %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Échec au démarrage de l'acquisition"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Initialisation en cours..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Espace disponible : %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 images perdues"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Début de la zone : %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Fin de la zone : %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Durée due la zone : %1"
#~ msgid "Position: %1"
#~ msgstr "Position : %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le sous-clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les sous-clips"
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Stabilisé"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "Filtre %1"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Destination non valable : %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Zone de clip non définie (%1 - %2)."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Le filtre %1 a planté"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "Attente du traitement du clip"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Attente de l'intermédiaire"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire, emplacement vide."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n"
#~ "Le projet est corrompu."
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Enregistrer la zone"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Envoyer les images vers les graphes couleur"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Acquisition d'animation image par image"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Acquisition à intervalle"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete effect"
#~ msgid "Overlay effect"
#~ msgstr "Supprimer l'effet"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Pas d'effet"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Détection des bords"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Afficher les vignettes de la séquence"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image courante"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Configurer l'animation image par image"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " seconde"
#~ msgstr[1] " secondes"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Pas d'image trouvée avant"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Créer une nouvelle séquence"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Saisissez un nom de séquence"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Image acquise"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Prêt à acquérir l'image"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Supprimer l'image %1 du disque ?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Décalage : %1"
#~ msgid "Disable Clip"
#~ msgstr "Désactiver le clip"
#~ msgid "Cannot use spacer in a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste verrouillée"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste au sein d'un groupe"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier"
#~ msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
#~ msgstr "Impossible de modifier la durée de plusieurs éléments"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Impossible de modifier un élément au sein d'un groupe"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "L'élément est verrouillé"
#~ msgid "Please select target track(s) to perform operation"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez sélectionner une ou des piste(s) cible(s) pour effectuer "
#~ "l'opération"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur une piste verrouillée"
#~ msgid "Cannot insert clip in timeline"
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip dans le montage"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip de montage"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip pas prêt"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
#~ msgid "Cannot add speed effect to track"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un effet vidéo au clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgid "Cannot find clip to add effect"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "Ajouter %1"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Sélectionner le clip pour entrer en mode ondulé"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgid "Cannot add a video effect to this clip"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Supprimer %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à couper"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à recoller"
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression de la transition à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Transition non valable"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
#~ msgid "Cannot update transition"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour la transition"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Supprimer la zone"
#~ msgid "Switch All Track Lock"
#~ msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
#~ msgid "Cannot remove space in a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste verrouillée"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
#~ "(horaire : %1, piste : %2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgid "Clip collision, cannot perform operation"
#~ msgstr "Sélectionner un clip source pour effectuer l'opération"
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
#~ msgstr[1] "Supprimer les transitions sélectionnées"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Selected Item"
#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Scinder le clip"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Grouper le groupe"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip..."
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgid "Cannot move clip to position %1"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement du clip a échoué !"
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement de la fin du clip a échoué !"
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Redimensionner le début du clip"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
#~ msgid "Resize clip end"
#~ msgstr "Redimensionner la fin du clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse Transition"
#~ msgid "Resize transition end"
#~ msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#, fuzzy
#~| msgid "No marker found at cursor time"
#~ msgid "No guide at cursor time"
#~ msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgid "Guide"
#~ msgstr "Guides"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Aucun clip n'a été copié"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot paste selected clips"
#~ msgid "Cannot paste selected clips"
#~ msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgid "Cannot paste clip to selected place"
#~ msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr ""
#~ "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un clip séquence pour réaliser cette action"
#~ msgid "Resize group"
#~ msgstr "Redimensionner le groupe"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Insérer une nouvelle piste"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Supprimer la piste"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner exactement un clip comme référence audio"
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Traitement de l'audio, veuillez patienter."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr ""
#~ "La référence pour l'alignement audio doit contenir des données audio."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio encore non définie."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip hors du montage."
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à cause d'une collision."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip aligné."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Aligner le clip automatiquement"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Video only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le clip à modifier : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Sélectionner un clip source pour effectuer l'opération"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert clip"
#~ msgid "Insert clip"
#~ msgstr "Insérer un clip"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Aucune piste cible sélectionnée"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "L'effet se trouve déjà sur la piste"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet %1."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet à mettre à jour %1."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip et une transition"
#, fuzzy
#~| msgid "No clip to split"
#~ msgid "No clip found"
#~ msgstr "Aucun clip à séparer"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Aucune donnée d'image clé trouvée dans le clip"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun clip et transitions sélectionnés dans le montage pour l'export."
#~ msgid "Save Timeline Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection du montage"
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : contenu non valable."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : tractor manquant."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : aucune piste."
#~ msgid ""
#~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
#~ "the timeline (%2)."
#~ msgstr ""
#~ "Le clip séquence sélectionné a besoin de plus de pistes (%1) qu'il n'y a "
#~ "de pistes dans le montage (%2)."
#~ msgid ""
#~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
#~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Pas assez d'espace libre dans les pistes au-dessus ou au-dessous du clip "
#~ "séquence sélectionné : besoin d'espace libre sur %1 pistes pour importer "
#~ "la séquence"
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Géométrie déposée"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Aucune image clé à importer"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Aucun effet pour importer les images clés"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Montage ondulé"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Longueur maximum atteinte"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Onduler le clip"
#~ msgid "Lock track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Unlock track"
#~ msgstr "Déverrouiller la piste"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Piste cible"
#~ msgid "Muted track"
#~ msgstr "Piste muette"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Piste transparente"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot add transition"
#~ msgid "Cannot move transition"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Déplacer la transition"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Rogner à partir du début : %1 Durée : %2 Décalage : %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr "Position :"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr "Sélectionner la durée :"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr "Durée du clip :"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Rogner à partir du début : "
#~ msgid ""
#~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
#~ "will be resized at once."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez Ctrl pour redimensionner un seul élément, sinon tous les "
#~ "éléments seront affectés."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu entrant : "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu sortant : "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Déplacez pour ajouter ou redimensionner un effet de fondu."
#~ msgid "Click to add a transition."
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter une transition"
#~ msgid ""
#~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer l'image-clé au-dessus ou en-dessous du clip pour la supprimer, "
#~ "double-cliquer pour en ajouter une nouvelle."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver les clips nécessaires pour effectuer le découpage "
#~ "rouleau"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Montage en rouleau"
#~ msgid " Ripple "
#~ msgstr "Ondulé"
#~ msgid " Rolling "
#~ msgstr "Rouleau"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr "Coulissé"
#~ msgid " Slip "
#~ msgstr "Glissé"
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Toutes les pistes"
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Diminuer la taille des pistes"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Agrandir la taille des pistes"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "La transition %1 implique une piste non valable : %2 > %3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
#~ msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
#~ msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
#~ "projet.\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le premier clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le second clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgstr "Supprimer le clip du montage"
#~ msgid "Add track"
#~ msgstr "Ajouter une piste"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Ajouter une transition au clip"
#~ msgid "Edit transition %1"
#~ msgstr "Modifier la transition %1"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Reconstruire le groupe"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Changer l'état de la piste"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Recherche stoppée"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Trouvé : %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Fin du projet atteint"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Non trouvé : %1"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV brut"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "AVI DV type 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "AVI DV type 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas valider les fichiers vidéos durant le chargement d'un projet (plus "
#~ "rapide)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images importées"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Coins des clips et transitions sur le montage"
#~ msgid "rounded"
#~ msgstr "arrondis"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "droits"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Séparer automatiquement l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Piste :"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "Vue en direct"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Aperçu de la séquence"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Nom de séquence"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Périphérique d'acquisition"
#~ msgid "Add to project"
#~ msgstr "Ajouter au projet"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
#~ "system..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lancer les paramètres de couleur de la configuration du "
#~ "système. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid ""
#~ "Missing app: dvdauthor required for creation of DVD "
#~ msgstr ""
#~ "Programme manquant : dvdauthor nécessaire à la création de "
#~ "DVD "
#~ msgid ""
#~ "Missing app: genisoimage or mkisofs required for "
#~ "creation of DVD ISO images "
#~ msgstr ""
#~ "Programmes manquants : genisoimage ou mkisofs nécessaire à la création d'images ISO de DVD "
#~ msgid ""
#~ "Missing app: vlc or xine recommended to preview "
#~ "DVD "
#~ msgstr ""
#~ "Programmes manquants : vlc ou xine recommandés pour "
#~ "l'aperçu des DVD "
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "Type &MIME"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Profil par défaut"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Profil vidéo"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete profile"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Supprimer le profil"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Fréquence d'image"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Taille d'image"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'affichage"
#~ msgid "Sample Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'échantillonnage"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Aucun profil concordant trouvé"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Afficher/cacher les options"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Poignée 1 :"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Poignée 2 :"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Les informations de couleur sont nécessaires..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Couleur moyenne calculée pour le rectangle"
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Utilise MLT version %1"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Redimensionner :"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Enregistrer le clip"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Chargement du montage"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Télécharger des profils de projet..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Créer un dossier"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier "
#~ "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Le dossier de projet %1 n'existe pas. Le créer ?"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Dossier du projet"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "Sonde"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "Seuil 3 niveaux"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Seuil 0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "Seuil dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Preview Zone"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Annuler la zone de prévisualisation"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Renommer l'élément"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip texte simple"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valeur Y"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils du projet"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Rapport d'affichage :"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Format d'affichage : "
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
#~ "vérifier les principaux paramètres de configuration."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
#~ "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
#~ "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Vérification du moteur MLT"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Standard vidéo"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Carte Blackmagic Decklink par défaut :"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Aucun périphérique Blackmagic Decklink trouvé"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Vérification du système"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquet MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Veuillez migrer vers la version de MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "Moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "Module SDL"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (HDV, "
#~ "MPEG, Flash...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "Module QImage"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Module Pixbuf"
#~ msgid "Title module"
#~ msgstr "Module de titre"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des titrages"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg && FFplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessaire pour les clips intermédiaires, la conversion et la capture "
#~ "d'écran"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage ou mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nécessaire pour afficher un aperçu de votre DVD"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Utiliser par défaut"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
#~ "défaut n'est pas choisi.\n"
#~ "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
#~ "configuration."
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profils de prévisualisation du montage"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Clip manquant"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Informations des paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "View Mode"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Impossible de couper une transition"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Rogner à partir du début :"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Cache des vignettes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Supprimer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "General graphics interface"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Interface graphique classique"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Utiliser les effets sur le moniteur"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Tous les clips"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Clip audio"
#~ msgid "Mute video clip"
#~ msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Modèle de clip texte"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Clip texte"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Clip virtuel"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Clip inconnu"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "heure"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "images"
#~ msgid "Select a clip to save"
#~ msgstr "Sélectionner un clip à enregistrer"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "Nom du champ"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition FireWire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Signal audio"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "Spectre audio"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectre"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Machine à écrire"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscope"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Aucun alignement"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'élément"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Couleur de remplissage"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur de bordure"
#~ msgid "Import Keyframes"
#~ msgstr "Importer les images clés"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Clip droit"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Comparer avec/sans effet"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Fin de la comparaison"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Réinitialiser la valeur"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Mise à jour des paramètres en suivant les changements de scène"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Adapter le zoom aux dimensions du Moniteur"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Clip intermédiaire : %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Supprimer l'intermédiaire"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Charger des repères"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Supprimer les données d'analyse"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Charger les données d'analyse"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Modifier les clips"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Contient des intermédiaires"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Manquant"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Supprimer le zone de clip"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder %2 ? This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder %2 ? This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le dossier %2 ? Cela supprimera aussi le clip dans "
#~ "ce dossier"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le dossier %2 ? Cela supprimera aussi %1 clips dans "
#~ "ce dossier"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip %2 ? This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip %2 ? This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le clip %2 ? Cela supprimera aussi le clip dans le "
#~ "montage"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le clip %2 ? Cela supprimera aussi ses %1 clips dans "
#~ "le montage"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Le clip est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr ""
#~ "Clip intermédiaire inutilisable (la durée est différente de l'original)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer l'intermédiaire pour %1. Vérifier les paramètres"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil depuis le clip courant"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Voulez-vous "
#~ "changer le profil du projet ? Les profils suivants correspondent au clip "
#~ "(taille : %1, fréquence : %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Mettre à jour le profil"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Aucun profil "
#~ "existant ne correspond aux propriétés du clip. Taille du clip : %1\n"
#~ "Fréquence : %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Séquence introuvable"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Mettre à jour les configurations de l'intermédiaire"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Enlever l'intermédiaire"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "En cours de ré-échantillonnage..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Afficher des informations complémentaires pour les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Video\n"
#~| "quality"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "vidéo"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#~ msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
#~ msgstr ""
#~ "Applique une transition fixe entre l'image actuelle et les suivantes."
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Fichier image"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Afficher les profils avec une fréquence d'image différente"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "audio"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "audio"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Sites web"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Lecteurs vidéo"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Écran bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Liste de transitions"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Recharger le clip"
#~ msgid "Effect Stack"
#~ msgstr "Effets utilisés"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transition"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles supplémentaires"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Afficher/cacher les lignes raccordant les coins"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Lecture %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Temps estimé %1"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Amusant"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effets et transitions"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "Clip MPEG (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Conversion au format du DVD"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Set zone start"
#~ msgstr "Définir le début de la zone"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Définir la fin de la zone"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera "
#~ "utilisé."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Profil manquant"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le "
#~ "profil existant : %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Profil existant"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
#~ "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
#~ "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être "
#~ "ajouté à votre système."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Superposition des boutons"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Aucun bouton dans le menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan manquante"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour %1"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Decklink"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Supprimer les données"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Ajouter des données"
#~ msgid "Importing project effects"
#~ msgstr "Importation des effets du projet"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Charger l'image"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
#~ "mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants et des clips "
#~ "de durées discordantes"
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips de durées discordantes"
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Durées non concordantes"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Corriger discordances de durée"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit : flou"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Augmente la netteté par une méthode plus intelligente"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit : diffusion"
#~ msgid "Movit: Glow"
#~ msgstr "Movit : lueur"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Opérations colorimétriques simples"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit : miroir"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Retourne l'image horizontalement"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: opacité"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "Changer l'opacité de l'image"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit : saturation"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Saturer ou désaturer l'image"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Adoucit l'image en soustrayant une copie floutée"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit : vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit : balance des blancs"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Console framebuffer"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "DirectFB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Bibliothèque art ASCII"
#~ msgid "Clip %1 is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Le clip %1 est non valable, que décidez-vous ?"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Recherche automatique"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Conserver en remplacement"
#~ msgid "Clip %1 is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip %1 est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Recherche manuelle"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Arborescence du projet"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description : "
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le moteur de rendu de MLT :\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Délai d'attente atteint en créant la sortie xml"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Redimensionner (100 %)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Redimensionner (50 %)"
#~ msgid ""
#~ "Clip %1 already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip %1 existe déjà dans le projet, que voulez-vous "
#~ "faire ?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Le clip %1 existe déjà"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Fichier sur un périphérique amovible"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va effacer les fichiers suivants de votre disque dur.\n"
#~ "Impossible d'annuler cette action, ne l'effectuez que si vous savez ce "
#~ "que vous faites.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Ouvrir les clips"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Impossible d'inverser le clip"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Rendu du clip inversé impossible"
#~ msgid ""
#~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
#~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Le profil de votre projet %1 n'est pas compatible avec la carte de sortie "
#~ "Blackmagic. Consultez les profils pris en charge ci-dessous. Passage à "
#~ "l'affichage vidéo normal."
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions non valables supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions recouvrantes supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, clip de base %2 recréé"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, enlevé du projet"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Pilote vidéo : "
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "Module DV (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessaire pour monter les fichiers DV lorsque le module avformat n'est "
#~ "pas installé"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/fr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537844)
+++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537845)
@@ -1,17269 +1,17121 @@
# translation of kdenlive.po to français
# translation of fr.po to
# Gilles CAULIER , 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré , 2006.
# Sébastien Heckmann , 2006.
# jb , 2006, 2012.
# Stanislas Zeller , 2009, 2010, 2011.
# Jamie Nadeau , 2011.
# Vincent PINON , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Sebastien Renard , 2013, 2014.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 03:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-20 23:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-21 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Ajuster la balance gauche/droite"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Gauche, droite"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:9 data/effects/frei0r_levels.xml:41
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Onde audio"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Afficher la forme d'onde audio plutôt que la vidéo"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtre de l'onde audio"
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: data/effects/audiowaveform.xml:18
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionnée et suivre ses déplacements"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:245
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Largeur de bloc"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hauteur de bloc"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distance x maximale"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distance y maximale"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Réduction du bruit"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"
#: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12
#: data/effects/tracker.xml:38
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Flou rectangulaire (différencie le flou horizontal et vertical)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (avec images clés)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image avec des images-clés"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copier un canal vers un autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Vers"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Fusain"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin au fusain"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:18
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Couleur clé"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparente la couleur sélectionnée"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Rendre l'image en noir et blanc, à l'exception de la couleur choisie"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rogner les bords"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:112
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Rognage centré automatique"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Centrer la balance"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Utiliser la résolution du projet"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr ""
"Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films "
"anciens"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Diamètre maximum"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Nombre maximum de poussières"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Texte avec les mots clés remplacés"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Police"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Couleur de contour"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Épaisseur de contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Espace par rapport au bord"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Gauche, Centré, Droite"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Haut, Milieu, Bas"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429
#: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209
#: src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:98
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:485 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:101
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Gain au début"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Gain à la fin"
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Fondu sortant audio"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "Rotation 3D"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotation de l'image en 3D"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Axe de rotation X"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Y"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Z"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe X"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Y"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Z"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Position centrale (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Position centrale (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverser l'attribut de rotation"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Ne pas effacer le masque"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Remplir avec une image ou du noir"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Opérations sur le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur "
"gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha en entrée"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, "
"Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Diminuer/augmenter la quantité"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, "
"Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Valeur de rétrécissement/agrandissement/flou"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Courbe du canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:12 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:33
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Largeur de transition"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:16 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:29
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:20 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:37
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:24 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:41
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:28 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:45
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Formes du canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:8
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:13
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:17
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:21
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:25
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Courbes de Bézier"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Ajustement des niveaux de couleur"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB, Rouge, Vert, Bleu, Alpha, Luminosité, Teinte, Saturation"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "CCIR 601, CCIR 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Formule de luminosité"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Ajuste la luminosité d'une image source"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Coins"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Coin 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Coin 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Coin 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Coin 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Coin 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Coin 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Coin 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Coin 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Étirement X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Étirement Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Alpha de la plume"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Activer étirement SoX"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, "
"Spline 6x6, Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolateur"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Maximum, Minimum, Addition, Soustraction"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Dessin animé"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
"Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de "
"contours"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Niveau de trajectoire"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Espace de différence"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Regroupement par moyennes K"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Nombre de regroupements"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Pondération sur la distance"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Balance des blancs (espace des moindres carrés)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
"way"
msgstr ""
"Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement "
"significative"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Température de couleur"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Ajustement RVB"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Ajustement de couleur simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Conserver la luminosité"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Contrôlé par le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et "
"utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Effet de couleur"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Applique un effet de couleur tout prêt à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:12 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:8
#: data/effects/frei0r_levels.xml:40
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rouge, vert, bleu, luminosité"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Nombre de points sur la courbe"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 1"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 1"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 2"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 2"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 3"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 3"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 4"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 4"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 5"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 5"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Afficher le graphique sur l'image"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:30 data/effects/frei0r_levels.xml:62
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Gauche supérieur, Droite supérieur, Gauche inférieur, Droite inférieur"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Position du graphique"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90\n"
" \n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Cartographie de lentille non linéaire"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:7
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Corriger l'oeil de poisson"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionnement"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Redimensionnement manuel"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Carré, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuel"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Type d'affichage :"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect manuel"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "Retard"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Délai vidéo"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Durée du retard"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Retarder la prise"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsion"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Halo des contours"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtre halo des contours"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Égaliseur"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Brouillage des visages"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Agrandissement de la recherche"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 = "
"augmente de 20 % à chaque passage."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Le plus petit"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grand"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr "La plus grande dimension d'un visage "
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Re-vérification"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi "
"du mouvement des objets"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Afficher l'ellipse "
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Dessiner une ellipse bleu autour de la zone du visage ?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Détection des visages"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cercle, ellipse, rectangle, aléatoire"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Épaisseur de trait"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Canal alpha"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Anti repliement"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Dessiner avec anticrénelage ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Bascule"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Inverser les axes X et Y"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Axe X"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Axe Y"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crée une lueur brillante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:7
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Quantité de filtrage spatial"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:11
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:12
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Quantité de filtrage temporel"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Décalage de teinte"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Augmenter la teinte d'une image source"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
"Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D "
"(exponentielle, passe-bas, gaussien)"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Étalement du flou"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:11
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentielle, Passe-bas, Gaussien"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Choix de l'algorithme de flou"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:17
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Contours"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:18
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Activer la compensation des contours"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "Nettoyage des débordements de couleur clé"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
"Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une "
"incrustation couleur"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Couleur clé"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Couleur cible"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
"Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers "
"l'extérieur"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type de masque"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Teinte clé"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Seuil de saturation"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Aucune, Clé inverse, Cible, Dé-saturer, Ajustement de luminosité"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Opération 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Valeur 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Opération 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Valeur 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Afficher le masque"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masque vers canal alpha"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Distorsion optique"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centrer verticalement"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Correction centrée"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Correction de contour"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Mise en boîte"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Épaisseur de bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:35
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Ajuster les niveaux"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:12 data/effects/frei0r_levels.xml:44
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Niveau du noir en entrée"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:15 data/effects/frei0r_levels.xml:47
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Niveau du blanc en entrée"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:18 data/effects/frei0r_levels.xml:50
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:21 data/effects/frei0r_levels.xml:53
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Sortie noire"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:24 data/effects/frei0r_levels.xml:56
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Sortie blanche"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:27 data/effects/frei0r_levels.xml:59
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Afficher l'histogramme"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Position de l'histogramme"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti de lumière"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Effet graffiti de lumière.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Seuil de luminosité"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"R+G+B) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source? \n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"R+V+B) doit être un pixel pour être "
"reconnu comme une source de lumière ? \n"
" Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-"
"dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques "
"« fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont incorrectement "
"reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change "
"relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Seuil de différence"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"max(dR, dG, dB)), in "
"order to be recognized as light source? \n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"max(d R, d G, d B))pour être reconnu comme "
"une source de lumière ? \n"
" Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources "
"de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, "
"ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Seuil de l'écart de somme"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"relative to the "
"background image (dR + dG + dB
) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source? \n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"par rapport à "
"l'arrière-plan (d R+d G+d B
) doit-elle changer pour être "
"reconnu comme une source de lumière ? \n"
" Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des "
"objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez "
"d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure "
"exposition.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Diminuer la surexposition"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la "
"source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Atténuation"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si "
"cette valeur est >0"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de "
"lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo "
"commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should always start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"\n"
" L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip "
"auquel il est appliqué, aussi le clip devrait toujours commencer "
"avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par "
"exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image "
"d'arrière-plan moyennée.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Augmente la saturation des lumières"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de luminosité"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case "
"et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. "
"Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises "
"en compte par tous les seuils seront retenues comme sources de "
"lumière.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence d'arrière-plan"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence de somme d'arrière-plan"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite "
"et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Atténuation non linéaire"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
"Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple "
"si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite "
"le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet "
"reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme arrière-"
"plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de montage au "
"début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à nouveau."
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Masque de transparence rectangulaire"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crée un masque de canal alpha carré"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Médians"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implémente plusieurs filtres de type médian"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveux"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Désynchroniser"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "TV cassée"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "Synchro Horizontale"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixéliser l'image d'entrée"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Taille de bloc X"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Taille de bloc Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valeurs vidéo"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:248 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Taille X"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Taille Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Redimensionner à 256"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Grande fenêtre"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope vidéo"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Repère 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Repère 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Traçage du Rouge"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Trace V"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Trace B"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Trace Y"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traçage du PR"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Trace Pb"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Tracer le canal alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Afficher la valeur moyenne"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Affichage RMS"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Afficher le minimum"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur de viseur"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr " 32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Étalage RVB"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Rognage, échelle et inclinaison"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Rognage gauche"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rognage droit"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Rognage haut"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Rognage bas"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Lignes noires entrelacées"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Couleur à supprimer"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Écart R / A / teinte"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Écart V / B / chroma"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Écart B / I / I"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Sous-espace de sélection"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, losange"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Forme du sous-espace"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Mince"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Mode contour"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Fin, Gain"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtre de Sobel"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi "
"que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur "
"ASC"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Gain canal Rouge"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant "
"sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Gain canal Vert"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Gain canal Bleu"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Gain canal alpha"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Décalage du canal rouge"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par "
"la valeur donnée."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Décalage du canal vert"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Décalage du canal bleu"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Décalage du canal alpha"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Exposant rouge"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on [0,1]
by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité "
"exponentielle sur [0,1]
par la valeur de gamma.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Exposant vert"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Exposant bleu"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Exposant alpha"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturation globale"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
"La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Flou carré"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "Mur de moniteurs"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Comme un mur de moniteurs"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Balance des blancs à 3 points"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Couleur noire"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Couleur grise"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Couleur de remplissage blanche"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Aperçu de l'écran partagé"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Image source sur le côté gauche"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Seuil 3 niveaux"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Seuil 3 niveaux dynamique"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Valeur du seuil d'une image source"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicateur de délai expiré"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Couleur de l'indicateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Envoyer les zones noires vers"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Envoyer les zones blanches vers"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Valeur de nuance"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binaire dynamique"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Seuil dynamique"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vecteurscope"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Afficher un vecteurscope des données vidéo"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertige"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incrément de phase"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Niveau de zoom"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Taille de centre vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Grain sur l'image"
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA déclippeur"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur "
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Égaliseur 15 bandes"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur (15 bandes)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA limiteur"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phase"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phase"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de changement de ton"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'échelle de ton"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Ré-échantillonnage"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de ré-échantillonnage"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération dans une pièce"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyle"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA simulant un lecteur de disque vinyle"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Réhausser/gamma/gain"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Réhausser : rouge"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Réhausser : vert"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Réhausser : bleu"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma : rouge"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma : vert"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma : bleu"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Gain : rouge"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Gain : vert"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Gain : bleu"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Volume"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corriger le volume audio comme recommandé par l'EBU R128"
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Volume ciblé pour le programme"
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Flou (GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Augmenter la netteté par déconvolution (GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Taille de matrice"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Rayon du cercle"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Rayon de gaussienne"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusion (GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Valeur de mélange"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Lueur (GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Intensité de lueur"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Seuil pour délimiter les zones lumineuse"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Réhausser/gamma/gain (GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain (couleurs)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Miroir (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacité (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Panoramique et zoom (GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Peut agrandir"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturation (GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masque d'adoucissement (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Balance des blancs (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Gain maximum"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Vieux film"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr " % de l'image présente une différence"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Éclaircir"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Assombrir"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Intervalle de changement de luminosité"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Développement irrégulier vers le haut"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Développement irrégulier vers le bas"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Durée du développement irrégulier"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Position et zoom"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Position, échelle et opacité."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,"
"Assombrir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,"
"Lumière douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,"
"Non-ou par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en entrée,"
"Destination en sortie"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"
#: data/effects/qtblend.xml:39
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Rotation autour du centre"
#: data/effects/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Appliquer à une région"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
"Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotation du clip dans 3 directions"
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotation X"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotation Y"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotation Z"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Rotation animé X"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Rotation animé Y"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Rotation animé Z"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotation (peut utiliser les images clés)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie pouvant utiliser des images clés"
#: data/effects/rotoscoping.xml:8
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha, luminosité, RVB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#: data/effects/rotoscoping.xml:22
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: data/effects/rotoscoping.xml:26
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Largeur de plume"
#: data/effects/rotoscoping.xml:30
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Passes de la plume"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Rayures"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Rayures sur l'image"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Largeur de la ligne"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Nombre de lignes max"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max plus sombre"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max plus clair"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:250
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:521
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Régénération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
#: data/effects/sox_gain.xml:12
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phase"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phase"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Modulation SoX"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification de ton"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Réverbération"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Amortissement haute fréquence"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Agrandissement de la pièce"
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profondeur stéréo"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pré délai"
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Gain Wet"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Intervertir les canaux"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
"Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Axe bleu/jaune"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Axe rouge/vert"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binaire"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Suivi de déplacements"
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements"
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algorithme de suivi"
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rectangle,Ellipse,Flèche"
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forme du cadre"
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Largeur de la forme"
#: data/effects/tracker.xml:21
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Couleur de la forme"
#: data/effects/tracker.xml:27
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Flou médian,Flou gaussien"
#: data/effects/tracker.xml:28
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type de flou"
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Données de suivi"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Effet vignettage"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Vignette ajustable"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "adoucir"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "Transparence"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "Utiliser un cosinus plutôt qu'un gain"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Correction de la couleur"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Crop and transform"
msgstr "Rogner et transformer"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Correction du son"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse et données"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29
#, kde-format
msgid "Blur and hide"
msgstr "Flouter et cacher"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
#, kde-format
msgid "Alpha manipulation"
msgstr "Manipulation alpha"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:41
#, kde-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Amélioration"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Effets accélérés par le processeur graphique"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durée (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Compte à rebours"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Créer un clip de bruit"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Créer un clip compte à rebours"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr "Échec à la génération du clip : %1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Échec du générateur"
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Ajuster le clip"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Comparer l'effet"
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effets désactivés"
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effets activés"
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Cacher les images clés"
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr "%1 propriétés"
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 effets"
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 paramètres"
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Effets de a piste %1"
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Effets pour la source %1"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:71
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:287
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change clip type"
+#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
-msgstr "Modifier le type du clip"
+msgstr "Changer de type d'image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:284
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:285
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove keyframe"
+#, kde-format
msgid "Move keyframes"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Déplacer l'image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:306
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove keyframe"
+#, kde-format
msgid "Move keyframe"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Déplacer l'image-clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:373
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add keyframe"
+#, kde-format
msgid "Update keyframe"
-msgstr "Ajouter une image clé"
+msgstr "Actualiser l'image clé"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:670
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reset all keyframes"
+#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
-msgstr "Réinitialiser toutes les images clés"
+msgstr "Supprimer toutes les images clés"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:859
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effet"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:868
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reset"
+#, kde-format
msgid "Reset %1"
-msgstr "Réinitialiser"
+msgstr "Réinitialiser %1"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete keyframe"
+#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Supprimer les images clés"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit"
+#, kde-format
msgid "Edit %1"
-msgstr "Éditer"
+msgstr "Éditer %1"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:88 src/assets/model/assetcommand.cpp:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Keyframe"
+#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
-msgstr "Modifier l'image clé"
+msgstr "Modifier l'image clé %1"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:130 src/assets/model/assetcommand.cpp:132
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Update Profile"
+#, kde-format
msgid "Update %1"
-msgstr "Mettre à jour le profil"
+msgstr "Actualiser %1"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le réglages"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current settings"
+#, kde-format
msgid "Update current preset"
-msgstr "Réglages courants"
+msgstr "Actualiser le préréglage courant"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Supprimer le réglage"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Saisir un nom de réglage"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
-msgstr ""
+msgstr "Saisissez le nom de ce préréglage"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolation après cette clé"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:88
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discrète"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:84
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:92
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Courbe"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolation par défaut"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Attacher l'image clé à la fin"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importer les images clés du presse-papier"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:156 src/bin/bin.cpp:716
#: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Verrouiller le ratio d'affichage"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Ajuster à la taille d'origine"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Ajuster et centrer dans l'image"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Ajuster en largeur"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Ajuster en hauteur"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrer l'élément verticalement"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:559
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:560 src/mainwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Enregistrer comme réglage global (disponible pour tous les effets)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Data to import: "
+#, kde-format
msgid "Data to import:"
-msgstr "Données à importer : "
+msgstr "Données à importer :"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Aligner en haut à gauche"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#: src/titler/titlewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Aligner en bas à droite"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:144
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Carte "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " jusqu'à "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Écart"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:178
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:275
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:278
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:281
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:284
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervalle source %1 à %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervalle cible"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:194
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Intervalle courant seulement"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:201
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:253
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:529
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:307
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervalle source : (%1-%2), (%3-%4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:76
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete keyframe"
+#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
-msgstr "Supprimer l'image clé"
+msgstr "Type d'image clé par défaut"
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Aucune (Dissoudre)"
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Réhausser"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Activer le spectre audio"
#: src/bin/bin.cpp:515
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#: src/bin/bin.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tâche en attente"
msgstr[1] "%1 tâches en attente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/bin/bin.cpp:611 src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/bin/bin.cpp:663
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#: src/bin/bin.cpp:665
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#: src/bin/bin.cpp:673
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#: src/bin/bin.cpp:680
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Désactiver les effets sur les sources"
#: src/bin/bin.cpp:689
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:697 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/bin/bin.cpp:699 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/bin/bin.cpp:705
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
#: src/bin/bin.cpp:708
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Afficher la description"
#: src/bin/bin.cpp:728
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Annuler toutes les tâches"
#: src/bin/bin.cpp:730
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Annuler les tâches sur le clip courant"
#: src/bin/bin.cpp:732
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Annuler les tâches en attente"
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from timeline"
msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage"
#: src/bin/bin.cpp:974
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Ceci supprimera tout le contenu du dossier"
#: src/bin/bin.cpp:982
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete Clip"
+#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
-msgstr "Supprimer le clip"
+msgstr "Supprimer les clips sources"
#: src/bin/bin.cpp:1014 src/bin/bin.cpp:1155 src/dialogs/renderwidget.cpp:699
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:990 src/dialogs/renderwidget.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#: src/bin/bin.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#: src/bin/bin.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr "(copier)"
#: src/bin/bin.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1182 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: src/bin/bin.cpp:1183
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create Folder"
+#, kde-format
msgid "Create bin folder"
-msgstr "Créer un dossier"
+msgstr "Créer un dossier source"
#: src/bin/bin.cpp:1271 src/bin/bin.cpp:1288 src/mainwindow.cpp:1440
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"
#: src/bin/bin.cpp:1272 src/bin/bin.cpp:1289 src/mainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#: src/bin/bin.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/bin/bin.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Dossier des fichiers intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:1929 src/mainwindow.cpp:1430 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"
#: src/bin/bin.cpp:2019 src/monitor/recmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"
#: src/bin/bin.cpp:2022
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Details"
+#, kde-format
msgid "Detailed log"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Journal détaillé"
#: src/bin/bin.cpp:2086 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Déplacer le clip"
msgstr[1] "Déplacer les clips"
#: src/bin/bin.cpp:2123
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Aucun clip valable à insérer"
#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:637
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
+#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
-msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
+msgstr "Sélectionner un clip auquel appliquer un effet"
#: src/bin/bin.cpp:2471
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
"boîte de dialogue de configuration."
#: src/bin/bin.cpp:2478
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio "
"dans la boîte de dialogue de configuration."
#: src/bin/bin.cpp:2680
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos "
"modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce "
"projet seulement ?"
#: src/bin/bin.cpp:2683 src/titler/titlewidget.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"
#: src/bin/bin.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Enregistrer vers un fichier titre"
#: src/bin/bin.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Enregistrer dans le projet seulement"
#: src/bin/bin.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
#: src/bin/bin.cpp:2746 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"
#: src/bin/bin.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#: src/bin/bin.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Désactiver les intermédiaires"
#: src/bin/bin.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Reconstruire les intermédiaires"
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Renommer la zone"
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Template title clip"
+#, kde-format
msgid "Create title clip"
-msgstr "Modèle de clip titre"
+msgstr "Créer un clip titre"
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Color clip"
+#, kde-format
msgid "Create color clip"
-msgstr "Clip couleur"
+msgstr "Créer un clip couleur"
#: src/bin/clipcreator.cpp:162 src/bin/clipcreator.cpp:324
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Ajouter des clips"
msgstr[1] "Ajouter un clip"
#: src/bin/clipcreator.cpp:176
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Slideshow clip"
+#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
-msgstr "Clip diaporama"
+msgstr "Créer un clip diaporama"
#: src/bin/clipcreator.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create new profile"
+#, kde-format
msgid "Create title template"
-msgstr "Créer un nouveau profil"
+msgstr "Créer un modèle de titre"
#: src/bin/clipcreator.cpp:219 src/project/projectmanager.cpp:539
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Chargement des clips"
#: src/bin/clipcreator.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Waiting for clip..."
+#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
-msgstr "En attente du clip..."
+msgstr "Import des clips sources…"
#: src/bin/clipcreator.cpp:304
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Clip %1 is on a removable device, will not be available when "
-#| "device is unplugged"
+#, kde-format
msgid ""
"Clip %1 is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
-"Le clip %1 est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand "
-"le périphérique sera débranché"
+"Le clip %1 est sur un périphérique amovible, il ne sera pas "
+"disponible quand le périphérique sera débranché ou monté à un emplacement "
+"différent. Vous voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque "
+"interne. Voulez-vous l'ajouter malgré tout ?"
#: src/bin/clipcreator.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mobile devices"
+#, kde-format
msgid "Removable device"
-msgstr "Périphériques distants"
+msgstr "Périphérique amovible"
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Montage MLT (*.mlt)"
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1067
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1703 src/dialogs/renderwidget.cpp:3036
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rename Folder"
+#, kde-format
msgid "Rename guide"
-msgstr "Renommer le dossier"
+msgstr "Renommer le guide"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete marker"
+#, kde-format
msgid "Rename marker"
-msgstr "Supprimer le repère"
+msgstr "Renommer le repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add marker"
-#| msgid_plural "Add markers"
+#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import markers"
+#, kde-format
msgid "Import guides"
-msgstr "Importer les repères"
+msgstr "Importer des guides"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importer les repères"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:385 src/definitions.cpp:80
#: src/definitions.cpp:100 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete All Guides"
+#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete All Markers"
+#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#: src/bin/projectclip.cpp:140 src/doc/kdenlivedoc.cpp:774
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:896
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: src/bin/projectclip.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
+"Image de dimension inférieure à 8 pixels.\n"
+"Ceci n'est pas pris en charge par notre moteur vidéo."
#: src/bin/projectclip.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Le clip contient déjà les données d'analyse %1"
#: src/bin/projectclip.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: src/bin/projectclip.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Monter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:224
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:227 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/doc/documentchecker.cpp:393
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:347 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:609
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Adding clips"
+#, kde-format
msgid "Add bin clip"
-msgstr "Ajouter des clips"
+msgstr "Ajouter des clips sources"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:663
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Sub Clip"
+#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Ajouter un sous-clip"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:703
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:731 src/mainwindow.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/core.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable, "
"veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte."
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut"
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: src/core.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais "
"vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive"
#: src/core.cpp:311
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
+#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
-msgstr ""
-"Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés "
-"par défaut"
+msgstr "Votre profil de projet n'est pas valable, le rendu risque d'échouer."
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Clip texte"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Template title clip"
+#, kde-format
msgid "Create Title clip"
-msgstr "Modèle de clip titre"
+msgstr "Créer un clip titre"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Clip titre"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:852
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Modèle de clip titre"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importer une suite d'images"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Organiser les profils d'encodage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Acquisition video4linux"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Acquisition Decklink"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Extension de fichier :"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Réglages par défaut du projet"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut (prédéfini)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:76
#: src/mainwindow.cpp:3136
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "L'acquisition n'est pas encore disponible sous Mac OS X."
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:219 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:277
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:299
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configurer les profils"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Afficher les paramètres d'aperçu du montage par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Gestion des profils d'aperçu du montage"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu du montage par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:317
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Afficher les paramètres de profil par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:319
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Gérer les profils d'intermédiaires"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'intermédiaire par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
"Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé "
"MLT avec les modules Movit et RTaudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:540
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1395
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1420
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:741
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:743
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:842
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:844
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:543
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:544
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:545
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS avec accès DMA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:547
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:675
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programme d'édition sonore par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:686
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:767
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:778
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Veuillez choisir un profil vidéo"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:968
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr ""
"Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de "
"paramètre"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Un profile existe déjà sous ce nom"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1233
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1269
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1286
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Catégorie %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
"La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
+#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
-"La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
+"La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Veuillez enregistrer votre profil avant de le définir par défaut"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
"Veuillez renommer votre profil personnalisé."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1579
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Rendu terminé"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours…"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copier le profil vers les favoris"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Sélectionner l'emplacement de sortie"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
-msgstr ""
+msgstr "Fils d'encodage (0 = automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:325
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist"
+#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
-msgstr "Montage"
+msgstr "Listes de lecture enregistrées"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1 "
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : %1 "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:804 src/dialogs/renderwidget.cpp:823
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Qualités"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:547 src/dialogs/renderwidget.cpp:565
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:805 src/dialogs/renderwidget.cpp:824
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Qualité par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:807 src/dialogs/renderwidget.cpp:826
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Débits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:550 src/dialogs/renderwidget.cpp:568
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:808 src/dialogs/renderwidget.cpp:827
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Débit par défaut"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:589 src/dialogs/renderwidget.cpp:597
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:794 src/dialogs/renderwidget.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:678 src/dialogs/renderwidget.cpp:886
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le profil existe déjà"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:679 src/dialogs/renderwidget.cpp:887
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
-#| "overwrite it."
+#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
-msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
+msgstr ""
+"Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le "
+"profil existant."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:934
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:940 src/dialogs/renderwidget.cpp:996
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1549 src/dialogs/renderwidget.cpp:1554
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957 src/dialogs/renderwidget.cpp:3191
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3215 src/doc/kdenlivedoc.cpp:593
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:599 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 src/project/projectmanager.cpp:955
#: src/titler/titlewidget.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:726 src/dialogs/renderwidget.cpp:2599
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2655
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1080 src/monitor/recmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1101
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "exporter"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "File rendering"
+#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
-msgstr "Rendu du fichier"
+msgstr "Rendu en attente"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a zone to follow its movements"
+#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
-msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements"
+msgstr "Choisir un nom pour ce rendu"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1127 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:400
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211
#: src/project/cliptranscode.cpp:166 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1568 src/dialogs/renderwidget.cpp:2011
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3048
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:%1 Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : %1 Annulez "
"cette tâche si vous voulez l'écraser..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1569 src/dialogs/renderwidget.cpp:2012
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1585 src/dialogs/renderwidget.cpp:1607
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Vidéo sans piste audio"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2125
#, kde-format
msgid "Rendering %1 started"
msgstr "Rendu %1 démarré"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le standard (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2209
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2243
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2254
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter. Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce "
"que vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2282 src/monitor/monitor.cpp:1015
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2313
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Aucun profil concordant"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil non valable"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2827 src/dialogs/renderwidget.cpp:2855
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 jour "
msgstr[1] "%1 jours "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Temps restant %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé en %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu de %1 terminé en %2"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2885
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 crashed "
msgstr ""
"Le rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2928 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2931
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3300
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Exporter l'audio (automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3302 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3395
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Codec speed parameters:\n"
+#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
-msgstr "Paramètres de vitesse du codec :\n"
+msgstr ""
+"Paramètres de vitesse du codec :\n"
+"%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3433
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendu utilisant les intermédiaires de basse qualité"
#: src/dialogs/wizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive"
#: src/dialogs/wizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive %1"
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Utilisation de MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:104 src/project/cliptranscode.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: src/dialogs/wizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/dialogs/wizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our online manual ."
msgstr ""
"Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre manuel en ligne ."
#: src/dialogs/wizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Les codecs ont été mis à jour, tout semble en correct."
#: src/dialogs/wizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Accélération matérielle VA-API"
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Accélération matérielle NVIDIA"
#: src/dialogs/wizard.cpp:136
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier l'accélération matérielle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:159 src/project/cliptranscode.cpp:240
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/dialogs/wizard.cpp:269
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Périphérique video4linux par défaut:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:285
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre webcam et rafraîchir"
#: src/dialogs/wizard.cpp:310
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:370
#, kde-format
msgid "Cannot start MLT backend, check your installation "
msgstr ""
"Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre "
"installation "
#: src/dialogs/wizard.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unsupported MLT version Please upgrade to %1.%2.%3 "
msgstr ""
"Version de MLT non prise en charge Veuillez mettre à niveau "
"vers %1.%2.%3 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins) provides "
"many effects and transitions. Install recommended "
msgstr ""
"Paquet manquant : effets Frei0r (frei0r-plugins) fournissant "
"de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée "
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme) provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended "
msgstr ""
"Paquet manquant : icônes Breeze (breeze-icon-theme) fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation "
"est recommandée "
#: src/dialogs/wizard.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: sdl or rtaudio required for audio "
"output "
msgstr ""
"Modules MLT manquants : sdl ou rtaudio nécessaires "
"pour la sortie audio "
#: src/dialogs/wizard.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: avformat (FFmpeg) required for audio/"
"video "
msgstr ""
"Module MLT manquant : avformat (FFmpeg) nécessaire pour "
"l'audio/vidéo "
#: src/dialogs/wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: qimage or pixbuf required for "
"images and titles "
msgstr ""
"Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf nécessaires "
"pour les images et les titres "
#: src/dialogs/wizard.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: kdenlivetitle required to create titles"
"li>"
msgstr ""
" Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf nécessaires "
"pour les images et les titres "
#: src/dialogs/wizard.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffmpeg required for proxy clips and transcoding"
"li>"
msgstr ""
" Programme manquant : ffmpeg nécessaire pour les clips "
"intermédiaires et le transcodage "
#: src/dialogs/wizard.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffplay recommended for some preview jobs "
msgstr ""
"Programme manquant : ffplay recommandé pour certaines tâches "
"d'aperçu "
#: src/dialogs/wizard.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffprobe recommended for extra clip analysis "
msgstr ""
"Programme manquant : ffprobe recommandé pour des analyse de "
"clip supplémentaires "
#: src/dialogs/wizard.cpp:812
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:813 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:814 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:816 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
#: src/dialogs/wizard.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
"relancer Kdenlive.\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:862
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1011
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun encodeur matériel trouvé."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1014
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Encodeur matériel NVIDIA trouvé et activé."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1017
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Encodeur matériel VA-API trouvé et activé."
#: src/doc/documentchecker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Fichier luminosité"
#: src/doc/documentchecker.cpp:375
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"
#: src/doc/documentchecker.cpp:379
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"
#: src/doc/documentchecker.cpp:382
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"
#: src/doc/documentchecker.cpp:386
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip séquence"
#: src/doc/documentchecker.cpp:389
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Image de titre"
#: src/doc/documentchecker.cpp:405
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Élément manquant"
#: src/doc/documentchecker.cpp:418 src/doc/documentchecker.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Relocaliser l'élément"
#: src/doc/documentchecker.cpp:444
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Police de titre"
#: src/doc/documentchecker.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 sera remplacé par %2"
#: src/doc/documentchecker.cpp:455
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The project file contains missing clips or files"
+#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
-msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants"
+msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants."
#: src/doc/documentchecker.cpp:461
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
+#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
-msgstr[0] "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
-msgstr[1] "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
+msgstr[0] "Effet manquant : %2 va être supprimé du projet."
+msgstr[1] "Effets manquants : %2 vont être supprimés du projet."
#: src/doc/documentchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture"
#: src/doc/documentchecker.cpp:474
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec "
"l'intermédiaire."
msgstr[1] ""
"Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler "
"avec les intermédiaires."
#: src/doc/documentchecker.cpp:488
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#: src/doc/documentchecker.cpp:491
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "%1 clip intermédiaire manquant, sera recréé à l'ouverture du projet"
msgstr[1] ""
"%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#: src/doc/documentchecker.cpp:494
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Intermédiaire manquant"
#: src/doc/documentchecker.cpp:543 src/doc/documentchecker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Clip source"
#: src/doc/documentchecker.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
"%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires"
#: src/doc/documentchecker.cpp:548
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Clip source manquant"
#: src/doc/documentchecker.cpp:646
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"
#: src/doc/documentchecker.cpp:838
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1112
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ceci supprimera les clips sélectionnés du projet"
msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre "
"système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne "
"pourra peut-être pas ouvrir correctement le document."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la "
"langue %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les "
"bibliothèques système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas "
"ouvrir correctement le projet."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 » "
"comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser "
"« %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez peut-"
"être pas ouvrir correctement le projet."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:373
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
-#| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
+#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
-"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
+"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le "
+"charger.\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374 src/doc/documentvalidator.cpp:383
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:382
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
-"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
+"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le "
+"charger."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:952
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
"veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous "
"les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est "
"recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés "
"en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:955
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1826
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extract Audio"
+#, kde-format
msgid "extra audio"
-msgstr "Extraire l'audio"
+msgstr "audio additionnelle"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2096
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
-#| "enabled.\n"
-#| "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
-#| "This might result in data loss."
+#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Le projet utilise des effets GPU, mais l'accélération GPU n'est pas "
"activée.\n"
"Voulez-vous convertir les effets vers des effets similaires non-accélérés ?\n"
"Certains effets peuvent disparaître."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2188
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
"Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents "
"non accélérés :"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2191
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Les effets et transitions suivants ont été supprimés du projet :"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet,\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Ouvrir une sauvegarde"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
"%1 (ligne %2, colonne %3)\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/project/projectmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:192
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Impossible de récupérer ce fichier projet"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:202
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Validation en cours"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:208
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valable.\n"
"Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:226
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Chercher les clips manquants"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:234
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
+"Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain "
+"enregistrement"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
+"Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée "
+"lors du prochain enregistrement"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de projet %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires.\n"
"Les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
"Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés "
"par défaut"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:439 src/doc/kdenlivedoc.cpp:554
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:572
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
-#| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre projet a été mis à jour pour la dernière version de Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a "
"pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:687
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Déplacement des clips intermédiaires échoué : %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:838
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:931
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:964 src/doc/kdenlivedoc.cpp:978
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Dossier de projet"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1030
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer une copie de sauvegarde :\n"
"%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire"
msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire"
msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Ce type de clip ne prend pas en charge les intermédiaires"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1390
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
-#| "Do you want to change default profile for future projects ?"
+#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Le profil de votre projet est %1, mais le profil de votre clip est %2.\n"
"Voulez-vous changer le profil par défaut de vos futurs projets ?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Changer le profil par défaut des projets"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Changer le défaut à %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Conserver le profil par défaut courant %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Me demander plus tard"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1414
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1416 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Basculé vers le profil du clip : %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner "
"un affichage incorrect de la durée."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"fréquence d'images du profil ajustée depuis l'original %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Aucun profil existant trouvé pour votre clip\n"
"Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3fps) et basculer vers "
"lui ? %4"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %1"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Le film de menu n'est pas valable"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Le rendu du menu a planté"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Le processus DVDAuthor a planté"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed. "
msgstr ""
"Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale. "
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
"Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
"fatale."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "L'aperçu nécessite une de ces applications (%1)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregistrer le projet DVD"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Projet DVD (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "Program %1 is required for the DVD wizard. "
msgstr "Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD. "
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard. "
msgstr ""
"Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD. "
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
"Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est "
"nécessaire."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:281
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Transcoding failed!"
+#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
-msgstr "La conversion a planté !"
+msgstr "La conversion a échoué"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "Fichiers MPEG"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "Le clip %1 n'est pas valable"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Conversion: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configtimeline_ui.ui:147
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:40 src/ui/recmonitor_ui.ui:107
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:232 src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
+"Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Enable audio"
+#, kde-format
msgid "Enable %1"
-msgstr "Activer l'audio"
+msgstr "Activer %1"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Disabled"
+#, kde-format
msgid "Disable %1"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr "Désactiver %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete effect"
+#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
-msgstr "Supprimer l'effet"
+msgstr "Supprimer l'effet %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit effect %1"
+#, kde-format
msgid "Copy effect %1"
-msgstr "Modifier l'effet %1"
+msgstr "Copier l'effet %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:385
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Ajouter l'effet %1"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:660
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move effect"
+#, kde-format
msgid "Move effect %1"
-msgstr "Déplacer l'effet"
+msgstr "Déplacer l'effet %1"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Color Effect"
+#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
-msgstr "Effet de couleur"
+msgstr "Replier l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Effect"
+#, kde-format
msgid "Expand Effect"
-msgstr "Ajouter un effet"
+msgstr "Déplier l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Analyse keyframes"
+#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
-msgstr "Analyse des images clés"
+msgstr "Activer les images clés"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Désactiver l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Activer l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un groupe"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Créer une région"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2572
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
-msgstr "Impossible d'ajouter un effet vidéo au clip"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'effet au clip"
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Afficher les barres de titre"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Creating audio thumbnails"
+#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
-msgstr "Création de vignettes audio"
+msgstr "Extraction des vignettes audio du clip %1"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot open file %1"
+#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1"
+msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le ficher %1"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
+#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier temporaire, veuillez vérifiez l'espace disque "
-"et les permissions"
+"Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez "
+"vérifiez l'espace disque et les permissions\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Error reading audio thumbnail"
+#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
-msgstr "Erreur lors de la lecture des vignettes audio"
+msgstr ""
+"Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec "
+"FFmpeg\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:258
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot open project file %1"
+#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
+msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extracting clip cut"
+#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
-msgstr "Extraire la coupure du clip"
+msgstr "Extraction des vignettes du clip %1"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode clip"
msgstr "Convertir le clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Couper le clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Analyse du clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings "
"Environment"
msgstr ""
"Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez "
"définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:143
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossible de créer le fichier."
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot process this clip type."
msgstr "Impossible de traiter ce type de clip."
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Transcoding clip"
msgstr "Convertir le clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Extracting clip cut"
msgstr "Extraire la coupure du clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Analysing clip"
msgstr "Analyse du clip en cours"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:237
#, kde-format
msgid "Waiting - transcode clip"
msgstr "Attente - conversion de clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "Waiting - cut clip"
msgstr "Attente - coupure de clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "Waiting - analyse clip"
msgstr "Attente - analyse du clip"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:315
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extraction de %1 de %2"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:330
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Impossible d'écraser le clip original"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:331
#, kde-format
msgid "Overwrite file %1"
msgstr "Écraser le fichier %1"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:386
#, kde-format
msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
msgstr "La conversion écrasera les fichiers suivants :"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:395
#, kde-format
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversion"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:417
#, kde-format
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
msgstr[0] "(%1 clip)"
msgstr[1] "(%1 clips)"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:493
#, kde-format
msgid "I-Frame "
msgstr "Image I"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Found %count I-Frames"
msgstr "Trouvé %count images I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Inverser le clip"
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes trouvées"
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Plan "
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Séparation automatique"
#: src/jobs/loadjob.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Loading clips"
+#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
-msgstr "Chargement des clips"
+msgstr "Chargement du clip %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:288 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:290
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr ""
+"Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable"
#: src/jobs/loadjob.cpp:470
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importer les clips sélectionnés"
#: src/jobs/loadjob.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux supplémentaires pour le clip\n"
" %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:481 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Flux vidéo %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:496 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Flux audio %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:520
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Additional streams for clip\n"
-#| " %1"
+#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
-msgstr ""
-"Flux supplémentaires pour le clip\n"
-" %1"
+msgstr "Ajouter des flux supplémentaires pour le clip"
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Pas de source pour ce clip"
#: src/jobs/meltjob.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot create consumer %1."
+#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
-msgstr "Impossible de créer la destination %1."
+msgstr "Impossible de créer la destination."
#: src/jobs/meltjob.cpp:229
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot create folder %1"
+#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
-msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
+msgstr "Impossible de créer le filtre."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Creating proxy"
+#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
-msgstr "Création de l'intermédiaire"
+msgstr "Création de l'intermédiaire %1"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Impossible de charger l'image %1."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans "
"les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Impossible de créer le clip intermédiaire."
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scene "
+#, kde-format
msgid "Scene split"
-msgstr "Plan "
+msgstr "Séparation des plans"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr ""
+"Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de "
+"séparer les scènes"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Aucune donnée retournée par l'analyse du clip"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scene "
+#, kde-format
msgid "Scene %1"
-msgstr "Plan "
+msgstr "Plan %1"
#: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3076
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2848
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change clip type"
+#, kde-format
msgid "Change clip speed"
-msgstr "Modifier le type du clip"
+msgstr "Changer la vitesse du clip"
#: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:9
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Speed"
+#, kde-format
msgid "Clip Speed"
-msgstr "Vitesse"
+msgstr "Vitesse du clip"
#: src/jobs/speedjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage"
#: src/jobs/speedjob.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change"
+#, kde-format
msgid "Speed Change"
-msgstr "Modifier"
+msgstr "Changement de vitesse"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilize clip"
+#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
-msgstr "Stabiliser le clip"
+msgstr "Stabiliser les clips"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot create folder %1"
+#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
-msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
+msgstr "Impossible de créer le filtre %1"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilize"
+#, kde-format
msgid "Stabilized"
-msgstr "Stabiliser"
+msgstr "Stabilisé"
+# unreviewed-context
#: src/jobs/thumbjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
-msgstr ""
+msgstr "Extraction de la vignette à l'image %1 du clip %2"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:133
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invalid clip"
+#, kde-format
msgid "Invalid"
-msgstr "Clip non valable"
+msgstr "Non valable"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Repères"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:54
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire l'audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3047
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Tâches sur le clip"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip dans le montage"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:77
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:85
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:89
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Suppression"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:93 src/mainwindow.cpp:428
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:102
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Clip courant"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:112
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:118
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:127 src/mainwindow.cpp:1332
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:141 src/mainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Ajouter un effet"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:155
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:161
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:171
#, kde-format
msgid "Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:186
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Incrustation courante sur le moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:193
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuration du moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (dockwindows)
#: src/kdenliveui.rc:205
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:206
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Enregistrer l'agencement sous"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:226
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de montage"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:247
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Charger l'agencement"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer sous %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Enregistrer l'agencement"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse de l'audio terminée"
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas "
"valable : %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Supprimer le clip de la bibliothèque"
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Créer un dossier bibliothèque"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Renommer le clip de bibliothèque"
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Vous essayez de supprimer un dossier non valable : %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Ceci supprimera le dossier %1, y compris tous les montages contenus.\n"
"Impossible d'annuler cette action"
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le clip montage MLT :\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:331
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This will delete the file :\n"
-#| "%1"
+#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le fichier :\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Erreur durant la suppression de %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Ajouter un dossier à la bibliothèque"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Veuillez saisir un nom de dossier"
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque défini par défaut : %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque personnalisé : %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
"Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de "
"l'emplacement par défaut"
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2019 les auteurs de Kdenlive"
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://bugs.kde.org"
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal"
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
-msgstr ""
+msgstr "Nicolas Carion"
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
-msgstr ""
+msgstr "Ré-architecture du code et ré-écriture de la timeline"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
-msgstr ""
+msgstr "Port vers KF5, compilation Windows, correction de bugs"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Correction, nettoyage, optimisation de code etc."
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#: src/main.cpp:118 src/main.cpp:121 src/main.cpp:124 src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc."
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "Transitions et effets MLT, montage, vignettes audio"
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Correction de bogues, logo, etc."
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr ""
"Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira et Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icône Kdenlive 16.08"
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr ""
"Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, "
"Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr ""
"jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, florent."
"faget@orange.fr"
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"MLT version %1\n"
"FFmpeg libraries"
msgstr ""
"Utilisant :\n"
"MLT version %1\n"
"les bibliothèques FFmpeg "
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Définir un nom de de fichier de configuration personnalisée"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Niveau de journalisation MLT"
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)"
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/mainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr ""
"Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25"
#: src/mainwindow.cpp:240
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: src/mainwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Spectre audio"
#: src/mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Sources du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:288 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:331 src/mainwindow.cpp:374 src/mainwindow.cpp:1494
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:50
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: src/mainwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"
#: src/mainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"
#: src/mainwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"
#: src/mainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: src/mainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forcer le thème d'icônes Breeze"
#: src/mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:401 src/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Effets favoris"
#: src/mainwindow.cpp:412 src/mainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
#: src/mainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Bouton de rendu"
#: src/mainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Rendu de l'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#: src/mainwindow.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: src/mainwindow.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n"
"Que voulez-vous en faire ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
#: src/mainwindow.cpp:723
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Les lancer maintenant"
#: src/mainwindow.cpp:723
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"
#: src/mainwindow.cpp:864
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: src/mainwindow.cpp:868
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode d'écrasement"
#: src/mainwindow.cpp:872
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Méthode d'insertion"
#: src/mainwindow.cpp:876
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition du montage"
#: src/mainwindow.cpp:884
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
+#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Ne pas utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#: src/mainwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#: src/mainwindow.cpp:891 src/mainwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Composition des pistes"
#: src/mainwindow.cpp:893 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/mainwindow.cpp:900 src/mainwindow.cpp:911
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:906 src/monitor/recmanager.cpp:50
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:923
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Split Audio"
+#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
-msgstr "Scinder l'audio"
+msgstr "Séparer les pistes audio"
#: src/mainwindow.cpp:929
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio tracks"
+#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
-msgstr "Pistes audio"
+msgstr "Fusionner les pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:949 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "h : m : s : i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:950 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Images"
#: src/mainwindow.cpp:962
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"
#: src/mainwindow.cpp:967
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Découper"
#: src/mainwindow.cpp:972
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Déplacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1011 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1017 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes audio"
#: src/mainwindow.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"
#: src/mainwindow.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#: src/mainwindow.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transitions automatiques"
#: src/mainwindow.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"
#: src/mainwindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1113 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#: src/mainwindow.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Interrompre le rendu"
#: src/mainwindow.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif"
#: src/mainwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"
#: src/mainwindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"
#: src/mainwindow.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Boucler le clip sélectionné"
#: src/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcoder des clips"
#: src/mainwindow.cpp:1136 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archiver le projet"
#: src/mainwindow.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "intervertir les moniteurs"
#: src/mainwindow.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Importer la séquence"
#: src/mainwindow.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informations incrustées sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Marqueur de temps incrustée sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Images/s de lecture sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Repères incrustée sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Onde audio incrustée sur le moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
#: src/mainwindow.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma du moniteur"
#: src/mainwindow.cpp:1174
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (ordinateur)"
#: src/mainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#: src/mainwindow.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Mode de découpage"
#: src/mainwindow.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet"
#: src/mainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Aller au nœud précédent"
#: src/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"
#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"
#: src/mainwindow.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Aller au nœud suivant"
#: src/mainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Aligner la tête de lecture sur la position de la souris"
#: src/mainwindow.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
-msgstr ""
+msgstr "Capturer l'élément courant"
#: src/mainwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"
#: src/mainwindow.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Écraser la zone du clip dans le montage"
#: src/mainwindow.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Insérer la zone du clip dans le montage"
#: src/mainwindow.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extraire la zone du montage"
#: src/mainwindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Réhausser la zone du montage"
#: src/mainwindow.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Ajouter une zone d'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Supprimer la zone d'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Supprimer toutes les zones d'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Démarrer le rendu de l'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Arrêter le rendu de l'aperçu"
#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Sélectionner le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Dé-sélectionner le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Ajouter un clip à la sélection"
#: src/mainwindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Sélectionner la transition"
#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Dé-sélectionner la transition"
#: src/mainwindow.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Ajouter une transition à la sélection"
#: src/mainwindow.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#: src/mainwindow.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"
#: src/mainwindow.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Ajouter un repère/guide rapidement"
#: src/mainwindow.cpp:1251
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current Settings"
+#, kde-format
msgid "Current Selection"
-msgstr "Réglages courants"
+msgstr "Sélection courante"
#: src/mainwindow.cpp:1252 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:591
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Définir la référence audio"
#: src/mainwindow.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Aligner l'audio sur la référence"
#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modifier la durée"
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip dans les sources du projet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1280 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: src/mainwindow.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Redimensionner le début de l'élément"
#: src/mainwindow.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Redimensionner la fin de l'élément"
#: src/mainwindow.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"
#: src/mainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"
#: src/mainwindow.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#: src/mainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"
#: src/mainwindow.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Supprimer l'espace dans toutes les pistes"
#: src/mainwindow.cpp:1333 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"
#: src/mainwindow.cpp:1337 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1790
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"
#: src/mainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#: src/mainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#: src/mainwindow.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Désactiver l'aperçu du montage"
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: src/mainwindow.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"
#: src/mainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#: src/mainwindow.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Ajouter la sélection du montage à la bibliothèque"
#: src/mainwindow.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Add Clip"
msgstr "Ajouter un clip"
#: src/mainwindow.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"
#: src/mainwindow.cpp:1408 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"
#: src/mainwindow.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"
#: src/mainwindow.cpp:1416
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"
#: src/mainwindow.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#: src/mainwindow.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Ressources en ligne"
#: src/mainwindow.cpp:1435 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Désactiver les effets du montage"
#: src/mainwindow.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Emplacement du clip..."
#: src/mainwindow.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#: src/mainwindow.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Basculer le verrou de la piste"
#: src/mainwindow.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#: src/mainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Basculer la cible de piste"
#: src/mainwindow.cpp:1477
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Track Lock"
+#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
-msgstr "Basculer le verrou de la piste"
+msgstr "Basculer la pistes activer"
#: src/mainwindow.cpp:1479
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Project Notes"
+#, kde-format
msgid "Add Project Note"
-msgstr "Notes de projet"
+msgstr "Ajouter une note de projet"
#: src/mainwindow.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Extraire l'image..."
#: src/mainwindow.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Extraire l'image vers le projet..."
#: src/mainwindow.cpp:1611 src/mainwindow.cpp:1621
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous "
"les clips intermédiaires pour ce projet ?"
#: src/mainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from %1 to %2 , and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le "
"projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers "
"%2 , et le projet sera rechargé"
#: src/mainwindow.cpp:1675
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from %1 to %2 , the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2"
"b>, le projet sera ensuite rechargé"
#: src/mainwindow.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, ID de document non valable : %1"
#: src/mainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1"
#: src/mainwindow.cpp:1755 src/mainwindow.cpp:3665 src/mainwindow.cpp:3679
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendu utilisant la composition de pistes de basse qualité"
#: src/mainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet."
#: src/mainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#: src/mainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Modèle actuel :"
#: src/mainwindow.cpp:2042
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "More options"
+#, kde-format
msgid "More Actions"
-msgstr "Plus d'options"
+msgstr "Plus d'actions"
#: src/mainwindow.cpp:2044
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Download New Title Templates..."
+#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
-msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
+msgstr "Télécharger de nouveaux raccourcis claviers…"
#: src/mainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/mainwindow.cpp:2202 src/mainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère"
#: src/mainwindow.cpp:2229 src/mainwindow.cpp:2264
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le repère"
#: src/mainwindow.cpp:2240 src/mainwindow.cpp:2302
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
#: src/mainwindow.cpp:2269
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des repères"
#: src/mainwindow.cpp:2294
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot find clip to add marker"
+#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
-msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère"
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour modifier le repère"
#: src/mainwindow.cpp:2575
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot find clip to add effect"
+#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
-msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
+msgstr "Sélectionner un élément pour ajouter un effet"
#: src/mainwindow.cpp:2637
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom Level: %1/14"
+#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
-msgstr "Facteur de zoom : %1/14"
+msgstr "Facteur de zoom : %1/%2"
#: src/mainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + clic pour insérer un séparateur seulement sur la piste en cours"
#: src/mainwindow.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
"Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de "
"l'image coupée"
#: src/mainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour "
"ajouter un élément à la sélection"
#: src/mainwindow.cpp:3054
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilize"
+#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
-msgstr "Stabiliser"
+msgstr "Stabiliser (%1)"
#: src/mainwindow.cpp:3058 src/project/clipstabilize.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilize clip"
+#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabiliser le clip"
-msgstr[1] "Stabiliser le clip"
+msgstr[1] "Stabiliser les clips"
#: src/mainwindow.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Séparation automatique des plans"
#: src/mainwindow.cpp:3069
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Face detect"
+#, kde-format
msgid "Scene detection"
-msgstr "Détection des visages"
+msgstr "Détection de scène"
#: src/mainwindow.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Dupliquer le clip lors des changements de vitesse"
#: src/mainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/mainwindow.cpp:3335
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Archivage du projet"
#: src/mainwindow.cpp:3547
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#: src/mainwindow.cpp:3551
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/mainwindow.cpp:3572 src/mainwindow.cpp:3600
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petites (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3574 src/mainwindow.cpp:3602
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyennes (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3576 src/mainwindow.cpp:3604
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandes (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3578 src/mainwindow.cpp:3606
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Immenses (%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3644
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#: src/mainwindow.cpp:3686
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
"Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à "
"nouveau en pressant Ctrl+M."
#: src/mainwindow.cpp:3686
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
#: src/mainwindow.cpp:3701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
+#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
"Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes. "
"Redémarrer maintenant ?"
#: src/mltconnection.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une "
"élément de MLT)"
#: src/mltconnection.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "ko/s"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Exporter les repères"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Données d'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Supprimer l'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Exporter l'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importer l'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Saisir le modèle de texte ici"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete profile"
+#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
-msgstr "Supprimer le profil"
+msgstr "Supprimer le fichier intermédiaire"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "More options"
+#, kde-format
msgid "Proxy options"
-msgstr "Plus d'options"
+msgstr "Options de clips intermédiaires"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Proxy clip"
+#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
-msgstr "Clip intermédiaire"
+msgstr "Jouer le clip intermédiaire"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy keyframes to clipboard"
+#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
-msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
+msgstr "Copier l'emplacement du fichier vers le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Ordre des trames"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Bas en premier"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Commencer par le haut"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Désactiver la rotation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Processus"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Désactiver la vidéo"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Video stream %1"
+#, kde-format
msgid "Video stream"
-msgstr "Flux vidéo %1"
+msgstr "Flux vidéo"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Désactiver l'audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio stream %1"
+#, kde-format
msgid "Audio stream"
-msgstr "Flux audio %1"
+msgstr "Flux audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Pleine échelle de luminosité"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informations du fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:699 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Débit vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Format de pixel"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Enregistrer les repères du clip"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Charger des repères du clip"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier de repères"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Fichier texte (*.txt)"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Ouvrir les données d'analyse"
+# unreviewed-context
#: src/monitor/glwidget.cpp:1810 src/monitor/glwidget.cpp:1831
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Selection tool"
+#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
-msgstr "Outil de sélection"
+msgstr "Sélectionnez une zone à jouer."
#: src/monitor/glwidget.cpp:1887
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
"configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
#: src/monitor/monitor.cpp:211
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert Zone in Project Bin"
+#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
-msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet"
+msgstr "Insérer la zone dans les source du projet"
#: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Définir le début de la zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:474
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Définir la fin de la zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:232
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."
#: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/monitor/monitor.cpp:254
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."
#: src/monitor/monitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Aller au repère…"
#: src/monitor/monitor.cpp:260
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Aller au guide…"
#: src/monitor/monitor.cpp:265
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forcer la taille du moniteur"
#: src/monitor/monitor.cpp:266
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forcer à 100 %"
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forcer à 50 %"
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Redimensionnement libre"
#: src/monitor/monitor.cpp:283
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#: src/monitor/monitor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/monitor/monitor.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Afficher/cacher le mode d'édition"
#: src/monitor/monitor.cpp:486
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer la zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:488
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extraire une zone"
#: src/monitor/monitor.cpp:496
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Vue multipiste"
#: src/monitor/monitor.cpp:501
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme vignette"
#: src/monitor/monitor.cpp:509
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Incruster l'onde audio"
#: src/monitor/monitor.cpp:515
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Afficher les niveaux audio"
#: src/monitor/monitor.cpp:549
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Votre résolution d'écran est insuffisante pour cette action"
#: src/monitor/monitor.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: src/monitor/monitor.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Enregistrer l'image dans le projet"
#: src/monitor/monitor.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter l'image en utilisant la résolution d'origine"
#: src/monitor/monitor.cpp:1129
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"
#: src/monitor/monitor.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"
#: src/monitor/monitor.cpp:1754
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver "
"Movit"
#: src/monitor/monitor.cpp:1796 src/monitor/monitor.cpp:1851
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les "
"modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#: src/monitor/monitor.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "Le clip n'a aucun effet"
#: src/monitor/monitor.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet"
#: src/monitor/monitor.cpp:1858
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer "
"les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#: src/monitor/monitor.cpp:1904
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le mode d'édition dans le moniteur pour ajuster l'effet"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Setting monitor"
+#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
-msgstr "Paramétrage du moniteur"
+msgstr "Zoom avant dans le moniteur"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unmute monitor"
+#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
-msgstr "Rétablir le son du moniteur"
+msgstr "Zoom arrière dans le moniteur"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:414
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:422
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Désentrelacer"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Une ligne (rapide)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:424
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Mélange linéaire (rapide)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:425
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - temporel seulement (bon)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:426
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporel + spacial (meilleur)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Plus proche voisin (rapide)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:441
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicubique (meilleur)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (meilleur)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:456
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Aller au début de la zone"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Couper le son du moniteur"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Rétablir le son du moniteur"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Aller à la fin de la zone"
#: src/monitor/recmanager.cpp:54
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:61
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/monitor/recmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Moniteur %1"
#: src/monitor/recmanager.cpp:101 src/monitor/recmanager.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio volume"
+#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
-msgstr "Volume audio"
+msgstr "Volume de l'acquisition audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/monitor/recmanager.cpp:123 src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#: src/monitor/recmanager.cpp:132
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configurer l'enregistrement"
#: src/monitor/recmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Afficher le contrôleur d'enregistrement"
#: src/monitor/recmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr "Échec au démarrage du programme de capture : %1"
#: src/monitor/recmanager.cpp:298 src/monitor/recmanager.cpp:301
#: src/monitor/recmanager.cpp:422
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "images/s"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " entrelacé"
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
+"Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4."
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (Panoramique 2160)"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Panoramique"
#: src/project/clipstabilize.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliser le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
#: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:72
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier cible"
#: src/project/clipstabilize.cpp:227
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "Le processus de stabilisation écrasera les fichiers suivants :"
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
"Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les "
"paramètres d'environnement de Kdenlive"
#: src/project/cliptranscode.cpp:251 src/project/cliptranscode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Clips vidéo"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Clips audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Clips diaporama"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Clips texte"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips séquences"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Autres clips"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Fichiers luminosité"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "%1 clip manque dans le projet"
msgstr[1] "%1 clips manquent dans le projet"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 élément)"
msgstr[1] "(%1 éléments)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2"
msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Extraire vers"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Ouvrir un projet archivé"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Ouverture de l'archive..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n"
" %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
" n'est pas un projet Kdenlive archivé."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Arrêter l'archivage"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Espace disponible sur le disque : %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre : %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Archivage..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Le projet a été archivé avec succès"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers : %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Afficher tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde pour %1"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Créer un clip avec une vitesse"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Insérer le marqueur de temps actif"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "images/s"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Aucun profil sélectionné"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Video Settings "
msgstr "Paramètres vidéo "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid " Frame size: %1 x %2 (%3:%4) "
msgstr "
Taille de l'image : %1 x %2 (%3:%4) "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps "
msgstr "Fréquence d'images : %1 images/s "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1 "
msgstr "Format de pixel : %1 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1 "
msgstr "Espace de couleur : %1 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Interlaced : %1
"
+#, kde-format
msgid "Interlaced: %1"
msgstr "Entrelacé : %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Sélectionner le profil (prédéfini) pour le projet"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Données en cache"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select border color"
+#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
-msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
+msgstr "Sélectionner un profil de caméra"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu par défaut"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les "
"aperçus de montage existants pour ce projet.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Confirmation du changement de profil"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
-#| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
-#| "that might cause some corruption in transitions.\n"
-#| " Are you sure you want to proceed?"
+#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n"
"Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette "
"opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
"Voulez-vous vraiment modifier le profil ?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:610
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:625
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Une image trouvée"
msgstr[1] "%1 images trouvées"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Dossier de projet : %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profil de projet : %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:639
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Total de clips : %1 (%2 utilisé dans le montage)"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:773
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:804
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:848
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Panoramique, passe lente"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Panoramique et zoom, passe lente"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, passe lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Vignettes audio"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Vignettes vidéo"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Données en cache totales du projet"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le dossier de données en cache"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Projet actuel"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips "
"intermédiaires :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache audio :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache de vignettes :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Données en cache totales"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Données en cache sélectionnées"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Supprimer le cache sélectionné"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Vider le cache courant"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer les dossiers de cache suivants depuis\n"
"%1"
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Activer/Désactiver tous les effets"
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Comparaison scindée"
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Saisissez vos notes de projet ici…"
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Notes de projet"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Ajouter une coupure de clip"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delete folder"
-#| msgid_plural "Delete folders"
+#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Modifier la coupure du clip"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#: src/project/projectmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
#: src/project/projectmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
#: src/project/projectmanager.cpp:224 src/project/projectmanager.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Le projet « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#: src/project/projectmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
"récupérer ?"
#: src/project/projectmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"
#: src/project/projectmanager.cpp:444
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Don't recover"
+#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Ne pas récupérer"
#: src/project/projectmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Ouverture du fichier %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:511 src/project/projectmanager.cpp:513
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Chargement du projet"
#: src/project/projectmanager.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier "
"enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: src/project/projectmanager.cpp:573
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Revenir à la dernière version enregistrée"
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Projet Kdenlive (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:586
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Projet archivé (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Déplacement du dossier du projet"
#: src/project/projectmanager.cpp:826
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier du projet : %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:900 src/project/projectmanager.cpp:905
#: src/project/projectmanager.cpp:912
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Project profile: %1"
+#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
-msgstr "Profil de projet : %1"
+msgstr "Changement de profil de projet annulé"
#: src/project/projectmanager.cpp:961
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Project profile: %1"
+#, kde-format
msgid "Project profile changed"
-msgstr "Profil de projet : %1"
+msgstr "Profil de projet modifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:144
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Identifiant Freesound"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version "
"de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité "
"(qui ne nécessite pas de compte freesound)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Fenêtrage rectangulaire"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Fenêtrage triangulaire"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Fenêtrage de Hamming"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
"La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par "
"trame."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
"Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de "
"calcul"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont "
"des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir "
"l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Afficher la grille"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Mettre en surbrillance les sommets"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Image\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV plan UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV plan Y"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV modifié (Chroma)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr plan CbCr"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "Plan RVB, avec une composante variable"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "décalage de teinte en TSV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation en TSV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valeur Y"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "angle UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminosité"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur en TSV"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Non redimensionné"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "CCIR 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "CCIR 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Mode de luminosité"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Dessiner un axe"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Niveau de référence du dégradé"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min : "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max : "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Nuance de vert 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Options de dessin"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "boîte 75 %"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Tracer les lignes I/Q"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace de couleur"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
+"Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
-msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
+msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Default folder for project files"
+#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
-msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
+msgstr "Des problèmes ont été détectés dans votre fichier de projet"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
-msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
+msgstr "Clip non valable %1 trouvé sur la piste %2 à %3."
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert clip"
+#, kde-format
msgid "Insert Clips"
-msgstr "Insérer un clip"
+msgstr "Insérer des clips"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:263
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:265
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lift: Red"
+#, kde-format
msgid "Lift zone"
-msgstr "Réhausser : rouge"
+msgstr "Vider la zone"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extract Zone"
+#, kde-format
msgid "Extract zone"
-msgstr "Extraire une zone"
+msgstr "Supprimer et réduire la zone"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Overwrite mode"
+#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
-msgstr "Mode d'écrasement"
+msgstr "Écraser la zone"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert mode"
+#, kde-format
msgid "Insert zone"
-msgstr "Méthode d'insertion"
+msgstr "Insérer la zone"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:417
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot move effect"
+#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
-msgstr "Impossible de déplacer l'effet"
+msgstr "Impossible de déplacer le groupe sélectionné"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Désactiver le clip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Disable clip"
+#, kde-format
msgid "Enable clip"
-msgstr "Désactiver le clip"
+msgstr "Activer le clip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:554
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:563
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune piste audio disponible pour l'opération de séparation"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:571
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio bitrate"
+#, kde-format
msgid "Audio split failed"
-msgstr "Débit audio"
+msgstr "La séparation de l'audio a échoué"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:614
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune piste vidéo disponible pour l'opération de séparation"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:622
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:635
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Video player"
+#, kde-format
msgid "Video split failed"
-msgstr "Lecteur vidéo"
+msgstr "La séparation de la vidéo a échoué"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Split Audio"
+#, kde-format
msgid "Split Video"
-msgstr "Scinder l'audio"
+msgstr "Séparer la vidéo"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:688
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Center position (X)"
+#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
-msgstr "Position centrale (X)"
+msgstr "Changer la piste de composition"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot remove space in a locked track"
+#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
-msgstr "Impossible de supprimer un espace dans une piste verrouillée"
+msgstr "Impossible d'activer la vue multi-piste sur une piste seule"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:849
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Ajouter le clip à la bibliothèque"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:849
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Saisissez un nom pour le clip dans la bibliothèque"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1179
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy keyframes to clipboard"
+#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
-msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
+msgstr "Nombre de pistes insuffisant pour coller le presse-papiers"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1223
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1228
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist clips"
+#, kde-format
msgid "Pasted clips"
-msgstr "Clips séquences"
+msgstr "Clips collés"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1323
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Playlist clips"
+#, kde-format
msgid "Paste clips"
-msgstr "Clips séquences"
+msgstr "Coller les clips"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:566
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
+"Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier "
+"votre installation."
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:598
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:627
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:933
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Insert clip"
+#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Insérer un clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:981
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération d'insertion"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1011
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération de séparation"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
-msgstr ""
+msgstr "La séparation de l'audio a échoué : aucune piste valable"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
-msgstr ""
+msgstr "La séparation de l'audio a échoué : impossible de créer le clip audio"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1188
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1298
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1931
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1445
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move group"
+#, kde-format
msgid "Remove group"
-msgstr "Déplacer le groupe"
+msgstr "Supprimer le groupe"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1609
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Resize transition end"
+#, kde-format
msgid "Resize composition"
-msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
+msgstr "Redimensionner la composition"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1709
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot add speed effect to track"
+#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
-msgstr "Impossible d'ajouter un effet de vitesse à la piste"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 à la piste sélectionnée"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1957
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot paste clip to selected place"
+#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
-msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
+msgstr "Impossible de coller l'effet à la piste sélectionnée"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1975
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
-msgstr "Impossible d'ajouter un effet vidéo au clip"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 au clip sélectionné"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2010
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Adjust levels"
+#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
-msgstr "Ajuster les niveaux"
+msgstr "Ajuster le fondu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2164
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Compositing"
+#, kde-format
msgid "Insert Composition"
-msgstr "Composition"
+msgstr "Insérer une composition"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2283
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "More options"
+#, kde-format
msgid "Move composition"
-msgstr "Plus d'options"
+msgstr "Déplacer la composition"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2838
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Captured files"
+#, kde-format
msgid "Change speed failed"
-msgstr "Fichiers acquis"
+msgstr "Échec du changement de vitesse"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Ajouter une piste"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
"Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier "
"temporaire"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec le dossier de cache %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Paramètres d'aperçu du montage non valables"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec les dossiers de cache"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:664
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher "
"les détails... %2"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:141
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown"
+#, kde-format
msgid "unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "inconnu"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:231
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:380
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:513
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:605
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No guide at cursor time"
+#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:609
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Guide"
+#, kde-format
msgid "guide"
-msgstr "Guide"
+msgstr "guide"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:801
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No clip to split"
+#, kde-format
msgid "No clip to cut"
-msgstr "Aucun clip à séparer"
+msgstr "Aucun clip à couper"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:963
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
+#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
-msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet"
+msgstr "Sélectionner un clip pour comparer l'effet"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No clip found"
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Aucun clip trouvé"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move transition"
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Impossible de déplacer la transition"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Composition"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1484
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move clip to position %1"
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1625
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No profile selected"
msgid "No clip selected"
msgstr "Aucun profil sélectionné"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1661
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1667
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1672
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Effects"
msgid "Paste effects"
msgstr "Coller les effets"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot paste selected clips"
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Align item to left"
msgid "No item to edit"
msgstr "Aligner l'élément à gauche"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1789
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Guide"
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier le guide"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1828
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Audio"
msgid "Split video"
msgstr "Scinder l'audio"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1916
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move guide"
msgid "Move item"
msgstr "Déplacer le guide"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste verrouillée"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2152
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extract Audio"
msgid "Record audio"
msgstr "Extraire l'audio"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading timeline"
msgid "Main timeline"
msgstr "Chargement du montage"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3022 src/titler/titlewidget.cpp:3025
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Dégradé %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente."
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profil titre"
#: src/titler/titledocument.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
"veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront "
"convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster "
"leur taille."
#: src/titler/titledocument.cpp:431
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Z"
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Épaisseur des bordures"
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Demi-gras"
#: src/titler/titlewidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/titler/titlewidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/titler/titlewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"
#: src/titler/titlewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Élever l'objet"
#: src/titler/titlewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Objet inférieur"
#: src/titler/titlewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau"
#: src/titler/titlewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Descendre l'objet en-dessous"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type rectangle dans la sélection actuelle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
#: src/titler/titlewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"
#: src/titler/titlewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Aligner l'élément en haut"
#: src/titler/titlewidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Aligner l'élément en bas"
#: src/titler/titlewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Aligner l'élément à droite"
#: src/titler/titlewidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Aligner l'élément à gauche"
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"
#: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414
#: src/titler/titlewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
#: src/titler/titlewidget.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le "
"titre actuel seront perdus !"
#: src/titler/titlewidget.cpp:757
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
#: src/titler/titlewidget.cpp:759
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1 Image"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1516
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titre Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est "
"nécessaire pour partager des titrages"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2077
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Supprimer les éléments sélectionnés"
msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2078 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2081
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2195
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Les fichiers suivants manquent :"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3056
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: http://decodeunicode.org "
msgstr ""
"Informations à propos des caractères Unicode : http://decodeunicode.org "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected) "
msgstr "(pas de caractère sélectionné) "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character "
msgstr ""
"Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire "
"l'article sur Wikipedia "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr ""
"Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000–200b, "
"U+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"« (u+00ab, &lfquo;
in HTML) and "
"» (u+00bb, &rfquo;
in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden."
"p>
‹ and › (U+2039/203a, "
"‹/›
) are their single quote equivalents."
"p>
See Wikipedia:"
"Guillemets
"
msgstr ""
"« (u+00ab, &lfquo;
en HTML) et "
"» (u+00bb, &rfquo;
en HTML) sont "
"appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des "
"espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède."
"p>
‹ et › (U+2039/203a, "
"‹/›
) sont leurs équivalents.
Lire "
"l'article sur "
"Wikipedia : guillemets
."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em "
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un em "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em "
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un em "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em "
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un em "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
"longueur fixe dans cette police."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le "
"caractère suivant."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation) "
msgstr ""
"Espace fine, noté également   en HTML. Voir U+202f et Wikipedia : espace "
"typographique ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe "
msgstr ""
"Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
"Wikipedia : apostrophe ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
"Ferien – ein regnerischer Tag.
See Wikipedia:Dash
"
msgstr ""
" « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).
Exemples "
"d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates "
"(1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). "
"Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour "
"afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien "
"– ein regnerischer Tag.
Lire l'article sur Wikipedia : tiret
."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"An em Dash (dash of the width of an m).
Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
"spaces.
See Wikipedia:"
"Dash
"
msgstr ""
" « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).
Exemples "
"d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire —comme "
"ceci—. Traditionnellement sans espaces.
Lire l'article sur Wikipedia : tiret
."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In "
"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
" R. with U+00a0).
See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
"
msgstr ""
"Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.
"
"Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, "
"␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, mais"
"em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i."
" d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0)."
"p>Lire l'article sur Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen
."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis "
msgstr ""
"Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur Wikipedia : points de "
"suspension ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : −42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note "
msgstr ""
"Une noire. Lire l'article sur Wikipedia : une note noire "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See Wikipedia:"
"Eighth_note "
msgstr ""
"Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
"Wikipedia : "
"croche ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note "
msgstr ""
"Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur Wikipedia : double croche ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note "
msgstr ""
"Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir Wikipedia : triple croche ."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "No additional information available for this character. "
msgstr "Aucune information n'est disponible pour ce caractère. "
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:53
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Composition track:"
msgstr "Composition"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Sous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Pis&te vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Piste a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nom de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Archiver le dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Archive compressée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Archiver seulement les clips intermédiaires quand ils sont disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Taille réelle de la FFT : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Supprimer le point courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90
#: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312
#: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621
#: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78
#: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115
#: src/ui/configproxy_ui.ui:74 src/ui/configproxy_ui.ui:126
#: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83
#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118
#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150
#: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point. Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
"Relie les positions des poignées pour le point courant. Obtient une "
"spline naturelle."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
"Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la "
"courbe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid. After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
"Augmente le nombre de lignes dans la grille Après 8 lignes, il va "
"commencer de 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr ""
"Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est "
"sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Rogner l'extrémité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Rognage centré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forcer le ratio d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forcer le scan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forcer la fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forcer la durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Forcer l'ordre des trames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Arrière-plan de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Régler le facteur de zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Périphériques détectés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Acquisition audio (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:100
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Profil d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Acquisition vidéo (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Masquer le curseur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 est expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement de Melt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Dossier de la bibliothèque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Utiliser le dossier par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Utiliser le dossier du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Types MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Bouton 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Bouton 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Bouton 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Bouton 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Bouton 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Bouton 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr ""
"Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent "
"plusieurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Clips titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Position des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importer automatiquement des suites d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Sauter la vérification de codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
"Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Dossier de projet personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:20 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable proxies"
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:54 src/ui/configproxy_ui.ui:110
#: src/ui/configproxy_ui.ui:183 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:67 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render using proxy clips"
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:136 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Générer pour les images plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:156 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:166 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image size"
msgid "Proxy image size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive "
"instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que "
"vous faites !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive "
"pour appliquer)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Moteur audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Aperçu du volume :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Utiliser FFmpeg pour générer les vignettes audio (plus rapide)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
"Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Créer les nouvelles transitions comme des transitions automatiques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Séparer les canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configurer la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Ajouter des chapitres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Utiliser la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Avancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Graver"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Fichier menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Fichier DVDauthor : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Utiliser le premier film comme introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Conversion des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Composantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Résumé RVB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Chercher l'image-clé active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Ajouter des images clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Télécharger plutôt l'aperçu haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"
Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
" Saisissez vos données de connexion à freesound pour "
"télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez "
"l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound).
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Modification des profils pour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problèmes du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituts pour les clips manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Trames par seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Vignettes : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
"Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes, "
"les aperçus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Profil d'aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "proxy"
msgid "Proxy"
msgstr "Intermédiaire"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips utilisés par le projet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Clips non-utilisés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Export texte brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Épaisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Carte Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Taille/Qualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Paramètre de qualité vidéo (dépend de l'encodeur)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Paramètre de qualité audio ou bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Projet comp&let"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zone de &guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la "
"taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus "
"gros)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Vitesse d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 passes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer entrelacé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Field order"
msgid "Field"
msgstr "Ordre des trames"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom first"
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Bas en premier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top first"
msgid "Top Field First"
msgstr "Commencer par le haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Export audio multipiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporter les méta-données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Éteindre l'ordinateur après les rendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Démarre le Job"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Exécuter le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Module Pixbuf (peinture)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Options de réglage de la vitesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De la meilleure à la plus mauvaise qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see MLT documentation )"
msgstr ""
"Paramètres (voir la documentation de MLT )"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Une ligne d'options par niveau de vitesse, du plus lent au plus rapide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Séparation de plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Ajouter un repère"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Séparer les plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analyser seulement la zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Enregistrer le résultat dans les méta-données du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Relatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Méthode de sélection d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "Type &MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Modè&le de nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Acquisition à intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Délai d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Signaler avant la capture"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Impossible d'insérer un espace dans une piste verrouillée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Taille réelle de la FFT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check"
msgid "Checkered"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical guides"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation Z :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Cou&leur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shadow"
msgid "Sh&adow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Éditer le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Éditer la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation X :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurer les pistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "piste"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Format d'acquisition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données"
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Trouvé %1 résultat"
msgstr[1] "Trouvé %1 résultats"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données additionnelles"
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durée (s)"
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Bibliothèque audio Freesound"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Bibliothèque vidéo Archive.org"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Bibliothèque graphique Open Clip Art"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Chercher des ressources en ligne"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture automatique"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "lien"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
#| "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
#| "existing file of this name present. \n"
#| " Do you want to overwrite the existing file?. "
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension « ."
"mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un "
"fichier existant porte déjà ce nom.\n"
"Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource saved to "
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Ressource enregistrée vers"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Données importées"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Vous devez être connecté\n"
"pour la recherche"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour "
"votre compte Freesound ?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Erreur à l'obtention d'un jeton d'accès de freesound"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
"Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Enregistré dans le fichier "
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Downloading File. Error code: "
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier. Code d'erreur :"
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Temperature"
msgid "&Color Theme"
msgstr "Température de couleur"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de "
"l'écran pour obtenir une couleur moyenne."
#: src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Échelle normale"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Échelle de pixel"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Échelle non-linéaire"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Mise à jour directe"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Réinitialiser la valeur"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Afficher %1 dans le montage"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Vignettes audio terminées"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Le dossier contient un clip, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgstr[1] "Le dossier contient %1 clips, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "Le clip séquence %1 n'est pas valable"
#~ msgid ""
#~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
#~ "to your project."
#~ msgstr ""
#~ "Le clip séquence %1 a trop de pistes (%2) pour être importé. Veuillez "
#~ "ajouter des pistes à votre projet."
#~ msgid "Processing data analysis"
#~ msgstr "Analyse des données"
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Clip découpé automatiquement"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Toutes les catégories"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Supprimer les repères de clip"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "Le clip n'a aucun repères"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet à la source"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Supprimer l'effet de la source"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Midifier l'effet sur la source"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Désactiver l'effet"
#~ msgstr[1] "Désactiver les effets"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Activer l'effet"
#~ msgstr[1] "Activer les effets"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Déplacer l'effet de la source"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer les vignettes audio via FFmpeg, utilisation de MLT"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab version %1 à %2"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab , veuillez "
#~ "l'installer pour toute capture firewire "
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid ""
#~ "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver les codecs suivants sur votre système. Consultez "
#~ "notre manuel en ligne si vous en avez besoin :"
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Vidéo %1"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur : "
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "Rechercher dans la liste des effets"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Afficher/cacher la description des effets"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Ajouter l'effet au clip sélectionné"
#~ msgid "Add Effect to Favorites"
#~ msgstr "Ajouter l'effet aux favoris"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Afficher toutes les transitions"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "Afficher les transitions GPU"
#~ msgid "Show all effects"
#~ msgstr "Afficher tous les effets"
#~ msgid "Show video effects"
#~ msgstr "Afficher les effets vidéo"
#~ msgid "Show audio effects"
#~ msgstr "Afficher les effets audio"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "Afficher les effets GPU"
#~ msgid "Show custom effects"
#~ msgstr "Afficher les effets personnalisés"
#~ msgid "Show favorite effects"
#~ msgstr "Afficher les effets favoris"
#~ msgid "Remove from favorites"
#~ msgstr "Enlever des favoris"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Groupe %1"
#~ msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
#~ msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images."
#~ msgid "Alpha Channel Operation"
#~ msgstr "Action sur le canal alpha"
#~ msgid "Over,And,Or,Xor"
#~ msgstr "Par dessus, Et, Ou, Ou exclusif"
#~ msgid "Wipe Method"
#~ msgstr "Méthode de balayage"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Douceur d'effacement"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Inverser l'effacement"
#~ msgid "Force Progressive Rendering"
#~ msgstr "Forcer le rendu progressif"
#~ msgid "Force Deinterlace Overlay"
#~ msgstr "Forcer le désentrelacement"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Y"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement X"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Z"
#~ msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
#~ msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition."
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Clip de transparence"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "Fichier d'effacement"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Diaporama"
#~ msgid "Slide image from one side to another."
#~ msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "Fade out one video while fading in the other video."
#~ msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "À l'envers"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Groupe d'effets"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Réinitialiser le groupe"
#~ msgid "Save Group"
#~ msgstr "Enregistrer le groupe"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Nom du groupe enregistré : "
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effets pour l'élément %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effets pour la piste %1"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "synchroniser les images clés avec le début du clip"
#~ msgid "Click to copy data to clipboard"
#~ msgstr "Cliquer pour copier les données dans le presse-papiers"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Importer les images clés du clip"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés après le curseur"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés avant le curseur"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser avec le curseur de le montage"
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Sélectionner des clips dans le montage pour la bibliothèque"
#~ msgid ""
#~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
#~ "functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenance par intérim, compilation croisée vers Windows, portage KF5, "
#~ "correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Moniteur d'acquisition"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Animation image par image"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Capturer l'image"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Basculer entre image directe / capturée"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Afficher la dernière image sur la vidéo"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Selection tool shortcut"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Automatiquement séparer l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Download New Wipes..."
#~ msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Marges d'affichage incrustées sur le moniteur"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Insérer une zone dans le montage"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Audio seulement"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio et vidéo"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet %1 / %2"
#~ msgid "Transcoders"
#~ msgstr "Convertisseurs"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Aucun clip à encoder"
#~ msgid "Files to transcode"
#~ msgstr "Fichiers à transcoder"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Créer un script de rendu"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Forcer les propriétés"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr "Impossible d'importer des montages de profil différent."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Ajouter le fichier acquis au projet"
#~ msgid "Recording Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid ""
#~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
#~ "changes"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez déconnecter et reconnecter le moniteur de capture pour "
#~ "appliquer les changements"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Acquisition en cours"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez arrêter la capture en cours pour pouvoir appliquer les "
#~ "changements"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver ffmpeg ou avconv,\n"
#~ " veuillez installer l'un d'eux pour réaliser des captures d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr ""
#~ "Votre version de ffmpeg/libav ne prend pas en charge la capture d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour filmer l'écran\n"
#~ "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Branchez votre caméra et appuyez sur le bouton lecture pour démarrer "
#~ "l'aperçu.\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
#~ "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port FireWire"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Relier votre caméra à l'ordinateur puis appuyer sur le bouton "
#~ "« Connecter ».\n"
#~ "Les fichiers acquis seront enregistrés dans le dossier :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
#~ "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
#~ "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Acquisition arrêtée"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Video4Linux,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Decklink,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec au démarrage de la capture via ffmpeg,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Acquisition vers %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Échec au démarrage de l'acquisition"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Initialisation en cours..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Espace disponible : %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 images perdues"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Début de la zone : %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Fin de la zone : %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Durée due la zone : %1"
#~ msgid "Position: %1"
#~ msgstr "Position : %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le sous-clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les sous-clips"
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Stabilisé"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "Filtre %1"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Destination non valable : %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Zone de clip non définie (%1 - %2)."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Le filtre %1 a planté"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "Attente du traitement du clip"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Attente de l'intermédiaire"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire, emplacement vide."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n"
#~ "Le projet est corrompu."
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Enregistrer la zone"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Envoyer les images vers les graphes couleur"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Acquisition d'animation image par image"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Acquisition à intervalle"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Pas d'effet"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Détection des bords"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Afficher les vignettes de la séquence"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image courante"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Configurer l'animation image par image"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " seconde"
#~ msgstr[1] " secondes"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Pas d'image trouvée avant"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Créer une nouvelle séquence"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Saisissez un nom de séquence"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Image acquise"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Prêt à acquérir l'image"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Supprimer l'image %1 du disque ?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Décalage : %1"
#~ msgid "Disable Clip"
#~ msgstr "Désactiver le clip"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste au sein d'un groupe"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier"
#~ msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
#~ msgstr "Impossible de modifier la durée de plusieurs éléments"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Impossible de modifier un élément au sein d'un groupe"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "L'élément est verrouillé"
#~ msgid "Please select target track(s) to perform operation"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez sélectionner une ou des piste(s) cible(s) pour effectuer "
#~ "l'opération"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur une piste verrouillée"
#~ msgid "Cannot insert clip in timeline"
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip dans le montage"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip de montage"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip pas prêt"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "Ajouter %1"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Sélectionner le clip pour entrer en mode ondulé"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Supprimer %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à couper"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à recoller"
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression de la transition à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Transition non valable"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
#~ msgid "Cannot update transition"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour la transition"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Supprimer la zone"
#~ msgid "Switch All Track Lock"
#~ msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
#~ "(horaire : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
#~ msgstr[1] "Supprimer les transitions sélectionnées"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Scinder le clip"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Grouper le groupe"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip..."
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement du clip a échoué !"
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement de la fin du clip a échoué !"
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Redimensionner le début du clip"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
#~ msgid "Resize clip end"
#~ msgstr "Redimensionner la fin du clip"
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Aucun clip n'a été copié"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr ""
#~ "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un clip séquence pour réaliser cette action"
#~ msgid "Resize group"
#~ msgstr "Redimensionner le groupe"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Insérer une nouvelle piste"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Supprimer la piste"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner exactement un clip comme référence audio"
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Traitement de l'audio, veuillez patienter."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr ""
#~ "La référence pour l'alignement audio doit contenir des données audio."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio encore non définie."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip hors du montage."
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à cause d'une collision."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip aligné."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Aligner le clip automatiquement"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Video only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le clip à modifier : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Sélectionner un clip source pour effectuer l'opération"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Aucune piste cible sélectionnée"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "L'effet se trouve déjà sur la piste"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet %1."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet à mettre à jour %1."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip et une transition"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Aucune donnée d'image clé trouvée dans le clip"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun clip et transitions sélectionnés dans le montage pour l'export."
#~ msgid "Save Timeline Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection du montage"
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : contenu non valable."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : tractor manquant."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : aucune piste."
#~ msgid ""
#~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
#~ "the timeline (%2)."
#~ msgstr ""
#~ "Le clip séquence sélectionné a besoin de plus de pistes (%1) qu'il n'y a "
#~ "de pistes dans le montage (%2)."
#~ msgid ""
#~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
#~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Pas assez d'espace libre dans les pistes au-dessus ou au-dessous du clip "
#~ "séquence sélectionné : besoin d'espace libre sur %1 pistes pour importer "
#~ "la séquence"
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Géométrie déposée"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Aucune image clé à importer"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Aucun effet pour importer les images clés"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Montage ondulé"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Longueur maximum atteinte"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Onduler le clip"
#~ msgid "Lock track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Unlock track"
#~ msgstr "Déverrouiller la piste"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Piste cible"
#~ msgid "Muted track"
#~ msgstr "Piste muette"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Piste transparente"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Déplacer la transition"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Rogner à partir du début : %1 Durée : %2 Décalage : %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr "Position :"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr "Sélectionner la durée :"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr "Durée du clip :"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Rogner à partir du début : "
#~ msgid ""
#~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
#~ "will be resized at once."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez Ctrl pour redimensionner un seul élément, sinon tous les "
#~ "éléments seront affectés."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu entrant : "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu sortant : "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Déplacez pour ajouter ou redimensionner un effet de fondu."
#~ msgid "Click to add a transition."
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter une transition"
#~ msgid ""
#~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer l'image-clé au-dessus ou en-dessous du clip pour la supprimer, "
#~ "double-cliquer pour en ajouter une nouvelle."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver les clips nécessaires pour effectuer le découpage "
#~ "rouleau"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Montage en rouleau"
#~ msgid " Ripple "
#~ msgstr "Ondulé"
#~ msgid " Rolling "
#~ msgstr "Rouleau"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr "Coulissé"
#~ msgid " Slip "
#~ msgstr "Glissé"
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Toutes les pistes"
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Diminuer la taille des pistes"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Agrandir la taille des pistes"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "La transition %1 implique une piste non valable : %2 > %3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
#~ "projet.\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le premier clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le second clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgstr "Supprimer le clip du montage"
#~ msgid "Add track"
#~ msgstr "Ajouter une piste"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Ajouter une transition au clip"
#~ msgid "Edit transition %1"
#~ msgstr "Modifier la transition %1"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Reconstruire le groupe"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Changer l'état de la piste"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Recherche stoppée"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Trouvé : %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Fin du projet atteint"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Non trouvé : %1"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV brut"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "AVI DV type 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "AVI DV type 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas valider les fichiers vidéos durant le chargement d'un projet (plus "
#~ "rapide)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images importées"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Coins des clips et transitions sur le montage"
#~ msgid "rounded"
#~ msgstr "arrondis"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "droits"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Séparer automatiquement l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Piste :"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "Vue en direct"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Aperçu de la séquence"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Nom de séquence"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Périphérique d'acquisition"
#~ msgid "Add to project"
#~ msgstr "Ajouter au projet"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
#~ "system..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lancer les paramètres de couleur de la configuration du "
#~ "système. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid ""
#~ "Missing app: dvdauthor required for creation of DVD "
#~ msgstr ""
#~ "Programme manquant : dvdauthor nécessaire à la création de "
#~ "DVD "
#~ msgid ""
#~ "Missing app: genisoimage or mkisofs required for "
#~ "creation of DVD ISO images "
#~ msgstr ""
#~ "Programmes manquants : genisoimage ou mkisofs nécessaire à la création d'images ISO de DVD "
#~ msgid ""
#~ "Missing app: vlc or xine recommended to preview "
#~ "DVD "
#~ msgstr ""
#~ "Programmes manquants : vlc ou xine recommandés pour "
#~ "l'aperçu des DVD "
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "Type &MIME"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Profil par défaut"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Profil vidéo"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete profile"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Supprimer le profil"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Fréquence d'image"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Taille d'image"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'affichage"
#~ msgid "Sample Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'échantillonnage"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Aucun profil concordant trouvé"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Afficher/cacher les options"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Poignée 1 :"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Poignée 2 :"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Les informations de couleur sont nécessaires..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Couleur moyenne calculée pour le rectangle"
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Utilise MLT version %1"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Redimensionner :"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Enregistrer le clip"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Chargement du montage"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Télécharger des profils de projet..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Créer un dossier"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier "
#~ "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Le dossier de projet %1 n'existe pas. Le créer ?"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Dossier du projet"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "Sonde"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "Seuil 3 niveaux"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Seuil 0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "Seuil dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Unset Preview Zone"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Annuler la zone de prévisualisation"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Renommer l'élément"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip texte simple"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valeur Y"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils du projet"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Rapport d'affichage :"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Format d'affichage : "
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
#~ "vérifier les principaux paramètres de configuration."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
#~ "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
#~ "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Vérification du moteur MLT"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Standard vidéo"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Carte Blackmagic Decklink par défaut :"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Aucun périphérique Blackmagic Decklink trouvé"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Vérification du système"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquet MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Veuillez migrer vers la version de MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "Moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "Module SDL"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (HDV, "
#~ "MPEG, Flash...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "Module QImage"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Module Pixbuf"
#~ msgid "Title module"
#~ msgstr "Module de titre"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des titrages"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg && FFplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessaire pour les clips intermédiaires, la conversion et la capture "
#~ "d'écran"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage ou mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nécessaire pour afficher un aperçu de votre DVD"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Utiliser par défaut"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
#~ "défaut n'est pas choisi.\n"
#~ "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
#~ "configuration."
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profils de prévisualisation du montage"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Clip manquant"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Informations des paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "View Mode"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Impossible de couper une transition"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Rogner à partir du début :"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Cache des vignettes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Supprimer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "General graphics interface"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Interface graphique classique"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Utiliser les effets sur le moniteur"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Tous les clips"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Clip audio"
#~ msgid "Mute video clip"
#~ msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Modèle de clip texte"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Clip texte"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Clip virtuel"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Clip inconnu"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "heure"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "images"
#~ msgid "Select a clip to save"
#~ msgstr "Sélectionner un clip à enregistrer"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "Nom du champ"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition FireWire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Signal audio"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "Spectre audio"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectre"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Machine à écrire"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscope"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Aucun alignement"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'élément"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Couleur de remplissage"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur de bordure"
#~ msgid "Import Keyframes"
#~ msgstr "Importer les images clés"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Clip droit"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Comparer avec/sans effet"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Fin de la comparaison"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Réinitialiser la valeur"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Mise à jour des paramètres en suivant les changements de scène"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Adapter le zoom aux dimensions du Moniteur"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Clip intermédiaire : %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Supprimer l'intermédiaire"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Charger des repères"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Supprimer les données d'analyse"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Charger les données d'analyse"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Modifier les clips"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Contient des intermédiaires"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Manquant"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Supprimer le zone de clip"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder %2 ? This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder %2 ? This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le dossier %2 ? Cela supprimera aussi le clip dans "
#~ "ce dossier"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le dossier %2 ? Cela supprimera aussi %1 clips dans "
#~ "ce dossier"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip %2 ? This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip %2 ? This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le clip %2 ? Cela supprimera aussi le clip dans le "
#~ "montage"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le clip %2 ? Cela supprimera aussi ses %1 clips dans "
#~ "le montage"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Le clip est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr ""
#~ "Clip intermédiaire inutilisable (la durée est différente de l'original)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer l'intermédiaire pour %1. Vérifier les paramètres"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil depuis le clip courant"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Voulez-vous "
#~ "changer le profil du projet ? Les profils suivants correspondent au clip "
#~ "(taille : %1, fréquence : %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Mettre à jour le profil"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Aucun profil "
#~ "existant ne correspond aux propriétés du clip. Taille du clip : %1\n"
#~ "Fréquence : %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Séquence introuvable"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Mettre à jour les configurations de l'intermédiaire"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Enlever l'intermédiaire"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "En cours de ré-échantillonnage..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Afficher des informations complémentaires pour les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Video\n"
#~| "quality"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "vidéo"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#~ msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
#~ msgstr ""
#~ "Applique une transition fixe entre l'image actuelle et les suivantes."
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Fichier image"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Afficher les profils avec une fréquence d'image différente"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "audio"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "audio"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Sites web"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Lecteurs vidéo"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Écran bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Liste de transitions"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Recharger le clip"
#~ msgid "Effect Stack"
#~ msgstr "Effets utilisés"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transition"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles supplémentaires"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Afficher/cacher les lignes raccordant les coins"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Lecture %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Temps estimé %1"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Chargement des vignettes"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Amusant"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effets et transitions"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "Clip MPEG (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Conversion au format du DVD"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Set zone start"
#~ msgstr "Définir le début de la zone"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Définir la fin de la zone"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera "
#~ "utilisé."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Profil manquant"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le "
#~ "profil existant : %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Profil existant"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
#~ "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
#~ "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être "
#~ "ajouté à votre système."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Superposition des boutons"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Aucun bouton dans le menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan manquante"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour %1"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Decklink"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Supprimer les données"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Ajouter des données"
#~ msgid "Importing project effects"
#~ msgstr "Importation des effets du projet"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Charger l'image"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
#~ "mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants et des clips "
#~ "de durées discordantes"
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips de durées discordantes"
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Durées non concordantes"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Corriger discordances de durée"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit : flou"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Augmente la netteté par une méthode plus intelligente"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit : diffusion"
#~ msgid "Movit: Glow"
#~ msgstr "Movit : lueur"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Opérations colorimétriques simples"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit : miroir"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Retourne l'image horizontalement"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: opacité"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "Changer l'opacité de l'image"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit : saturation"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Saturer ou désaturer l'image"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Adoucit l'image en soustrayant une copie floutée"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit : vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit : balance des blancs"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Console framebuffer"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "DirectFB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Bibliothèque art ASCII"
#~ msgid "Clip %1 is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "Le clip %1 est non valable, que décidez-vous ?"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Recherche automatique"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Conserver en remplacement"
#~ msgid "Clip %1 is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip %1 est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Recherche manuelle"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Arborescence du projet"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description : "
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le moteur de rendu de MLT :\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Délai d'attente atteint en créant la sortie xml"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Redimensionner (100 %)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Redimensionner (50 %)"
#~ msgid ""
#~ "Clip %1 already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip %1 existe déjà dans le projet, que voulez-vous "
#~ "faire ?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Le clip %1 existe déjà"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Fichier sur un périphérique amovible"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va effacer les fichiers suivants de votre disque dur.\n"
#~ "Impossible d'annuler cette action, ne l'effectuez que si vous savez ce "
#~ "que vous faites.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Ouvrir les clips"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Impossible d'inverser le clip"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Rendu du clip inversé impossible"
#~ msgid ""
#~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
#~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Le profil de votre projet %1 n'est pas compatible avec la carte de sortie "
#~ "Blackmagic. Consultez les profils pris en charge ci-dessous. Passage à "
#~ "l'affichage vidéo normal."
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions non valables supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions recouvrantes supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, clip de base %2 recréé"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, enlevé du projet"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Pilote vidéo : "
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "Module DV (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nécessaire pour monter les fichiers DV lorsque le module avformat n'est "
#~ "pas installé"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537844)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537845)
@@ -1,20286 +1,19765 @@
# translation of kdenlive.po to français
# translation of fr.po to
# Gilles CAULIER , 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré , 2006.
# Sébastien Heckmann , 2006.
# jb , 2006, 2012.
# Stanislas Zeller , 2009, 2010, 2011.
# Jamie Nadeau , 2011.
# Vincent PINON , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Sebastien Renard , 2013, 2014.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Ajuster la balance gauche/droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Gauche, droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:9 data/effects/frei0r_levels.xml:41
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Afficher la forme d'onde audio plutôt que la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtre de l'onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:18
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionnée et suivre ses déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:245
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Largeur de bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hauteur de bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distance x maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distance y maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Réduction du bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12
#: data/effects/tracker.xml:38
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Flou rectangulaire (différencie le flou horizontal et vertical)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (avec images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image avec des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copier un canal vers un autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Fusain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin au fusain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:18
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparente la couleur sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Rendre l'image en noir et blanc, à l'exception de la couleur choisie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rogner les bords"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:112
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Rognage centré automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Centrer la balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Utiliser la résolution du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
-msgstr ""
-"Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films"
-" anciens"
+msgstr "Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films anciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Diamètre maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Nombre maximum de poussières"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Texte avec les mots clés remplacés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Couleur de contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Épaisseur de contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Espace par rapport au bord"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Gauche, Centré, Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Haut, Milieu, Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429
#: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209
#: src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:98
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:485 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:101
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Gain au début"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Gain à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Fondu sortant audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "Rotation 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotation de l'image en 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Axe de rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Position centrale (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Position centrale (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverser l'attribut de rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Ne pas effacer le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Remplir avec une image ou du noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Opérations sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
-msgid ""
-"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection"
-" on white,Selection on checkers"
-msgstr ""
-"Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur"
-" gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier"
+msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
+msgstr "Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
-msgstr ""
-"Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement"
-" dur, Agrandissement doux, Seuil"
+msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Diminuer/augmenter la quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
-msgstr ""
-"Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement"
-" dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou"
+msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Valeur de rétrécissement/agrandissement/flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Courbe du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:12 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:33
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Largeur de transition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:16 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:29
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:20 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:37
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:24 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:41
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:28 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:45
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Formes du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:8
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:13
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:17
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:21
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:25
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Ajustement des niveaux de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB, Rouge, Vert, Bleu, Alpha, Luminosité, Teinte, Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "CCIR 601, CCIR 709"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Formule de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Ajuste la luminosité d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Coins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Coin 1 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Coin 1 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Coin 2 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Coin 2 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Coin 3 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Coin 3 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Coin 4 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Coin 4 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Étirement X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Étirement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Alpha de la plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Activer étirement SoX"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
-msgid ""
-"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline"
-" 6x6,Lanczos"
-msgstr ""
-"Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, Spline"
-" 6x6, Lanczos"
+msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
+msgstr "Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, Spline 6x6, Lanczos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolateur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Maximum, Minimum, Addition, Soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Dessin animé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
-msgstr ""
-"Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de"
-" contours"
+msgstr "Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Niveau de trajectoire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Espace de différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Regroupement par moyennes K"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Nombre de regroupements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Pondération sur la distance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Balance des blancs (espace des moindres carrés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
"way"
-msgstr ""
-"Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement"
-" significative"
+msgstr "Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement significative"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Température de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Ajustement RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Ajustement de couleur simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Conserver la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Contrôlé par le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
-msgid ""
-"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and"
-" uses that value as new pixel value"
-msgstr ""
-"Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et"
-" utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
+msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
+msgstr "Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Effet de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Applique un effet de couleur tout prêt à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:12 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:8
#: data/effects/frei0r_levels.xml:40
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rouge, vert, bleu, luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Nombre de points sur la courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Afficher le graphique sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:30 data/effects/frei0r_levels.xml:62
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Gauche supérieur, Droite supérieur, Gauche inférieur, Droite inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Position du graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
-" \n"
+" \n"
" "
msgstr ""
"Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90\n"
-" \n"
+" \n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Cartographie de lentille non linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:7
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Corriger l'oeil de poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Redimensionnement manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Carré, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Type d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "Retard"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Délai vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Durée du retard"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Retarder la prise"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsion"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Halo des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtre halo des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Égaliseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Brouillage des visages"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Agrandissement de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, kde-format, no-c-format
-msgid ""
-"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on"
-" each pass."
-msgstr ""
-"Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 ="
-" augmente de 20 % à chaque passage."
+msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
+msgstr "Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 = augmente de 20 % à chaque passage."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Le plus petit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grand"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
-msgid ""
-"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square"
-" window)."
+msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
msgstr "La plus grande dimension d'un visage "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Re-vérification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
-msgid ""
-"How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
-msgstr ""
-"Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi"
-" du mouvement des objets"
+msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
+msgstr "Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi du mouvement des objets"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Afficher l'ellipse "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Dessiner une ellipse bleu autour de la zone du visage ?"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Détection des visages"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cercle, ellipse, rectangle, aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Épaisseur de trait"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
-msgid ""
-"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
+msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
-msgid ""
-"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
+msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Anti repliement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Dessiner avec anticrénelage ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Bascule"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Inverser les axes X et Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crée une lueur brillante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:7
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Quantité de filtrage spatial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:11
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:12
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Quantité de filtrage temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Décalage de teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Augmenter la teinte d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
-msgstr ""
-"Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D"
-" (exponentielle, passe-bas, gaussien)"
+msgstr "Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D (exponentielle, passe-bas, gaussien)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Étalement du flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:11
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentielle, Passe-bas, Gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Choix de l'algorithme de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:17
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:18
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Activer la compensation des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "Nettoyage des débordements de couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
-msgstr ""
-"Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une incrustation"
-" couleur"
+msgstr "Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une incrustation couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Couleur cible"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
-msgstr ""
-"Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers"
-" l'extérieur"
+msgstr "Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers l'extérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type de masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Teinte clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Seuil de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Aucune, Clé inverse, Cible, Dé-saturer, Ajustement de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Opération 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Valeur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Opération 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Valeur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Afficher le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masque vers canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Distorsion optique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centrer verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Correction centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Correction de contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Mise en boîte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Épaisseur de bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:35
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Ajuster les niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:12 data/effects/frei0r_levels.xml:44
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Niveau du noir en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:15 data/effects/frei0r_levels.xml:47
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Niveau du blanc en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:18 data/effects/frei0r_levels.xml:50
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:21 data/effects/frei0r_levels.xml:53
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Sortie noire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:24 data/effects/frei0r_levels.xml:56
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Sortie blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:27 data/effects/frei0r_levels.xml:59
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Afficher l'histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Position de l'histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti de lumière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
-" "
msgstr ""
"Effet graffiti de lumière.\n"
-" "
+" "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Seuil de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
-"R+G+B) does a pixel need to be in order to"
-" be recognized as a light source? "
+"R+G+B) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source? "
"\n"
-" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e."
-" more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms»"
-" where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot"
-" compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
+" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
-"R+V+B) doit être un pixel pour être"
-" reconnu comme une source de lumière ? "
+"R+V+B) doit être un pixel pour être reconnu comme une source de lumière ? "
"\n"
-" Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses"
-" (c'est-à-dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite"
-" quelques « fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont"
-" incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les"
-" couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
+" Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques « fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Seuil de différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
-"max(dR, dG, dB)), in order to"
-" be recognized as light source? "
+"max(dR, dG, dB)), in order to be recognized as light source? "
"\n"
-" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be"
-" accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or"
-" generally bright spots counting as light source.]]>"
+" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
-"max(d R, d G, d B))pour être reconnu comme "
-" une source de lumière ? "
+"max(d R, d G, d B))pour être reconnu comme une source de lumière ? "
"\n"
-" Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources"
-" de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit,"
-" ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
+" Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Seuil de l'écart de somme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
-"relative to the"
-" background image (dR + dG + dB
) have to change until a"
-" pixel is recognized as a light source? "
+"relative to the background image (dR + dG + dB
) have to change until a pixel is recognized as a light source? "
"\n"
-" Raising this value might, in some cases, avoid that some light"
-" objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
+" Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
-"par rapport à"
-" l'arrière-plan (d R+d G+d B
) doit-elle changer pour être"
-" reconnu comme une source de lumière ? "
+"par rapport à l'arrière-plan (d R+d G+d B
) doit-elle changer pour être reconnu comme une source de lumière ? "
"\n"
-" Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des"
-" objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
+" Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
""
"\n"
-" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to"
-" obtain a better exposure.]]>"
+" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
""
"\n"
-" Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez"
-" d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure"
-" exposition.]]>"
+" Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure exposition.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Diminuer la surexposition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
""
"\n"
-" The light mask does not get white immediately when the light"
-" source is moving slowly or staying steady.]]>"
+" The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
""
"\n"
-" Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la"
-" source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
+" Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Atténuation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
-msgid ""
-"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a"
-" value > 0."
-msgstr ""
-"Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si"
-" cette valeur est >0"
+msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
+msgstr "Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si cette valeur est >0"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
-msgid ""
-"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the"
-" light mask directly over the background, without the painting person in the"
-" image if the video starts with a «clean» background image. (See the α"
-" parameter.)"
-msgstr ""
-"Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de"
-" lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo"
-" commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)."
+msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
+msgstr "Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
""
"\n"
-" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip"
-" it is applied to, so the clip should always start with the painter"
-" outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a"
-" street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
+" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should always start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
-""
+""
"\n"
-" L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip"
-" auquel il est appliqué, aussi le clip devrait toujours commencer"
-" avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par"
-" exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image"
-" d'arrière-plan moyennée.]]>"
+" L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip auquel il est appliqué, aussi le clip devrait toujours commencer avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image d'arrière-plan moyennée.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Augmente la saturation des lumières"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
-""
+""
"\n"
-" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and"
-" adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the"
-" same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all<"
-"/em> thresholds will count as light source.]]>"
+" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
-""
+""
"\n"
-" Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case"
-" et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte."
-" Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises"
-" en compte par tous les seuils seront retenues comme sources de"
-" lumière.]]>"
+" Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises en compte par tous les seuils seront retenues comme sources de lumière.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence de somme d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
-msgid ""
-"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and"
-" paint the light mask over a completely different video."
-msgstr ""
-"Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite et"
-" de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
+msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
+msgstr "Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Atténuation non linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
-msgstr ""
-"Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
+msgstr "Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
-msgid ""
-"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you"
-" apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline"
-" cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives"
-" this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For"
-" proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the"
-" clip, check the Reset box and uncheck it again."
-msgstr ""
-"Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple"
-" si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite"
-" le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet"
-" reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme"
-" arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de"
-" montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à"
-" nouveau."
+msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
+msgstr "Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Masque de transparence rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crée un masque de canal alpha carré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Médians"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implémente plusieurs filtres de type médian"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
-msgid ""
-"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,V"
-"arSize"
-msgstr ""
-"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,V"
-"arSize"
+msgid "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
+msgstr "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Désynchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "TV cassée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "Synchro Horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixéliser l'image d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Taille de bloc X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Taille de bloc Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valeurs vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:248 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Taille X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Taille Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Redimensionner à 256"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Grande fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Repère 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Repère 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Traçage du Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Trace V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Trace B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Trace Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traçage du PR"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Trace Pb"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Tracer le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Afficher la valeur moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Affichage RMS"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Afficher le minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur de viseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr " 32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Étalage RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Rognage, échelle et inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Rognage gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rognage droit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Rognage haut"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Rognage bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Lignes noires entrelacées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélection de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Couleur à supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Écart R / A / teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Écart V / B / chroma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Écart B / I / I"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Sous-espace de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, losange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Forme du sous-espace"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Mince"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Mode contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Fin, Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtre de Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
-msgid ""
-"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall"
-" Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
-msgstr ""
-"Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi"
-" que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur"
-" ASC"
+msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr "Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur ASC"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Gain canal Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
-""
+""
"\n"
-" All effects can be observed well when applied on a greyscale"
-" gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
+" All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
-""
+""
"\n"
-" Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant"
-" sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
+" Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Gain canal Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Gain canal Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Gain canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Décalage du canal rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
-msgid ""
-"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the"
-" given value."
-msgstr ""
-"Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par"
-" la valeur donnée."
+msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
+msgstr "Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Décalage du canal vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Décalage du canal bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Décalage du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Exposant rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
-""
+""
"\n"
-" Mathematically, what happens is an exponentiation of the"
-" pixel brightness on [0,1]
by the gamma value.]]>"
+" Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on [0,1]
by the gamma value.]]>"
msgstr ""
-""
+""
"\n"
-" Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité"
-" exponentielle sur [0,1]
par la valeur de gamma.]]>"
+" Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité exponentielle sur [0,1]
par la valeur de gamma.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Exposant vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Exposant bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Exposant alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturation globale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
-msgstr ""
-"La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
+msgstr "La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Flou carré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "Mur de moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Comme un mur de moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Balance des blancs à 3 points"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Couleur noire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Couleur grise"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Couleur de remplissage blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Aperçu de l'écran partagé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Image source sur le côté gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Seuil 3 niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Seuil 3 niveaux dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Valeur du seuil d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicateur de délai expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Couleur de l'indicateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Envoyer les zones noires vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Envoyer les zones blanches vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Valeur de nuance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binaire dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Seuil dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vecteurscope"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Afficher un vecteurscope des données vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertige"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incrément de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Taille de centre vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Grain sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA déclippeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Égaliseur 15 bandes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur (15 bandes)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA limiteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de changement de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'échelle de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Ré-échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de ré-échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération dans une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA simulant un lecteur de disque vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Réhausser/gamma/gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Réhausser : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Réhausser : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Réhausser : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Gain : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Gain : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Gain : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corriger le volume audio comme recommandé par l'EBU R128"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Volume ciblé pour le programme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Flou (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Augmenter la netteté par déconvolution (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Taille de matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Rayon du cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Rayon de gaussienne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusion (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Valeur de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Lueur (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Intensité de lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Seuil pour délimiter les zones lumineuse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Réhausser/gamma/gain (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain (couleurs)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Miroir (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacité (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Panoramique et zoom (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Peut agrandir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturation (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masque d'adoucissement (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Balance des blancs (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:3
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Gain maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Vieux film"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr " % de l'image présente une différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Intervalle de changement de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Développement irrégulier vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Développement irrégulier vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Durée du développement irrégulier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Position et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Position, échelle et opacité."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#, kde-format
-msgid ""
-"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color"
-" burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise"
-" and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination"
-" in,Destination out"
-msgstr ""
-"Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assomb"
-"rir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière"
-" douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,Non-ou"
-" par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en"
-" entrée,Destination en sortie"
+msgid "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out"
+msgstr "Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assombrir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,Non-ou par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en entrée,Destination en sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:39
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Rotation autour du centre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Appliquer à une région"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
-msgstr ""
-"Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip"
+msgstr "Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotation du clip dans 3 directions"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotation Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Rotation animé X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Rotation animé Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Rotation animé Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotation (peut utiliser les images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie pouvant utiliser des images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:8
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha, luminosité, RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:22
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:26
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Largeur de plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:30
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Passes de la plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Rayures"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Rayures sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Largeur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Nombre de lignes max"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max plus clair"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:250
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:521
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Régénération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:12
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Modulation SoX"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Amortissement haute fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Agrandissement de la pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profondeur stéréo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pré délai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Gain Wet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Intervertir les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
-msgstr ""
-"Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor"
+msgstr "Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Axe bleu/jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Axe rouge/vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Suivi de déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algorithme de suivi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rectangle,Ellipse,Flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forme du cadre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Largeur de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:21
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Couleur de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:27
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Flou médian,Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:28
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Données de suivi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Effet vignettage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Vignette ajustable"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "adoucir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "Transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "Utiliser un cosinus plutôt qu'un gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Correction de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Crop and transform"
msgstr "Rogner et transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Correction du son"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse et données"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29
#, kde-format
msgid "Blur and hide"
msgstr "Flouter et cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
#, kde-format
msgid "Alpha manipulation"
msgstr "Manipulation alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:41
#, kde-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Amélioration"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Effets accélérés par le processeur graphique"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durée (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Compte à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Créer un clip de bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Créer un clip compte à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr "Échec à la génération du clip : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Échec du générateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
#| msgid "Adjust clip length"
msgid "Adjust clip"
msgstr "Ajuster le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
#| msgid "disabled"
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effets désactivés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
#| msgid "Effects Gallery"
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effets activés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
#| msgid "Hide frame"
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Cacher les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
#| msgid "Show keyframes in timeline"
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, kde-format
#| msgid "%1 Properties"
msgid "%1 properties"
msgstr "%1 propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, kde-format
#| msgid "GPU effects"
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, kde-format
#| msgctxt "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
#| msgid "1 parameter"
#| msgid_plural "%1 parameters"
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
#| msgid "Graphical effects:"
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Effets de a piste %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
#| msgid "End effect"
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Effets pour la source %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:71
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:287
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
#| msgid "Change solver type"
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Changer de type d'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:284
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:285
#, kde-format
#| msgid "Next Keyframe"
msgid "Move keyframes"
msgstr "Déplacer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:306
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
#| msgid "Next Keyframe"
msgid "Move keyframe"
msgstr "Déplacer l'image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:373
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
#| msgid "Edit keyframe"
msgid "Update keyframe"
msgstr "Actualiser l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:670
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
#| msgid "Reset all keyframes"
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Supprimer toutes les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:859
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:868
#, kde-format
#| msgid "Reset"
msgid "Reset %1"
msgstr "Réinitialiser %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
#| msgid "Delete keyframe"
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Supprimer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42
#, kde-format
#| msgid "Edit %1"
msgid "Edit %1"
msgstr "Éditer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:88 src/assets/model/assetcommand.cpp:90
#, kde-format
#| msgid "Edit keyframe"
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:130 src/assets/model/assetcommand.cpp:132
#, kde-format
#| msgid "Update (%1)"
msgid "Update %1"
msgstr "Actualiser %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le réglages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
#| msgid "Update current color"
msgid "Update current preset"
msgstr "Actualiser le préréglage courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Supprimer le réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Saisir un nom de réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308
#, kde-format
#| msgid "Enter the name of the profile"
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "Saisissez le nom de ce préréglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolation après cette clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:88
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discrète"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:84
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:92
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolation par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Attacher l'image clé à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importer les images clés du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:156 src/bin/bin.cpp:716
#: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Verrouiller le ratio d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Ajuster à la taille d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Ajuster et centrer dans l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Ajuster en largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Ajuster en hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrer l'élément verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:559
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:560 src/mainwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Enregistrer comme réglage global (disponible pour tous les effets)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:54
#, kde-format
#| msgid "Data to import: "
msgid "Data to import:"
msgstr "Données à importer :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Aligner en haut à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#: src/titler/titlewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Aligner en bas à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:144
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Carte "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " jusqu'à "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Écart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:178
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:275
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:278
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:281
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:284
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervalle source %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervalle cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:194
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Intervalle courant seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:201
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:253
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:529
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:307
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervalle source : (%1-%2), (%3-%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:76
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
#| msgid "Delete keyframe"
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Type d'image clé par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Aucune (Dissoudre)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Réhausser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Activer le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:515
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tâche en attente"
msgstr[1] "%1 tâches en attente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:611 src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:663
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:665
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:673
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:680
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Désactiver les effets sur les sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:689
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:697 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:699 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:705
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:708
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Afficher la description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:728
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Annuler toutes les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:730
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Annuler les tâches sur le clip courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:732
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Annuler les tâches en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from timeline"
msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:974
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Ceci supprimera tout le contenu du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:982
#, kde-format
#| msgid "Delete Clip"
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Supprimer les clips sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1014 src/bin/bin.cpp:1155 src/dialogs/renderwidget.cpp:699
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:990 src/dialogs/renderwidget.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:576
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
#| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1054
#, kde-format
#| msgid "Could not load %1."
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr "(copier)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1088
#, kde-format
#| msgid "Duplicate Clip"
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1182 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1183
#, kde-format
#| msgid "Create main folders"
msgid "Create bin folder"
msgstr "Créer un dossier source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1271 src/bin/bin.cpp:1288 src/mainwindow.cpp:1440
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1272 src/bin/bin.cpp:1289 src/mainwindow.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Dossier des fichiers intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1929 src/mainwindow.cpp:1430 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2019 src/monitor/recmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2022
#, kde-format
#| msgid "Detailed Info"
msgid "Detailed log"
msgstr "Journal détaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2086 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Déplacer le clip"
msgstr[1] "Déplacer les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2123
#, kde-format
#| msgid "No valid clip to process"
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Aucun clip valable à insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:633
#, kde-format
#| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "Sélectionner un clip auquel appliquer un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2471
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
-msgstr ""
-"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la"
-" boîte de dialogue de configuration."
+msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2478
#, kde-format
-msgid ""
-"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
-msgstr ""
-"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio dans"
-" la boîte de dialogue de configuration."
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2680
#, kde-format
-msgid ""
-"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes"
-" to the title file or save the changes for this project only?"
-msgstr ""
-"Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos"
-" modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce"
-" projet seulement ?"
+msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
+msgstr "Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce projet seulement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2683 src/titler/titlewidget.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Enregistrer vers un fichier titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Enregistrer dans le projet seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2746 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Désactiver les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Reconstruire les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Renommer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
#, kde-format
#| msgid "Template title clip"
msgid "Create title clip"
msgstr "Créer un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
#, kde-format
#| msgid "Create new color map"
msgid "Create color clip"
msgstr "Créer un clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:161 src/bin/clipcreator.cpp:323
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Ajouter des clips"
msgstr[1] "Ajouter un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:175
#, kde-format
#| msgid "Slideshow clip"
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Créer un clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:208
#, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Create template"
msgid "Create title template"
msgstr "Créer un modèle de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:218 src/project/projectmanager.cpp:539
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Chargement des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:220
#, kde-format
#| msgid "Importing feed list..."
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "Import des clips sources…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:303
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Clip %1 "
#| " is on a removable device, will not be available when device is unplugged"
msgid ""
"Clip %1 "
-" is on a removable device, will not be available when device is unplugged or"
-" mounted at a different position. You may want to copy it first to your"
-" hard-drive. Would you like to add it anyways?"
+" is on a removable device, will not be available when device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
-"Le clip %1 "
-"est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand le"
-" périphérique sera débranché ou monté à un emplacement différent. "
-"Vous voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque interne. "
-"Voulez-vous l'ajouter malgré tout ?"
+"Le clip %1 "
+" est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand le périphérique sera débranché ou monté à un emplacement différent. Vous voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque interne. Voulez-vous l'ajouter malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:306
#, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Removable Devices"
msgid "Removable device"
msgstr "Périphérique amovible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Montage MLT (*.mlt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1067
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1703 src/dialogs/renderwidget.cpp:3036
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
#| msgid "Rename Slide"
msgid "Rename guide"
msgstr "Renommer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
#| msgid "Rename Image"
msgid "Rename marker"
msgstr "Renommer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
#| msgid "Add marker"
#| msgid_plural "Add markers"
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360
#, kde-format
#| msgid "Import Bundles"
msgid "Import guides"
msgstr "Importer des guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importer les repères"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:385 src/definitions.cpp:80
#: src/definitions.cpp:100 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443
#, kde-format
#| msgid "Delete All Guides"
msgid "Delete all guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443
#, kde-format
#| msgid "Delete All Markers"
msgid "Delete all markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:140 src/doc/kdenlivedoc.cpp:774
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:896
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"Image de dimension inférieure à 8 pixels.\n"
"Ceci n'est pas pris en charge par notre moteur vidéo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Le clip contient déjà les données d'analyse %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Monter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:224
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:227
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/doc/documentchecker.cpp:393
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:347 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:608
#, kde-format
#| msgid "Adding clips"
msgid "Add bin clip"
msgstr "Ajouter des clips sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:662
#, kde-format
#| msgid "Add Sub Clip"
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Ajouter un sous-clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:702
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:730 src/mainwindow.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#. +> trunk5 stable5
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:126
#, kde-format
-msgid ""
-"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to"
-" a correct value."
-msgstr ""
-"Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable,"
-" veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte."
+msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to a correct value."
+msgstr "Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable, veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:138
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
-msgid ""
-"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you"
-" can change this from Kdenlive's settings panel"
-msgstr ""
-"Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais"
-" vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive"
+msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you can change this from Kdenlive's settings panel"
+msgstr "Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:310
#, kde-format
#| msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "Votre profil de projet n'est pas valable, le rendu risque d'échouer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Clip texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, kde-format
#| msgid "Template title clip"
msgid "Create Title clip"
msgstr "Créer un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:852
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Modèle de clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importer une suite d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Organiser les profils d'encodage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Acquisition video4linux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Acquisition Decklink"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom du profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Extension de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Réglages par défaut du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut (prédéfini)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:76
#: src/mainwindow.cpp:3136
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "L'acquisition n'est pas encore disponible sous Mac OS X."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:219 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:277
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:299
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configurer les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Afficher les paramètres d'aperçu du montage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Gestion des profils d'aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu du montage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:317
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Afficher les paramètres de profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:319
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Gérer les profils d'intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'intermédiaire par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
-msgstr ""
-"Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé"
-" MLT avec les modules Movit et RTaudio"
+msgstr "Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:540
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1395
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1420
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:741
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:743
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:842
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:844
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:542
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:543
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:544
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:545
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS avec accès DMA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:547
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:675
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programme d'édition sonore par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:686
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:767
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:778
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Veuillez choisir un profil vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:968
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
-msgstr ""
-"Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre"
+msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1063
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Un profile existe déjà sous ce nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1233
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1269
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1286
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Catégorie %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
-msgstr ""
-"La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
+msgstr "La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
#| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
-msgstr ""
-"La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1"
+msgstr "La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Veuillez enregistrer votre profil avant de le définir par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
-msgid ""
-"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please"
-" choose another description for your custom profile."
-msgstr ""
-"Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT."
-" Veuillez renommer votre profil personnalisé."
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. Veuillez renommer votre profil personnalisé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1579
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Rendu terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copier le profil vers les favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Sélectionner l'emplacement de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "Fils d'encodage (0 = automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:325
#, kde-format
#| msgid "Saved Playlists"
msgid "Stored Playlists"
msgstr "Listes de lecture enregistrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1 "
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:804 src/dialogs/renderwidget.cpp:823
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Qualités"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:547 src/dialogs/renderwidget.cpp:565
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:805 src/dialogs/renderwidget.cpp:824
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Qualité par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:807 src/dialogs/renderwidget.cpp:826
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Débits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:550 src/dialogs/renderwidget.cpp:568
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:808 src/dialogs/renderwidget.cpp:827
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Débit par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:589 src/dialogs/renderwidget.cpp:597
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:794 src/dialogs/renderwidget.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:678 src/dialogs/renderwidget.cpp:886
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le profil existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:679 src/dialogs/renderwidget.cpp:887
#, kde-format
#| msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
-msgid ""
-"This profile name already exists. Change the name if you do not want to"
-" overwrite it."
-msgstr ""
-"Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le"
-" profil existant."
+msgid "This profile name already exists. Change the name if you do not want to overwrite it."
+msgstr "Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le profil existant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:934
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:940 src/dialogs/renderwidget.cpp:996
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1549 src/dialogs/renderwidget.cpp:1554
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957 src/dialogs/renderwidget.cpp:3191
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3215 src/doc/kdenlivedoc.cpp:593
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:599 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:955 src/titler/titlewidget.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:726 src/dialogs/renderwidget.cpp:2599
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2655
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
+msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1080 src/monitor/recmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1101
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119
#, kde-format
#| msgid "File rendering"
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Rendu en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119
#, kde-format
#| msgid "Select a name for the new branch"
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "Choisir un nom pour ce rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1127 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:400
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211
#: src/project/cliptranscode.cpp:166 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1568 src/dialogs/renderwidget.cpp:2011
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3048
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file: "
"%1 "
"Abort the job if you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : "
"%1 "
"Annulez cette tâche si vous voulez l'écraser..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1569 src/dialogs/renderwidget.cpp:2012
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1585 src/dialogs/renderwidget.cpp:1607
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Vidéo sans piste audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2125
#, kde-format
msgid "Rendering %1 started"
msgstr "Rendu %1 démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le standard (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2209
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2243
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2254
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter. "
-"Unless you know what you are doing you will probably have to change it to"
-" 'mlt_profile'."
-msgstr ""
-"Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce que"
-" vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »."
+"Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
+msgstr "Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce que vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2282 src/monitor/monitor.cpp:1015
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2313
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Aucun profil concordant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2827 src/dialogs/renderwidget.cpp:2855
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 jour "
msgstr[1] "%1 jours "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Temps restant %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu de %1 terminé en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2885
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 crashed "
-msgstr ""
-"Le rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale "
+msgstr "Le rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2928 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2931
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3300
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Exporter l'audio (automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3302 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3395
#, kde-format
#| msgid "Codec speed parameters:\n"
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"Paramètres de vitesse du codec :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3433
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendu utilisant les intermédiaires de basse qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Utilisation de MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:104 src/project/cliptranscode.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our online manual ."
-msgstr ""
-"Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre manuel en ligne ."
+msgstr "Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre manuel en ligne ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Les codecs ont été mis à jour, tout semble en correct."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:130
#, kde-format
#| msgid "&Disable acceleration"
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "Accélération matérielle VA-API"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
#| msgid "&Disable acceleration"
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "Accélération matérielle NVIDIA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:136
#, kde-format
#| msgid "Whether to disable acceleration."
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "Vérifier l'accélération matérielle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:159 src/project/cliptranscode.cpp:240
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:269
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Périphérique video4linux par défaut:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:285
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre webcam et rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:310
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:370
#, kde-format
msgid "Cannot start MLT backend, check your installation "
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre"
-" installation "
+msgstr "Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre installation "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Unsupported MLT version "
"Please upgrade to %1.%2.%3 "
msgstr ""
"Version de MLT non prise en charge "
"Veuillez mettre à niveau vers %1.%2.%3 "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins) "
"provides many effects and transitions. Install recommended "
msgstr ""
"Paquet manquant : effets Frei0r (frei0r-plugins) "
-"fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est"
-" recommandée "
+"fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme) "
"provides many icons used in Kdenlive. Install recommended "
msgstr ""
"Paquet manquant : icônes Breeze (breeze-icon-theme) "
-"fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation"
-" est recommandée "
+"fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: sdl or rtaudio "
"required for audio output "
msgstr ""
"Modules MLT manquants : sdl ou rtaudio "
"nécessaires pour la sortie audio "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: avformat (FFmpeg) "
"required for audio/video "
msgstr ""
"Module MLT manquant : avformat (FFmpeg) "
"nécessaire pour l'audio/vidéo "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: qimage or pixbuf "
"required for images and titles "
msgstr ""
"Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf "
"nécessaires pour les images et les titres "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: kdenlivetitle "
"required to create titles "
msgstr ""
"Modules MLT manquants : qimage ou pixbuf "
"nécessaires pour les images et les titres "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffmpeg "
"required for proxy clips and transcoding "
msgstr ""
"Programme manquant : ffmpeg "
"nécessaire pour les clips intermédiaires et le transcodage "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffplay "
"recommended for some preview jobs "
msgstr ""
"Programme manquant : ffplay "
"recommandé pour certaines tâches d'aperçu "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffprobe "
"recommended for extra clip analysis "
msgstr ""
"Programme manquant : ffprobe "
"recommandé pour des analyse de clip supplémentaires "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:812
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:813 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:814 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:816 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:858
#, kde-format
-msgid ""
-"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et"
-" relancer Kdenlive.\n"
+msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et relancer Kdenlive.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:862
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1011
#, kde-format
#| msgid "No characters found."
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "Aucun encodeur matériel trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1014
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "Encodeur matériel NVIDIA trouvé et activé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1017
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "Encodeur matériel VA-API trouvé et activé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Fichier luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:375
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:379
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:382
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:386
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:389
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Image de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:405
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Élément manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:418 src/doc/documentchecker.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Relocaliser l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:444
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Police de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:449
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 sera remplacé par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:455
#, kde-format
#| msgid "The project file contains missing clips or files"
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:461
#, kde-format
#| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "Effet manquant : %2 va être supprimé du projet."
msgstr[1] "Effets manquants : %2 vont être supprimés du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:474
#, kde-format
-msgid ""
-"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
-msgid_plural ""
-"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their"
-" proxies."
-msgstr[0] ""
-"Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec"
-" l'intermédiaire."
-msgstr[1] ""
-"Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler"
-" avec les intermédiaires."
+msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
+msgid_plural "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies."
+msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire."
+msgstr[1] "Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:488
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:491
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "%1 clip intermédiaire manquant, sera recréé à l'ouverture du projet"
-msgstr[1] ""
-"%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
+msgstr[1] "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:494
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Intermédiaire manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:543 src/doc/documentchecker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Clip source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
-msgstr ""
-"%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires"
+msgstr "%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:548
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Clip source manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:646
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:838
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1112
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ceci supprimera les clips sélectionnés du projet"
msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:153
#, kde-format
-msgid ""
-"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your"
-" system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be"
-" able to correctly open the document."
-msgstr ""
-"Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre"
-" système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne"
-" pourra peut-être pas ouvrir correctement le document."
+msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document."
+msgstr "Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne pourra peut-être pas ouvrir correctement le document."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:166
#, kde-format
-msgid ""
-"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which"
-" uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \""
-"%3\". You might not be able to correctly open the project."
-msgstr ""
-"Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la langue"
-" %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les bibliothèques"
-" système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir"
-" correctement le projet."
+msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
+msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la langue %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les bibliothèques système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:192
#, kde-format
-msgid ""
-"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator,"
-" but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings"
-" or you might not be able to correctly open the project."
-msgstr ""
-"Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 »"
-" comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser"
-" « %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez"
-" peut-être pas ouvrir correctement le projet."
+msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project."
+msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 » comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser « %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:373
#, kde-format
#| msgid ""
#| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
#| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
-"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le"
-" charger.\n"
+"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger.\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374 src/doc/documentvalidator.cpp:383
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:382
#, kde-format
#| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
-msgstr ""
-"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le"
-" charger."
+msgstr "Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:952
#, kde-format
-msgid ""
-"Some of your text clips were saved with size in points, which means different"
-" sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size,"
-" making them portable? It is recommended you do this on the computer they"
-" were first created on, or you could have to adjust their size."
-msgstr ""
-"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut"
-" dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les"
-" convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé"
-" de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier,"
-" ou vous pouvez ajuster leur taille."
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:955
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1826
#, kde-format
#| msgid "Extract Audio"
msgid "extra audio"
msgstr "audio additionnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2096
#, kde-format
#| msgid ""
#| "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n"
#| "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
#| "This might result in data loss."
msgid ""
-"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently"
-" enabled.\n"
+"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Le projet utilise des effets GPU, mais l'accélération GPU n'est pas activée.\n"
"Voulez-vous convertir les effets vers des effets similaires non-accélérés ?\n"
"Certains effets peuvent disparaître."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2188
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
-msgstr ""
-"Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents non"
-" accélérés :"
+msgstr "Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents non accélérés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2191
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Les effets et transitions suivants ont été supprimés du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet,\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Ouvrir une sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
"%1 (ligne %2, colonne %3)\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/project/projectmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:192
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Impossible de récupérer ce fichier projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:202
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Validation en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:208
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valable.\n"
"Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:226
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Chercher les clips manquants"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:234
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
-msgstr ""
-"Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain"
-" enregistrement"
+msgstr "Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:237
#, kde-format
-msgid ""
-"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
-msgstr ""
-"Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée"
-" lors du prochain enregistrement"
+msgid "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
+msgstr "Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de projet %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires.\n"
"Les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
-msgstr ""
-"Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés par"
-" défaut"
+msgstr "Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:439 src/doc/kdenlivedoc.cpp:554
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:572
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
#| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre projet a été mis à jour pour la dernière version de Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:586
#, kde-format
-msgid ""
-"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but"
-" it was not possible to create the backup copy %1."
-msgstr ""
-"Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a"
-" pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1."
+msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create the backup copy %1."
+msgstr "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:687
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Déplacement des clips intermédiaires échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:838
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:931
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:964 src/doc/kdenlivedoc.cpp:978
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Dossier de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1030
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer une copie de sauvegarde :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire"
msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire"
msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Ce type de clip ne prend pas en charge les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1390
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
#| "Do you want to change default profile for future projects ?"
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Le profil de votre projet est %1, mais le profil de votre clip est %2.\n"
"Voulez-vous changer le profil par défaut de vos futurs projets ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Changer le profil par défaut des projets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Changer le défaut à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Conserver le profil par défaut courant %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Me demander plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1414
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1416 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Basculé vers le profil du clip : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
-"Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner"
-" un affichage incorrect de la durée."
+"Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner un affichage incorrect de la durée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"fréquence d'images du profil ajustée depuis l'original %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Aucun profil existant trouvé pour votre clip\n"
-"Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3fps) et basculer vers"
-" lui ? %4"
+"Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3fps) et basculer vers lui ? %4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Le film de menu n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Le rendu du menu a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Le processus DVDAuthor a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed. "
-msgstr ""
-"Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale. "
+msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
-msgstr ""
-"Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur"
-" fatale."
+msgstr "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur fatale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "L'aperçu nécessite une de ces applications (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregistrer le projet DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Projet DVD (*.kdvd)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "Program %1 is required for the DVD wizard. "
msgstr "Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard. "
-msgstr ""
-"Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD. "
+msgstr "Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
-msgstr ""
-"Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est"
-" nécessaire."
+msgstr "Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:281
#, kde-format
#| msgid "Transcoding failed!"
msgid "Transcoding failed"
msgstr "La conversion a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "Fichiers MPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "Le clip %1 n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Conversion: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configtimeline_ui.ui:147
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:40 src/ui/recmonitor_ui.ui:107
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:232 src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
-msgstr ""
-"Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
+msgstr "Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
#| msgid "Table %1"
msgid "Enable %1"
msgstr "Activer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
#| msgctxt "AdBlockIcon|"
#| msgid "Disable on %1"
msgid "Disable %1"
msgstr "Désactiver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Supprimer l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201
#, kde-format
#| msgid "Add effect %1"
msgid "Copy effect %1"
msgstr "Copier l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:385
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Ajouter l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:660
#, kde-format
#| msgid "Move effect"
msgid "Move effect %1"
msgstr "Déplacer l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
#| msgid "&Normalize Selection"
msgid "Collapse Effect"
msgstr "Replier l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Fade Effect"
msgid "Expand Effect"
msgstr "Déplier l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
#, kde-format
#| msgid "Analyse keyframes"
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Activer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Désactiver l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Activer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Créer une région"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2572
#, kde-format
#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet au clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Afficher les barres de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
#, kde-format
#| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "Extraction des vignettes audio du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
#, kde-format
#| msgid "Cannot open file %1"
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le ficher %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
#, kde-format
#| msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
-msgid ""
-"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n"
-msgstr ""
-"Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez"
-" vérifiez l'espace disque et les permissions\n"
+msgid "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n"
+msgstr "Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez vérifiez l'espace disque et les permissions\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:172
#, kde-format
#| msgid "Error reading audio thumbnail"
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
-msgstr ""
-"Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec FFmpeg\n"
+msgstr "Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec FFmpeg\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:258
#, kde-format
#| msgid "Cannot open project file %1"
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
#| msgid "Extracting clip cut"
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "Extraction des vignettes du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Couper le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:78
#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings"
-" Environment"
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez"
-" définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
+msgid "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
+msgstr "Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:143
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossible de créer le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot process this clip type."
msgstr "Impossible de traiter ce type de clip."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Transcoding clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Extracting clip cut"
msgstr "Extraire la coupure du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Analysing clip"
msgstr "Analyse du clip en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:237
#, kde-format
msgid "Waiting - transcode clip"
msgstr "Attente - conversion de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "Waiting - cut clip"
msgstr "Attente - coupure de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "Waiting - analyse clip"
msgstr "Attente - analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:315
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extraction de %1 de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:330
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Impossible d'écraser le clip original"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:331
#, kde-format
msgid "Overwrite file %1"
msgstr "Écraser le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:386
#, kde-format
msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
msgstr "La conversion écrasera les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:395
#, kde-format
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:417
#, kde-format
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
msgstr[0] "(%1 clip)"
msgstr[1] "(%1 clips)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:493
#, kde-format
msgid "I-Frame "
msgstr "Image I"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Found %count I-Frames"
msgstr "Trouvé %count images I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Inverser le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Plan "
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Séparation automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:49
#, kde-format
#| msgid "Loading clips"
msgid "Loading clip %1"
msgstr "Chargement du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:287
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable"
+msgstr "Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:469
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importer les clips sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux supplémentaires pour le clip\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:480 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Flux vidéo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:495 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Flux audio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:519
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Additional streams for clip\n"
#| " %1"
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "Ajouter des flux supplémentaires pour le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Pas de source pour ce clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:174
#, kde-format
#| msgid "Cannot create consumer %1."
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "Impossible de créer la destination."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:229
#, kde-format
#| msgctxt "cannot_create_file"
#| msgid "Cannot create file %s"
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Impossible de créer le filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
#| msgid "Creating proxy"
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "Création de l'intermédiaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Impossible de charger l'image %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215
#, kde-format
-msgid ""
-"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's"
-" settings Environment"
-msgstr ""
-"Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans"
-" les paramètres d'environnement de Kdenlive"
+msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
+msgstr "Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Impossible de créer le clip intermédiaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
#| msgid "Enter split"
msgid "Scene split"
msgstr "Séparation des plans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
#| msgid "Cannot create the mount point"
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de"
-" séparer les scènes"
+msgstr "Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de séparer les scènes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Aucune donnée retournée par l'analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160
#, kde-format
#| msgid "Scene "
msgid "Scene %1"
msgstr "Plan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3076
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2845
#, kde-format
#| msgid "Change clip type"
msgid "Change clip speed"
msgstr "Changer la vitesse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:9
#, kde-format
#| msgctxt "Clipped state of the shape"
#| msgid "Clipped"
msgid "Clip Speed"
msgstr "Vitesse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:76
#, kde-format
#| msgctxt "Percentage Exercise"
#| msgid "Percentage"
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:113
#, kde-format
#| msgid "Save Change"
msgid "Speed Change"
msgstr "Changement de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
#| msgid "Stabilize clip"
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Stabiliser les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
#| msgid "Cannot create folder %1"
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Impossible de créer le filtre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
#| msgid "Stabilize"
msgid "Stabilized"
msgstr "Stabilisé"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:62
#, kde-format
#| msgid "Extracting %1 to %2"
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "Extraction de la vignette à l'image %1 du clip %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:133
#, kde-format
#| msgctxt "KReportUnit|"
#| msgid "Invalid"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Repères"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:54
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire l'audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3047
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Tâches sur le clip"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip dans le montage"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:77
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:85
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:89
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Suppression"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:93 src/mainwindow.cpp:428
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:102
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Clip courant"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:112
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:118
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:127 src/mainwindow.cpp:1332
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:141 src/mainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Ajouter un effet"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:155
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:161
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:171
#, kde-format
#| msgctxt "@title:inmenu"
#| msgid "Seek"
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:186
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Incrustation courante sur le moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:193
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuration du moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (dockwindows)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:205
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:206
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Enregistrer l'agencement sous"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:226
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de montage"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:247
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Charger l'agencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer sous %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Enregistrer l'agencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse de l'audio terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas"
-" valable : %1"
+msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Supprimer le clip de la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Créer un dossier bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Renommer le clip de bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Vous essayez de supprimer un dossier non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Ceci supprimera le dossier %1, y compris tous les montages contenus.\n"
"Impossible d'annuler cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le clip montage MLT :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
#| msgid ""
#| "This will delete the file :\n"
#| "%1"
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le fichier :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Erreur durant la suppression de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Ajouter un dossier à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Veuillez saisir un nom de dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque défini par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque personnalisé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de"
-" l'emplacement par défaut"
+msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de l'emplacement par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2019 les auteurs de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
#| msgid "Nicolas Brisset"
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "Ré-architecture du code et ré-écriture de la timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "Port vers KF5, compilation Windows, correction de bugs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Correction, nettoyage, optimisation de code etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:118 src/main.cpp:121 src/main.cpp:124 src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "Transitions et effets MLT, montage, vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Correction de bogues, logo, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
-msgstr ""
-"Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
+msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira et Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icône Kdenlive 16.08"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr ""
-"Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget,"
-" Vincent Pinon"
+msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr ""
-"jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com,"
-" florent.faget@orange.fr"
+msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, florent.faget@orange.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"MLT version %1\n"
"FFmpeg libraries"
msgstr ""
"Utilisant :\n"
"MLT version %1\n"
"les bibliothèques FFmpeg "
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Définir un nom de de fichier de configuration personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Niveau de journalisation MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25"
+msgstr "Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:240
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Sources du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:288 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:331 src/mainwindow.cpp:374 src/mainwindow.cpp:1494
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:50
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forcer le thème d'icônes Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"
#. i18n("Favorite Effects"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:401 src/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Effets favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:412 src/mainwindow.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Bouton de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:689
#, kde-format
#| msgctxt "%1 is language name, %2 is language code name"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n"
"Que voulez-vous en faire ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:723
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Les lancer maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:723
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:864
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:868
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode d'écrasement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:872
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Méthode d'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:876
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:884
#, kde-format
#| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Ne pas utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:891 src/mainwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Composition des pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:893 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:900 src/mainwindow.cpp:911
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:906 src/monitor/recmanager.cpp:50
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:923
#, kde-format
#| msgid "Split Audio Track"
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Séparer les pistes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:929
#, kde-format
#| msgid "Audio tracks"
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Fusionner les pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:949 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "h : m : s : i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:950 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:962
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:967
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Découper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:972
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Déplacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1011 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1017 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transitions automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1113 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Interrompre le rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Boucler le clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcoder des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1136 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archiver le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "intervertir les moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Importer la séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informations incrustées sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Marqueur de temps incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Images/s de lecture sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Repères incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Onde audio incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1174
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (ordinateur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Mode de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Aller au nœud précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Aller au nœud suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Aligner la tête de lecture sur la position de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1197
#, kde-format
#| msgid "Current Item"
msgid "Grab Current Item"
msgstr "Capturer l'élément courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Écraser la zone du clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Insérer la zone du clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extraire la zone du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Réhausser la zone du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Ajouter une zone d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Supprimer la zone d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Supprimer toutes les zones d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Démarrer le rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Arrêter le rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Sélectionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Dé-sélectionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Ajouter un clip à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Sélectionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Dé-sélectionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Ajouter une transition à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Ajouter un repère/guide rapidement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1251
#, kde-format
#| msgid "Current Selection"
msgid "Current Selection"
msgstr "Sélection courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1252 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:591
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Définir la référence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Aligner l'audio sur la référence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modifier la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip dans les sources du projet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1280 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Redimensionner le début de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Redimensionner la fin de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Supprimer l'espace dans toutes les pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1333 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1337 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1790
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Désactiver l'aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Ajouter la sélection du montage à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Add Clip"
msgstr "Ajouter un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1408 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1416
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Ressources en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1435 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Désactiver les effets du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Emplacement du clip..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Basculer le verrou de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Basculer la cible de piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1477
#, kde-format
#| msgid "Toggle Track Selection"
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "Basculer la pistes activer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1479
#, kde-format
#| msgid "Project Notes"
msgid "Add Project Note"
msgstr "Ajouter une note de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Extraire l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Extraire l'image vers le projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1611 src/mainwindow.cpp:1621
#, kde-format
-msgid ""
-"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy"
-" clips for this project?"
-msgstr ""
-"Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous"
-" les clips intermédiaires pour ce projet ?"
+msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
+msgstr "Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous les clips intermédiaires pour ce projet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1667
#, kde-format
-msgid ""
-"The current project has not been saved. This will first save the project,"
-" then move all temporary files from %1 to %2 , and the project"
-" file will be reloaded"
-msgstr ""
-"Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le"
-" projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers"
-" %2 , et le projet sera rechargé"
+msgid "The current project has not been saved. This will first save the project, then move all temporary files from %1 to %2 , and the project file will be reloaded"
+msgstr "Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2 , et le projet sera rechargé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1675
#, kde-format
-msgid ""
-"This will move all temporary files from %1 to %2 , the project"
-" file will then be reloaded"
-msgstr ""
-"Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2 , le projet sera ensuite rechargé"
+msgid "This will move all temporary files from %1 to %2 , the project file will then be reloaded"
+msgstr "Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis %1 vers %2 , le projet sera ensuite rechargé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, ID de document non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
-msgstr ""
-"Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1"
+msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1755 src/mainwindow.cpp:3665 src/mainwindow.cpp:3679
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendu utilisant la composition de pistes de basse qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Modèle actuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2042
#, kde-format
#| msgctxt "ToolBarPageHeader|"
#| msgid "More Actions"
msgid "More Actions"
msgstr "Plus d'actions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2044
#, kde-format
#| msgid "Download New Color Schemes"
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "Télécharger de nouveaux raccourcis claviers…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2202 src/mainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2229 src/mainwindow.cpp:2264
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2240 src/mainwindow.cpp:2302
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2269
#, kde-format
#| msgid "An error occurred while fetching packages: "
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2294
#, kde-format
#| msgid "Cannot find clip to add marker"
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2575
#, kde-format
#| msgid "Cannot find clip to add effect"
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "Sélectionner un élément pour ajouter un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2637
#, kde-format
#| msgid "Zoom Level: %1/14"
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "Facteur de zoom : %1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + clic pour insérer un séparateur seulement sur la piste en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
-msgstr ""
-"Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de"
-" l'image coupée"
+msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de l'image coupée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2723
#, kde-format
-msgid ""
-"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to"
-" selection"
-msgstr ""
-"Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour"
-" ajouter un élément à la sélection"
+msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
+msgstr "Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour ajouter un élément à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3054
#, kde-format
#| msgid "Stabilize"
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Stabiliser (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3058 src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
#| msgid "Stabilize clip"
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabiliser le clip"
msgstr[1] "Stabiliser les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Séparation automatique des plans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3069
#, kde-format
#| msgid "Face detection"
msgid "Scene detection"
msgstr "Détection de scène"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Dupliquer le clip lors des changements de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3335
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Archivage du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3547
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3551
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3572 src/mainwindow.cpp:3600
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petites (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3574 src/mainwindow.cpp:3602
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyennes (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3576 src/mainwindow.cpp:3604
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandes (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3578 src/mainwindow.cpp:3606
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Immenses (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3644
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3686
#, kde-format
-msgid ""
-"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing"
-" Ctrl+M."
-msgstr ""
-"Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau"
-" en pressant Ctrl+M."
+msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl+M."
+msgstr "Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau en pressant Ctrl+M."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3686
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3701
#, kde-format
#| msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
-msgid ""
-"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
-msgstr ""
-"Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes."
-" Redémarrer maintenant ?"
+msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
+msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes. Redémarrer maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une élément"
-" de MLT)"
+msgstr "Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une élément de MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "ko/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Exporter les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Supprimer l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Exporter l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importer l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Saisir le modèle de texte ici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
#, kde-format
#| msgid "Delete profile"
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Supprimer le fichier intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
#, kde-format
#| msgctxt "privacy_options"
#| msgid "Privacy options"
msgid "Proxy options"
msgstr "Options de clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, kde-format
#| msgid "Proxy clip"
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Jouer le clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Copy selection to clipboard"
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier vers le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Ordre des trames"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Bas en premier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Commencer par le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Désactiver la rotation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Processus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Désactiver la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
#, kde-format
#| msgid "Video Stream"
msgid "Video stream"
msgstr "Flux vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Désactiver l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
#, kde-format
#| msgid "Audio Stream"
msgid "Audio stream"
msgstr "Flux audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Pleine échelle de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informations du fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:699 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Débit vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Format de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Enregistrer les repères du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Charger des repères du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
#| msgid "An error occurred while saving the file."
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier de repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Fichier texte (*.txt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Ouvrir les données d'analyse"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1810 src/monitor/glwidget.cpp:1831
#, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Select a sound file to play."
msgid "Select a zone to play"
msgstr "Sélectionnez une zone à jouer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1887
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings,"
-" please fix it."
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
-"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de"
-" configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
+"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:211
#, kde-format
#| msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "Insérer la zone dans les source du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Définir le début de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:474
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Définir la fin de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:232
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:254
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Aller au repère…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:260
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Aller au guide…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:265
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forcer la taille du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:266
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forcer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forcer à 50 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Redimensionnement libre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:283
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Afficher/cacher le mode d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:486
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:488
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extraire une zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:496
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Vue multipiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:501
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:509
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Incruster l'onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:515
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Afficher les niveaux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:549
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Votre résolution d'écran est insuffisante pour cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Enregistrer l'image dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1032
#, kde-format
#| msgid "Export Resource Busy Information"
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "Exporter l'image en utilisant la résolution d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1129
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1754
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
-msgstr ""
-"Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver"
-" Movit"
+msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1796 src/monitor/monitor.cpp:1851
#, kde-format
-msgid ""
-"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and"
-" restart Kdenlive"
-msgstr ""
-"Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les"
-" modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
+msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
+msgstr "Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "Le clip n'a aucun effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1858
#, kde-format
-msgid ""
-"The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r"
-" and restart Kdenlive"
-msgstr ""
-"La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer"
-" les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
+msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
+msgstr "La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1904
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "Activer le mode d'édition dans le moniteur pour ajuster l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
#| msgid "Setting monitor"
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Zoom avant dans le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, kde-format
#| msgid "Unmute monitor"
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Zoom arrière dans le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:414
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:422
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Désentrelacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Une ligne (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:424
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Mélange linéaire (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:425
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - temporel seulement (bon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:426
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporel + spacial (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Plus proche voisin (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:441
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicubique (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:456
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Aller au début de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Couper le son du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Rétablir le son du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Aller à la fin de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:54
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:61
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Moniteur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:100 src/monitor/recmanager.cpp:106
#, kde-format
#| msgid "Audio Volume"
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Volume de l'acquisition audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:122 src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configurer l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Afficher le contrôleur d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr "Échec au démarrage du programme de capture : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:320 src/monitor/recmanager.cpp:323
#: src/monitor/recmanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "images/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " entrelacé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
-msgstr ""
-"Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4."
+msgstr "Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (Panoramique 2160)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Panoramique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliser le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:72
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:227
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "Le processus de stabilisation écrasera les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les"
-" paramètres d'environnement de Kdenlive"
+msgstr "Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:251 src/project/cliptranscode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Clips vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Clips audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Clips diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Clips texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips séquences"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Autres clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Fichiers luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "%1 clip manque dans le projet"
msgstr[1] "%1 clips manquent dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 élément)"
msgstr[1] "(%1 éléments)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2"
msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Extraire vers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Ouvrir un projet archivé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Ouverture de l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
" n'est pas un projet Kdenlive archivé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Arrêter l'archivage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Espace disponible sur le disque : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Archivage..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Le projet a été archivé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Afficher tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Créer un clip avec une vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, kde-format, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, kde-format, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Insérer le marqueur de temps actif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "images/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Aucun profil sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Video Settings "
msgstr "Paramètres vidéo "
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4) "
msgstr "
Taille de l'image : %1 x %2 (%3:%4) "
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps "
msgstr "Fréquence d'images : %1 images/s "
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1 "
msgstr "Format de pixel : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1 "
msgstr "Espace de couleur : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
#| msgid "Interlaced : %1
"
msgid "Interlaced: %1"
msgstr "Entrelacé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Sélectionner le profil (prédéfini) pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
#, kde-format
#| msgid "Select language profile"
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Sélectionner un profil de caméra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
-"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing"
-" timeline previews for this project.\n"
+"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les"
-" aperçus de montage existants pour ce projet.\n"
+"Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les aperçus de montage existants pour ce projet.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Confirmation du changement de profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
#| "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
#| " Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
-"It is recommended to save your project before attempting this operation that"
-" might cause some corruption in transitions.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n"
-"Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette"
-" opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
+"Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
"Voulez-vous vraiment modifier le profil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:610
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:625
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Une image trouvée"
msgstr[1] "%1 images trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Dossier de projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profil de projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:639
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Total de clips : %1 (%2 utilisé dans le montage)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:773
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:804
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:848
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Panoramique, passe lente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Panoramique et zoom, passe lente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, passe lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Vignettes vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Données en cache totales du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le dossier de données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Projet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips"
-" intermédiaires :\n"
+"Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips intermédiaires :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache audio :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache de vignettes :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Données en cache totales"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Données en cache sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Supprimer le cache sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Vider le cache courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer les dossiers de cache suivants depuis\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Activer/Désactiver tous les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Comparaison scindée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Saisissez vos notes de projet ici…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Notes de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Ajouter une coupure de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
#| msgid "Delete folder"
#| msgid_plural "Delete folders"
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Modifier la coupure du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:224 src/project/projectmanager.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Le projet « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr ""
-"Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les"
-" récupérer ?"
+msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:444
#, kde-format
#| msgid "Don't recover"
msgid "Do not recover"
msgstr "Ne pas récupérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Ouverture du fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:511 src/project/projectmanager.cpp:513
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Chargement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:572
#, kde-format
-msgid ""
-"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you"
-" sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier"
-" enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:573
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Revenir à la dernière version enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Projet Kdenlive (*.kdenlive)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:586
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Projet archivé (*.tar.gz)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Déplacement du dossier du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:826
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:900 src/project/projectmanager.cpp:905
#: src/project/projectmanager.cpp:912
#, kde-format
#| msgid "Project file parsing failed."
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Changement de profil de projet annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:961
#, kde-format
#| msgid "Project profile: %1"
msgid "Project profile changed"
msgstr "Profil de projet modifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:140
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Identifiant Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter your freesound account details to download the highest quality version"
-" of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound"
-" account required)."
-msgstr ""
-"Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de"
-" qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui"
-" ne nécessite pas de compte freesound)."
+msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)."
+msgstr "Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Fenêtrage rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Fenêtrage triangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Fenêtrage de Hamming"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
-msgstr ""
-"La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par"
-" trame."
+msgstr "La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par trame."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
-msgid ""
-"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
-msgstr ""
-"Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de"
-" calcul"
+msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
+msgstr "Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de calcul"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
-msgid ""
-"The rectangular window function is good for signals with equal signal"
-" strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on"
-" Wikipedia."
-msgstr ""
-"La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont"
-" des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir"
-" l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
+msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
+msgstr "La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Mettre en surbrillance les sommets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Image\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV plan UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV plan Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV modifié (Chroma)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr plan CbCr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "Plan RVB, avec une composante variable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "décalage de teinte en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valeur Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "angle UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Non redimensionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "CCIR 601"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "CCIR 709"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Mode de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Dessiner un axe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Niveau de référence du dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Nuance de vert 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Options de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "boîte 75 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Tracer les lignes I/Q"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:144
#, kde-format
-msgid ""
-"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
-msgstr ""
-"Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4."
+msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
+msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:154
#, kde-format
#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
#, kde-format
#| msgid "open a project file"
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Des problèmes ont été détectés dans votre fichier de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:293
#, kde-format
#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Clip non valable %1 trouvé sur la piste %2 à %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
#| msgid "Insert clip"
msgid "Insert Clips"
msgstr "Insérer des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:263
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:265
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287
#, kde-format
#| msgid "Lift: Red"
msgid "Lift zone"
msgstr "Vider la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287
#, kde-format
#| msgid "Extract Zone"
msgid "Extract zone"
msgstr "Supprimer et réduire la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337
#, kde-format
#| msgid "Overwrite mode"
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Écraser la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337
#, kde-format
#| msgid "Insert mode"
msgid "Insert zone"
msgstr "Insérer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:417
#, kde-format
#| msgid "Cannot move effect"
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Impossible de déplacer le groupe sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Désactiver le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507
#, kde-format
#| msgid "Enable JavaScript"
msgid "Enable clip"
msgstr "Activer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:554
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:563
#, kde-format
#| msgid "Display the edit panel for split operations"
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "Aucune piste audio disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:571
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584
#, kde-format
#| msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to AuthSupplicantFailedReason"
#| msgid "Authorization supplicant failed"
msgid "Audio split failed"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:614
#, kde-format
#| msgid "Display the edit panel for split operations"
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "Aucune piste vidéo disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:622
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:635
#, kde-format
#| msgid "Video writing failed."
msgid "Video split failed"
msgstr "La séparation de la vidéo a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641
#, kde-format
#| msgid "&Split View"
msgid "Split Video"
msgstr "Séparer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:688
#, kde-format
#| msgid "Class Composition"
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Changer la piste de composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:701
#, kde-format
#| msgid "Cannot remove space in a locked track"
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Impossible d'activer la vue multi-piste sur une piste seule"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:849
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Ajouter le clip à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:849
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Saisissez un nom pour le clip dans la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1179
#, kde-format
#| msgid "Not enough information to import"
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Nombre de pistes insuffisant pour coller le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1223
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1228
#, kde-format
#| msgid "Playlist clips"
msgid "Pasted clips"
msgstr "Clips collés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1323
#, kde-format
#| msgid "Playlist clips"
msgid "Paste clips"
msgstr "Coller les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:566
#, kde-format
#| msgid "Could not start the ImportWizard. Please check your installation."
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier"
-" votre installation."
+msgstr "Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:598
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:627
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:933
#, kde-format
#| msgid "Insert clip"
msgid "Insert Clip"
msgstr "Insérer un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:981
#, kde-format
#| msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération d'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1011
#, kde-format
#| msgid "Display the edit panel for split operations"
msgid "No available track for split operation"
msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué : aucune piste valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué : impossible de créer le clip audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1188
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1298
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1927
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1445
#, kde-format
#| msgid "Remove groups"
msgid "Remove group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1609
#, kde-format
#| msgid "Rename Composition"
msgid "Resize composition"
msgstr "Redimensionner la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1709
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1939
#, kde-format
#| msgid "Cannot add speed effect to track"
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 à la piste sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1954
#, kde-format
#| msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Impossible de coller l'effet à la piste sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1972
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:630
#, kde-format
#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 au clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2007
#, kde-format
#| msgid "Adjust Size"
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Ajuster le fondu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2161
#, kde-format
#| msgid "New Composition"
msgid "Insert Composition"
msgstr "Insérer une composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2280
#, kde-format
#| msgctxt "KCharSelect|"
#| msgid "Decomposition:"
msgid "Move composition"
msgstr "Déplacer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2835
#, kde-format
#| msgid "Change sample rate"
msgid "Change speed failed"
msgstr "Échec du changement de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Ajouter une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
-msgstr ""
-"Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier temporaire"
+msgstr "Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec le dossier de cache %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Paramètres d'aperçu du montage non valables"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec les dossiers de cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:664
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
-msgstr ""
-"Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher les"
-" détails... %2"
+msgstr "Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher les détails... %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:137
#, kde-format
#| msgctxt "process status"
#| msgid "unknown"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:227
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add institution"
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "Impossible d'ajouter une institution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select one option"
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "Choisissez une option"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:601
#, kde-format
#| msgid "No guide at cursor time"
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:605
#, kde-format
#| msgid "Guide"
msgid "guide"
msgstr "guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:797
#, kde-format
#| msgid "No clip to split"
msgid "No clip to cut"
msgstr "Aucun clip à couper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:959
#, kde-format
#| msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "Sélectionner un clip pour comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No config found to edit"
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Aucun script trouvé à modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move clip to position %1"
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select as favorite"
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Sélectionner en tant que favori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to perform the operation"
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Impossible de réaliser l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1480
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move clip to position %1"
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1621
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1651
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No command selected."
msgid "No clip selected"
msgstr "Aucune commande sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1657
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1663
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No information available"
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Aucune information disponible "
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Effects"
msgid "Paste effects"
msgstr "Coller les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1691
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot paste selected clips"
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1718
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The item to edit"
msgid "No item to edit"
msgstr "L'élément à modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit &item"
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier un &élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split view"
msgid "Split video"
msgstr "Scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1912
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove item"
msgid "Move item"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading timeline"
msgid "Main timeline"
msgstr "Chargement du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3022 src/titler/titlewidget.cpp:3025
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Dégradé %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profil titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:428
#, kde-format
-msgid ""
-"Some of your text clips were saved with size in points, which means different"
-" sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making"
-" them portable, but you could have to adjust their size."
-msgstr ""
-"Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut"
-" dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront"
-" convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster"
-" leur taille."
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:431
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Z"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Épaisseur des bordures"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Demi-gras"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Élever l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Objet inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Descendre l'objet en-dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type rectangle dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Aligner l'élément en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Aligner l'élément en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Aligner l'élément à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Aligner l'élément à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414
#: src/titler/titlewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:664
#, kde-format
-msgid ""
-"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le"
-" titre actuel seront perdus !"
+msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
+msgstr "Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le titre actuel seront perdus !"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:757
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:759
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1 Image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1516
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titre Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
-msgstr ""
-"Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est"
-" nécessaire pour partager des titrages"
+msgstr "Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est nécessaire pour partager des titrages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2077
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2078 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2081
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Elements"
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Supprimer des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2195
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Les fichiers suivants manquent :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:3056
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
-msgid ""
-"Information about unicode characters: http://decodeunicode.org "
-msgstr ""
-"Informations à propos des caractères Unicode : http://decodeunicode.org "
+msgid "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org "
+msgstr "Informations à propos des caractères Unicode : http://decodeunicode.org "
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected) "
msgstr "(pas de caractère sélectionné) "
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
-msgid ""
-"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character "
-msgstr ""
-"Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire"
-" l'article sur Wikipedia "
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character "
+msgstr "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur Wikipedia "
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
-msgid ""
-"Standard space character. (Other space characters: U+00a0,"
-" U+2000–200b, U+202f)"
-msgstr ""
-"Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000–200b,"
-" U+202f)"
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
+msgstr "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
-"« (u+00ab, &lfquo;
in HTML) and <"
-"strong>» (u+00bb, &rfquo;
in HTML) are called"
-" Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with"
-" non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.
"
-"‹ and › (U+2039/203a, <"
-"code>‹/›) are their single quote equivalents.
"
-"See Wikipedia:Guillemets
"
-msgstr ""
-"« (u+00ab, &lfquo;
en HTML) et <"
-"strong>» (u+00bb, &rfquo;
en HTML) sont"
-" appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des"
-" espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.
"
-"‹ et › (U+2039/203a, <"
-"code>‹/› ) sont leurs équivalents.
"
-"Lire l'article sur "
-" Wikipedia : guillemets
"
+"« (u+00ab, &lfquo;
in HTML) and » (u+00bb, &rfquo;
in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.
"
+"‹ and › (U+2039/203a, ‹/›
) are their single quote equivalents.
"
+"See Wikipedia:Guillemets
"
+msgstr ""
+"« (u+00ab, &lfquo;
en HTML) et » (u+00bb, &rfquo;
en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.
"
+"‹ et › (U+2039/203a, ‹/›
) sont leurs équivalents.
"
+"Lire l'article sur Wikipedia : guillemets
"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em "
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un em "
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em "
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un em "
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em "
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un em "
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
-msgid ""
-"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in"
-" this font."
-msgstr ""
-"Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une"
-" longueur fixe dans cette police."
+msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
+msgstr "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une longueur fixe dans cette police."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
-msgid ""
-"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the"
-" next character."
-msgstr ""
-"Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le"
-" caractère suivant."
+msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
+msgstr "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le caractère suivant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
-msgid ""
-"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation) "
-msgstr ""
-"Espace fine, noté également   en HTML. Voir U+202f et Wikipedia :"
-" espace typographique ."
+msgid "Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation) "
+msgstr "Espace fine, noté également   en HTML. Voir U+202f et Wikipedia : espace typographique ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
-msgid ""
-"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe "
-msgstr ""
-"Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur Wikipedia :"
-" apostrophe ."
+msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe "
+msgstr "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur Wikipedia : apostrophe ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"An en Dash (dash of the width of an n).
"
-"Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903),"
-" for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language"
-" it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war –"
-" wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.
"
+"Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.
"
" "
"See Wikipedia:Dash
"
msgstr ""
" « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).
"
-"Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates"
-" (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin)."
-" Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour"
-" afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien"
-" – ein regnerischer Tag.
"
+"Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.
"
" "
-"Lire l'article sur Wikipedia : tiret
"
+"Lire l'article sur Wikipedia : tiret
"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"An em Dash (dash of the width of an m).
"
-"Usage examples: In English language to mark—like"
-" here—thoughts. Traditionally without spaces.
"
+"Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces.
"
"See Wikipedia:Dash
"
msgstr ""
" « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).
"
-"Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire —comme"
-" ceci—. Traditionnellement sans espaces.
"
-"Lire l'article sur Wikipedia : tiret
"
+"Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire —comme ceci—. Traditionnellement sans espaces.
"
+"Lire l'article sur Wikipedia : tiret
"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
"
-"Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V,"
-" −21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In"
-" German for abbreviations (like: i. d. R. instead of"
-" i. d. R. with U+00a0).
"
-"See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
"
+"Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).
"
+"See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
"
msgstr ""
"Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.
"
-" Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423,"
-" ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, mais<"
-"/em> 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme :"
-" i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).
"
-"Lire l'article sur Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen
"
+" Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, mais 90° (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. à la place de i. d. R. avec U+00a0).
"
+"Lire l'article sur Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen
"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
-msgid ""
-"Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis "
-msgstr ""
-"Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur Wikipedia :"
-" points de suspension ."
+msgid "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis "
+msgstr "Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur Wikipedia : points de suspension ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : −42"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
-msgid ""
-"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note "
-msgstr ""
-"Une noire. Lire l'article sur Wikipedia : une note noire "
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note "
+msgstr "Une noire. Lire l'article sur Wikipedia : une note noire "
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
-msgid ""
-"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669)."
-" See Wikipedia:Eighth_note "
-msgstr ""
-"Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur Wikipedia : croche ."
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See Wikipedia:Eighth_note "
+msgstr "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur Wikipedia : croche ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
-msgid ""
-"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note"
-" (U+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note "
-msgstr ""
-"Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur Wikipedia : double"
-" croche ."
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note "
+msgstr "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur Wikipedia : double croche ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
-msgid ""
-"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a"
-" sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note "
-msgstr ""
-"Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir Wikipedia : triple"
-" croche ."
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note "
+msgstr "Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir Wikipedia : triple croche ."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "No additional information available for this character. "
msgstr "Aucune information n'est disponible pour ce caractère. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:49
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:53
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Composition"
msgid "Composition track:"
msgstr "Composition"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Sous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Pis&te vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Piste a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nom de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Archiver le dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Archive compressée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Archiver seulement les clips intermédiaires quand ils sont disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Taille réelle de la FFT : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Supprimer le point courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90
#: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312
#: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621
#: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78
#: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115
#: src/ui/configproxy_ui.ui:74 src/ui/configproxy_ui.ui:126
#: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83
#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118
#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150
#: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point. "
"Results in a natural spline."
msgstr ""
"Relie les positions des poignées pour le point courant. "
"Obtient une spline naturelle."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
-msgstr ""
-"Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la"
-" courbe."
+msgstr "Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la courbe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid. "
"After 8 lines it will begin from 0 again."
msgstr ""
"Augmente le nombre de lignes dans la grille "
" Après 8 lignes, il va commencer de 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
-msgstr ""
-"Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est"
-" sélectionné"
+msgstr "Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Rogner l'extrémité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Rognage centré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forcer le ratio d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forcer le scan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forcer la fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forcer la durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Forcer l'ordre des trames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Arrière-plan de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Régler le facteur de zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Périphériques détectés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Acquisition audio (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:100
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Profil d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Acquisition vidéo (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Masquer le curseur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 est expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement de Melt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Dossier de la bibliothèque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Utiliser le dossier par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Utiliser le dossier du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Types MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Bouton 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Bouton 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Bouton 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Bouton 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Bouton 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Bouton 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
-msgstr ""
-"Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent"
-" plusieurs"
+msgstr "Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent plusieurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Clips titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Position des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importer automatiquement des suites d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Sauter la vérification de codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
-msgstr ""
-"Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
+msgstr "Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Dossier de projet personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:20 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable proxies"
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:54 src/ui/configproxy_ui.ui:110
#: src/ui/configproxy_ui.ui:183 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:67 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render using proxy clips"
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:136 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Générer pour les images plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:156 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:166 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image size"
msgid "Proxy image size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
-msgid ""
-"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable."
-" Change only if you know what you do."
-msgstr ""
-"Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive"
-" instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que"
-" vous faites !"
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que vous faites !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
-msgstr ""
-"Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive pour"
-" appliquer)"
+msgstr "Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive pour appliquer)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Moteur audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Aperçu du volume :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Utiliser FFmpeg pour générer les vignettes audio (plus rapide)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
-msgstr ""
-"Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage"
+msgstr "Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Créer les nouvelles transitions comme des transitions automatiques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Séparer les canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configurer la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Ajouter des chapitres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Utiliser la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Avancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Graver"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Fichier menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Fichier DVDauthor : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Utiliser le premier film comme introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Conversion des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Composantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Résumé RVB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Chercher l'image-clé active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Ajouter des images clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keywordval_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Télécharger plutôt l'aperçu haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
" "
-"Enter your freesound account details to download the highest quality"
-" version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no"
-" freesound account required).
"
+"Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).
"
""
msgstr ""
" "
-"Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version"
-" de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité"
-" (qui ne nécessite pas de compte freesound).
"
+"Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound).
"
""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Modification des profils pour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problèmes du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituts pour les clips manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Trames par seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Vignettes : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
-msgstr ""
-"Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes,"
-" les aperçus"
+msgstr "Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes, les aperçus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Profil d'aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Proxy"
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips utilisés par le projet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Clips non-utilisés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Export texte brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Épaisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Carte Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Download the items which have been selected"
#| msgid "&Download"
msgid "&Download"
msgstr "&Télécharger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Taille/Qualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Paramètre de qualité vidéo (dépend de l'encodeur)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Paramètre de qualité audio ou bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Projet comp&let"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zone de &guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun, apply some kind of transformation on an item"
#| msgid "Processing"
msgid "Parallel processing"
msgstr "Traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
-msgid ""
-"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output"
-" file size (faster encoding ends with larger file)"
-msgstr ""
-"Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la"
-" taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus"
-" gros)"
+msgid "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output file size (faster encoding ends with larger file)"
+msgstr "Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus gros)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Vitesse d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 passes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer entrelacé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ contain white spaces and non latin1 characters"
#| msgid "autoField"
msgid "Field"
msgstr "Champ Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom first"
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Bas en premier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To Field First Name"
msgid "Top Field First"
msgstr "Au champ « Prénom »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Export audio multipiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporter les méta-données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Éteindre l'ordinateur après les rendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Démarre le Job"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Exécuter le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Module Pixbuf (peinture)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Options de réglage de la vitesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De la meilleure à la plus mauvaise qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
-msgid ""
-"Parameters (see MLT documentation )"
-msgstr ""
-"Paramètres (voir la documentation de MLT )"
+msgid "Parameters (see MLT documentation )"
+msgstr "Paramètres (voir la documentation de MLT )"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Une ligne d'options par niveau de vitesse, du plus lent au plus rapide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Séparation de plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Ajouter un repère"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Séparer les plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analyser seulement la zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Enregistrer le résultat dans les méta-données du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#| msgid "Minimum length:"
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Longueur minimale :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Relatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Méthode de sélection d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "Type &MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Modè&le de nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Acquisition à intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Délai d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Signaler avant la capture"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Impossible d'insérer un espace dans une piste verrouillée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Taille réelle de la FFT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Checkered"
msgid "Checkered"
msgstr "En échiquier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal lines"
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Lignes horizontales"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical grid"
msgid "Vertical guides"
msgstr "Grille verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation Z :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Cou&leur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shadow"
msgid "Sh&adow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Éditer le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Éditer la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation X :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurer les pistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "piste"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Format d'acquisition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Trouvé %1 résultat"
msgstr[1] "Trouvé %1 résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données additionnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durée (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Bibliothèque audio Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Bibliothèque vidéo Archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Bibliothèque graphique Open Clip Art"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Chercher des ressources en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present. \n"
#| " Do you want to overwrite the existing file?. "
msgid ""
-"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to"
-" the destination file name you chose. However, there is an existing file of"
-" this name present.\n"
+"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
-"Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension"
-" « .mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un"
-" fichier existant porte déjà ce nom.\n"
+"Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension « .mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un fichier existant porte déjà ce nom.\n"
"Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource saved to "
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Ressource enregistrée vers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Données importées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Vous devez être connecté\n"
"pour la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
-msgid ""
-"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application"
-" on your freesound account?"
-msgstr ""
-"Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour"
-" votre compte Freesound ?"
+msgid "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application on your freesound account?"
+msgstr "Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour votre compte Freesound ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Erreur à l'obtention d'un jeton d'accès de freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
-msgstr ""
-"Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound"
+msgstr "Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Enregistré dans le fichier "
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Downloading File. Error code: "
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier. Code d'erreur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&olor Schemes"
msgid "&Color Theme"
msgstr "&Schémas de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
-msgid ""
-"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your"
-" mouse you can select a section of the screen from which to get an average"
-" color."
-msgstr ""
-"Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de"
-" l'écran pour obtenir une couleur moyenne."
+msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse you can select a section of the screen from which to get an average color."
+msgstr "Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de l'écran pour obtenir une couleur moyenne."
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Échelle normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Échelle de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Échelle non-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Mise à jour directe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Réinitialiser la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Afficher %1 dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
#~ msgid "Creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Création de vignettes audio"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Vignettes audio terminées"
#~ msgid "Couldn't locate "
#~ msgstr "Impossible de localiser"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Le dossier contient un clip, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgstr[1] "Le dossier contient %1 clips, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "Le clip séquence %1 n'est pas valable"
#~ msgid "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to your project."
#~ msgstr "Le clip séquence %1 a trop de pistes (%2) pour être importé. Veuillez ajouter des pistes à votre projet."
#~ msgid "Processing data analysis"
#~ msgstr "Analyse des données"
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Clip découpé automatiquement"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Toutes les catégories"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Supprimer les repères de clip"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "Le clip n'a aucun repères"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet à la source"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Supprimer l'effet de la source"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Midifier l'effet sur la source"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Désactiver l'effet"
#~ msgstr[1] "Désactiver les effets"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Activer l'effet"
#~ msgstr[1] "Activer les effets"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Déplacer l'effet de la source"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr "Impossible de créer les vignettes audio via FFmpeg, utilisation de MLT"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab version %1 à %2"
#~ msgid "dvgrab utility not found, please install it for firewire capture "
#~ msgstr "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab , veuillez l'installer pour toute capture firewire "
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: "
#~ msgstr "Impossible de trouver les codecs suivants sur votre système. Consultez notre manuel en ligne si vous en avez besoin :"
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Vidéo %1"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur : "
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "Rechercher dans la liste des effets"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Afficher/cacher la description des effets"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Ajouter l'effet au clip sélectionné"
#~ msgid "Add Effect to Favorites"
#~ msgstr "Ajouter l'effet aux favoris"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Afficher toutes les transitions"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "Afficher les transitions GPU"
#~ msgid "Show all effects"
#~ msgstr "Afficher tous les effets"
#~ msgid "Show video effects"
#~ msgstr "Afficher les effets vidéo"
#~ msgid "Show audio effects"
#~ msgstr "Afficher les effets audio"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "Afficher les effets GPU"
#~ msgid "Show custom effects"
#~ msgstr "Afficher les effets personnalisés"
#~ msgid "Show favorite effects"
#~ msgstr "Afficher les effets favoris"
#~ msgid "Remove from favorites"
#~ msgstr "Enlever des favoris"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Groupe %1"
#~ msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
#~ msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images."
#~ msgid "Alpha Channel Operation"
#~ msgstr "Action sur le canal alpha"
#~ msgid "Over,And,Or,Xor"
#~ msgstr "Par dessus, Et, Ou, Ou exclusif"
#~ msgid "Wipe Method"
#~ msgstr "Méthode de balayage"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Douceur d'effacement"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Inverser l'effacement"
#~ msgid "Force Progressive Rendering"
#~ msgstr "Forcer le rendu progressif"
#~ msgid "Force Deinterlace Overlay"
#~ msgstr "Forcer le désentrelacement"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Y"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement X"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Z"
#~ msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
#~ msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition."
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Clip de transparence"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "Fichier d'effacement"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Diaporama"
#~ msgid "Slide image from one side to another."
#~ msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "Fade out one video while fading in the other video."
#~ msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "À l'envers"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Groupe d'effets"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Réinitialiser le groupe"
#~ msgid "Save Group"
#~ msgstr "Enregistrer le groupe"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Nom du groupe enregistré : "
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effets pour l'élément %1"
#~ msgid "Bin effects for %1"
#~ msgstr "Effets à la source pour %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effets pour la piste %1"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "synchroniser les images clés avec le début du clip"
#~ msgid "Click to copy data to clipboard"
#~ msgstr "Cliquer pour copier les données dans le presse-papiers"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Importer les images clés du clip"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés après le curseur"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés avant le curseur"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser avec le curseur de le montage"
#~ msgid "Data to import: "
#~ msgstr "Données à importer : "
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Sélectionner des clips dans le montage pour la bibliothèque"
#~ msgid "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr "Maintenance par intérim, compilation croisée vers Windows, portage KF5, correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Moniteur d'acquisition"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Animation image par image"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Capturer l'image"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Basculer entre image directe / capturée"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Afficher la dernière image sur la vidéo"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Selection tool shortcut"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Automatiquement séparer l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Download New Wipes..."
#~ msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Marges d'affichage incrustées sur le moniteur"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Insérer une zone dans le montage"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Audio seulement"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio et vidéo"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet %1 / %2"
#~ msgid "Transcoders"
#~ msgstr "Convertisseurs"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Aucun clip à encoder"
#~ msgid "Files to transcode"
#~ msgstr "Fichiers à transcoder"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Créer un script de rendu"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Forcer les propriétés"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr "Impossible d'importer des montages de profil différent."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Ajouter le fichier acquis au projet"
#~ msgid "Recording Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
#~ msgstr "Vous devez déconnecter et reconnecter le moniteur de capture pour appliquer les changements"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Acquisition en cours"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr "Vous devez arrêter la capture en cours pour pouvoir appliquer les changements"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver ffmpeg ou avconv,\n"
#~ " veuillez installer l'un d'eux pour réaliser des captures d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr "Votre version de ffmpeg/libav ne prend pas en charge la capture d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour filmer l'écran\n"
#~ "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Branchez votre caméra et appuyez sur le bouton lecture pour démarrer l'aperçu.\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
#~ "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port FireWire"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Relier votre caméra à l'ordinateur puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
#~ "Les fichiers acquis seront enregistrés dans le dossier :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
#~ "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
#~ "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Acquisition arrêtée"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Video4Linux,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Decklink,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec au démarrage de la capture via ffmpeg,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Acquisition vers %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Échec au démarrage de l'acquisition"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Initialisation en cours..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Espace disponible : %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 images perdues"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Début de la zone : %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Fin de la zone : %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Durée due la zone : %1"
#~ msgid "Position: %1"
#~ msgstr "Position : %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le sous-clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les sous-clips"
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Stabilisé"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "Filtre %1"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Destination non valable : %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Zone de clip non définie (%1 - %2)."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Le filtre %1 a planté"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "Attente du traitement du clip"
#~ msgid "proxy"
#~ msgstr "Intermédiaire"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Attente de l'intermédiaire"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire, emplacement vide."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n"
#~ "Le projet est corrompu."
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Enregistrer la zone"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Envoyer les images vers les graphes couleur"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Acquisition d'animation image par image"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Acquisition à intervalle"
#~ msgid "Overlay effect"
#~ msgstr "Effet d'incrustation"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Pas d'effet"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Détection des bords"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Afficher les vignettes de la séquence"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image courante"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Configurer l'animation image par image"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " seconde"
#~ msgstr[1] " secondes"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Pas d'image trouvée avant"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Créer une nouvelle séquence"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Saisissez un nom de séquence"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Image acquise"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Prêt à acquérir l'image"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Supprimer l'image %1 du disque ?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Décalage : %1"
#~ msgid "Disable Clip"
#~ msgstr "Désactiver le clip"
#~ msgid "Cannot use spacer in a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste verrouillée"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste au sein d'un groupe"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier"
#~ msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
#~ msgstr "Impossible de modifier la durée de plusieurs éléments"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Impossible de modifier un élément au sein d'un groupe"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "L'élément est verrouillé"
#~ msgid "Please select target track(s) to perform operation"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une ou des piste(s) cible(s) pour effectuer l'opération"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur une piste verrouillée"
#~ msgid "Cannot insert clip in timeline"
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip dans le montage"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip de montage"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip pas prêt"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "Ajouter %1"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Sélectionner le clip pour entrer en mode ondulé"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Supprimer %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à couper"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à recoller"
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression de la transition à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Transition non valable"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
#~ msgid "Cannot update transition"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour la transition"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Supprimer la zone"
#~ msgid "Switch All Track Lock"
#~ msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Clip collision, cannot perform operation"
#~ msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
#~ msgstr[1] "Supprimer les transitions sélectionnées"
#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Scinder le clip"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Grouper le groupe"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip."
#~ msgid "Waiting for clip..."
#~ msgstr "En attente du clip..."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip..."
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement du clip a échoué !"
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement de la fin du clip a échoué !"
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Redimensionner le début du clip"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
#~ msgid "Resize clip end"
#~ msgstr "Redimensionner la fin du clip"
#~ msgid "Resize transition end"
#~ msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Aucun clip n'a été copié"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un clip séquence pour réaliser cette action"
#~ msgid "Resize group"
#~ msgstr "Redimensionner le groupe"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Insérer une nouvelle piste"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Supprimer la piste"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner exactement un clip comme référence audio"
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Traitement de l'audio, veuillez patienter."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr "La référence pour l'alignement audio doit contenir des données audio."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio encore non définie."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip hors du montage."
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à cause d'une collision."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip aligné."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Aligner le clip automatiquement"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Video only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Sélectionner un clip source pour effectuer l'opération"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Aucune piste cible sélectionnée"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "L'effet se trouve déjà sur la piste"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet %1."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet à mettre à jour %1."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip et une transition"
#~ msgid "No clip found"
#~ msgstr "Aucun clip trouvé"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Aucune donnée d'image clé trouvée dans le clip"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr "Aucun clip et transitions sélectionnés dans le montage pour l'export."
#~ msgid "Save Timeline Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection du montage"
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : contenu non valable."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : tractor manquant."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : aucune piste."
#~ msgid "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in the timeline (%2)."
#~ msgstr "Le clip séquence sélectionné a besoin de plus de pistes (%1) qu'il n'y a de pistes dans le montage (%2)."
#~ msgid "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr "Pas assez d'espace libre dans les pistes au-dessus ou au-dessous du clip séquence sélectionné : besoin d'espace libre sur %1 pistes pour importer la séquence"
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Géométrie déposée"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Aucune image clé à importer"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Aucun effet pour importer les images clés"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Montage ondulé"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Longueur maximum atteinte"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Onduler le clip"
#~ msgid "Lock track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Unlock track"
#~ msgstr "Déverrouiller la piste"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Piste cible"
#~ msgid "Muted track"
#~ msgstr "Piste muette"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Piste transparente"
#~ msgid "Cannot move transition"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Déplacer la transition"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Rogner à partir du début : %1 Durée : %2 Décalage : %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr "Position :"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr "Sélectionner la durée :"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr "Durée du clip :"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Rogner à partir du début : "
#~ msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
#~ msgstr "Utilisez Ctrl pour redimensionner un seul élément, sinon tous les éléments seront affectés."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu entrant : "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu sortant : "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Déplacez pour ajouter ou redimensionner un effet de fondu."
#~ msgid "Click to add a transition."
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter une transition"
#~ msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
#~ msgstr "Déplacer l'image-clé au-dessus ou en-dessous du clip pour la supprimer, double-cliquer pour en ajouter une nouvelle."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver les clips nécessaires pour effectuer le découpage rouleau"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Montage en rouleau"
#~ msgid " Ripple "
#~ msgstr "Ondulé"
#~ msgid " Rolling "
#~ msgstr "Rouleau"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr "Coulissé"
#~ msgid " Slip "
#~ msgstr "Glissé"
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Toutes les pistes"
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Diminuer la taille des pistes"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Agrandir la taille des pistes"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "La transition %1 implique une piste non valable : %2 > %3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du projet.\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver le premier clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver le second clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgstr "Supprimer le clip du montage"
#~ msgid "Add track"
#~ msgstr "Ajouter une piste"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Ajouter une transition au clip"
#~ msgid "Edit effect %1"
#~ msgstr "Modifier l'effet %1"
#~ msgid "Move guide"
#~ msgstr "Déplacer le guide"
#~ msgid "Edit transition %1"
#~ msgstr "Modifier la transition %1"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Reconstruire le groupe"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Changer l'état de la piste"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Recherche stoppée"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Trouvé : %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Fin du projet atteint"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Non trouvé : %1"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV brut"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "AVI DV type 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "AVI DV type 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr "Ne pas valider les fichiers vidéos durant le chargement d'un projet (plus rapide)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images importées"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Coins des clips et transitions sur le montage"
#~ msgid "rounded"
#~ msgstr "arrondis"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "droits"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Séparer automatiquement l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Piste :"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "Vue en direct"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Aperçu de la séquence"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Nom de séquence"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Périphérique d'acquisition"
#~ msgid "Add to project"
#~ msgstr "Ajouter au projet"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgid "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer les paramètres de couleur de la configuration du système. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "Zoom Level: %1/13"
#~ msgstr "Facteur de zoom : %1/13"
#~ msgid ""
#~ "Missing app: dvdauthor "
#~ "required for creation of DVD "
#~ msgstr ""
#~ "Programme manquant : dvdauthor "
#~ "nécessaire à la création de DVD "
#~ msgid ""
#~ "Missing app: genisoimage or mkisofs "
#~ "required for creation of DVD ISO images "
#~ msgstr ""
#~ "Programmes manquants : genisoimage ou mkisofs "
#~ "nécessaire à la création d'images ISO de DVD "
#~ msgid ""
#~ "Missing app: vlc or xine "
#~ "recommended to preview DVD "
#~ msgstr ""
#~ "Programmes manquants : vlc ou xine "
#~ "recommandés pour l'aperçu des DVD "
#~ msgid "Additional clip mime types"
#~ msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#~ msgid "Supported clip mime types"
#~ msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "Type &MIME"
#~ msgid "Install extra video mimetypes"
#~ msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer le panneau de configuration des couleurs à partir du centre de contrôle de KDE. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Afficher/cacher les options"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Poignée 1 :"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Poignée 2 :"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Les informations de couleur sont nécessaires..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Couleur moyenne calculée pour le rectangle"
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Utilise MLT version %1"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Fréquence d'image"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Taille d'image"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'affichage"
#~ msgid "Sample Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'échantillonnage"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Aucun profil concordant trouvé"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Redimensionner :"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Profil vidéo"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Enregistrer le clip"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Chargement du montage"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Télécharger des profils de projet..."
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "Sonde"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "Seuil 3 niveaux"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Seuil 0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "Seuil dynamique"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Le dossier de projet %1 n'existe pas. Le créer ?"
#~ msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
#~ msgid "Unset Preview Zone"
#~ msgstr "Annuler la zone de prévisualisation"
#~ msgid "Extract frame"
#~ msgstr "Extraire l'image"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Dossier du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Brighten"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Créer un dossier"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Renommer l'élément"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip texte simple"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils du projet"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par défaut n'est pas choisi.\n"
#~ "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
#~ msgstr "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez vérifier les principaux paramètres de configuration."
#~ msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
#~ msgstr "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Vérification du moteur MLT"
#~ msgid "Required for Kdenlive"
#~ msgstr "Requis par Kdenlive"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Standard vidéo"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Carte Blackmagic Decklink par défaut :"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Aucun périphérique Blackmagic Decklink trouvé"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Vérification du système"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquet MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Veuillez migrer vers la version de MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "Moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "Module SDL"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (HDV, MPEG, Flash...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "Module QImage"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Module Pixbuf"
#~ msgid "Title module"
#~ msgstr "Module de titre"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des titrages"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg && FFplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Nécessaire pour les clips intermédiaires, la conversion et la capture d'écran"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage ou mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nécessaire pour afficher un aperçu de votre DVD"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Tous les clips"
#~ msgid ""
#~ "This will delete all playlists in folder: %1.\n"
#~ "This cannot be undone"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci supprimera tous les clips montage dans le dossier : %1\n"
#~ "Cette action ne peut pas être annulée"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Ripple Delete"
#~ msgstr "Suppression en vague"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Rogner à partir du début :"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Impossible de couper une transition"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Décalage :"
#~ msgid "Video player"
#~ msgstr "Lecteur vidéo"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Utiliser les effets sur le moniteur"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Rapport d'affichage :"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Format d'affichage : "
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Cache des vignettes :"
#~ msgid "Delete proxies"
#~ msgstr "Supprimer les intermédiaires"
#~ msgid "Clear cache"
#~ msgstr "Vider le cache"
#~ msgid "P&lain Color"
#~ msgstr "Couleur unie"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Clip manquant"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Informations des paramètres"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valeur Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Utiliser par défaut"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profils de prévisualisation du montage"
#, fuzzy
#~| msgid "View Mode"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Crash in %1 - creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Crash pendant %1 - création de vignettes audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Supprimer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "General graphics interface"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Interface graphique classique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Mute video clip"
#~ msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
#~ msgid "Color clip"
#~ msgstr "Clip couleur"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Modèle de clip texte"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Clip texte"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Clip virtuel"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Clip inconnu"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Clip audio"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "heure"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "images"
#~ msgid "Select a clip to save"
#~ msgstr "Sélectionner un clip à enregistrer"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "Nom du champ"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition FireWire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Signal audio"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "Spectre audio"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectre"
#~ msgid "Crop, Scale and Position"
#~ msgstr "Rognage, échelle et position"
#~ msgid "Clip left"
#~ msgstr "Rognage gauche"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Rognage droit"
#~ msgid "Clip top"
#~ msgstr "Rognage haut"
#~ msgid "Clip bottom"
#~ msgstr "Rognage bas"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscope"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Afficher les profils avec une fréquence d'image différente"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "audio"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "audio"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Sites web"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Lecteurs vidéo"
#~ msgid "Mobile devices"
#~ msgstr "Périphériques distants"
#~ msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
#~ msgstr "Applique une transition fixe entre l'image actuelle et les suivantes."
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Fichier image"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Afficher des informations complémentaires pour les paramètres"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Comparer avec/sans effet"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Fin de la comparaison"
#~ msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
#~ msgstr "Supprimer les clips intermédiaires désactivera les intermédiaires pour ce projet"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Machine à écrire"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Aucun alignement"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Afficher tous les profils"
#~ msgid "Encoder threads"
#~ msgstr "Processus d'encodage"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'élément"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Couleur de remplissage"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur de bordure"
#~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?."
#~ msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Mise à jour des paramètres en suivant les changements de scène"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Adapter le zoom aux dimensions du Moniteur"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Clip intermédiaire : %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Supprimer l'intermédiaire"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Montage"
#~ msgid "Save markers"
#~ msgstr "Enregistrer les repères"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Charger des repères"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Supprimer les données d'analyse"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Charger les données d'analyse"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Modifier les clips"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Contient des intermédiaires"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Manquant"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Supprimer le zone de clip"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder %2 ? "
#~ "This will also remove the clip in that folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder %2 ? "
#~ "This will also remove the %1 clips in that folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le dossier %2 ? "
#~ "Cela supprimera aussi le clip dans ce dossier"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le dossier %2 ? "
#~ "Cela supprimera aussi %1 clips dans ce dossier"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip %2 ? "
#~ "This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip %2 ? "
#~ "This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le clip %2 ? "
#~ "Cela supprimera aussi le clip dans le montage"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le clip %2 ? "
#~ "Cela supprimera aussi ses %1 clips dans le montage"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Le clip est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr "Clip intermédiaire inutilisable (la durée est différente de l'original)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire pour %1. Vérifier les paramètres"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil depuis le clip courant"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Voulez-vous changer le profil du projet ? Les profils suivants correspondent au clip (taille : %1, fréquence : %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Mettre à jour le profil"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Aucun profil existant ne correspond aux propriétés du clip. Taille du clip : %1\n"
#~ "Fréquence : %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Séquence introuvable"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Mettre à jour les configurations de l'intermédiaire"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Enlever l'intermédiaire"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "En cours de ré-échantillonnage..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"
#~ msgid "Import Keyframes"
#~ msgstr "Importer les images clés"
#~ msgid "Limit keyframes number"
#~ msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#~ msgid "Data to import"
#~ msgstr "Données à importer"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#~| msgid "Current settings"
#~ msgid "Save current settings"
#~ msgstr "Enregistrer les réglages courants"
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Nom du préréglage"
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Taille/Vitesse"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Écran bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Effect List"
#~ msgstr "Liste des effets"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Liste de transitions"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Lossless / HQ"
#~ msgctxt "Category Name"
#~ msgid "Lossless/HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Recharger le clip"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgctxt "7fab63e5b3bc8a03a43a62dd5b7f445d"
#~ msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
#~ msgid_plural "The project file contains missing clips, you can still work with their proxies."
#~ msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire."
#~ msgstr[1] "Le projet contient des clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires."
#~ msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
#~ msgstr "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#~ msgid "Effect Stack"
#~ msgstr "Effets utilisés"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transition"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effets et transitions"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Chargement des vignettes"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Piste vidéo"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Amusant"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "Clip MPEG (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Conversion au format du DVD"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles supplémentaires"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Afficher/cacher les lignes raccordant les coins"
#~ msgid "Clip in Project Tree"
#~ msgstr "Clip dans l'arborescence du projet"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Lecture %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Temps estimé %1"
#~ msgid "Set zone start"
#~ msgstr "Définir le début de la zone"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Définir la fin de la zone"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera utilisé."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Profil manquant"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le profil existant : %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Profil existant"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
#~ "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
#~ "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être ajouté à votre système."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Superposition des boutons"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Aucun bouton dans le menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan manquante"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour %1"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit : flou"
#~ msgid "Movit: Deconvolution sharpen"
#~ msgstr "Movit : augmenter la netteté par déconvolution"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Augmente la netteté par une méthode plus intelligente"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit : diffusion"
#~ msgid "Diffusion"
#~ msgstr "Diffusion"
#~ msgid "Movit: Glow"
#~ msgstr "Movit : lueur"
#~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain"
#~ msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Opérations colorimétriques simples"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit : miroir"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Retourne l'image horizontalement"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "Changer l'opacité de l'image"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: opacité"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit : saturation"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Saturer ou désaturer l'image"
#~ msgid "Movit: Unsharp mask"
#~ msgstr "Movit : masque d'adoucissement"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Adoucit l'image en soustrayant une copie floutée"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit : vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit : balance des blancs"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Console framebuffer"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "DirectFB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Bibliothèque art ASCII"
#~ msgid "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants et des clips de durées discordantes"
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips de durées discordantes"
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Durées non concordantes"
#~ msgid "Importing project effects"
#~ msgstr "Importation des effets du projet"
#~ msgid ""
#~ "Clip %1 "
#~ "is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip %1 "
#~ " est non valable, que décidez-vous ?"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Recherche automatique"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Conserver en remplacement"
#~ msgid ""
#~ "Clip %1 "
#~ "is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip %1 "
#~ " est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Recherche manuelle"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Show path"
#~ msgstr "Afficher la trajectoire"
#~ msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
#~ msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur et mainteneur principal"
#~ msgid "Interim maintainer, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr "Maintenance par intérim, correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Arborescence du projet"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description : "
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le moteur de rendu de MLT :\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Délai d'attente atteint en créant la sortie xml"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Redimensionner (100 %)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Redimensionner (50 %)"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Decklink"
#~ msgid ""
#~ "Clip %1 "
#~ "already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip %1 "
#~ " existe déjà dans le projet, que voulez-vous faire ?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Le clip %1 existe déjà"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Fichier sur un périphérique amovible"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Add marker"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va effacer les fichiers suivants de votre disque dur.\n"
#~ "Impossible d'annuler cette action, ne l'effectuez que si vous savez ce que vous faites.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Ouvrir les clips"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Impossible d'inverser le clip"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Rendu du clip inversé impossible"
#~ msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
#~ msgstr "Le profil de votre projet %1 n'est pas compatible avec la carte de sortie Blackmagic. Consultez les profils pris en charge ci-dessous. Passage à l'affichage vidéo normal."
#~| msgid "Delete timeline clip"
#~| msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgctxt "372e4cde736ca036a0ef0b103a575d9b"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip du montage"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips du montage"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions non valables supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions recouvrantes supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, clip de base %2 recréé"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, enlevé du projet"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Supprimer les données"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Ajouter des données"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Charger l'image"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Pilote vidéo : "
#~ msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
#~ msgstr "Utiliser OpenGL pour afficher le vidéo (redémarrer Kdenlive pour appliquer)"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Corriger discordances de durée"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "Module DV (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers DV lorsque le module avformat n'est pas installé"
#~ msgid "Copyright © 2007–2014 Kdenlive authors"
#~ msgstr "Copyright © 2007–2014 les auteurs de Kdenlive"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
#~ msgid "Delete clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips"
#~ msgid "Check online manual"
#~ msgstr "Consulter le manuel en ligne"
#~| msgid "Delete clip"
#~| msgid_plural "Delete clips"
#~ msgctxt "926523c5ccf45785c9156daed093f906"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the project file, error is:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Do you want to open a backup file?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
#~ "%1\n"
#~ "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#~ msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis "
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis "
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet courant"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licence : %1"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Guide zone"
#~ msgstr "Zone de guide"
#~ msgid "Filename pattern"
#~ msgstr "Modèle de nom de fichier"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgstr "Supprimer le clip"
#~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
#~ msgstr "Stabiliser (vid.stab)"
#~ msgid "Color opacity"
#~ msgstr "Transparence de la couleur"
#~ msgid "Border opacity"
#~ msgstr "Transparence des bordures"
#~ msgid "Font color opacity"
#~ msgstr "Opacité de la couleur de police"
#~ msgid "Outline color opacity"
#~ msgstr "Transparence de la couleur de contour"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Débit"
#~ msgid "Stabilize (vstab)"
#~ msgstr "Stabiliser (vstab)"
#~ msgid "Stabilize (transcode)"
#~ msgstr "Stabiliser (conversion)"
#~ msgid ""
#~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
#~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
#~ msgstr ""
#~ "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
#~ "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
#~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#~ msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Cloner"
#~ msgid "Wipe (GLSL)"
#~ msgstr "Balayage (GLSL)"
#~ msgid "Missing OpenGL support"
#~ msgstr "OpenGL non pris en charge"
#~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
#~ msgstr "La prise en charge OpenGL est nécessaire pour exécuter Kdenlive. Le programme va être fermé."
#~ msgid "Movit failed initialization"
#~ msgstr "Échec de l'initialisation de Movit"
#~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
#~ msgstr "Échec de l'initialisation des filtres OpenGL. Le programme va être fermé."
#~ msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
#~ msgstr "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « Echap »."
#~ msgid "Audio align reference set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio définie"
#~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
#~ msgstr "%1 clips auto-alignés."
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Accelerated GLSL"
#~ msgstr "GLSL accéléré"
#~| msgid "GraphView"
#~ msgid "Graphic Scene"
#~ msgstr "Graphic Scene"
#~| msgid "Min"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Chutier"
#~| msgid "Set Zone In"
#~ msgid "Zone in"
#~ msgstr "Début de zone"
#~| msgid "Set Zone Out"
#~ msgid "Zone out"
#~ msgstr "Fin de zone"
#~ msgid "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be usable"
#~ msgstr "Votre configuration MLT ne prend pas en charge OpenGL ni SDL, Kdenlive ne sera pas utilisable"
#~| msgid "Monitor"
#~ msgid "Monitor Audio"
#~ msgstr "Son du moniteur"
#~ msgid "The video mode %1 is not available on your system"
#~ msgstr "Le mode vidéo %1 n'est pas disponible sur votre système"
#~ msgid "Only one %1 monitor can be used"
#~ msgstr "Un seul moniteur %1 peut être utilisé"
#~| msgid "Set Zone In"
#~ msgid "Zone In"
#~ msgstr "Début de zone"
#~| msgid "Set Zone Out"
#~ msgid "Zone Out"
#~ msgstr "Fin de zone"
#~| msgid "Edit clip"
#~ msgid "Editing clip: %1"
#~ msgstr "Modification du clip : %1"
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur : "
#~| msgid "None"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~| msgid "Add Clip To Selection"
#~ msgid "Add clip to timeline"
#~ msgstr "Ajouter un clip au montage"
#~| msgid "Remove proxy clip"
#~| msgid_plural "Remove proxy clips"
#~ msgid "Remove clip from timeline"
#~ msgstr "Enlever le clip du montage"
#~| msgid "Resize clip"
#~ msgid "Resize Clip"
#~ msgstr "Redimensionner le clip"
#~| msgid "Hide track"
#~ msgid "Hide Track"
#~ msgstr "Cacher la piste"
#~| msgid "Show mask"
#~ msgid "Show Track"
#~ msgstr "Afficher la piste"
#~| msgid "Mute track"
#~ msgid "Unmute Track"
#~ msgstr "Restaurer le son de la piste"
#~| msgid "Lock track"
#~ msgid "Lock Track"
#~ msgstr "Bloquer la piste"
#~| msgid "Unlock track"
#~ msgid "Unlock Track"
#~ msgstr "Débloquer la piste"
#~| msgid "Marker 1"
#~ msgid "Marker %1"
#~ msgstr "Repère %1"
#~| msgid "Show All"
#~ msgid "Show Tool Panel"
#~ msgstr "Afficher la boîte à outils"
#~| msgid "Add Effect"
#~ msgid "Add new effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet"
#~| msgid "Effect Stack"
#~ msgid "EffStack3"
#~ msgstr "EffStack3"
#~| msgid "Image clip"
#~ msgid "Image Clip"
#~ msgstr "Clip image"
#~| msgid "Video clip"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Clip vidéo"
#~| msgid "Move clip"
#~ msgid "Webvfx Clip"
#~ msgstr "Clip Webvfx"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Capture crashed, please check your parameters\n"
#~| "RecordMyDesktop exit code: %1"
#~ msgid ""
#~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
#~ "Exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres\n"
#~ "Code d'erreur de logiciel RecordMyDesktop : %1"
#~ msgid "Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs "
#~ msgstr "Impossible de trouver Recordmydesktop , veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran "
#~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#~ msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Encoding captured video..."
#~ msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
#~ msgid "48000"
#~ msgstr "48000"
#~ msgid "41000"
#~ msgstr "41000"
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "32000"
#~ msgid "22500"
#~ msgstr "22500"
#~ msgid "11250"
#~ msgstr "11250"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Ports : "
#~ msgid "Bit rate"
#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
#~ msgid "Full shots"
#~ msgstr "Images complètes"
#~ msgid "Required for webcam capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
#~ msgid "recordmydesktop"
#~ msgstr "recordmydesktop"
#~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
#~ msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"