Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1537377)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1537378)
@@ -1,2441 +1,2441 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf Application version %1 Applicatie-versie %1
Be careful, importing the entire configuration will erase all"
"b> your current configuration!!!
Alternative, you can import "
"safely from this file
only the contained layouts..."
msgstr ""
"U gaat een oude versie v0.1 van het configuratiebestand importeren."
"
Voorzichtig, de gehele configuratie importeren zal alles "
"wissen van uw huidige configuratie!!!
Alternatief kunt u uit "
"dit bestand
alleen de indelingen die het bevat veilig importeren..."
""
#: app/settings/settingsdialog.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Volledige configuratie"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Alleen indelingen"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:504
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Importeren: configuratiebestand versie v0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful"
"b>, importing will erase all your current configuration!!!"
"
Would you like to proceed?"
msgstr ""
"U gaat een v0.2 configuratiebestand importeren.
Wees "
"voorzichtig, importeren zal alles wissen in uw huidige "
"configuratie!!!
Wilt u doorgaan?"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Indeling/configuratie exporteren"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Latte Dock indelingsbestand v0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Latte Dock volledig configuratiebestand v0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Indeling exporteren is mislukt"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Locatie openen"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Indeling is met succes geëxporteerd"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Configuratie exporteren is mislukt"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Locatie openen"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "Volledige configuratie met succes geëxporteerd"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: %0 imported successfully
"
msgstr "Indeling: %0 met succes geïmporteerd
"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:889
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "In Menu"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Zonder randen"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:945 app/settings/settingsdialog.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Layout Warning"
msgstr "Indelingswaarschuwing"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:946
#, kde-format
msgid ""
"The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove "
"them to improve the system stability..."
msgstr ""
"De indeling(en) %0 hebben een gebroken configuratie!!! "
"Verwijder ze om de systeemstabiliteit te verbeteren..."
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1309
#, kde-format
msgid ""
"There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update "
"these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
"Er zijn indelingen met dezelfde naam, dat is niet toegestaan!!! Werk deze "
"namen bij om de wijzigingen opnieuw toe te passen..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr ""
"Slechts één indeling kan in alle gevallen in het geheugen aanwezig zijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Enkelvoudig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr ""
"Meerdere indelingen kunnen tegelijk aanwezig en actief zijn in het geheugen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:69
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Naar geselecteerde indeling omschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:139
#, kde-format
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:151
#, kde-format
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Alle activiteiten uit de geselecteerde indeling pauzeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:154
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Nieuwe indeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:214
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Geselecteerde indeling kopiëren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:229
#, kde-format
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:244
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Geselecteerde indeling verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:275
#, kde-format
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "Indeling vergrendelen en het alleen-lezen maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:278
#, kde-format
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:353
#, kde-format
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Een indeling of volledig configuratiebestand importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:371
#, kde-format
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr ""
"Geselecteerde indeling of volledig configuratie naar een bestand exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:374
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:386
#, kde-format
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "Indelingen van de gemeenschap uit het internet downloaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:389
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog.ui:428
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:500
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:374
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:528
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "De toepassing automatisch starten na elke keer opnieuw aanmelden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:531
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Automatisch starten inschakelen tijdens opstarten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:558
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr ""
"Visuele terugkoppeling leveren wanneer indelingen automatisch worden "
"geactiveerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:561
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Informatief venster tonen voor automatisch activeren van indelingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:588
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Ondersteuning activeren voor gemaximeerde vensters zonder randen tussen "
"verschillende indelingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr ""
"Ondersteuning activeren voor gemaximeerde vensters in verschillende "
"indelingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/settings/settingsdialog.ui:622
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:302
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:647
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Stuurt indrukken van ⌘ van KWin naar Latte om de starter van toepassingen te "
"activeren. U wordt aangeraden deze optie uit te schakelen als u Latte "
"verwijdert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:650
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Druk ⌘ in om de starter van toepassingen te activeren."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:677
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Druk in en houd omlaag ⌘ om globale sneltoetsbadges voor applets en taken te "
"tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:680
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Druk in en houd omlaag ⌘ om sneltoetsbadges te tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:711
#, kde-format
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Muisgevoeligheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:742
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Parabolisch effect"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:773
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Lage gevoeligheid voor parabolisch effect (laag cpu-gebruik en lage "
"prestatie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:776
#, kde-format
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:792
#, kde-format
msgid ""
"Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Gemiddelde gevoeligheid voor parabolisch effect (normaal cpu-gebruik en "
"normale prestatie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:795
#, kde-format
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:811
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Hoge gevoeligheid voor parabolisch effect (hoog cpu-gebruik en hoge "
"prestatie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:814
#, kde-format
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:866
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:460
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:892 app/settings/settingsdialog.ui:915
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Verschillende hardware kan verschillende vertraging hebben bij "
"schermwijzigingen.\n"
"Deze volger wordt gebruikt om geen verlies te hebben bij bijwerken van het "
"scherm."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:895
#, kde-format
msgid "React to screen changes after"
msgstr "Op schermwijzigingen reageren na"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:924
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:983
#, kde-format
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Plasma-thema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1008
#, kde-format
msgid ""
"Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
"plasma theme"
msgstr ""
"Rondheid gebruikt uit Latte elementen om een onderdeel te voelen van het "
"huidige Plasma-thema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Background roundness"
msgstr "Rondheid van achtergrond"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1031
#, kde-format
msgid ""
"Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
"plasma theme \n"
"when there are no other roundness information."
msgstr ""
"Rondheid gebruikt uit Latte elementen om onderdeel te voelen van het huidige "
"plasma-thema\n"
"wanneer er geen andere informatie is over rondheid."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1037
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " px."
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show Latte View"
msgstr "Latte-weergave tonen"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107
#, kde-format
msgid "Show Latte View Settings"
msgstr "Latte-weergaveinstellingen tonen"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "Instellingen van indelingen tonen"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Latte-instellingen tonen"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Item %1 activeren"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Nieuw exemplaar voor item %1"
#: app/view/contextmenu.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 opties"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:157
#, kde-format
msgctxt "view settings window scale"
msgid "Window scale at %0%"
msgstr "Vensterschaal op %0%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:212
#, kde-format
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Instellingenvenster van Latte openen"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:379
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:384
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:390
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:394
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:766
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:481
#, kde-format
msgid "Copy Dock"
msgstr "Dock kopiëren"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:492
#, kde-format
msgid "Move to:"
msgstr "Verplaatsen naar:"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:540
#, kde-format
msgid "New Dock"
msgstr "Nieuwe Dock"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:542
#, kde-format
msgid "Add a new dock"
msgstr "Een nieuwe anker toevoegen"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:559
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:562
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Huidige dock verwijderen"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:573
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:575
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Instellingenvenster sluiten"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:129
#, kde-format
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Configureren..."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:148
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:515
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Items"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:152
#, kde-format
msgctxt "items effects"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:163
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:217
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:265
#, kde-format
msgctxt "items effects"
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:276
#, kde-format
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "Zoomen bij er boven zweven"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:347
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:506
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:356
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:430
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:543
#, kde-format
msgid "Enable/disable thickness margins"
msgstr "Dikte marges in-/uitschakelen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:596
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:630
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:639
#, kde-format
msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
msgstr "Het kleurpalet van het Plasma thema zal gebruikt worden"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:646
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:650
#, kde-format
msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
msgstr "Het kleurpalet van het Plasma thema zal omgekeerd worden gebruikt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:657
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:661
#, kde-format
msgid ""
"Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
"account the environment such as the underlying background"
msgstr ""
"Slim kleurpalet zal het beste contrast leveren na het rekening houden met de "
"omgeving zoals de onderliggende achtergrond"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:668
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Uit venster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:673
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:677
#, kde-format
msgid "Colors are not going to be based on any window"
msgstr "Kleuren zullen niet gebaseerd worden op enig venster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Kleuren zullen gebaseerd worden op het actieve venster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:695
#, kde-format
msgid "Touching"
msgstr "Aanraken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:699
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "Kleuren zullen gebaseerd worden op vensters die de weergave aanraken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:721
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:722
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Achtergrond in-/uitschakelen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:735
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:782
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:131
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:720
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:833
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:569
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Achtergrond is er onder vervaagd"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:859
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:863
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Achtergrond toont zijn schaduwen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:873
#, kde-format
msgid "Solid Style"
msgstr "Vlakke stijl"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:877
#, kde-format
msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
msgstr ""
"Achtergrond gebruikt een afbeelding met een egale stijl voor het plasmathema"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:887
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Dynamische zichtbaarheid"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:894
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr ""
"Voorkeur voor volledig dekkende achtergrond bij aanraken van elk venster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:896
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr ""
"Achtergrond verwijdert zijn instelling voor transparantie bij aanraken van "
"een venster"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:909
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Achtergrond verbergen indien niet nodig"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:911
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"Achtergrond wordt verborgen behalve bij aanraken van een venster of de "
"bureaubladachtergrond is bezig"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:923
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Achtergrondschaduw verbergen voor gemaximaliseerde vensters"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when a maximized window is touching the view"
msgstr ""
"Achtergrondschaduwen worden verborgen wanneer een gemaximaliseerd venster de "
"weergave aanraakt"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:936
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Uitzonderingen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:943
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Voorkeur voor Plasma-achtergrond en kleuren voor uitgeklapte applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:945
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr ""
"Achtergrond wordt ondoorzichtig in Plasma-stijl wanneer applets worden "
"uitgevouwen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:57
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:75
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:95
#, kde-format
msgid "On Primary"
msgstr "Op de primaire"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:130
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm:"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:226
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:239
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:252
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:265
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:321
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:321
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:331
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:370
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:394
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Altijd zichtbaar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:403
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:412
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Uitwijken actief"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:421
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Uitwijken gemaximaliseerd"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:430
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Alle vensters laten uitwijken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:439
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Vensters naar onderen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:476
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:494
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:521
#, kde-format
msgid "Show title tooltips on hovering"
msgstr "Tekstballonnen van titel tonen bij er boven zweven"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:532
#, kde-format
msgid "Activate through mouse wheel"
msgstr "Via het muiswiel activeren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
msgstr "Muiswielacties in-/uitschakelen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:544
#, kde-format
msgid "Activate based on position through global shortcuts"
msgstr "Activeren gebaseerd op positie via globale sneltoetsen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:548
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Deze weergave wordt gebruikt voor gebaseerd op positie van globale "
"sneltoetsen. Merk op dat alleen één weergave die optie kan hebben "
"ingeschakeld voor elke indeling"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:567
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:572
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "KWin-rand na verbergen activeren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:574
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Nadat de weergave wordt verborgen, wordt KWin geïnformeerd om terugkoppeling "
"van de gebruiker te volgen. Een zichtbare tip voor bijvoorbeeld een rand "
"wordt getoond wanneer de muis de verborgen weergave nadert"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Kan boven vensters in volledig scherm"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"BypassWindowManagerHint-vlag voor het venster. De weergave zal boven alle "
"vensters zijn zelfs die zijn ingesteld als 'Altijd bovenaan'"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:597
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Omhoog verplaatsen bij wijziging van bureaublad"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Omhoog verplaatsen bij wijziging van activiteit"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:64
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Schaduw van applets in-/uitschakelen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:218
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Standaard schaduw voor applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:229
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:233
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Schaduw uit kleurpalet van thema"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:245
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Ingestelde schaduwkleur gebruiken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Schaduwkleur kiezen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animaties"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:323
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Alle animaties in-/uitschakelen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:361
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:370
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:379
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:398
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Bounce launchers when trigerred"
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Laat starters stuiteren indien aangestoten"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:407
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Laat taken stuiteren die aandacht nodig hebben"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:416
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "In en uit enkele vensters schuiven"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:425
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Gegroepeerde taken laten hun nieuwe vensters stuiteren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:434
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Grouped tasks slide out theis closed windows"
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Gegroepeerde taken schuiven uit hun gesloten vensters"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:458
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatoren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:459
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Indicatoren in-/uitschakelen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:472
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:492
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:496
#, kde-format
msgid "Use Latte style for your indicators"
msgstr "Latte-stijl voor uw indicatoren gebruiken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:503
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:507
#, kde-format
msgid "Use Plasma style for your indicators"
msgstr "Plasma-stijl voor uw indicatoren gebruiken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:514
#, kde-format
msgctxt "unity indicator style"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:518
#, kde-format
msgid "Use Unity style for your indicators"
msgstr "Unity-stijl voor uw indicatoren gebruiken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:527
#, kde-format
msgid "Paddings"
msgstr "Opvullingen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:535
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:573
#, kde-format
msgid "Show indicators for applets"
msgstr "Indicatoren tonen voor applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:575
#, kde-format
msgid "Indicators are shown for applets"
msgstr "Indicatoren worden voor applets getoond"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:583
#, kde-format
msgid "Reverse indicators position"
msgstr "Positie van indicatoren omkeren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:585
#, kde-format
msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top"
msgstr "De positie van indicatoren omkeren bijv. van onder naar boven"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:605
#, kde-format
msgid "%0 Indicator Options"
msgstr "%0 indicatoropties"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:613
#, kde-format
msgctxt "active indicator style"
msgid "Style For Active"
msgstr "Stijl voor actief"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:634
#, kde-format
msgctxt "line indicator"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:638
#, kde-format
msgid "Show a line indicator for active items"
msgstr "Een indicator als lijn tonen voor actieve items"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:646
#, kde-format
msgctxt "dot indicator"
msgid "Dot"
msgstr "Stip"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:650
#, kde-format
msgid "Show a dot indicator for active items"
msgstr "Een indicator als stip tonen voor actieve items"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:664
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Gloed"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:665
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicator glow"
msgstr "Gloeien van indicator in-/uitschakelen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:689
#, kde-format
msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
msgid "On Active"
msgstr "Bij actief"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:693
#, kde-format
msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
msgstr "Gloed alleen toevoegen aan indicator van actieve taak/applet"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:700
#, kde-format
msgctxt "glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Allen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:704
#, kde-format
msgid "Add glow to all task/applet indicators"
msgstr "Gloed toevoegen aan alle indicators van taken/applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Different color for minimized windows"
msgstr "Andere kleur voor geminimaliseerde vensters"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:781
#, kde-format
msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
msgstr "Een extra punt tonen voor gegroepeerde vensters indien actief"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:783
#, kde-format
msgid ""
"Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
"the Line Active Indicator is enabled"
msgstr ""
"Gegroepeerde vensters tonen zowel een lijn als een punt wanneer een van hen "
"actief is en de Lijn-actief-indicator is ingeschakeld"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:63
#, kde-format
msgid "Unread messages from tasks"
msgstr "Ongelezen berichten van taken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Show unread messages or information from tasks"
msgstr "Ongelezen berichten of informatie van taken tonen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:74
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Voortgangsinformatie voor taken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Een voortgangsanimatie voor taken tonen bijv. wanneer bestanden met Dolphin "
"worden gekopieerd"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:85
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Geluid afspelen van taken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Geluid afspelen van taken tonen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:96
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Volume wijzigen bij schuiven van geluidsbadge"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:99
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"De gebruiker is in staat om geluid te dempen/dit opheffen of het volume te "
"wijzigen met het muiswiel"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interactie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:119
#, kde-format
msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
msgstr "Starters alleen toevoegen in het takengebied"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:121
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr ""
"Starters worden alleen toegevoegd in de taakbeheerder en niet als plasma-"
"applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:131
#, kde-format
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Vensteracties tonen in het contextmenu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:144
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only for tasks"
msgstr "Gebaseerd op positie sneltoetsen alleen toegepast voor taken"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:146
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for "
"applets"
msgstr ""
"Gebaseerd op positie globale sneltoetsen is ingeschakeld alleen voor en niet "
"voor applets"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:169
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Alleen taken op het huidige scherm tonen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Alleen taken van het huidige bureaublad tonen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:191
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Alleen taken van de huidige activiteit tonen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Alleen taken van starters tonen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:214
#, kde-format
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "Taken van dezelfde toepassing groeperen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:216
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Standaard worden taken van dezelfde toepassing gegroepeerd"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:232
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Programmastarters"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:237
#, kde-format
msgctxt "launchers group"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Uniek"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:263
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Een unieke set starters voor voor deze weergave die onafhankelijk is van "
"elke andere weergave"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:270
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:274
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers synchronization between different views in the "
"same layout"
msgstr ""
"De huidige indelingsset starters voor deze latte-weergave gebruiken. Deze "
"groep biedt synchronisatie van starters tussen verschillende "
"weergaven in dezelfde indeling"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:283
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:287
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers synchronization between different views and between "
"different layouts"
msgstr ""
"De globale indelingsset starters voor deze latte-weergave gebruiken. Deze "
"groep biedt synchronisatie van starters tussen verschillende "
"weergaven en tussen verschillende indelingen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:312
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:440
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Linker muisklik"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:318
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Vensters presenteren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:319
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:362
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:454
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Door taken lopen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:320
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:379
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Vensters voorvertonen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:440
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Middelste muisklik"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:358
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:453
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:359
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:453
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Venster of groep sluiten"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:360
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:454
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nieuw exemplaar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:361
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:454
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Venster of groep minimaliseren/herstellen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:363
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:454
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Takengroepering omschakelen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:371
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Zweven"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:378
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Vensters accentueren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:381
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Vensters voorvertonen en accentueren"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:440
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Rechter muisklik"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:470
#, kde-format
msgid "Recycling"
msgstr "Tweedehands"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks Applet"
msgstr "Takenapplet van Latte verwijderen"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Latte-takenplasmoid verwijderen"
#: shell/package/contents/controls/TextField.qml:42
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "geen"
#: shell/package/contents/controls/TextField.qml:76
#, kde-format
msgid "ms."
msgstr "ms."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Het gedrag en uiterlijk wijzigen naar type Dock"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:104
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:106
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Het gedrag en uiterlijk wijzigen naar type Paneel"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Tijdsduur"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Onmiddellijk"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Plaatsing"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Omkeren"
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Applets"
#~ msgid "Show or hide indicators for applets"
#~ msgstr "Indicatoren tonen of verbergen voor applets"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Afstand"
#~ msgid "Improvements"
#~ msgstr "Verbeteringen"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "From Screen Height"
#~ msgstr "Uit schermhoogte"
#~| msgctxt "automatic background roundness"
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "automatic options"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Decrease size automatically when needed"
#~ msgstr "Grootte automatisch verkleinen, indien nodig"
#~ msgid ""
#~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
#~ "maximum length \n"
#~ "\n"
#~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
#~ msgstr ""
#~ "Grootte van items wordt automatisch verkleind wanneer de inhoud de "
#~ "maximum lengte overschrijdt \n"
#~ "\n"
#~ "Tip: deze optie is uitgeschakeld wanneer plasma-taakbeheerders aanwezig "
#~ "zijn"
#~ msgctxt "none glow"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
#~ msgstr "Geen enkele gloed tonen voor indicatoren van taken/applets"
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
#~ msgstr "Dikte van marges tot een minimum inkrimpen"
#~ msgctxt "dynamic background"
#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "Dynamisch"
#~ msgid "Dynamic Background"
#~ msgstr "Dynamische achtergrond"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
#~ msgstr "Monochrome inhoud bij niet aanraken van een venster"
#~ msgid ""
#~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
#~ "desktop background"
#~ msgstr ""
#~ "Inhoud wordt gekleurd om het contrast met de onderliggende achtergrond "
#~ "van het bureaublad"
#~ msgid "Glow Opacity"
#~ msgstr "Gloeidekking"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active Style"
#~ msgstr "Active stijl"
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
#~ msgstr ""
#~ "Geef voorkeur aan deze weergave voor activatie van globale sneltoetsen"
#~ msgid ""
#~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
#~ "shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Voorkeur met hoogste prioriteit voor deze weergave voor activeren van "
#~ "globale sneltoetsen"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Voeg globale sneltoetsen met applets samen"
#~ msgid "Show Dock"
#~ msgstr "Dock tonen"
#~ msgid "Show Dock Settings"
#~ msgstr "Dockinstellingen tonen"
#~| msgid "Show indicator for audio streams"
#~ msgid "Indicator for audio streams"
#~ msgstr "Indicator voor audiostreams"
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
#~ msgstr ""
#~ "Audio-indicator waarmee de gebruiker een app kan dempen of weer laten "
#~ "spelen"
#~ msgid "Indicator for active window group"
#~ msgstr "Indicator voor actieve venstergroep"
#~ msgid "On middle-click"
#~ msgstr "Bij midden-klik"
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid ""
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
#~ "the plasma theme provides"
#~ msgstr ""
#~ "Latte zal zelfstandig geen enkele indicator van een actieve applet tonen "
#~ "behalve die het plasma thema biedt"
#~ msgid ""
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
#~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
#~ msgstr ""
#~ "Latte zal indicators voor actieve applet alleen tonen voor applets die er "
#~ "door zijn aangepast voor eigenschappen voor er boven zweven bijv. "
#~ "mapweergave"
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
#~ msgstr "Latte zal indicators voor actieve applets voor alle applets tonen"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Alleen bij actief"
#~ msgid "Use a 3D style glow"
#~ msgstr "Een 3D-stijl gloed gebruiken"
#~ msgctxt "show panel"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Tonen"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Schaduw"
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid "Active Indicator"
#~ msgstr "Indicator van actief"
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Aanpassen"
#~ msgid "Blur for panel background"
#~ msgstr "Verdoezeling voor achtergrond van paneel"
#~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
#~ msgstr ""
#~ "Hoogste prioriteit inschakelen voor activatie van globale sneltoetsen"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Tonen"
#~ msgctxt "show glow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Tonen"
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgctxt "basic settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgctxt "expert settings"
#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Expert"
#~ msgid "Tweaks"
#~ msgstr "Tweaks"
#~ msgid "Extra Actions"
#~ msgstr "Extra acties"
#~ msgid "Add Spacer"
#~ msgstr "Paneelscheider toevoegen"
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
#~ msgstr "Scheider toevoegen aan gescheiden applets"
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
#~ msgstr "Zich als een normaal ankervenster gedragen"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo en pictogrammen"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Veel bugrapporten"
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
#~ msgstr "Recensies voor Latte Dock, CandilDock en NowDock"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Applets:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Tonen:"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Zoomfactor"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Indeling kopiëren"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Online indelingen downloaden"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Lettertype Tangerine"
#~ msgctxt "dock/panel settings window"
#~ msgid "Dock/Panel Settings"
#~ msgstr "Dock-/paneelinstellingen"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Naar andere indeling omschakelen"
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(Huidige)"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configureren..."
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Widgets toevoegen..."
#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer"
#~ msgstr "Plasma-widget verkenner tonen"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Randen rond de applets tekenen."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "Een venster met veel debuginformatie openen."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Debugberichten voor het masker tonen (alleen nuttig voor ontwerpers)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Berichten voor debugging van de timers tonen (alleen nuttig voor "
#~ "ontwerpers)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Zichtbare indicators voor debugging van scheiders tonen (alleen nuttig "
#~ "voor ontwerpers)."
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr "De huidige indelingsset starters voor dit geheel gebruiken"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "De globale set starters voor dit geheel gebruiken"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Het toont een Latte-specifiek informatievenster"
#~ msgid "Layouts Editor"
#~ msgstr "Bewerker van indelingen"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Grootte van applets"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Gloed tonen rond vensterpunten"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "scheiding voor plasmoids van taken"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/userfeedbackprovider5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/userfeedbackprovider5_qt.po (revision 1537377)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-libs/userfeedbackprovider5_qt.po (revision 1537378)
@@ -1,530 +1,523 @@
# Freek de Kruijf
"
msgstr "Categorie: %1
"
#: core/auditloguicontroller.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Key: %1
"
msgstr "Sleutel: %1
"
#: core/auditloguicontroller.cpp:209
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogUiController|"
msgid "Submitted data: %1
"
msgstr "Ingediende gegevens: %1
"
#: core/compilerinfosource.cpp:31
msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|"
msgid "The compiler used to build this application."
msgstr "De gebruikte compiler om deze toepassing te bouwen."
#: core/compilerinfosource.cpp:64
-#, fuzzy
#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#| msgid "Detailed system information"
msgctxt "KUserFeedback::CompilerInfoSource|"
msgid "Compiler information"
-msgstr "Gedetailleerde systeeminformatie"
+msgstr "Compilerinformatie"
#: core/cpuinfosource.cpp:33
msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|"
msgid "The amount and type of CPUs in the system."
msgstr "De hoeveelheid en type CPU's in het systeem."
#: core/cpuinfosource.cpp:46
-#, fuzzy
#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#| msgid "Basic system information"
msgctxt "KUserFeedback::CpuInfoSource|"
msgid "CPU information"
-msgstr "Basissysteeminformatie"
+msgstr "CPU-informatie"
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:125
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "No telemetry"
msgstr "Geen telemetry"
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:127
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Basic system information"
msgstr "Basissysteeminformatie"
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:129
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Basic usage statistics"
msgstr "Basisgebruiksstatistieken"
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:131
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Detailed system information"
msgstr "Gedetailleerde systeeminformatie"
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:133
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid "Detailed usage statistics"
msgstr "Gedetailleerde gebruiksstatistieken"
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:145
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"We make this application for you. You can help us improve it by contributing "
"information on how you use it. This allows us to make sure we focus on "
"things that matter to you.\n"
"Contributing statistics is of course entirely anonymous, will not use any "
"kind of unique identifier and will not cover any data you process with this "
"application."
msgstr ""
"We maken deze toepassing voor u. U kunt ons helpen het te verbeteren door "
"informatie bij te vragen over hoe u het gebruikt. Dit stelt ons in staat om "
"er zeker van te zijn dat we ons richten op dingen die voor u belangrijk "
"zijn.\n"
"Statistieken bijdragen is natuurlijk geheel anoniem, zal geen enkele soort "
"van unieke identifier gebruiken en zal geen enkele gegeven dat u bewerkt met "
"deze toepassing openbaar maken."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:152
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"Share basic system information. No unique identification is included, nor "
"data processed with the application."
msgstr ""
"Deel basissysteeminformatie. Geen unieke identificatie is meegenomen, noch "
"gegevens verwerkt met de toepassing."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:157
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"Share basic system information and basic statistics on how often you use the "
"application. No unique identification is included, nor data processed with "
"the application."
msgstr ""
"Deel basissysteeminformatie en basisstatistieken over hoe vaak u de "
"toepassing gebruikt. Geen unieke identificatie wordt verzonden, noch "
"gegevens verwerkt met de toepassing."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:162
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"Share basic statistics on how often you use the application, as well as "
"detailed information about your system. No unique identification is "
"included, nor data processed with the application."
msgstr ""
"Deel basisstatistieken over hoe vaak u de toepassing gebruikt, evenals "
"gedetailleerde informatie over uw systeem. Geen unieke identificatie wordt "
"verzonden, noch gegevens verwerkt met de toepassing."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:167
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"Share detailed system information and statistics on how often individual "
"features of the application are used. No unique identification is included, "
"nor data processed with the application."
msgstr ""
"Deel gedetailleerde systeeminformatie en statistieken over hoe vaak "
"individuele functies van de toepassing worden gebruikt. Geen unieke "
"identificatie wordt verzonden, noch gegevens verwerkt met de toepassing."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"We make %1 for you. You can help us improve it by contributing information "
"on how you use it. This allows us to make sure we focus on things that "
"matter to you.\n"
"Contributing statistics is of course entirely anonymous, will not use any "
"kind of unique identifier and will not cover any data you process with %1."
msgstr ""
"We maken %1 voor u. U kunt ons helpen het te verbeteren door informatie bij "
"te vragen over hoe u het gebruikt. Dit stelt ons in staat om er zeker van te "
"zijn dat we ons richten op dingen die voor u belangrijk zijn.\n"
"Statistieken bijdragen is natuurlijk geheel anoniem, zal geen enkele soort "
"van unieke identifier gebruiken en zal geen enkele gegeven dat u bewerkt met "
"%1 openbaar maken."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:182
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"Share basic system information. No unique identification is included, nor "
"data processed with %1."
msgstr ""
"Deel basissysteeminformatie. Geen unieke identificatie is meegenomen, noch "
"gegevens verwerkt met %1."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:187
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"Share basic system information and basic statistics on how often you use %1. "
"No unique identification is included, nor data processed with %1."
msgstr ""
"Deel basissysteeminformatie en basisstatistieken over hoe vaak u %1 "
"gebruikt. Geen unieke identificatie wordt verzonden, noch gegevens verwerkt "
"met %1."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:192
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"Share basic statistics on how often you use %1, as well as detailed "
"information about your system. No unique identification is included, nor "
"data processed with %1."
msgstr ""
"Deel basisstatistieken over hoe vaak u %1 gebruikt, evenals gedetailleerde "
"informatie over uw systeem. Geen unieke identificatie wordt verzonden, noch "
"gegevens verwerkt met %1."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:197
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"Share detailed system information and statistics on how often individual "
"features of %1 are used. No unique identification is included, nor data "
"processed with %1."
msgstr ""
"Deel gedetailleerde systeeminformatie en statistieken over hoe vaak "
"individuele functies van %1 worden gebruikt. Geen unieke identificatie wordt "
"verzonden, noch gegevens verwerkt met %1."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:251
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"We make this application for you. In order to ensure it actually does what "
"you need it to do we would like to ask you about your use cases and your "
"feedback, in the form of a web survey."
msgstr ""
"We maken deze toepassing voor u. Om er zeker van te zijn dat het echt doet "
"wat u nodig hebt willen wij u vragen stellen over uw gebruiksgevallen en uw "
"feedback, in de vorm van een webenquête."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:256
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"I will occasionally participate in web surveys about the application, not "
"more than four times a year though."
msgstr ""
"Ik zal zo af en toe deelnemen aan een webenquête over de toepassing, echter "
"niet meer dan vier keer per jaar."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:260
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"I will participate in web surveys whenever one is available. Surveys can of "
"course be deferred or skipped."
msgstr ""
"Ik zal deelnemen aan webenquêtes wanneer er een beschikbaar is. Enquêtes "
"kunnen natuurlijk doorgestuurd of overgeslagen."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:267
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"We make %1 for you. In order to ensure it actually does what you need it to "
"do we would like to ask you about your use cases and your feedback, in the "
"form of a web survey."
msgstr ""
"We maken %1 voor u. Om er zeker van te zijn dat het echt doet wat u nodig "
"hebt willen wij u vragen stellen over uw gebruiksgevallen en uw feedback, in "
"de vorm van een webenquête."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:272
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"I will occasionally participate in web surveys about %1, not more than four "
"times a year though."
msgstr ""
"Ik zal zo af en toe deelnemen aan een webenquête over %1, echter niet meer "
"dan vier keer per jaar."
#: core/feedbackconfiguicontroller.cpp:276
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
msgid ""
"I will participate in web surveys about %1 whenever one is available. "
"Surveys can of course be deferred or skipped."
msgstr ""
"Ik zal deelnemen aan webenquêtes wanneer er een over %1 beschikbaar is. "
"Enquêtes kunnen natuurlijk doorgestuurd of overgeslagen."
#: core/localeinfosource.cpp:32
msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|"
msgid "The current region and language settings."
msgstr "De huidige regio- en taalinstellingen."
#: core/localeinfosource.cpp:46
-#, fuzzy
#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#| msgid "Basic system information"
msgctxt "KUserFeedback::LocaleInfoSource|"
msgid "Locale information"
-msgstr "Basissysteeminformatie"
+msgstr "Lokale informatie"
#: core/openglinfosource.cpp:36
msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|"
msgid "Information about type, version and vendor of the OpenGL stack."
msgstr "Informatie over type, versie en verstrekker van de OpenGL stack."
#: core/openglinfosource.cpp:100
-#, fuzzy
#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#| msgid "Basic system information"
msgctxt "KUserFeedback::OpenGLInfoSource|"
msgid "OpenGL information"
-msgstr "Basissysteeminformatie"
+msgstr "OpenGL-informatie"
#: core/platforminfosource.cpp:32
msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|"
msgid "Type and version of the operating system."
msgstr "Type en versie van het besturingssysteem."
#: core/platforminfosource.cpp:69
-#, fuzzy
#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#| msgid "Basic system information"
msgctxt "KUserFeedback::PlatformInfoSource|"
msgid "Platform information"
-msgstr "Basissysteeminformatie"
+msgstr "Platforminformatie"
#: core/qpainfosource.cpp:32
msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|"
msgid "The Qt platform abstraction plugin."
msgstr "De abstractie-plug-in van Qt-platform."
#: core/qpainfosource.cpp:44
-#, fuzzy
#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#| msgid "Basic system information"
msgctxt "KUserFeedback::QPAInfoSource|"
msgid "QPA information"
-msgstr "Basissysteeminformatie"
+msgstr "QPA-informatie"
#: core/qtversionsource.cpp:31
msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|"
msgid "The Qt version used by this application."
msgstr "De Qt-versie gebruikt door deze toepassing."
#: core/qtversionsource.cpp:43
-#, fuzzy
#| msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigUiController|"
#| msgid "Detailed system information"
msgctxt "KUserFeedback::QtVersionSource|"
msgid "Qt version information"
-msgstr "Gedetailleerde systeeminformatie"
+msgstr "Qt-versie-informatie"
#: core/screeninfosource.cpp:33
msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|"
msgid "Size and resolution of all connected screens."
msgstr "Grootte en resolutie van alle verbonden schermen."
#: core/screeninfosource.cpp:51
msgctxt "KUserFeedback::ScreenInfoSource|"
msgid "Screen parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Schermparameters"
#: core/startcountsource.cpp:42
msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|"
msgid "How often the application has been started."
msgstr "Hoe vaak de toepassing is gestart."
#: core/startcountsource.cpp:57
msgctxt "KUserFeedback::StartCountSource|"
msgid "Launches count"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer starten"
#: core/usagetimesource.cpp:42
msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|"
msgid "The total amount of time the application has been used."
msgstr "De totale hoeveelheid tijd die de toepassing is gebruikt."
#: core/usagetimesource.cpp:57
msgctxt "KUserFeedback::UsageTimeSource|"
msgid "Usage time"
-msgstr ""
+msgstr "Tijd van gebruik"
#: widgets/auditlogbrowserdialog.cpp:39
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
msgid "Delete Log"
msgstr "Log verwijderen"
#: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:14
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: widgets/auditlogbrowserdialog.ui:22
msgctxt "KUserFeedback::AuditLogBrowserDialog|"
msgid "Da&ta Submission:"
msgstr "Indienen van &gegevens:"
#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:43
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
msgid "Contribute!"
msgstr "Bijdragen!"
#: widgets/feedbackconfigdialog.cpp:44
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
msgid "No, I do not want to contribute."
msgstr "Nee, ik wil niet bijdragen."
#: widgets/feedbackconfigdialog.ui:14
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigDialog|"
msgid "Feedback Settings"
msgstr "Instellingen voor Feedback"
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:23
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "Contribute Statistics"
msgstr "Statistieken bijdragen"
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:97
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstlabel"
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:114
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "Show the raw data that is going to be shared."
msgstr "De ruwe gegevens die gedeeld gaan worden."
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:127
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "View previously submitted data..."
msgstr "Eerder ingediende gegevens bekijken..."
#: widgets/feedbackconfigwidget.ui:140
msgctxt "KUserFeedback::FeedbackConfigWidget|"
msgid "Participate in Surveys"
msgstr "Deelnemen aan enquêtes"
#: widgets/notificationpopup.cpp:78
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "Help us make this application better!"
msgstr "Help ons om deze toepassing beter te maken!"
#: widgets/notificationpopup.cpp:79
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid ""
"You can help us improving this application by sharing statistics and "
"participate in surveys."
msgstr ""
"U kunt ons helpen deze toepassing te verbeteren door statistieken te delen "
"en deel te nemen aan enquêtes."
#: widgets/notificationpopup.cpp:81
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "Help us make %1 better!"
msgstr "Help ons om %1 beter te maken!"
#: widgets/notificationpopup.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid ""
"You can help us improving %1 by sharing statistics and participate in "
"surveys."
msgstr ""
"U kunt ons helpen %1 te verbeteren door statistieken te delen en deel te "
"nemen aan enquêtes."
#: widgets/notificationpopup.cpp:84
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "Contribute..."
msgstr "Meewerken..."
#: widgets/notificationpopup.cpp:95
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "We are looking for your feedback!"
msgstr "Wij zijn op zoek naar uw feedback!"
#: widgets/notificationpopup.cpp:97
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid ""
"We would like a few minutes of your time to provide feedback about this "
"application in a survey."
msgstr ""
"We zouden graag een paar minuten van uw tijd willen hebben om feedback over "
"deze toepassing in een enquête aan ons te leveren."
#: widgets/notificationpopup.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid ""
"We would like a few minutes of your time to provide feedback about %1 in a "
"survey."
msgstr ""
"We zouden graag een paar minuten van uw tijd willen hebben om feedback over "
"%1 in een enquête aan ons te leveren."
#: widgets/notificationpopup.cpp:100
msgctxt "KUserFeedback::NotificationPopup|"
msgid "Participate"
msgstr "Deelnemen"
#: widgets/styleinfosource.cpp:34
msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|"
msgid ""
"The widget style used by the application, and information about the used "
"color scheme."
msgstr ""
"De widgetstijl gebruikt door de toepassing en informatie over het gebruikte "
"kleurenschema."
#: widgets/styleinfosource.cpp:48
msgctxt "KUserFeedback::StyleInfoSource|"
msgid "Application style"
-msgstr ""
+msgstr "Stijl van toepassing"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1537377)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1537378)
@@ -1,4778 +1,4778 @@
# translation of kaffeine.po to Frysk
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf
"
#~ msgstr "%1
"
#~ msgctxt "@info tv show subheading"
#~ msgid "%1
"
#~ msgstr "%1
"
#~ msgctxt "@info tv show start, end"
#~ msgid "%1 - %2
"
#~ msgstr "%1 - %2
"
#~ msgid "Using libVLC with args:"
#~ msgstr "LibVLC wordt zonder argumenten gebruikt:"
#~ msgid "MPEG-TS session doesn't have a payload"
#~ msgstr "MPEG-TS sessie heeft geen inhoud"
#~ msgid "Your position (only needed for USALS rotor)"
#~ msgstr "Uw positie (alleen nodig voor USALS-rotor)"
#~ msgid "libVLC: failed to use extra args: %1"
#~ msgstr "libVLC: kon extra argumenten \"%1\" niet gebruiken"
#~ msgid "Using libVLC without arguments"
#~ msgstr "LibVLC wordt zonder argumenten gebruikt"
#~ msgid "cannot create vlc instance %1"
#~ msgstr "kan vlc exemplaar %1 niet aanmaken"
#~ msgid "cannot create vlc media player %1"
#~ msgstr "kan vlc mediaspeler %1 niet aanmaken"
#~ msgid "cannot attach event handler %1"
#~ msgstr "kan event-behandelaar %1 niet aankoppelen"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot set volume %1"
#~ msgstr "kan volume %1 niet instellen"
#~ msgid "cannot create media %1"
#~ msgstr "kan medium %1 niet aanmaken"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot play media %1"
#~ msgstr "kan medium %1 niet afspelen"
#~| msgctxt "'Subtitle' menu"
#~| msgid "Add subtitle file"
#~ msgid "cannot set subtitle file %1"
#~ msgstr "kan ondertitelingsbestand %1 niet instellen"
#~ msgid "unknown event type %1"
#~ msgstr "onbekend type gebeurtenis %1"
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Startup display mode:"
#~ msgid "unknown startup display mode %1"
#~ msgstr "onbekende weergavemodus %1 bij opstarten"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot open %1"
#~ msgstr "kan %1 niet openen"
#~ msgid "pmt section is invalid"
#~ msgstr "pmt sectie is ongeldig"
#~ msgid "cannot find service id %1"
#~ msgstr "kan service-id %1 niet vinden"
#~ msgid "service is already being removed"
#~ msgstr "service wordt al verwijderd"
#~ msgid "request timed out"
#~ msgstr "tijdslimiet van aanvraag is verlopen"
#~ msgid "unknown recipient"
#~ msgstr "onbekende ontvanger"
#~ msgid "cannot perform ioctl CA_GET_CAP"
#~ msgstr "kan ioctl CA_GET_CAP niet uitvoeren"
#~ msgid "cannot perform ioctl CA_GET_SLOT_INFO for slot %1"
#~ msgstr "kan ioctl CA_GET_SLOT_INFO voor slot %1 niet uitvoeren"
#~ msgid "unknown type %1"
#~ msgstr "onbekend type %1"
#~ msgid "invalid StatusByte object"
#~ msgstr "ongeldig StatusByte-object"
#~ msgid "invalid CreateTransportConnectionReply object"
#~ msgstr "ongeldig CreateTransportConnectionReply-object"
#~ msgid "invalid DataLast object"
#~ msgstr "ongeldig DataLast-object"
#~ msgid "unknown tag %1"
#~ msgstr "onbekende tag %1"
#~ msgid "invalid OpenSessionRequest object"
#~ msgstr "ongeldig OpenSessionRequest-object"
#~ msgid "invalid SessionNumber object"
#~ msgstr "ongeldig SessionNumber-object"
#~ msgid "cannot perform ioctl CA_RESET"
#~ msgstr "kan ioctl CA_RESET niet uitvoeren"
#~ msgid "unknown pending command %1"
#~ msgstr "onbekend bezig commando %1"
#~ msgid "impossible"
#~ msgstr "onmogelijk"
#~ msgid "cannot send message of length %1"
#~ msgstr "kan bericht met lengte %1 niet verzenden"
#~ msgid "illegal recursive call"
#~ msgstr "ongeldige recursieve aanroep"
#~ msgid "invalid channels in file %1"
#~ msgstr "ongeldige kanalen in bestand %1"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot remove %1"
#~ msgstr "kan %1 niet verwijderen"
#~ msgid "illegal type of clone"
#~ msgstr "ongeldig type kloon"
#~| msgid "Audio channel:"
#~ msgid "invalid channel"
#~ msgstr "ongeldig kanaal"
#~ msgid "channel model already set"
#~ msgstr "kanaalmodel is al ingesteld"
#~ msgid "Universal LNB"
#~ msgstr "Universele LNB"
#~ msgid "C-band LNB"
#~ msgstr "C-band LNB"
#~ msgid "C-band Multipoint LNB"
#~ msgstr "C-band multipoint LNB"
#~ msgid "Custom LNB"
#~ msgstr "Aangepaste LNB"
#~ msgid "Low band LOF (MHz)"
#~ msgstr "Lowband LOF (MHz)"
#~ msgid "High band LOF (MHz)"
#~ msgstr "Highband LOF (MHz)"
#~ msgid "Horizontal LOF (MHz)"
#~ msgstr "Horizontale LOF (MHz)"
#~ msgid "Vertical LOF (MHz)"
#~ msgstr "Verticale LOF (MHz)"
#~ msgid "LOF (MHz)"
#~ msgstr "LOF (MHz)"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "Can't open %1"
#~ msgstr "Kan %1 niet openen."
#~ msgid "Can't extract orbital position from %1"
#~ msgstr "Kan orbitale positie niet uit %1 extraheren"
#~ msgid "Can't do auto-tune for %1"
#~ msgstr "Kan automatisch afstemmen voor %1 niet doen"
#~ msgid "Using the same filter for the same pid more than once"
#~ msgstr "Hetzelfde filter voor dezelfde pid wordt meer dan eenmaal gebruikt"
#~ msgid "Trying to remove a nonexistent filter"
#~ msgstr "Poging om een niet bestaand filter te verwijderen"
#~ msgid "PMT section is invalid"
#~ msgstr "PMT sectie is ongeldig"
#~ msgid "Service has not been started while stop descrambling"
#~ msgstr "Service is niet gestart terwijl ontcijferen wordt gestopt"
#~ msgid "tuning failed (signal too weak) on %1 MHz"
#~ msgstr "afstemmen is mislukt (signaal te zwak) op %1 MHz"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot open frontend %1"
#~ msgstr "Kan frontend %1 niet openen"
#~ msgid "unsupported transmission type: %1"
#~ msgstr "niet ondersteund type transmissie: %1"
#~ msgid "found dvb device %1: %2"
#~ msgstr "dvb apparaat gevonden %1: %2"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot open dvr %1"
#~ msgstr "kan drv %1 niet openen"
#~ msgid "ioctl FE_SET_TONE failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_SET_TONE is mislukt voor frontend %1"
#~ msgid "ioctl FE_SET_VOLTAGE failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_SET_VOLTAGE is mislukt voor frontend %1"
#~ msgid "ioctl FE_DISEQC_SEND_MASTER_CMD failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_DISEQC_SEND_MASTER_CMD is mislukt voor frontend %1"
#~ msgid "ioctl FE_DISEQC_SEND_BURST failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_DISEQC_SEND_BURST is mislukt voor frontend %1"
#~| msgid "Transmission mode:"
#~ msgid "unknown transmission type"
#~ msgstr "onbekend type transmissie"
#~ msgid "unknown transmission type %1"
#~ msgstr "onbekend type transmissie %1"
#~ msgid "ioctl FE_SET_PROPERTY failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_SET_PROPERTY is mislukt voor frontend %1"
#~ msgid "ioctl FE_READ_STATUS failed for frontend %1"
#~ msgstr "ioctl FE_READ_STATUS is mislukt voor frontend %1"
#~ msgid "pid filter already set up for pid %1"
#~ msgstr "pid-filter al ingesteld voor pid %1"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot open demux %1"
#~ msgstr "Kan demux %1 niet openen"
#~ msgid "cannot set up pid filter for demux %1"
#~ msgstr "kan pid-filter voor demux %1 niet instellen"
#~ msgid "no pid filter set up for pid %1"
#~ msgstr "geen pid-filter ingesteld voor pid %1"
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "kan pipe niet aanmaken"
#~ msgid "cannot read from dvr %1 %2"
#~ msgstr "kan van dvr %1 %2 niet lezen"
#~ msgid "cannot write to pipe"
#~ msgstr "kan niet schrijven naar pipe"
#~ msgid "cannot read from pipe"
#~ msgstr "kan niet lezen van pipe"
#~ msgid "poll failed"
#~ msgstr "poll is mislukt"
#~ msgid "starting DvbDeviceMonitor"
#~ msgstr "DvbDeviceMonitor wordt gestart"
#~ msgid "cannot determine adapter or index for device %1"
#~ msgstr "kan adapter of index voor apparaat %1 niet bepalen"
#~ msgid "cannot determine path for device %1"
#~ msgstr "kan pad voor apparaat %1 niet bepalen"
#~ msgid "Digital TV device removed %1: %2"
#~ msgstr "Digitaal TV apparaat verwijderd %1: %2"
#~ msgid "wrong version %1"
#~ msgstr "onjuiste versie %1"
#~ msgid "corrupt data %1"
#~ msgstr "beschadigde gegevens %1"
#~ msgid "filter list not empty"
#~ msgstr "filterlijst is niet leeg"
#~ msgid "invalid entry"
#~ msgstr "ongeldig item"
#~ msgid "epg model already set"
#~ msgstr "epg-model al ingesteld"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot open file %1"
#~ msgstr "kan bestand %1 niet openen"
#~ msgid "mkfifo failed"
#~ msgstr "mkfifo is mislukt"
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Open files"
#~ msgid "open failed"
#~ msgstr "openen is mislukt"
#~ msgid "invalid source"
#~ msgstr "ongeldige bron"
#~ msgid "qUncompress failed"
#~ msgstr "qUncompress is mislukt"
#~ msgid "invalid format"
#~ msgstr "ongeldig formaat"
#~ msgid "cannot load dvb device manager %1"
#~ msgstr "kan dvb apparaatbeheerder %1 niet laden"
#~ msgid "using dvb device manager %1"
#~ msgstr "dvb apparaatbeheerder %1 wordt gebruikt"
#~ msgid "using built-in dvb device manager"
#~ msgstr "ingebouwde dvb apparaatbeheerder wordt gebruikt"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot read %1"
#~ msgstr "kan %1 niet lezen"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot parse %1"
#~ msgstr "kan %1 niet ontleden"
#~ msgid "cannot open global scanfile %1"
#~ msgstr "kan globaal scanbestand %1 niet openen"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot copy %1 %2"
#~ msgstr "kan %1 %2 niet kopiëren"
#~ msgid "unrecognized line: %1"
#~ msgstr "niet herkende regel: %1"
#~ msgid "transmission type %1 unknown"
#~ msgstr "onbekend type transmissie %1"
#~ msgid "error parsing line : '%1'"
#~ msgstr "fout bij ontleden van regel : '%1'"
#~ msgid "some data were not parsed"
#~ msgstr "enige gegevens konden niet worden ontleed"
#~ msgid "invalid recordings in file %1"
#~ msgstr "ongeldige opnamen in bestand %1"
#~| msgid "Can't open %1."
#~ msgid "cannot remove file %1"
#~ msgstr "kan bestand %1 niet verwijderen"
#~| msgid "Automatic Recording"
#~ msgid "invalid recording"
#~ msgstr "ongeldige opname"
#~| msgctxt "@title:column tv show"
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "disabled %1"
#~ msgstr "%1 uitgeschakeld"
#~ msgid "not execute cmd"
#~ msgstr "niet uitgevoerd cmd"
#~ msgid "removed. %1"
#~ msgstr "verwijderd. %1"
#~ msgid "Delayed for %1 seconds"
#~ msgstr "vertraagd met %1 seconden"
#~ msgid "cannot create folder %1"
#~ msgstr "kan map %1 niet aanmaken"
#~ msgid "cannot find a suitable device"
#~ msgstr "kan geen geschikt apparaat vinden"
#~ msgid "recording model already set"
#~ msgstr "opnamemodel al ingesteld"
#~ msgid "current section is bigger than the last one"
#~ msgstr "huidige sectie is groter dan de laatste"
#~ msgid "inconsistent number of sections"
#~ msgstr "inconsistent aantal secties"
#~ msgid "timeout while reading section; type = %1, pid = %2"
#~ msgstr "timeout bij lezen van sectie; type = %1, pid = %2"
#~ msgid "Device was released. Stopping scan"
#~ msgstr "Apparaat was vrijgegeven. Scan wordt gestopt"
#~ msgid "Scanning while live stream. Can't change the transponder"
#~ msgstr "Scannen tijdens live-stream. Kan de transponder niet wijzigingen"
#~ msgid "Invalid transponder type"
#~ msgstr "Ongeldig type transponder"
#~ msgid "adjusting length"
#~ msgstr "lengte aanpassen"
#~ msgid "invalid descriptor"
#~ msgstr "Ongeldige descriptor"
#~ msgid "Unsupported ATSC Text mode %1"
#~ msgstr "niet ondersteunde ATSC tekstmodus %1"
#~ msgid "Unsupported compression / mode %1 %2"
#~ msgstr "niet ondersteunde compressie / modus %1 %2"
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Open subtitle"
#~ msgid "special subtitle found"
#~ msgstr "speciale ondertitel gevonden"
#~ msgid "more than one video pid"
#~ msgstr "meer dan één video-pid"
#~ msgid "more than one teletext pid"
#~ msgstr "meer dan een teletext-pid"
#~ msgid "subtitle and teletext on the same pid"
#~ msgstr "ondertiteling en teletext op hetzelfde pid"
#~ msgid "subtitle with unexpected stream type found"
#~ msgstr "ondertiteling met onverwacht type stream gevonden"
#~ msgid "teletext with unexpected stream type found"
#~ msgstr "teletext met onverwacht type stream gevonden"
#~ msgid "adjusting length on descriptor"
#~ msgstr "lengte van descriptor aanpassen"
#~ msgid "invalid entry at descriptor"
#~ msgstr "ongeldig item in descriptor"
#~ msgid "channel is invalid"
#~ msgstr "kanaal is ongeldig"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "interne fout"
#~ msgid "opening remote playlists not supported yet"
#~ msgstr "opening van afspeellijsten op afstand wordt nog niet ondersteund"
#~ msgid "cannot read file %1"
#~ msgstr "kan bestand %1 niet lezen"
#~ msgid "error while preparing statement %1"
#~ msgstr "fout tijdens voorbereiden van statement %1"
#~ msgid "error while executing statement %1"
#~ msgstr "fout tijdens uitvoeren van statement %1"
#~ msgid "pending statements at destruction"
#~ msgstr "in behandeling zijnde statements in destructie"
#~ msgid "invalid key %1"
#~ msgstr "ongeldige sleutel %1"
#~ msgid "invalid pending statement %1"
#~ msgstr "ongeldig in behandeling zijnd statement %1"
#~ msgid "Christoph Pfister"
#~ msgstr "Christoph Pfister"
#~ msgctxt "file filter"
#~ msgid "Supported Media Files"
#~ msgstr "Ondersteunde mediabestanden"
#~ msgctxt "file filter"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle bestanden"
#~| msgid "Remove Satellite"
#~ msgid "Remove Regexes"
#~ msgstr "Regexes verwijderen"
#~ msgid "Regex for automatic recording:"
#~ msgstr "Regex voor automatisch opnemen:"
#~ msgid "Automatically schedules recordings for matching titles."
#~ msgstr "Plant automatisch opnamen voor overeenkomende titels."
#~ msgctxt "dvd navigation"
#~ msgid "Toggle Menu"
#~ msgstr "Menu omschakelen"
#~ msgctxt "program description"
#~ msgid "Internal utility for Kaffeine."
#~ msgstr "Intern hulpmiddel voor Kaffeine."
#~ msgid "Channel Settings"
#~ msgstr "Kanaalinstellingen"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgctxt "remove an item from a list"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~| msgid "Begin"
#~ msgctxt "@title:column tv show"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Begin"
#, fuzzy
#~| msgid "Begin:"
#~ msgctxt "@label tv show"
#~ msgid "Begin:"
#~ msgstr "Begin:"
#~ msgctxt "add a new item to a list"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgctxt "program guide"
#~ msgid "Schedule Program"
#~ msgstr "Planning programma"
#~ msgctxt "@title:column tv channel name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "epg"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Verversen"
#~ msgctxt "program guide"
#~ msgid "Program successfully scheduled."
#~ msgstr "Programma met succes gepland"
#~ msgid "Unknown playlist format."
#~ msgstr "Onbekend afspeellijstformaat."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1537377)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1537378)
@@ -1,5923 +1,5916 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
#
# Heimen Stoffels Private Browsing
"
msgstr "Incognito surfen
"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "Versie-informatie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:208
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkiezer"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:209
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "Nieuwe pagina toevoegen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze snelkiezer wilt verwijderen?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle snelkiezers wilt herladen?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "Paginatitel automatisch instellen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "Snelkiezer vereist dat JavaScript is ingeschakeld."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "Webadres (URL)"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe pagina"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "Snelkiezerinstellingen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "Plaatsing: "
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "Overlappend"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "Passend"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "Passend in de breedte"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "Passend in de hoogte"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr "Aangepaste achtergrond gebruiken"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr "Klik om afbeelding te selecteren"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "Maximaal aantal pagina's op één rij:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "Paginagroottes wijzigen:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "Snelkiezers centreren"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:258
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "Sessie herstellen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "Oeps, Falkon crashte."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr ""
"Het spijt ons dat Falkon crashte. Wilt u de laatst opgeslagen sessie "
"herstellen?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr "Sluit één of meerdere tabbladen die mogelijk de problemen veroorzaken"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "Of start een geheel nieuwe sessie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "Vensters en tabbladen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "Nieuwe sessie starten"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "Vereist dat JavaScript is ingeschakeld."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informatie over configuratie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
"Deze pagina bevat informatie over Falkon's huidige configuratie - relevant "
"bij het oplossen van problemen. Voeg deze informatie toe bij het versturen "
"van storingsrapporten."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "Browseridentificatie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "Bouwconfiguratie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "Optie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "Applicatieversie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Qt-versie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:319
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "Besturingssysteem"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "Opgeslagen sessie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "Gebouwd met foutopsporingsbestanden"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "Windows 7 API"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "Gebouwd om draagbaar te zijn"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "Geen extensies beschikbaar."
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL-certificaatfout!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "Systeemmelding"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Snelkoppeling:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "Wijzigen..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Note: %s in url or post data represent searched string"
msgstr ""
"Opmerking: in de URL- of postgegevens staat %s voor de zoekopdracht"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "Postgegevens:"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "Dit bestand is geen OpenSearch 1.1-bestand."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "Zoekmachine verwijderen"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.
Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
"U kunt de standaard zoekmachine niet verwijderen.
Stel een ander in als "
"standaard zoekmachine voordat u de oude, %1, verwijdert."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "Zoekmachine bewerken"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Zoekmachines beheren"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "Instellen als standaard"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "Zoekmachine"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Sleutelwoord"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardwaarden"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "De zoekmachine is toegevoegd"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "De zoekmachine \"%1\" is succesvol toegevoegd."
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "De zoekmachine is ongeldig!"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het toevoegen van de zoekmachine. "
"
Foutmelding: %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "QtWebEngine version %1
Main developer:
%1 <%2>
Hoofdontwikkelaar:
%1 <%2>
Contributors:
%1
Bijdragers:
%1
Translators:
%1
Vertalers:
%1
" msgstr "" +"U kunt de volgende plaatshouders in de bestandsnaam gebruiken, die vervagen " +"zullen worden door actuele tekst wanneer het bestand wordt opgeslagen:<" +"blockquote>" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:135 #, kde-format msgid "To save to a sub-folder" -msgstr "" +msgstr "Om op te slaan naar a submap" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:145 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:44 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:50 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Apply Unsaved Changes" msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen toepassen" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply " "those changes?" msgstr "" "U hebt wijzigingen aangebracht in dit tabblad. Wilt u deze wijzigingen " "toepassen?" #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Integer number of seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " seconden" #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Decimal number of seconds" msgid " seconds" msgstr " seconden" #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:35 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 afbeelding)" msgstr[1] "%1 (%2 afbeeldingen)" #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:39 #, kde-format msgid "Taken with Spectacle" msgstr "Genomen met Spectacle" #: src/Main.cpp:43 #, kde-format msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #: src/Main.cpp:45 #, kde-format msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-programma voor schermafdrukken" #: src/Main.cpp:47 #, kde-format msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta" #: src/Main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf" #: src/Main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: src/Main.cpp:59 #, kde-format msgid "Capture the entire desktop (default)" msgstr "Opname van het gehele bureaublad (standaard)" #: src/Main.cpp:60 #, kde-format msgid "Capture the current monitor" msgstr "Opname van de huidige monitor" #: src/Main.cpp:61 #, kde-format msgid "Capture the active window" msgstr "Opname van het actieve venster" #: src/Main.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up " "menus" msgstr "" "Opname van het huidige venster onder de cursor, inclusief hoofdvenster van " "pop-up-menu's" #: src/Main.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up " "menus" msgstr "" "Opname van het huidige venster onder de cursor, zonder hoofdvenster van pop-" "up-menu's" #: src/Main.cpp:64 #, kde-format msgid "Capture a rectangular region of the screen" msgstr "Opname van een rechthoekig gebied op het scherm" #: src/Main.cpp:65 #, kde-format msgid "Start in GUI mode (default)" msgstr "In modus GUI beginnen (standaard)" #: src/Main.cpp:66 #, kde-format msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" msgstr "Een schermafdruk nemen en beëindigen zonder de GUI te tonen" #: src/Main.cpp:67 #, kde-format msgid "Start in DBus-Activation mode" msgstr "In DBus-activeringsmodus starten" #: src/Main.cpp:68 #, kde-format msgid "" "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" msgstr "" "In achtergrondmodus, laat geen melding zien wanneer de schermafdruk is " "genomen" #: src/Main.cpp:69 #, kde-format msgid "In background mode, save image to specified file" msgstr "In achtergrondmodus, stuur afbeelding naar naar gespecificeerd bestand" #: src/Main.cpp:70 #, kde-format msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" msgstr "" "In achtergrondmodus, vertragen alvorens de opname te maken (in milliseconden)" #: src/Main.cpp:71 #, kde-format msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" msgstr "" "Wacht op een klik alvorens een schermafdruk te nemen. Maakt vertraging " "ongeldig" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Click and drag to draw a selection rectangle,\n" "or press Esc to quit" msgstr "" "Klik en slepen om een rechthoek voor selectie te tekenen\n" "of druk op Esc om te annuleren" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Click and drag," msgstr "Klik en slepen," #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:525 #, kde-format msgid " " msgstr " " #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:526 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:554 #, kde-format msgctxt "Keyboard/mouse action" msgid "Enter, double-click:" msgstr "Enter, dubbelklik:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:527 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:555 #, kde-format msgid "Take screenshot" msgstr "Schermafdruk maken" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:528 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:545 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Shift:" msgstr "Shift:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:529 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:546 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Shift key action first half" msgid "Hold to toggle magnifier" msgstr "Ingedrukt houden om vergrootglas om te schakelen" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:530 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Shift key action second half" msgid "while dragging selection handles" msgstr "tijdens slepen van handvatten voor selectie" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:532 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Arrow keys:" msgstr "Pijltjestoetsen:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:533 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:561 #, kde-format msgctxt "Shift key action first line" msgid "Move selection rectangle" msgstr "Rechthoek voor selectie verplaatsen" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:534 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Shift key action second line" msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune" msgstr "Alt ingedrukt houden voor grootte wijzigen, Shift voor fijnafstemming" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:536 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:547 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click:" msgstr "Rechter muisklik:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:537 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:548 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgid "Reset selection" msgstr "Selectie resetten" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:538 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:549 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Esc:" msgstr "Esc:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:538 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:549 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Keyboard/mouse action" msgid "Release left-click, Enter:" msgstr "Loslaten linker-klik, Enter-toets:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:544 #, kde-format msgid "Take Screenshot" msgstr "Schermafdruk maken" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:740 #, kde-format msgid "%1×%2" msgstr "%1×%2" #: src/SpectacleCore.cpp:240 #, kde-format msgid "Screenshot capture canceled or failed" msgstr "Schermafdrukopname is geannuleerd of mislukt" #: src/SpectacleCore.cpp:259 #, kde-format msgctxt "The entire screen area was captured, heading" msgid "Full Screen Captured" msgstr "Volledig scherm opgenomen" #: src/SpectacleCore.cpp:262 #, kde-format msgctxt "The current screen was captured, heading" msgid "Current Screen Captured" msgstr "Huidig scherm opgenomen" #: src/SpectacleCore.cpp:265 #, kde-format msgctxt "The active window was captured, heading" msgid "Active Window Captured" msgstr "Actief venster opgenomen" #: src/SpectacleCore.cpp:269 #, kde-format msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" msgid "Window Under Cursor Captured" msgstr "Venster onder muiscursor opgenomen" #: src/SpectacleCore.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A rectangular region was captured, heading" msgid "Rectangular Region Captured" msgstr "Rechthoekig gebied opgenomen" #: src/SpectacleCore.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Placeholder is filename" msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." msgstr "" "Een schermafdruk is opgenomen en opgeslagen als '%1' in uw map Afbeeldingen." #: src/SpectacleCore.cpp:285 #, kde-format msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." msgstr "Een schermafdruk is opgeslagen als '%1' in '%2'." #: src/SpectacleCore.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Open the screenshot we just saved" msgid "Open" msgstr "Openen" #~ msgctxt "%1 is the default filename of a screenshot" #~ msgid "" #~ "You can use the following placeholders in the filename, which will be " #~ "replaced with actual text when the file is saved:
%Y" #~ "b>: Year (4 digit)
%y: Year (2 digit)
%M: " #~ "Month
%D: Day
%H: Hour
%m: Minute
%S: Second
%T: Window title
%d: " #~ "Sequential numbering
%Nd: Sequential numbering, padded out to " #~ "N digitsTo save to a sub-folder, use slashes, e.g.:" #~ "p>
%Y/%M/%1" #~ msgstr "" #~ "U kunt de volgende plaatshouders in de bestandsnaam gebruiken, die " #~ "vervagen zullen worden door actuele tekst wanneer het bestand wordt " #~ "opgeslagen:
%Y: jaar (4 cijfers)
%y: " #~ "jaar (2 cijfers)
%M: maand
%D: dag
%H" #~ "b>: uur
%m: minuut
%S: seconde
%T: " #~ "Venstertitel
%d: Sequentiële nummering
%Nd: " #~ "Sequentiële nummering, uitgebreid tot N cijfersOm naar " #~ "een sub-map op te slaan, gebruik slashes, bijv.:
%Y/" #~ "%M/%1" #~ msgid "Rectangular Region:" #~ msgstr "Rechthoekig gebied:" #~ msgid "Default Save Location" #~ msgstr "Standaard opslaglocatie" #~ msgid "Default Save Filename" #~ msgstr "Standaard naam bij opslag" #~ msgid "You can find the shared image at: %1" #~ msgstr "U kunt de gedeelde afbeelding vinden op: %1" #~ msgid "" #~ "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset " #~ "the selection, or press Esc to quit" #~ msgstr "" #~ "Om de schermafdruk te nemen, dubbelklik of druk op Enter. Klik rechts om " #~ "de selectie te resetten of druk op Esc om af te sluiten" #~ msgid "Remember last used Save mode" #~ msgstr "Laatst gebruikte opslagmodus onthouden" #~ msgid "Save &&& Exit" #~ msgstr "Opslaan &&& afsluiten" #~ msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit" #~ msgstr "Schermafdruk opslaan in uw map Afbeeldingen opslaan en afsluiten" #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Afbeelding exporteren..." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Dynamic Save Button" #~ msgstr "Dynamische knop voor opslaan" #~ msgid "" #~ "The default behavior of the save button is to Save & Exit. Enable " #~ "this option to change the save button to either Save, Save As" #~ "b> or Save & Exit, according to the save action you perform, every " #~ "time you save an image." #~ msgstr "" #~ "Het standaard gedrag van de knop voor opslaan is Opslaan & afsluiten" #~ "b>. Schakel deze optie in om de knop voor opslaan te wijzigen naar ofwel " #~ "Opslaan, Opslaan als of Opslaan & afsluiten, volgens " #~ "de actie voor opslaan die u wilt uitvoeren elke keer dat u een afbeelding " #~ "wilt opslaan." #~ msgid "Set save button action to last used save method" #~ msgstr "" #~ "Stel de actie voor de knop voor opslaan in op de laatst gebruikte methode " #~ "van opslaan" #~ msgid "Copy Save Location to Clipboard" #~ msgstr "Opslaglocatie naar klembord kopiëren" #~ msgid "" #~ "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved " #~ "to the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. " #~ "Note that you must be running a clipboard manager in order to keep the " #~ "path in the clipboard after Spectacle quits." #~ msgstr "" #~ "Wanneer een schermafdruk wordt opgeslagen, kopieer dan de locatie van het " #~ "bestand naar het klembord. U kunt het dan overal plakken waar invoer van " #~ "tekst wordt geaccepteerd. Merk op dat u een klembordbeheerder actief moet " #~ "hebben om het pad in het klembord te houden nadat Spectacle eindigt." #~ msgid "Light Background For Rectangular Region" #~ msgstr "Achtergrond van rechthoekig gebied lichter maken" #~ msgid "" #~ "Use a light background color to mask the cropped-out area in the " #~ "rectangular region selector. This may make dark cursors easier to see." #~ msgstr "" #~ "Een lichte achtergrondkleur gebruiken om het uitgesneden gebied in het " #~ "geselecteerde rechthoekige gebied te markeren. Dit maakt het zien van " #~ "donkere cursors gemakkelijker." #~ msgid "" #~ "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a " #~ "screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the " #~ "last selected region of the screen, and set it as the initial selection " #~ "when you use the rectangular region selector the next time." #~ msgstr "" #~ "Standaard toont Spectacle geen initiële selectie wanneer u een " #~ "schermafdruk van een rechthoekig gebied maakt. Schakel deze optie in om " #~ "het laatst geselecteerde gebied op het scherm te onthouden en stel het in " #~ "als de initiële selectie wanneer u de volgende keer kiest voor het " #~ "rechthoekige gebied." #~ msgid "Remember rectangular region" #~ msgstr "Rechthoekig gebied onthouden" #~ msgid "Default Save Directory" #~ msgstr "Standaard opslagmap" #~ msgid "" #~ "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you " #~ "press Save or Save & Exit." #~ msgstr "" #~ "Stel de map in waar u uw schermafdrukken wilt opslaan wanneer u op " #~ "Opslaan of Opslaan en afsluiten drukt." #~ msgid "" #~ "Set a default filename for saved screenshots.
You can use the " #~ "following placeholders in the filename, which will be replaced with " #~ "actual text when the file is saved:
%Y: Year (4 " #~ "digit)
%y: Year (2 digit)
%M: Month
%D" #~ "b>: Day
%H: Hour
%m: Minute
%S: " #~ "SecondIf a file with this name already exists, a serial " #~ "number will be appended to the filename. For example, if the filename is " #~ "\"Screenshot\", and \"Screenshot.png\" already exists, the image will be " #~ "saved as \"Screenshot-1.png\".
Typing an extension into the " #~ "filename will automatically set the image format correctly and remove the " #~ "extension from the filename field.
" #~ msgstr "" #~ "Stel een standaard bestandsnaam in voor opgeslagen schermafdrukken." #~ "p>
U kunt de volgende plaatshouders in de bestandsnaam gebruiken, die " #~ "vervangen zullen worden door de actuele tekst wanneer het bestand wordt " #~ "opgeslagen:
%Y: jaar (4 cijfers)
%y: " #~ "jaar (2 cijfers)
%M: maand
%D: dag
%H" #~ "b>: uur
%m: minuut
%S: secondeAls " #~ "een bestand met die naam al bestaat, zal een serienummer worden " #~ "achtergevoegd aan de bestandsnaam. Als bijvoorbeeld de bestandsnaam " #~ "\"Schermafdruk\" is en \"Schermafdruk.png\" bestaat al, dan zal de " #~ "afbeelding worden opgeslagen als \"Schermafdruk-1.png\".
Invoeren " #~ "van een extensie in de bestandsnaam zal automatisch het formaat van de " #~ "afbeelding juist instellen en de extensie uit het bestandsnaamveld " #~ "verwijderen.
" #~ msgid "Application Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren van de toepassing" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opslag-opties" #~ msgid "In background mode, send image to clipboard without saving to file" #~ msgstr "" #~ "In achtergrondmodus, stuur afbeelding naar klembord zonder opslaan naar " #~ "bestand" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Openen met..." #~ msgid "Cannot send screenshot to the application" #~ msgstr "Kan schermafdruk niet naar de toepassing verzenden" #~ msgid "Cannot save screenshot. The file already exists." #~ msgstr "Kan schermafdruk niet opslaan. Het bestand bestaat al." Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537377) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537378) @@ -1,17989 +1,17990 @@ # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package. # # Michiel Zandbelt, 2008, 2009. # Valenstijn , 2010. # Freek de Kruijf , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Ronald Stroethoff , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-14 17:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-15 11:46+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Michiel Zandbelt 2008-2009,Valenstijn 2010,Ronald Stroethoff 2009-2012,Freek " "de Kruijf 2011-2019" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,stroet43@zonnet.nl,freekdekruijf@kde.nl" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balans" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Links/Rechts balans instellen" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Rondkijken" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Links/Rechts" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:9 data/effects/frei0r_levels.xml:41 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Geluidsgolf" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Filter voor geluidsgolf" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Lijndikte" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisch maskeren" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:245 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Breedte van macroblok" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Hoogte van macroblok" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Maximum x-afstand" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Maximum y-afstand" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Ruis verwijderen" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Verduister" #: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12 #: data/effects/tracker.xml:38 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analyse" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Vierkantig wazig maken" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Vierkantig wazig (afzonderlijke horizontale en verticale blur)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontale vermenigvuldiger" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Verticaal vermenigvuldigen" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Wazig maken factor" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Helderheid (keyframable)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono naar stereo" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Van" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Naar" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Houtskool" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Houtskool tekening effect" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale scatter" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Verticaal scatter" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mix" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:18 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "Chroma-sleutel" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Maak gekozen kleur transparant" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Kleur toets" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Variatie" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma behoud" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Rand uitsnijden" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Knip de randen van een clip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Bovenaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Middelpunt balans" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Gebruik project resolutie" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Stof" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Maximale diameter" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Maximum hoeveelheid stof" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Dynamische tekst" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Vervang de tekst met vervangen sleutelwoorden" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamilie" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tekengrootte" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Lettertypegewicht" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Kleur van omranding" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Lijnbreedte van omranding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Links,midden,rechts" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Boven,midden,onder" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Fade vanuit zwart" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1410 #: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209 #: src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Tijdsduur" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:98 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:481 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Einde" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Uitdoven naar zwart" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Beeld naar zwart vervagen" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:101 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Einde" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Opkomend geluidsvolume" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Start versterking" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Eind versterking" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Vervagende geluidstrack" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Bevries" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Bevries op" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Bevries voor" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Bevries na" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3Dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Frame rotatie in 3D ruimte" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "X-as rotatie" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Y-as rotatie" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Z-as rotatie " #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Snelheid X-as rotatie " #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Snelheid Y-as rotatie " #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Snelheid Z-as rotatie " #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Middelpunt positie (X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Middelpunt positie (Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Omgekeerde roteer opdracht" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Masker niet leeg laten" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Alpha bewerkingen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op " "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord." #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Weergave" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Ingang alpha tonen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien," "Drempel" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Handeling" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Snelheid van krimpen/groeien" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "NO OP,Schaven,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien," "Drempel,Vervagen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Snelheid van krimpen/groeien/vervagen" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Alpha gradiënt" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Positie" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:12 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:33 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Overgang lengte" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:16 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:29 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:20 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:37 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:24 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:41 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Max" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:28 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:45 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Schrijf op helder, Max, Min, Add ,Subtract" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Alpha-vormen" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:8 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamond" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:13 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "X-positie" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:17 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Y-positie" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:21 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "X grootte" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:25 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Y grootte" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Wit balans" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Neutrale kleur" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Groene tint" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Vertraagde alpha afgevlakt blit van de tijd" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézier Curves" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Kleur lijnen instellen" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alpha,Luma,Hue,Verzadiging" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Luma formule" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "De helderheid van een bron beeld instellen" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Hoeken" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Vier hoekige geometry engine" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Hoek 1 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Hoek 1 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Hoek 2 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Hoek 2 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Hoek 3 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Hoek 3 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Hoek 4 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Hoek 4 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "X uitrekken" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Y uitrekken" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Penseel Alpha " #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Schakel uitrekken in" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "Dichtstbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4," "Spline 6x6,Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolator" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Schrijf op helder, Maximum, Minimum, Add, Subtract" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Alpha bewerking" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Verschil ruimte" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "K-betekent Clustering" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Clusters van een bron afbeelding door kleur en afstand" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Aantal clusters" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Invloed op afstand" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Wit balans (LMS-ruimte)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:5 #, kde-format msgid "" "Do simple color correction, in a physically meaningful\n" "way" msgstr "" "Doe een eenvoudige kleurcorrectie, op een fysiek\n" "betekenisvolle manier" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Kleurtemperatuur" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB aanpassing" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Eenvoudige kleuren instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:442 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Constant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Actie" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Luma behouden" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Alpha bestuurt" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Kleur afstand" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en " "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur." #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Bron kleur" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Kleureffect" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Past een vooraf gemaakt kleureffect toe op de afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:12 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Het contrast van een bron beeld instellen" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Curves" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:8 #: data/effects/frei0r_levels.xml:40 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Aantal curve punten" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Punt 1 invoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Punt 2 invoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Punt 3 invoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Punt 4 invoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Punt 5 invoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Grafiek in afbeelding tonen" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:30 data/effects/frei0r_levels.xml:62 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Grafische positie" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Verwijdert artifarct van Nikon D90's 720p video's\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Defish" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Geen rectilinear lens mappings" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:7 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Aantal" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "DeFish" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Verschalen" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Schaal handmatig" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Soort verhouding" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Aspect handmatig" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Video vertraging" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Vertragingstijd" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Vertraagde opname" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Vervorm" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Rand gloed" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Rand gloed filter" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Rand verlichting drempel" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Sterkere heldere randen" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Randloos oplichtend verkleiner" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Egaliseer de intensiteit van de histograms" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Wazig gezicht" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Schaal zoeken" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = " "vergroot met 20% met elke passage." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Buren" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Het minimum venster formaat in pixels." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Grootste" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als verticaal(vierkant " "venster)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Controleer" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "Hoe vaak een gezicht detecteren. Tussendoor is er beweging detectie." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Ellips tonen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Gezicht detectie" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Lijndikte" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" "Stelt het alpha kanaal van de vorm in op een percentage van volledig " "ondoorzichtig." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Met anti-aliasing tekenen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Kleur 1" # face = vlak of gezicht ? #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Kleur 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Kleur 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Kleur 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Kleur 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Kantelen" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Om de X en Y-as kantelen" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X-as" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y-as" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Gloeiend" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Maak Glamorous Glow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:821 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Wazig" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Ruis verwijderen" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "High quality 3D ruis verwijderen" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:7 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Ruimtelijk" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:11 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Tijdelijk" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:12 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Kleurtoonverschuiving" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Contrast van een afbeelding verschuiven" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tint" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "Blur via 2D IIR filter (Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Hoeveelheid vervaging" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:11 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Vervagingsalgoritme selecteren" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:17 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Rand" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:18 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Randcompensatie activeren" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "" "Verminderen van zichtbare achtergrondkleur op object (Key Spill Mop Up)" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" "Reduceert de zichtbaarheid van de te verwijderen achtergrondkleur bij mengen " "van voorgrond in een andere achtergrond" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Key-kleur (achtergrondkleur)" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Doelkleur" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Kleurafstand, transparantie, inwaartse rand, uitwaartse rand" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Type masker" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerantie" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Helling" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Tintpoort" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Verzadigingsdrempel" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "Geen, de-key, doel, verzadiging verminderen, bijstellen van luma" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Handeling 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Aantal 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Handeling 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Aantal 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Masker tonen" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Masker naar alpha" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Lens correctie" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Staat compensatie van lensvervorming toe" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontale midden" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Verticale midden" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Middelpunt correctie" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Hoeken correctie" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "Rechthoekig" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een " "bioscoopfilm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:994 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Randbreedte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:35 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Helderheid correctie" #: data/effects/frei0r_levels.xml:12 data/effects/frei0r_levels.xml:44 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Invoer donker signaal " #: data/effects/frei0r_levels.xml:15 data/effects/frei0r_levels.xml:47 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Invoer licht signaal " #: data/effects/frei0r_levels.xml:18 data/effects/frei0r_levels.xml:50 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: data/effects/frei0r_levels.xml:21 data/effects/frei0r_levels.xml:53 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Uitvoer donker" #: data/effects/frei0r_levels.xml:24 data/effects/frei0r_levels.xml:56 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Uitvoer licht" #: data/effects/frei0r_levels.xml:27 data/effects/frei0r_levels.xml:59 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Histogram tonen" #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Histogram positie" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Licht Graffiti" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Licht Graffiti effect.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Lichtsterkte drempel" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) moet een pixel zijn om herkend te " "worden als lichtbron?
\n" " Om de drempel te verhogen zijn er heldere lichtbronnen nodig (b." "v.meer wit dan wel minder kleur) maar voorkom sommige «valse alarmen» waar " "niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal kunnen " "veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen worden als " "lichtbron.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Verschildrempel" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)), om " "als lichtbron herkend te worden?
\n" " Door de drempelwaarde te verhogen is het moeilijker voor " "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar " "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als " "lichtbron meetellen.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Opgetelde verschildrempel" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB
) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "vergeleken met de " "achtergrond afbeelding (dR + dG + dB
) veranderen totdat " "een pixel wordt herkend als lichtbron?
\n" " Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen " "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron " "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder " "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Overbelichting verminderen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " Het lichtmasker wordt niet onmiddellijk wit wanneer de lichtbron " "zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Dimmen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Verzwakt het lichtmasker. Lichten zullen een spoor achterlaten als het " "ingesteld is op een waarde > 0." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Gewicht van achtergrond" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 " "tekent het licht masker direct op de achtergrond, zonder over de persoon te " "tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. (zie ook " "de α parameter.)" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de clip " "waarop het is toegepast, de clip zou altijd met de tekenstift " "buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond constant verandert, bv " "in een straat, probeer eens om α > 0 om een gemiddelde achtergrond " "afbeelding te berekenen.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Meer lichtverzadiging." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Toon helderheid statistieken" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all" "em> thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde in " "te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron oplicht. " "Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die oplichten met " "alle drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Verschilstatistieken van achtergrond tonen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Verschil van som-statistieken van achtergrond tonen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met " "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Niet lineair dimmen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Terugzetten" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Stelt het lichtmasker en de achtergrond afbeelding opnieuw in. Dit is nodig " "b.v. als dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en " "vervolgens de cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden van " "de clip. Het effect ontvangt dit frame in het midden als eerste frame en " "gebruikt het als achtergrond afbeelding. Voor een juiste drempelwaarde dient " "de cursor op de tijdbalk naar het begin van de clip verplaatst te worden, " "schakel de resetbox in en weer uit." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminantie" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Rechthoekig alfamasker" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Maakt een vierkant Alpha kanaal masker" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Medianen" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implementeert verschillende filters van het type mediaan" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nerveus" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "Geensync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Kapotte TV" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "HSync" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "In pixelvorm brengen" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Block X-grootte" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Block Y-grootte" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Videowaarden" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Video waarden meten" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Metingen" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:248 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X-grootte" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y-grootte " #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256 schaal" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Alpha tonen" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Groot venster" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Oscilloscoop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D video oscilloscoop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lengte" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Markeerpunt 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Markeerpunt 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R trace" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G trace" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B trace" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y trace" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr trace" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb trace" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Alpha trace" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Gemiddelde weergeven" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "RMS tonen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Minimum weergeven" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Maximum tonen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Kleur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Kleur kruisdraden" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Eerste keuze" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Factor" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB Parade" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "De verzadiging van een bron beeld instellen " #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Uitsnijden, schalen en kantelen" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Verschalen, kantelen en inkorten van een afbeelding" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Links inkorten" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Rechts inkorten" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Bovenaan inkorten" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Onderaan inkorten" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "X-schaal" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Y-schaal" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "X tilt" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Y tilt" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Zwarte lijnen interlaced" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Color Selection" msgstr "Kleur selectie" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Alpha selectie op kleuren basis" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Te kiezen kleur" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Selectie omkeren" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Delta R / A / Tint" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Delta G / B / Chroma" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Delta B / I / I" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Subspace selecteren" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Blok,Ellips,Diamant" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Subspace vorm" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Hoekmodus" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager,Helling" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Sobel filter" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, " "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Rode lijn" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt " "uitgeprobeerd op een grijze kleurenbalk terwijl u kijkt op de RGB parade " "monitor .]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Groene lijn" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Blauwe lijn" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Alpha lijn" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Rood verschuiving" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke " "pixel met de gegeven waarden." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Groen verschuiving" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Blauw verschuiving" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Alpha verschuiving" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Kracht van rood" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on[0,1]
by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " Wiskundig: wat er gebeurt is een vermenigvuldiging van de " "pixel-helderheid met[0,1]
van de gamma waarde.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Kracht van groen" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Kracht van blauw" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Power Alpha" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Totale verzadiging" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "" "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van deze " "filter." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Vierkant Blur" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Vierkant blur" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Kernel grootte" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Op een videowall lijkend" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Interval" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "3 punt- balans" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Kleur Zwart" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Kleur Grijs" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Kleur Wit" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Split screen voorbeeld" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "3-niveau drempel" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Dynamische 3-niveau drempel" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Drempel bron afbeelding" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Indicator van tijdslimiet" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Kleur van indicator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Kleur" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" "Vergelijkt de luminescentie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Zwart verbinden met" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Wit verbinden met" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Kleur waarde" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Dynamisch binair maken" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Dynamische drempel" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscoop" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Een vectorscope tonen van de video data" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Fase verschuiving" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoomfactor" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Vignette" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Natural lens vignetting effect" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Beeld verhouding" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Middelpunt verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Zachtheid" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Versterking" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Pas geluidsvolume aan zonder keyframes" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Korrel" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Korrelige afbeelding" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Geluid" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Grijswaarden" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Ontdoe van kleur informatie" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Kleuren omkeren" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Declipper" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA declipper audio effect" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA audio equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Lage tonen" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Midden tonen" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Hoge tonen" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15 Band Equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Begrenzer" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA begrens audio effect" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Input volume (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Limiet (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA phaser audio effect" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Rate/frequentie (hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Terugkoppeling" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Spreid" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Pitch schuif" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Pitch schaler" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA pitch scale audio effect" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Coëfficiënt" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Waardering-schaal" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA rate scale audio effect" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Rate" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Nagalm" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA nagalm" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Nagalmtijd" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Dempen" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Kamer nagalm" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA kamer nagalm" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Kamer grootte (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Vertraging (s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Jaar" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Oppervlakte vervorming" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Crackle" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Draag" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Verhoog/gamma/versterking" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Verhoog: rood" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Verhoog: groen" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Verhoog: blauw" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma: rood" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gamma: groen" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma: blauw" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Versterking: rood" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Versterking: groen" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Versterking: blauw" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Luidheid" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Corrigeer luidheid van audio zoals aanbevolen door EBU R128" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Luidheid van doelprogramma" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Horizontaal,Verticaal,Diagonaal,X-diagonaal,Kantel,Flop" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelrichting" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Vervagen (GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Deconvolutie verscherpen (GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Matrixgrootte" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Straal van cirkel" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Gaussiaanse straal" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Correlatie" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Diffusie (GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Mengwaarde" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Gloed (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Gloeisterkte" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Drempelwaarde van afsnijden accentueren" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Verhoog/gamma/versterking (GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: verhoog/gamma/versterking (kleuren)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Spiegel (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Dekking (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Pan en zoom (GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Opschalen toestaan" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Verzadiging (GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Masker voor onscherpte (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Vignette (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Inwendige straal" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Witbalans (GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Dempen (geen geluid)" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Mute clip" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normaliseer" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Maximum versterking" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Venster" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Verberg een gedeelte van de clip" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regio" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Oude film" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig " "veranderen" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y-Delta" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% van de afbeelding heeft een delta" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Helderheid omhoog" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Helderheid omlaag" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Alles helderder" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Positie en zoom" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan " #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Positie, schaal en dekking." #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "Alfa-menging,Xor,Plus,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donkerder maken," "Lichter maken,Kleurafwijking,Brandkleur,Hard licht,Zacht licht,Verschil," "Uitsluiting,Bitsgewijs of,Bitsgewijs en,Bitsgewijs xor,Bitsgewijs nor," "Bitsgewijs nand,Bitsgewijs not xor,Bestemming in,Bestemming uit" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Compositing" #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Draaien om het centrum" #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Aan regio aanpassen" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" "Sub-effecten toepassen op een regio gedefinieerd door het alfa-kanaal van " "een clip" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL-adres" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan en zoom" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Roteren en scheeftrekken" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Roteer clip in elk van de drie richtingen" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Roteer X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Roteer Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Roteer Z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "X rotatie animeren" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Y rotatie animeren" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Z rotatie animeren" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "X schuinrekken" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Y schuintrekken" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "X schuintrekken animeren" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Y schuintrekken animeren" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotatie (keyframable)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "X verschuiving" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Y verschuiving" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoscopy" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors" #: data/effects/rotoscoping.xml:8 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alpha,Luma,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Alpha bewerking" #: data/effects/rotoscoping.xml:22 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Track" #: data/effects/rotoscoping.xml:26 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Penseelbreedte" #: data/effects/rotoscoping.xml:30 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Penseelpassage" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "krassen" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "krassen over de afbeelding" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Lijnbreedte" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Max aantal lijnen" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Max donkerder" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Max lichter" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Verander clip kleuren naar sepia" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominantie U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominantie V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox Band" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox band geluidseffect" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Middelpunt frequentie" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:250 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:521 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breedte" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox Bas" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox bas audio effect" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox Echo" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox echo geluid effect" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Ingang volume" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Uitgang volume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1230 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Verval" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox Flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox flanger geluid effect" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Uitrekenen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" # gain = toenemen ? #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox ingang" # gain = toenemen ? #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Ingang Sox audio effect" #: data/effects/sox_gain.xml:12 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliseer" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox Phaser" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox phaser audio effect" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox toonhoogte regelaar" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Tijd venster (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox nagalm" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox nagalm effect" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Nagalm" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "verzwakking hoge frequenties" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Kamer grootte " #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Stereo diepte" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Voor-vertraging " #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Wet gain" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox Stretch" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox stretch audio effect" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Verwissel kanalen" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Oververzadig de kleuren in de video, zoals in oude Technicolor films." #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Blauw/Geel as" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Rood,Groen as" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Binair maken" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Maak monochroom clip" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Drempelwaarde" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Gebruik transparantie" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Volger van beweging" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Een zone selecteren om zijn bewegingen te volgen" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Volgalgoritme" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Rechthoek,Ellips,Pijl" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Framevorm" #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Breedte van vorm" #: data/effects/tracker.xml:21 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Kleur van vorm" #: data/effects/tracker.xml:27 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen" #: data/effects/tracker.xml:28 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Type vervagen" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Gegevens voor volgen" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Vignette Effect" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Instelbaar logo" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "vloeiend" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "radius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "dekking" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "cos gebruiken in plaats van lineair" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Volume (keyframable)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Golf" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour correction" msgstr "Kleur correctie" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Kleur" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Crop and transform" msgstr "Inkorten en vervormen" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Audio correctie" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanalen" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analyse en gegevens" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Fade" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Artistiek" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:29 #, kde-format msgid "Blur and hide" msgstr "Wazig en verbergen" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:32 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Beweging" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 #, kde-format msgid "Alpha manipulation" msgstr "Alpha bewerking" # enhancement = optie /uitbreiding/verbetering #: data/kdenliveeffectscategory.rc:41 #, kde-format msgid "Enhancement" msgstr "Uitbreiding" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:44 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:67 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "GPU-effecten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Opslaan naar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Tijdsduur (secondes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Aftellen" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Ruisclip maken" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Aftelclip maken" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Clip genereren is mislukt:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Generatie is mislukt" #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Clip aanpassen" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Normaal overzicht" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Effect vergelijken" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Effecten uitgeschakeld" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Effecten ingeschakeld" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Keyframe verbergen" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Keyframes tonen in tijdsbalk" #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" msgstr "%1 eigenschappen" #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 effecten" #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 parameters" #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "%1 effecten volgen" #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "Bin-%1 effecten" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:71 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:287 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe toevoegen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Type keyframe wijzigen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:284 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Verwijder keyframe" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:285 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Keyframes verplaatsen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:306 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Sleutelframe verplaatsen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:373 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Keyframe bijwerken" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:670 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Alle keyframes verwijderen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:859 #, kde-format msgid "effect" msgstr "effect" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:868 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "%1 resetten" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1098 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Effect resetten" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Keyframes verwijderen" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 bewerken" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:88 src/assets/model/assetcommand.cpp:90 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "Keyframe %1 bewerken" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:130 src/assets/model/assetcommand.cpp:132 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "%1 bijwerken" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:51 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:66 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Effect resetten" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Voorinstelling opslaan" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "Huidige voorinstelling bijwerken" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Voorinstelling verwijderen" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:309 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Naam voorinstelling invoeren" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:309 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "De naam van deze voorinstelling invoeren" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Vorig keyframe" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Keyframe verwijderen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Volgend keyframe" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Keyframe-interpolatie" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:88 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "In stapjes" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:84 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:92 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Vloeiend" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Standaard interpolatie" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Keyframe aan het eind vastmaken" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Sleuteframes kopiëren naar klembord" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Sleutelframes importeren uit klembord" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Alle sleutelframes na de cursor verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:156 src/bin/bin.cpp:716 #: src/monitor/monitor.cpp:324 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Beeldverhouding vergrendelen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Aanpassen naar origineel formaat" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Frame aanpassen en centreren" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Aanpassen aan de breedte" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Aanpassen aan de hoogte" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Horizontaal middelpunt " #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Bovenaan uitlijnen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Verticaal middelpunt" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Onderaan uitlijnen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:559 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:560 src/mainwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Als globale voorinstelling opslaan (beschikbaar aan alle effecten)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:54 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Te importeren gegevens: " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Linksboven uitlijnen" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Centreren" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Rechtsonder uitlijnen" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:144 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Omzetten naar " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145 #, kde-format msgid " to " msgstr " tot " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:174 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:855 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:178 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:275 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:278 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:281 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:284 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Bronreeks %1 tot %2" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Bestemmingsreeks" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:194 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Alleen actuele reeks" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:201 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Keyframenummer beperken" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:253 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:529 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:307 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Bronreeks: (%1-%2), (%3-%4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:503 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:76 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Ga naar vorig keyframe" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Ga naar volgend keyframe" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "Standaard keyframetype" #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "Geen (oplossen)" #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Lift" msgstr "Verhogen" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105 #, kde-format msgid "Master" msgstr "Master" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "" "MLT moet gecompileerd worden met libfftw3 om Audiospectrum in te schakelen" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303 #, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "Audiospectrum inschakelen" #: src/bin/bin.cpp:515 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "%1 opdracht" msgstr[1] "%1 opdrachten" #: src/bin/bin.cpp:516 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "lopende opdracht %1" msgstr[1] "lopende opdrachten %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #: src/bin/bin.cpp:611 src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/bin/bin.cpp:663 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "Weergavemodus" #: src/bin/bin.cpp:665 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Boomstructuurweergave" #: src/bin/bin.cpp:673 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Pictogramweergave" #: src/bin/bin.cpp:680 #, kde-format msgid "Disable Bin Effects" msgstr "Bin-effecten uitschakelen" #: src/bin/bin.cpp:689 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/bin/bin.cpp:697 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: src/bin/bin.cpp:699 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 #: src/titler/titlewidget.cpp:356 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/bin/bin.cpp:705 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Datum tonen" #: src/bin/bin.cpp:708 #, kde-format msgid "Show description" msgstr "Beschrijving tonen" #: src/bin/bin.cpp:728 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Stop alle opdrachten" #: src/bin/bin.cpp:730 #, kde-format msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "Stop alle clipbewerkingen" #: src/bin/bin.cpp:732 #, kde-format msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "Stop alle taken in de wacht" #: src/bin/bin.cpp:971 #, kde-format msgid "This will delete all selected clips from timeline" msgstr "Dit zal alle geselecteerde clips verwijderen van de tijdlijn" #: src/bin/bin.cpp:974 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "Dit zal alle inhoud van de map verwijderen" #: src/bin/bin.cpp:982 #, kde-format msgid "Delete bin Clips" msgstr "Bin-clips verwijderen" #: src/bin/bin.cpp:1014 src/bin/bin.cpp:1155 src/dialogs/renderwidget.cpp:695 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:986 src/dialogs/renderwidget.cpp:2590 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1" #: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:576 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Het project bestand is gewijzigd door Kdenlive.\n" "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt." #: src/bin/bin.cpp:1054 #, kde-format msgid "Could not locate %1" msgstr "Kon %1 niet lokaliseren" #: src/bin/bin.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr " (kopiëren)" #: src/bin/bin.cpp:1088 #, kde-format msgid "Duplicate clip" msgstr "Clip dupliceren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/bin.cpp:1182 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Map" #: src/bin/bin.cpp:1183 #, kde-format msgid "Create bin folder" msgstr "Binmap aanmaken" #: src/bin/bin.cpp:1271 src/bin/bin.cpp:1288 src/mainwindow.cpp:1442 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1035 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "Verwijder clip" #: src/bin/bin.cpp:1272 src/bin/bin.cpp:1289 src/mainwindow.cpp:1467 #, kde-format msgid "Proxy Clip" msgstr "Proxy Clip" #: src/bin/bin.cpp:1280 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Verwijder map" #: src/bin/bin.cpp:1281 #, kde-format msgid "Proxy Folder" msgstr "Proxy-map" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) #: src/bin/bin.cpp:1929 src/mainwindow.cpp:1432 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "Clip eigenschappen" #: src/bin/bin.cpp:2019 src/monitor/recmanager.cpp:58 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Log tonen" #: src/bin/bin.cpp:2022 #, kde-format msgid "Detailed log" msgstr "Gedetailleerde log" #: src/bin/bin.cpp:2086 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53 #, kde-format msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "Clip verplaatsen" msgstr[1] "Clips verplaatsen" #: src/bin/bin.cpp:2123 #, kde-format msgid "No valid clip to insert" msgstr "Geen geldige clip om in te voegen" #: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1088 #, kde-format msgid "Select a clip to apply an effect" msgstr "Selecteer een clip om een effect toe te passen" #: src/bin/bin.cpp:2471 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het " "instellingen venster" #: src/bin/bin.cpp:2478 #, kde-format msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het " "instellingen venster" #: src/bin/bin.cpp:2680 #, kde-format msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het " "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?" #: src/bin/bin.cpp:2683 src/titler/titlewidget.cpp:1937 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "Titel opslaan" #: src/bin/bin.cpp:2683 #, kde-format msgid "Save to title file" msgstr "Opslaan naar titel-bestand" #: src/bin/bin.cpp:2684 #, kde-format msgid "Save in project only" msgstr "Alleen in project opslaan" #: src/bin/bin.cpp:2742 #, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip is ongeldig, deze zal uit het project verwijderd worden" #: src/bin/bin.cpp:2746 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "Ongeldige clip" #: src/bin/bin.cpp:2874 #, kde-format msgid "Enable proxies" msgstr "Proxies inschakelen" #: src/bin/bin.cpp:2874 #, kde-format msgid "Disable proxies" msgstr "Proxies uitschakelen" #: src/bin/bin.cpp:3015 #, kde-format msgid "Rebuild proxies" msgstr "Proxies herbouwen" #: src/bin/bincommands.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename Zone" msgstr "Zone hernoemen" #: src/bin/bincommands.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "Clip bewerken" #: src/bin/clipcreator.cpp:69 #, kde-format msgid "Create title clip" msgstr "Titelclip aanmaken" #: src/bin/clipcreator.cpp:81 #, kde-format msgid "Create color clip" msgstr "Kleurclip aanmaken" #: src/bin/clipcreator.cpp:158 src/bin/clipcreator.cpp:306 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Clip toevoegen" msgstr[1] "Clips toevoegen" #: src/bin/clipcreator.cpp:172 #, kde-format msgid "Create slideshow clip" msgstr "Diashowclip aanmaken" #: src/bin/clipcreator.cpp:205 #, kde-format msgid "Create title template" msgstr "Titelsjabloon aanmaken" #: src/bin/clipcreator.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Clip %1
is on a removable device, will not be available when " "device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy " "it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?" msgstr "" "Clip %1
is op een verwijderbaar apparaat, zal niet beschikbaar " "zijn wanneer het apparaat wordt verwijderd of aangekoppeld op een andere " "positie. U zou het eerst kunnen kopiëren naar uw vaste schijf. Wilt u het " "toch toevoegen?" #: src/bin/clipcreator.cpp:289 #, kde-format msgid "Removable device" msgstr "Verwijderbaar apparaat" #: src/bin/generators/generators.cpp:173 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "MLT-afspeellijst (*.mlt)" #: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1063 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1674 src/dialogs/renderwidget.cpp:3007 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename guide" msgstr "Hulplijn hernoemen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename marker" msgstr "Markeerpunt hernoemen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Add guide" msgstr "Hulplijn toevoegen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212 #, kde-format msgid "Add marker" msgstr "Markeerpunt toevoegen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Delete guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "Verwijder markeerpunt" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Edit guide" msgstr "Hulplijn bewerken" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Edit marker" msgstr "Markeerpunt bewerken" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "Import guides" msgstr "Hulplijnen importeren" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216 #, kde-format msgid "Import markers" msgstr "Markeerpunten importeren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:385 src/definitions.cpp:80 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Markeerpunt" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443 #, kde-format msgid "Delete all guides" msgstr "Alle hulplijnen verwijderen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443 #, kde-format msgid "Delete all markers" msgstr "Alle markeerpunten verwijderen" #: src/bin/projectclip.cpp:139 src/doc/kdenlivedoc.cpp:774 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:891 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" #: src/bin/projectclip.cpp:358 #, kde-format msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "P" #: src/bin/projectclip.cpp:410 #, kde-format msgid "" "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" "This is not correctly supported by our video framework." msgstr "" "Afmeting afbeelding kleiner dan 8 pixels.\n" "Dit wordt niet juist ondersteund door ons videoframework." #: src/bin/projectclip.cpp:1247 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "Clip bevat al analysegegevens %1" #: src/bin/projectclip.cpp:1247 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: src/bin/projectclip.cpp:1248 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/bin/projectfolder.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "Clip" msgstr[1] "%1 clips" #: src/bin/projectfolderup.cpp:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/bin/projectfolderup.cpp:53 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:224 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:227 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/doc/documentchecker.cpp:393 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:343 src/profiles/profileinfo.cpp:60 #: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:594 #, kde-format msgid "Add bin clip" msgstr "Bin-clip toevoegen" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:648 #, kde-format msgid "Add a sub clip" msgstr "Een subclip toevoegen" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:688 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "Map hernoemen" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:716 src/mainwindow.cpp:1121 #, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "Project opschonen" #: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1995 #, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "Zone %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137 #: src/utils/archiveorg.cpp:259 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importeer" #: src/core.cpp:126 #, kde-format msgid "" "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " "a correct value." msgstr "" "Het standaard profiel van Kdenlive is niet ingesteld of ongeldig, druk op OK " "om een juiste waarde in te stellen." #: src/core.cpp:138 #, kde-format msgid "Select Default Profile" msgstr "Standaard profiel selecteren" #: src/core.cpp:138 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: src/core.cpp:151 #, kde-format msgid "" "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " "can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "" "Het gegeven profiel is ongeldig. De standaard zal zijn het profiel \"dv_pal" "\", maar u kunt dit wijzigen in het paneel voor instellingen van Kdenlive" #: src/core.cpp:310 #, kde-format msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." msgstr "Uw projectprofiel is ongeldig, renderen kan mislukken." #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "Kleur clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Text Clip" msgstr "Tekstclip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Create Title clip" msgstr "Titelclip aanmaken" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Title clip" msgstr "Titel clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:852 #, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "Voorbeeld titel clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:236 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Alle ondersteunde bestanden" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:236 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr "Importeer een beelden volgorde" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Codeer profielen beheren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, kde-format msgid "Proxy clips" msgstr "Proxy-clips" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Timeline preview" msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Video4Linux capture" msgstr "Video4Linux opname" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "Schermafdruk maken" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Decklink capture" msgstr "Decklink opname" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Profiel naam:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "File extension:" msgstr "Bestands-extensie:" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "Standaard project instellingen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "Standaard profiel selecteren (voorinstelling)" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124 #, kde-format msgid "Proxy Clips" msgstr "Proxy-clips" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:76 #: src/mainwindow.cpp:3137 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Tijdbalk" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Opnemen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in Mac OS X." #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:219 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Playback" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:224 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:60 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "Codering overzetten" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:259 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:277 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:299 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Configure profiles" msgstr "Profielen instellen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "Standaard vooruitblikparameters van tijdlijn tonen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "Profielen van tijdbalkvoorbeeldweergave beheren" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "Standaard vooruitblikprofiel van tijdlijn selecteren" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164 #, kde-format msgid "Show default profile parameters" msgstr "Alle standaard profielparameters tonen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:319 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150 #, kde-format msgid "Manage proxy profiles" msgstr "Proxy-profielen beheren" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153 #, kde-format msgid "Select default proxy profile" msgstr "Standaard proxy-profiel selecteren" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "" "Bewerken met GPU heeft MLT nodig gecompileerd met Movit en Rtaudio modulen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:540 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1395 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1420 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:741 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:743 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:842 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:844 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:542 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:543 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS met DMA toegang" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:546 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Esound daemon" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:547 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS daemon" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612 #, kde-format msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:675 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:686 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416 #, kde-format msgid "Please select a video profile" msgstr "Selecteer een videoprofiel" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:968 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Een profiel met deze naam bestaat al" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1194 #, kde-format msgid "Current settings" msgstr "Huidige instellingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1233 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1269 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1286 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1000 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "Categorie %1" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "Verwijder profiel" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Profiel opslaan" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "Nieuw profiel aanmaken" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "Profielbreedte moet een veelvoud van 8 zijn. Het is aangepast tot %1" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" msgstr "Profielhoogte moet een veelvoud van 2 zijn. Het is aangepast tot %1" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "Sla uw profiel op alvorens het als standaard in te stellen" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, " "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1550 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3032 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Bezig met wachten..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Rendering finished" msgstr "Renderen voltooid" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "Renderen mislukt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "Renderen afgebroken" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Profiel bewerken" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Kopieer profiel naar favorieten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Download nieuwe renderprofielen..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "Uitvoerbestemming selecteren" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Encoding threads (0 is automatic)" msgstr "Threads voor codering (0 is automatisch)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1028 #, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Beeld verhouding bewaren" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:317 #, kde-format msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Stored Playlists" msgstr "Opgeslagen afspeellijsten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:921 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Delen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "Document met succes gedeeld" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:465 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "Startend" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:542 src/dialogs/renderwidget.cpp:560 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:800 src/dialogs/renderwidget.cpp:819 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "Kwaliteiten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:543 src/dialogs/renderwidget.cpp:561 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:801 src/dialogs/renderwidget.cpp:820 #, kde-format msgid "Default quality" msgstr "Standaard kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:545 src/dialogs/renderwidget.cpp:563 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:803 src/dialogs/renderwidget.cpp:822 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "Bitsnelheden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:804 src/dialogs/renderwidget.cpp:823 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Default bitrate" msgstr "Standaard bitsnelheid" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:585 src/dialogs/renderwidget.cpp:593 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:790 src/dialogs/renderwidget.cpp:871 #, kde-format msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:674 src/dialogs/renderwidget.cpp:882 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "Profiel bestaat reeds" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:883 #, kde-format msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you do not want to " "overwrite it." msgstr "" "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een " "andere naam" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:701 src/dialogs/renderwidget.cpp:930 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:936 src/dialogs/renderwidget.cpp:992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1520 src/dialogs/renderwidget.cpp:1525 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1928 src/dialogs/renderwidget.cpp:3162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3186 src/doc/kdenlivedoc.cpp:593 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:599 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 src/profiles/profilerepository.cpp:202 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 src/project/projectmanager.cpp:950 #: src/titler/titlewidget.cpp:1953 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Kan niet naar bestand %1 schrijven" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:722 src/dialogs/renderwidget.cpp:2570 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:841 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Profiel bewerken" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1058 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet " "vinden" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 src/monitor/recmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n" "Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1097 #, kde-format msgid "export" msgstr "exporteren" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1115 #, kde-format msgid "Delayed rendering" msgstr "Renderen is vertraagd" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1115 #, kde-format msgid "Select a name for this rendering." msgstr "Een naam selecteren voor deze rendering." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1123 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:399 #: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211 #: src/project/cliptranscode.cpp:166 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881 #: src/project/projectmanager.cpp:351 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Bestand %1 bestaat reeds.\n" "Wilt u het overschrijven?" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1173 #, kde-format msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" msgstr "Begin" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1539 src/dialogs/renderwidget.cpp:1982 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3019 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:
%1
Stop die " "opdracht als u deze wilt overschrijven..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1540 src/dialogs/renderwidget.cpp:1983 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3020 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "Loopt reeds" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1556 src/dialogs/renderwidget.cpp:1578 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2026 #, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "Video zonder audio track" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1658 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2096 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Renderen van %1 gestart" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2148 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Standaard (%1) komt niet overeen met het projectprofiel (%2)" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2161 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2180 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2197 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2214 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2225 #, kde-format msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" "Dit renderprofiel gebruikt een 'profile' parameter.
Als U hiermee niet " "bekend bent, dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten staan." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2253 src/monitor/monitor.cpp:1008 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "naamloos" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2284 #, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "Geen overeenkomend profiel" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2288 #, kde-format msgid "Invalid profile" msgstr "Ongeldig profiel" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2449 #, kde-format msgid "Lossless/HQ" msgstr "Zonder-verlies/HQ" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2492 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "Volgorde afbeeldingen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Zelf gedefinieerd" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2798 src/dialogs/renderwidget.cpp:2826 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1 dag " msgstr[1] "%1 dagen " #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2800 #, kde-format msgid "Remaining time %1" msgstr "Resterende tijd %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2828 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Renderen over %1 voltooid" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2837 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Renderen van %1 is klaar in %2" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2856 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2899 src/ui/renderwidget_ui.ui:819 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "Taak afbreken" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2902 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "Opdracht verwijderen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3271 #, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Geluid exporteren (automatisch)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3273 src/ui/renderwidget_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "Geluid exporteren" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3366 #, kde-format msgid "" "Codec speed parameters:\n" "%1" msgstr "" "Snelheidsparameters van codec:\n" "%1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3404 #, kde-format msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "Rendering met lage kwaliteitsproxy" #: src/dialogs/wizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Welkom bij Kdenlive" #: src/dialogs/wizard.cpp:90 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Welkom bij Kdenlive %1" #: src/dialogs/wizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "MLT %1 wordt gebruikt" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #: src/dialogs/wizard.cpp:104 src/project/cliptranscode.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/dialogs/wizard.cpp:105 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs/wizard.cpp:114 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "" "Opstartfout of waarschuwing, controleer onze online handleiding" "a>." #: src/dialogs/wizard.cpp:125 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "Codecs zijn bijgewerkt, alles lijkt in orde." #: src/dialogs/wizard.cpp:130 #, kde-format msgid "VAAPI hardware acceleration" msgstr "VAAPI hardwareversnelling" #: src/dialogs/wizard.cpp:133 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware acceleration" msgstr "NVIDIA hardwareversnelling" #: src/dialogs/wizard.cpp:136 #, kde-format msgid "Check hardware acceleration" msgstr "Hardwareversnelling controleren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #: src/dialogs/wizard.cpp:159 src/project/cliptranscode.cpp:240 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:993 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/dialogs/wizard.cpp:269 #, kde-format msgid "Default video4linux device:" msgstr "Standaard video4linux-apparaat" #: src/dialogs/wizard.cpp:285 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh." #: src/dialogs/wizard.cpp:310 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:355 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:370 #, kde-format msgid "- Cannot start MLT backend, check your installation
" msgstr "- Kan MLT backend niet starten, controleer uw installatie
" #: src/dialogs/wizard.cpp:377 #, kde-format msgid "- Unsupported MLT version
" msgstr "" "
Please upgrade to %1.%2.%3- Niet-ondersteunde MLT versie
" #: src/dialogs/wizard.cpp:405 #, kde-format msgid "" "
U kunt opwaarderen naar %1.%2." "%3- Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
" msgstr "" "
provides " "many effects and transitions. Install recommended- Ontbrekend pakket: Frei0r effecten (frei0r-plug-ins)
" #: src/dialogs/wizard.cpp:423 #, kde-format msgid "" "
levert " "vele effecten en overgangen. Installatie aanbevolen- Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
" msgstr "" "
provides " "many icons used in Kdenlive. Install recommended- Ontbrekend pakket: Breeze pictogrammen (breeze-pictogram-" "thema)
" #: src/dialogs/wizard.cpp:447 #, kde-format msgid "" "
levert vele in Kdenlive gebruikte pictogrammen. Installatie " "aanbevolen- Missing MLT module: sdl or rtaudio
" msgstr "" "
required for audio " "output- Ontbrekende MLT module: sdl of rtaudio
" #: src/dialogs/wizard.cpp:458 #, kde-format msgid "" "
vereist voor " "audio-uitvoer)- Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
" msgstr "" "
required for audio/" "video- Ontbrekende MLT module: avformat (FFmpeg)
" #: src/dialogs/wizard.cpp:480 #, kde-format msgid "" "
vereist voor audio/" "video- Missing MLT module: qimage or pixbuf
" msgstr "" "
required for " "images and titles- Ontbrekende MLT module: qimage of pixbuf
" #: src/dialogs/wizard.cpp:487 #, kde-format msgid "" "
vereist voor " "afbeeldingen en titels- Missing MLT module: kdenlivetitle
required to create titles" "li>" msgstr "" "- Ontbrekende MLT module: kdenlivetitle
" #: src/dialogs/wizard.cpp:612 #, kde-format msgid "" "
vereist om titels te " "maken- Missing app: ffmpeg
required for proxy clips and transcoding" "li>" msgstr "" "- Ontbrekende app: ffmpeg
" #: src/dialogs/wizard.cpp:627 #, kde-format msgid "" "
vereist voor proxyclips en " "transcoding- Missing app: ffplay
" msgstr "" "
recommended for some preview jobs- Ontbrekende app: ffplay
" #: src/dialogs/wizard.cpp:641 #, kde-format msgid "" "
aanbevolen voor enkele " "vooruitbliktaken- Missing app: ffprobe
" msgstr "" "
recommended for extra clip analysis- Ontbrekende app: ffprobe
" #: src/dialogs/wizard.cpp:812 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "Frame afmetingen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/dialogs/wizard.cpp:813 src/ui/configcapture_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "Framesnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/dialogs/wizard.cpp:814 src/ui/configcapture_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel beeldverhouding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: src/dialogs/wizard.cpp:816 src/ui/configcapture_ui.ui:159 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Geef beeldverhouding weer:" #: src/dialogs/wizard.cpp:858 #, kde-format msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive " "opnieuw.\n" #: src/dialogs/wizard.cpp:862 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Fatale fout" #: src/dialogs/wizard.cpp:1011 #, kde-format msgid "No hardware encoders found." msgstr "Geen hardwarecodeerders gevonden." #: src/dialogs/wizard.cpp:1014 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." msgstr "NVIDIA hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld." #: src/dialogs/wizard.cpp:1017 #, kde-format msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." msgstr "VAAPI hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld." #: src/doc/documentchecker.cpp:355 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "Luma bestand" #: src/doc/documentchecker.cpp:375 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "Videoclip" #: src/doc/documentchecker.cpp:379 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "Diashowclip" #: src/doc/documentchecker.cpp:382 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "Afbeeldingsclip" #: src/doc/documentchecker.cpp:386 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "Clip met afspeellijst" #: src/doc/documentchecker.cpp:389 #, kde-format msgid "Title Image" msgstr "Titel afbeelding" #: src/doc/documentchecker.cpp:405 #, kde-format msgid "Missing item" msgstr "Ontbrekend item" #: src/doc/documentchecker.cpp:418 src/doc/documentchecker.cpp:435 #, kde-format msgid "Relocated item" msgstr "Herplaatst item" #: src/doc/documentchecker.cpp:444 #, kde-format msgid "Title Font" msgstr "Titel lettertype" #: src/doc/documentchecker.cpp:449 #, kde-format msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1 wordt vervangen door %2" #: src/doc/documentchecker.cpp:455 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files." msgstr "Het projectbestand bevat ontbrekende clips of bestanden." #: src/doc/documentchecker.cpp:461 #, kde-format msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." msgstr[0] "Ontbrekend effect: %2 zal uit het project verwijderd worden." msgstr[1] "Ontbrekende effecten: %2 zal uit het project verwijderd worden." #: src/doc/documentchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "Ontbrekende proxies worden opnieuw aangemaakt bij het openen" #: src/doc/documentchecker.cpp:474 #, kde-format msgid "" "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "" "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " "proxies." msgstr[0] "" "Dit project heeft een clip die wordt vermist, maar met de proxy daarvan kan " "nog steeds worden gewerkt." msgstr[1] "" "Dit project heeft %1 clips die worden vermist, maar met de proxies daarvan " "kan nog steeds worden gewerkt." #: src/doc/documentchecker.cpp:488 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363 #, kde-format msgid "Proxy clip" msgstr "Proxy-clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:491 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "" "%1 ontbrekende proxy-clip, deze wordt opnieuw aangemaakt bij het openen van " "het project" msgstr[1] "" "%1 ontbrekende proxy-clips, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen " "van het project" #: src/doc/documentchecker.cpp:494 #, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "Ontbrekende proxy" #: src/doc/documentchecker.cpp:543 src/doc/documentchecker.cpp:555 #, kde-format msgid "Source clip" msgstr "Oorspronkelijke clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:545 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "%1 ontbrekende clips, alleen de proxies kunnen nog gebruikt worden." #: src/doc/documentchecker.cpp:548 #, kde-format msgid "Missing source clip" msgstr "Ontbrekende oorspronkelijke clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:646 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "Clip map" #: src/doc/documentchecker.cpp:838 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op" #: src/doc/documentchecker.cpp:1112 #, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project" msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project" #: src/doc/documentchecker.cpp:1114 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "Verwijder clips" #: src/doc/documentvalidator.cpp:153 #, kde-format msgid "" "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " "able to correctly open the document." msgstr "" "Het document was gemaakt in \"%1\" locale, deze is niet geïnstalleerd op " "dit systeem. Installeer deze. Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit " "document niet correct openen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:166 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which " "uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects " "\"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgstr "" "Er is een probleem met dit systeem. Het document gebruikt locale %1 met " "\"%2\" als decimaal scheidingsteken (in de systeem bibliotheken) maar Qt " "verwacht \"%3\". Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document niet " "correct openen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:192 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, " "but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings " "or you might not be able to correctly open the project." msgstr "" "Er is een conflict met locale. Het document gebruikt een \"%1\" als decimaal " "scheidingsteken, maar uw computer is geconfigureerd om \"%2\" te gebruiken. " "Verander de instelling van uw computer of misschien kunt u dit document niet " "correct openen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:373 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen " "worden.\n" "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie" #: src/doc/documentvalidator.cpp:374 src/doc/documentvalidator.cpp:383 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "Kan project niet openen" #: src/doc/documentvalidator.cpp:382 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." msgstr "" "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend " "worden." #: src/doc/documentvalidator.cpp:952 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit " "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze " "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt " "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de " "grootte misschien bijgesteld worden." #: src/doc/documentvalidator.cpp:955 #, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "Tekst clips bijwerken" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1826 #, kde-format msgid "extra audio" msgstr "extra geluid" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2096 #, kde-format msgid "" "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " "enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" "This might result in data loss." msgstr "" "Het projectbestand gebruikt enige GPU-effecten. GPU-acceleratie is nu niet " "ingeschakeld.\n" "Wilt u het project converteren naar een niet-GPU versie?\n" "Dit kan resulteren in gegevensverlies." #: src/doc/documentvalidator.cpp:2188 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "" "De volgende filters/transities zijn geconverteerd naar niet-GPU versies:" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2191 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "De volgende filters/transities zijn uit het project verwijderd:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Kan het project-bestand niet openen.\n" "Moet het backup-bestand geopend worden?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Bestand openen lukte niet" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "Open back-up" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Kan het project-bestand niet openen, de fout is:\n" "%1 (regel %2, kolom %3)\n" "Moet het backup-bestand geopend worden?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/project/projectmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "Herstel" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:192 #, kde-format msgid "Cannot recover this project file" msgstr "Kan dit project-bestand niet herstellen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:202 #, kde-format msgid "Validating" msgstr "Valideren" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:208 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Bestand %1 is geen geldig project bestand.\n" "Wilt u een backup-bestand openen?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:226 #, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "Controleer de ontbrekende clips" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:234 #, kde-format msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" msgstr "" "Uw project is opgewaardeerd, een backup zal aangemaakt worden bij volgende " "keer opslaan" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:237 #, kde-format msgid "" "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" msgstr "" "Uw project is gewijzigd bij openen, een backup zal aangemaakt worden bij " "volgende keer opslaan" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:266 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" "De projectmap %1 kon niet gemaakt worden.\n" "Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft.\n" "Standaard is systeemmappen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgstr "" "Documentprojectmap is ongeldig, standaard van systeemmap wordt gebruikt" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:439 src/doc/kdenlivedoc.cpp:554 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:572 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Het project bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n" "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:586 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "" "Het projectbestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive " "documentversie, maar helaas kon er geen backup %1 gemaakt worden." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:687 #, kde-format msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "Proxy-clips verplaatsen is mislukt: %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:838 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "Voer template pad in" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:931 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:964 src/doc/kdenlivedoc.cpp:978 #, kde-format msgid "Project Folder" msgstr "Project map" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1030 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "Kan geen backup-bestand maken.\n" "%1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1153 #, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Proxy clip toevoegen" msgstr[1] "Proxy clips toevoegen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1155 #, kde-format msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Verwijder proxy clip" msgstr[1] "Verwijder proxy clips" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1241 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "Clip-type ondersteunt geen proxies" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1390 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects?" msgstr "" "Uw standaard projectprofiel is %1, maar het profiel van uw clip is %2.\n" "Wilt u het standaard profiel voor komende projecten wijzigingen?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392 #, kde-format msgid "Change default project profile" msgstr "Standaard projectprofiel wijzigen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "Standaard wijzigen naar %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393 #, kde-format msgid "Keep current default %1" msgstr "Huidige standaard %1 behouden" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "Later opnieuw vragen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1414 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Omschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1416 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418 #, kde-format msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "Omschakelen naar clipprofiel %1?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" "\n" "Waarschuwing: onbekende fps met gebroken getal, kan onjuiste weergave van " "duur veroorzaken" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" "\n" "Profiel fps aangepast van originele %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1455 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" "Geen profiel gevonden voor uw clip.\n" "Wilt u een nieuw profiel (%1x%2, %3fps) aanmaken en er naar omschakelen?%4" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1133 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "Dvd-assistent" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD hoofdstukken" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "Maak DVD menu" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "DVD image-bestand aanmaken" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Branden met %1" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "Kan geen tijdelijke map %1 aanmaken" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "Menu film is ongeldig" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "Renderen over tijdslimiet" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "Menu taak over tijdslimiet" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705 #, kde-format msgid "Rendering menu crashed" msgstr "Menu renderen is gecrasht" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "DVDAuthor-proces is gecrasht" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.
aanbevolen voor extra analyse van " "clips
" msgstr "DVDAuthor proces is gecrasht.
" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD structuur is beschadigd" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "Het maken van een ISO is mislukt." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD ISO is beschadigd" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "Voorbeeld bekijken vereist één van deze toepassingen (%1)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n" "Wilt u het overschrijven?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "Sla DVD project op" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "Dvd-project (*.kdvd)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand." #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:224 #: src/monitor/monitormanager.cpp:365 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "Voeg een nieuwe knop toe" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "Verwijder deze knop" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Alles afspelen" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Programma %1 is nodig voor de DVD wizard." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "" "Uw clips komen niet overeen met het geselecteerde dvd-format, hercodering " "vereist." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:281 #, kde-format msgid "Transcoding failed" msgstr "Codering omzetten (transcoderen) is mislukt" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, kde-format msgid "MPEG Files" msgstr "MPEG-bestanden" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "De clip %1 is ongeldig." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "Codering omzetten (transcode): %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79 #: src/monitor/recmanager.cpp:62 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configtimeline_ui.ui:147 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:40 src/ui/recmonitor_ui.ui:107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:232 src/ui/saveprofile_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/effects/effectsrepository.cpp:50 #, kde-format msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" msgstr "Sommige van uw favoriete effecten zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Enable %1" msgstr "%1 inschakelen" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Disable %1" msgstr "%1 uitschakelen" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Delete effect %1" msgstr "Effect %1 verwijderen" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Copy effect %1" msgstr "Effect %1 kopiëren" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:375 #, kde-format msgid "Add effect %1" msgstr "Voeg effect %1 toe" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:651 #, kde-format msgid "Move effect %1" msgstr "Effect %1 verplaatsen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "Verplaats effect naar boven" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "Verplaats effect naar beneden" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "Verwijder effect" #. i18n("Enable/Disable all effects")); #. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about")); #. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters")); #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, kde-format msgid "Collapse Effect" msgstr "Effect invouwen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, kde-format msgid "Expand Effect" msgstr "Effect uitvouwen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116 #, kde-format msgid "Enable Keyframes" msgstr "Keyframes inschakelen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Disable Effect" msgstr "Effect uitschakelen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Enable Effect" msgstr "Effect inschakelen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125 #, kde-format msgid "Create Group" msgstr "Groep maken" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:173 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:389 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "Effect opslaan" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:178 #, kde-format msgid "Create Region" msgstr "Regio aanmaken" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:389 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "Naam voor het opgeslagen effect" #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2573 #, kde-format msgid "Cannot add effect to clip" msgstr "Kan effect niet toevoegen aan clip" #: src/hidetitlebars.cpp:21 #, kde-format msgid "Show Title Bars" msgstr "Titelbalk tonen" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Extracting audio thumb from clip %1" msgstr "Geluidsminiatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" msgstr "Geluidsminiaturen: kan bestand %1 niet openen" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " "permissions\n" msgstr "" "Geluidsminiaturen: kan geen tijdelijk bestand maken, controleer schijfruimte " "en rechten\n" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:171 #, kde-format msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" msgstr "" "Geluidsminiaturen: fout bij lezen van geluidsminiatuur aangemaakt met " "FFmpeg\n" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:257 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" msgstr "Geluidsminiaturen: kan projectbestand %1 niet openen" #: src/jobs/createclipjob.cpp:34 #, kde-format msgid "Extracting thumb from clip %1" msgstr "Miniatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode clip" msgstr "Transcode clip" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:131 #, kde-format msgid "Cut clip" msgstr "Clip in tweeën knippen" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:55 #, kde-format msgid "Analyse clip" msgstr "Clip analyseren" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings " "Environment" msgstr "" "Kan taak niet uitvoeren. FFmpeg is niet gevonden, zet het pad in " "omgevingsinstellingen van Kdenlive" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:143 #, kde-format msgid "Failed to create file." msgstr "Bestand maken is mislukt." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot process this clip type." msgstr "Kan deze soort clip type niet verwerken" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:228 #, kde-format msgid "Transcoding clip" msgstr "Zet codering clip om (Transcode)" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:230 #, kde-format msgid "Extracting clip cut" msgstr "Extract clip-gedeelte" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:232 #, kde-format msgid "Analysing clip" msgstr "Clip wordt geanalyseerd" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:237 #, kde-format msgid "Waiting - transcode clip" msgstr "Wachtend - clip wordt omgezet" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:239 #, kde-format msgid "Waiting - cut clip" msgstr "Wachtend - clip wordt geknipt" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:241 #, kde-format msgid "Waiting - analyse clip" msgstr "Wachtend - clip wordt geanalyseerd" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:315 #, kde-format msgid "Extracting %1 out of %2" msgstr "Extract %1 uit %2" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:330 #, kde-format msgid "You cannot overwrite original clip." msgstr "De originele clip kan niet overschreven worden." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:331 #, kde-format msgid "Overwrite file %1" msgstr "Bestand %1 overschrijven" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:386 #, kde-format msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" msgstr "" "De opdracht voor het opnieuw coderen (Transcode) kan de volgende bestanden " "niet overschrijven: " #: src/jobs/cutclipjob.cpp:395 #, kde-format msgid "Transcoding" msgstr "Bezig met clip codering omzetten (Transcode)" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:417 #, kde-format msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "(%1 clip)" msgstr[1] "(%1 clips)" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:493 #, kde-format msgid "I-Frame " msgstr "I-Frame " #: src/jobs/cutclipjob.cpp:494 #, kde-format msgid "Found %count I-Frames" msgstr "%count I-Frames gevonden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Reverse clip" msgstr "Clip omdraaien" #: src/jobs/filterjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Found %1 scenes." msgstr "%1 scènes gevonden." #: src/jobs/filterjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Scene " msgstr "Scene " #: src/jobs/filterjob.cpp:203 #, kde-format msgid "Auto split" msgstr "Automatisch splitsen" #: src/jobs/loadjob.cpp:49 #, kde-format msgid "Loading clip %1" msgstr "Clip %1 wordt geladen" #: src/jobs/loadjob.cpp:287 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1105 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1130 #: src/profiles/profilerepository.cpp:186 #, kde-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Kan bestand %1 niet openen" #: src/jobs/loadjob.cpp:289 #, kde-format msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" msgstr "FOUT: kon clip %1 niet laden: producer is ongeldig" #: src/jobs/loadjob.cpp:469 #, kde-format msgid "Import selected clips" msgstr "Geselecteerde clips importeren" #: src/jobs/loadjob.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "" "Extra streams voor clip\n" " %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:480 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 #, kde-format msgid "Video stream %1" msgstr "Video-stream %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:495 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:613 #, kde-format msgid "Audio stream %1" msgstr "Audiostream %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:519 #, kde-format msgid "Add additional streams for clip" msgstr "Extra streams voor clip toevoegen" #: src/jobs/meltjob.cpp:55 #, kde-format msgid "No producer for this clip." msgstr "Geen producer voor deze clip." #: src/jobs/meltjob.cpp:174 #, kde-format msgid "Cannot create consumer." msgstr "Kan consument niet aanmaken." #: src/jobs/meltjob.cpp:229 #, kde-format msgid "Cannot create filter." msgstr "Kan Filter niet aanmaken." #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Creating proxy %1" msgstr "Proxy %1 wordt aangemaakt" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot load image %1." msgstr "Afbeelding %1 laden is mislukt" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " "settings Environment" msgstr "" "Proxy aanmaken is mislukt. FFmpeg niet gevonden, zet het pad in " "omgevingsinstellingen van Kdenlive" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289 #, kde-format msgid "Failed to create proxy clip." msgstr "Proxy clip maken is mislukt." #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Scene split" msgstr "Splitsing van scene" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" msgstr "Kanfilter motion_est niet aanmaken. Kan scenes niet splitsen" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "Geen gegevens teruggekregen uit analyse van clip" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Scene %1" msgstr "Scene %1" #: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3077 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2764 #, kde-format msgid "Change clip speed" msgstr "Clipsnelheid wijzigen" #: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:9 #, kde-format msgid "Clip Speed" msgstr "Clipsnelheid" #: src/jobs/speedjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: src/jobs/speedjob.cpp:113 #, kde-format msgid "Speed Change" msgstr "Wijziging van snelheid" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:49 #, kde-format msgid "Stabilize clips" msgstr "Clips stabiliseren" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:64 #, kde-format msgid "Cannot create filter %1" msgstr "Kan filter %1 niet aanmaken" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:136 #, kde-format msgid "Stabilized" msgstr "Gestabiliseerd" #: src/jobs/thumbjob.cpp:62 #, kde-format msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" msgstr "Miniatuur bij frame %1 uit clip %2 wordt geëxtraheerd" #: src/jobs/thumbjob.cpp:133 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/kdenliveui.rc:13 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Project" #. i18n: ectx: Menu (generators) #: src/kdenliveui.rc:21 #, kde-format msgid "Generators" msgstr "Generators" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: src/kdenliveui.rc:35 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "Gereedschap" #. i18n: ectx: Menu (clip) #: src/kdenliveui.rc:45 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Clip" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:702 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:402 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Markeerpunten" #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) #: src/kdenliveui.rc:54 #, kde-format msgid "Extract Audio" msgstr "Extract audio" #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) #: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3048 #, kde-format msgid "Clip Jobs" msgstr "Cliptaken" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) #: src/kdenliveui.rc:68 #, kde-format msgid "Clip in Timeline" msgstr "Clip in de tijdbalk" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) #: src/kdenliveui.rc:77 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selectie" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) #: src/kdenliveui.rc:85 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Invoegen" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) #: src/kdenliveui.rc:89 #, kde-format msgid "Removal" msgstr "Verwijdering" #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/kdenliveui.rc:93 src/mainwindow.cpp:427 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Timeline Preview" msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) #: src/kdenliveui.rc:102 #, kde-format msgid "Current clip" msgstr "Huidige clip" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) #: src/kdenliveui.rc:112 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) #: src/kdenliveui.rc:118 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Ruimte" #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) #: src/kdenliveui.rc:127 src/mainwindow.cpp:1331 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) #: src/kdenliveui.rc:140 src/mainwindow.cpp:368 #, kde-format msgid "Add Effect" msgstr "Effect toevoegen" #. i18n: ectx: Menu (monitor) #: src/kdenliveui.rc:154 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) #: src/kdenliveui.rc:160 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Ga naar" #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) #: src/kdenliveui.rc:170 #, kde-format msgid "Seek" msgstr "Zoeken " #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) #: src/kdenliveui.rc:185 #, kde-format msgid "Current Monitor Overlay" msgstr "Huidige overlay op monitor" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) #: src/kdenliveui.rc:192 #, kde-format msgid "Monitor config" msgstr "Configuratie van monitor" #. i18n: ectx: Menu (dockwindows) #: src/kdenliveui.rc:204 #, kde-format msgid "View" msgstr "Beeld" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) #: src/kdenliveui.rc:205 #, kde-format msgid "Save Layout As" msgstr "Indeling opslaan als" #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) #: src/kdenliveui.rc:225 #, kde-format msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Tijdbalk werkbalk" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: src/kdenliveui.rc:246 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra werkbalk" #: src/layoutmanagement.cpp:27 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Indelingen" #: src/layoutmanagement.cpp:28 #, kde-format msgid "Load Layout" msgstr "Laad indeling" #: src/layoutmanagement.cpp:30 #, kde-format msgid "Layout %1" msgstr "Indeling %1" #: src/layoutmanagement.cpp:34 #, kde-format msgid "Save As Layout %1" msgstr "Indeling bewaren als %1" #: src/layoutmanagement.cpp:71 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Opslaan als %1" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Save Layout" msgstr "Indeling opslaan" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "Naam indeling:" #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 #, kde-format msgid "Audio analysis finished" msgstr "Analyse van geluid beëindigd" #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" msgstr "Controleer uw instellingen, pad van bibliotheek is ongeldig: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Add Clip to Project" msgstr "Clip aan project toevoegen" #: src/library/librarywidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Delete Clip from Library" msgstr "Clip uit bibliotheek verwijderen" #: src/library/librarywidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Create Library Folder" msgstr "Bibliotheekmap aanmaken" #: src/library/librarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Rename Library Clip" msgstr "Bibliotheekclip hernoemen" #: src/library/librarywidget.cpp:315 #, kde-format msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" msgstr "U probeert een ongeldige map te verwijderen: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:320 #, kde-format msgid "" "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" msgstr "" "Dit zal de map %1 verwijderen, inclusief all speellijsten daarin.\n" "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden" #: src/library/librarywidget.cpp:329 #, kde-format msgid "" "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" msgstr "" "Dit zal de MLT-afspeellijst verwijderen:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:331 #, kde-format msgid "" "This will delete the file:\n" "%1" msgstr "" "Dit zal het bestand verwijderen:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Error removing %1" msgstr "Fout bij verwijderen van %1" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Add Folder to Library" msgstr "Map aan bibliotheek toevoegen" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Enter a folder name" msgstr "Een mapnaam invoeren" #: src/library/librarywidget.cpp:372 #, kde-format msgid "Error creating folder %1" msgstr "Fout bij aanmaken van map %1" #: src/library/librarywidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Library path set to default: %1" msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op de standaard: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Library path set to custom: %1" msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op aangepast: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:483 #, kde-format msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" msgstr "" "Kan niet schrijven naar pad van bibliotheek: %1, standaard wordt gebruikt" #: src/main.cpp:111 #, kde-format msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/main.cpp:111 #, kde-format msgid "An open source video editor." msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma" #: src/main.cpp:112 #, kde-format msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2019 auteurs van Kdenlive" #: src/main.cpp:112 #, kde-format msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" msgstr "Meld fouten/bugs op http://bugs.kde.org" #: src/main.cpp:114 #, kde-format msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:114 #, kde-format msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" msgstr "MLT en KDE SC 4 /KF5 overzetten, hoofdontwikkelaar en maintainer" #: src/main.cpp:115 #, kde-format msgid "Nicolas Carion" msgstr "Nicolas Carion" #: src/main.cpp:115 #, kde-format msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" msgstr "Opnieuw ontwerp van codearchitectuur & herschrijven van tijdlijn" #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Vincent Pinon" msgstr "Vincent Pinon" #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing" msgstr "Overzetten naar KF5, Windows cross-build, reparaties van bugs" #: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "Reparatie van bugs, opschonen van code, optimalisatie etc." #: src/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: src/main.cpp:118 src/main.cpp:121 src/main.cpp:124 src/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Bug fixing, enz." #: src/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: src/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz." #: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen" #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: src/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Bug fixing, logo, enz." #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Aanpassen renderprofiel" #: src/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Steve Guilford" msgstr "Steve Guilford" #: src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)" #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgstr "Nara Oliveira en Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Kdenlive 16.08 icon" msgstr "Kdenlive 16.08 pictogram" #: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn" #: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "stroet43@zonnet.nl" #: src/main.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Using:\n" "MLT version %1\n" "FFmpeg libraries" msgstr "" "Gebruik van:\n" "MLT versie %1\n" "FFmpeg bibliotheken" #: src/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Set a custom config file name" msgstr "Stel een aangepaste naam van een configuratiebestand in" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen" #: src/main.cpp:156 #, kde-format msgid "MLT log level" msgstr "MLT-logniveau" #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "Komma's gescheiden lijst van toe te voegen clips" #: src/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Te openen document" #: src/mainwindow.cpp:157 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stijl" #: src/mainwindow.cpp:207 #, kde-format msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" msgstr "Kan uw standaard profiel niet vinden, omschakelen naar ATSC 1080p 25" #: src/mainwindow.cpp:240 #, kde-format msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: src/mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Audio Spectrum" msgstr "Audiospectrum" #: src/mainwindow.cpp:285 #, kde-format msgid "Project Bin" msgstr "Projectopslag" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) #: src/mainwindow.cpp:288 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:700 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:547 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/mainwindow.cpp:327 src/mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effecten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) #: src/mainwindow.cpp:330 src/mainwindow.cpp:373 src/mainwindow.cpp:1495 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:50 #: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Transitions" msgstr "Overgangen" #: src/mainwindow.cpp:333 #, kde-format msgid "Clip Monitor" msgstr "Clip monitor" #: src/mainwindow.cpp:334 #, kde-format msgid "Project Monitor" msgstr "Project Monitor" #: src/mainwindow.cpp:338 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Wissen" #: src/mainwindow.cpp:340 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Verwijder geschiedenis" #: src/mainwindow.cpp:346 #, kde-format msgid "Force Breeze Icon Theme" msgstr "Thema Breeze-pictogrammen afdwingen" #: src/mainwindow.cpp:372 #, kde-format msgid "Add Transition" msgstr "Overgang toevoegen" #. i18n("Favorite Effects")); #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:400 src/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "Favorite Effects" msgstr "Favoriete effecten" #: src/mainwindow.cpp:411 src/mainwindow.cpp:1115 #, kde-format msgid "Render" msgstr "Renderen (omzetten)" #: src/mainwindow.cpp:416 #, kde-format msgid "Render Button" msgstr "Renderknop" #: src/mainwindow.cpp:422 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "Weergave voorbeeld" #: src/mainwindow.cpp:507 #, kde-format msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatisch vooruitblik" #: src/mainwindow.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/mainwindow.cpp:720 #, kde-format msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n" "Wat moet hiermee gedaan worden?" msgstr[1] "" "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n" "Wat moet hiermee gedaan worden?" #: src/mainwindow.cpp:722 #, kde-format msgid "Start them now" msgstr "Nu starten" #: src/mainwindow.cpp:722 #, kde-format msgid "Delete them" msgstr "Deze verwijderen" #: src/mainwindow.cpp:863 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Standaard modus" #: src/mainwindow.cpp:867 #, kde-format msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijfmodus" #: src/mainwindow.cpp:871 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "Invoegmodus" #: src/mainwindow.cpp:875 #, kde-format msgid "Timeline Edit Mode" msgstr "Bewerkingsmodus van tijdbalk" #: src/mainwindow.cpp:883 #, kde-format msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Tijdbalkzone niet gebruiken voor invoegen" #: src/mainwindow.cpp:883 #, kde-format msgid "Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Tijdbalkzone gebruiken voor invoegen" #: src/mainwindow.cpp:890 src/mainwindow.cpp:891 #, kde-format msgid "Track compositing" msgstr "Compositing van track" #: src/mainwindow.cpp:892 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "Geen" #: src/mainwindow.cpp:899 src/mainwindow.cpp:910 #, kde-format msgid "High Quality" msgstr "Hoge kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) #: src/mainwindow.cpp:905 src/monitor/recmanager.cpp:50 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144 #: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333 #: src/utils/resourcewidget.cpp:728 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: src/mainwindow.cpp:922 #, kde-format msgid "Split Audio Tracks" msgstr "Geluidstracks splitsen" #: src/mainwindow.cpp:928 #, kde-format msgid "Mixed Audio tracks" msgstr "Gemixte geluidstracks" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:948 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:713 #, kde-format msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "uu:mm:ss::ff" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:949 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:718 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Frames" #: src/mainwindow.cpp:961 #, kde-format msgid "Selection tool" msgstr "Selectiehulpmiddel" #: src/mainwindow.cpp:966 #, kde-format msgid "Razor tool" msgstr "Snij gereedschap" #: src/mainwindow.cpp:971 #, kde-format msgid "Spacer tool" msgstr "Gereedschap om ruimte te maken" # thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1010 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Show video thumbnails" msgstr "Laat video miniaturen zien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1016 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 #, kde-format msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Laat voorbeeldgeluid horen" #: src/mainwindow.cpp:1022 #, kde-format msgid "Show markers comments" msgstr "Laat markeringspuntopmerkingen zien" #: src/mainwindow.cpp:1028 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/mainwindow.cpp:1034 #, kde-format msgid "Automatic transitions" msgstr "Automatische overgangen" #: src/mainwindow.cpp:1040 #, kde-format msgid "Fit zoom to project" msgstr "Pas zoomniveau aan object aan" #: src/mainwindow.cpp:1111 #, kde-format msgid "Run Config Wizard" msgstr "Start configuratie wizard" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) #: src/mainwindow.cpp:1112 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "Projectinstellingen" #: src/mainwindow.cpp:1118 #, kde-format msgid "Stop Render" msgstr "Renderen stoppen" #: src/mainwindow.cpp:1123 #, kde-format msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip" #: src/mainwindow.cpp:1125 #, kde-format msgid "Play Zone" msgstr "Sectie afspelen" #: src/mainwindow.cpp:1127 #, kde-format msgid "Loop Zone" msgstr "Loop sectie" #: src/mainwindow.cpp:1129 #, kde-format msgid "Loop selected clip" msgstr "Loop geselecteerde clip" #: src/mainwindow.cpp:1134 #, kde-format msgid "Transcode Clips" msgstr "Zet codering clips om (Transcode)" #: src/mainwindow.cpp:1135 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "Project archiveren" #: src/mainwindow.cpp:1137 #, kde-format msgid "Switch monitor" msgstr "Verwissel monitor" #: src/mainwindow.cpp:1138 #, kde-format msgid "Expand Clip" msgstr "Clip uitbreiden" #: src/mainwindow.cpp:1141 #, kde-format msgid "Monitor Info Overlay" msgstr "Informatie-overlay op monitor" #: src/mainwindow.cpp:1146 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Timecode" msgstr "Tijdcode-overlay op monitor" #: src/mainwindow.cpp:1151 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Playback Fps" msgstr "Fps van overlay afspelen op monitor" #: src/mainwindow.cpp:1156 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "Overlaymarkeringen op monitor" #: src/mainwindow.cpp:1161 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" msgstr "Audiogolfvorm-overlay op monitor" #: src/mainwindow.cpp:1166 #, kde-format msgid "Real Time (drop frames)" msgstr "Real time (laat frames vallen)" #: src/mainwindow.cpp:1172 #, kde-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "Monitorgamma" #: src/mainwindow.cpp:1173 #, kde-format msgid "sRGB (computer)" msgstr "sRGB (computer)" #: src/mainwindow.cpp:1174 #, kde-format msgid "Rec. 709 (TV)" msgstr "Rec. 709 (TV)" #: src/mainwindow.cpp:1179 #, kde-format msgid "Trim Mode" msgstr "Trimmodus" #: src/mainwindow.cpp:1182 #, kde-format msgid "Insert Zone in Project Bin" msgstr "Zone invoegen in project-bin" #: src/mainwindow.cpp:1185 #, kde-format msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Ga naar vorig snapshot" #: src/mainwindow.cpp:1187 #, kde-format msgid "Go to Clip Start" msgstr "Ga naar clip begin" #: src/mainwindow.cpp:1189 #, kde-format msgid "Go to Clip End" msgstr "Ga naar clip einde" #: src/mainwindow.cpp:1191 #, kde-format msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Ga naar volgend snapshot" #: src/mainwindow.cpp:1194 #, kde-format msgid "Align Playhead to Mouse Position" msgstr "Lijn de koppositie van afspelen met de positie van de muis" #: src/mainwindow.cpp:1196 #, kde-format msgid "Grab Current Item" msgstr "Huidig item oppakken" #: src/mainwindow.cpp:1199 #, kde-format msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatische overgang" #: src/mainwindow.cpp:1206 #, kde-format msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" msgstr "Clipzone overschrijven in tijdbalk" #: src/mainwindow.cpp:1208 #, kde-format msgid "Insert Clip Zone in Timeline" msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk" #: src/mainwindow.cpp:1210 #, kde-format msgid "Extract Timeline Zone" msgstr "Extract tijdbalkzone" #: src/mainwindow.cpp:1212 #, kde-format msgid "Lift Timeline Zone" msgstr "Tijdbalkzone liften" #: src/mainwindow.cpp:1214 #, kde-format msgid "Add Preview Zone" msgstr "Vooruitblikzone toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1216 #, kde-format msgid "Remove Preview Zone" msgstr "Vooruitblikzone verwijderen" #: src/mainwindow.cpp:1218 #, kde-format msgid "Remove All Preview Zones" msgstr "Alle vooruitblikzones verwijderen" #: src/mainwindow.cpp:1220 #, kde-format msgid "Start Preview Render" msgstr "Voorbeeldweergave starten" #: src/mainwindow.cpp:1222 #, kde-format msgid "Stop Preview Render" msgstr "Voorbeeldweergave stoppen" #: src/mainwindow.cpp:1225 #, kde-format msgid "Select Clip" msgstr "Clip selecteren" #: src/mainwindow.cpp:1227 #, kde-format msgid "Deselect Clip" msgstr "Clip deselecteren" #: src/mainwindow.cpp:1229 #, kde-format msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Clip toevoegen aan selectie" #: src/mainwindow.cpp:1231 #, kde-format msgid "Select Transition" msgstr "Kies overgang" #: src/mainwindow.cpp:1233 #, kde-format msgid "Deselect Transition" msgstr "Overgang deselecteren" #: src/mainwindow.cpp:1235 #, kde-format msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Overgang toevoegen aan selectie" #: src/mainwindow.cpp:1237 #, kde-format msgid "Add Marker" msgstr "Markering toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1238 #, kde-format msgid "Delete Marker" msgstr "Verwijder markeerpunt" #: src/mainwindow.cpp:1239 #, kde-format msgid "Delete All Markers" msgstr "Verwijder alle markeerpunten" #: src/mainwindow.cpp:1242 #, kde-format msgid "Edit Marker" msgstr "Markeerpunt bewerken" #: src/mainwindow.cpp:1246 #, kde-format msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "Markeerpunt/hulplijn snel toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1250 #, kde-format msgid "Current Selection" msgstr "Huidige selectie" #: src/mainwindow.cpp:1251 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:560 #, kde-format msgid "Split Audio" msgstr "Split geluid" #: src/mainwindow.cpp:1257 #, kde-format msgid "Set Audio Reference" msgstr "Audio-referentie instellen" #: src/mainwindow.cpp:1264 #, kde-format msgid "Align Audio to Reference" msgstr "Audio in lijn brengen referentie" #: src/mainwindow.cpp:1269 #, kde-format msgid "Edit Duration" msgstr "Tijdsduur bewerken" #: src/mainwindow.cpp:1273 #, kde-format msgid "Clip in Project Bin" msgstr "Clip in projectopslag" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) #: src/mainwindow.cpp:1279 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Cut Clip" msgstr "Clip knippen" #: src/mainwindow.cpp:1282 #, kde-format msgid "Delete Selected Item" msgstr "Verwijder geselecteerd item" #: src/mainwindow.cpp:1285 #, kde-format msgid "Resize Item Start" msgstr "Start Item verschalen" #: src/mainwindow.cpp:1290 #, kde-format msgid "Resize Item End" msgstr "Eind Item verschalen" #: src/mainwindow.cpp:1295 #, kde-format msgid "Paste Effects" msgstr "Effecten plakken" #: src/mainwindow.cpp:1301 #, kde-format msgid "Group Clips" msgstr "Clips groeperen" #: src/mainwindow.cpp:1307 #, kde-format msgid "Ungroup Clips" msgstr "Hef groeperen clips op" #: src/mainwindow.cpp:1327 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "Ruimte invoegen" #: src/mainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgid "Remove Space" msgstr "Ruimte verwijderen" #: src/mainwindow.cpp:1329 #, kde-format msgid "Remove Space In All Tracks" msgstr "Ruimte in alle tracks verwijderen" #: src/mainwindow.cpp:1332 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1677 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "Track invoegen" #: src/mainwindow.cpp:1336 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1722 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:65 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "Verwijder markeerpunt" #: src/mainwindow.cpp:1341 #, kde-format msgid "Select All in Current Track" msgstr "Alles in huidig track selecteren" #: src/mainwindow.cpp:1358 #, kde-format msgid "Manage Cached Data" msgstr "Gegevens in de cache beheren" #: src/mainwindow.cpp:1361 #, kde-format msgid "Disable Timeline Preview" msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave uitschakelen" #: src/mainwindow.cpp:1365 #, kde-format msgid "Add Guide" msgstr "Hulplijn toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1366 #, kde-format msgid "Delete Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: src/mainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Edit Guide" msgstr "Hulplijn bewerken" #: src/mainwindow.cpp:1368 #, kde-format msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle hulplijnen verwijderen" #: src/mainwindow.cpp:1374 #, kde-format msgid "Save Selection" msgstr "Selectie opslaan" #: src/mainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgid "Add Timeline Selection to Library" msgstr "Selectie in tijdlijn aan bibliotheek toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1404 #, kde-format msgid "Add Clip" msgstr "Clip toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1406 #, kde-format msgid "Add Color Clip" msgstr "Voeg kleur clip toe" #: src/mainwindow.cpp:1410 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Voeg een dia-show clip toe" #: src/mainwindow.cpp:1414 #, kde-format msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel-clip toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1418 #, kde-format msgid "Add Template Title" msgstr "Titel-template toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1428 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: src/mainwindow.cpp:1429 #, kde-format msgid "Online Resources" msgstr "Online Resources" #: src/mainwindow.cpp:1437 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251 #, kde-format msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bewerken" #: src/mainwindow.cpp:1447 #, kde-format msgid "Reload Clip" msgstr "Herlaad clip" #: src/mainwindow.cpp:1451 #, kde-format msgid "Disable Timeline Effects" msgstr "Tijdbalkeffecten uitschakelen" #: src/mainwindow.cpp:1458 #, kde-format msgid "Locate Clip..." msgstr "Clip lokaliseren..." #: src/mainwindow.cpp:1462 #, kde-format msgid "Duplicate Clip" msgstr "Clip dupliceren" #: src/mainwindow.cpp:1473 #, kde-format msgid "Toggle Track Lock" msgstr "Vergrendeling van track omschakelen" #: src/mainwindow.cpp:1475 #, kde-format msgid "Toggle All Track Lock" msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen" #: src/mainwindow.cpp:1477 #, kde-format msgid "Toggle Track Target" msgstr "Trackdoel omschakelen" #: src/mainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgid "Add Project Note" msgstr "Project notitie toevoegen" #: src/mainwindow.cpp:1506 #, kde-format msgid "Extract frame..." msgstr "frame extraheren..." #: src/mainwindow.cpp:1509 #, kde-format msgid "Extract frame to project..." msgstr "Frame naar project extraheren..." #: src/mainwindow.cpp:1612 src/mainwindow.cpp:1622 #, kde-format msgid "" "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " "clips for this project?" msgstr "" "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit " "project opnieuw aanmaken?" #: src/mainwindow.cpp:1668 #, kde-format msgid "" "The current project has not been saved. This will first save the project, " "then move all temporary files from %1 to %2, and the project " "file will be reloaded" msgstr "" "Het huidige project is niet opgeslagen. Dit zal eerst het project opslaan, " "daarna alle tijdelijke bestanden verplaatsen van %1 naar %2 " "en het projectbestand zal herladen worden" #: src/mainwindow.cpp:1676 #, kde-format msgid "" "This will move all temporary files from %1 to %2, the project " "file will then be reloaded" msgstr "" "Dit zal alle tijdelijke bestanden van %1 naar %2 verplaatsen, " "het projectbestand zal dan herladen worden" #: src/mainwindow.cpp:1685 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, ongeldig document-id: %1" #: src/mainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, doelmap bestaat al: %1" #: src/mainwindow.cpp:1756 src/mainwindow.cpp:3666 src/mainwindow.cpp:3680 #, kde-format msgid "Rendering using low quality track compositing" msgstr "Rendering met lage kwaliteitstrackcompositing" #: src/mainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project." #: src/mainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgid "Clean up project" msgstr "Project opschonen" #: src/mainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "Huidig schema:" #: src/mainwindow.cpp:2043 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Meer acties" #: src/mainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgid "Download New Keyboard Schemes..." msgstr "Nieuwe toetsenbordschema's downloaden..." #: src/mainwindow.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/mainwindow.cpp:2203 src/mainwindow.cpp:2321 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden" #: src/mainwindow.cpp:2230 src/mainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd " #: src/mainwindow.cpp:2241 src/mainwindow.cpp:2303 #, kde-format msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip" #: src/mainwindow.cpp:2270 #, kde-format msgid "An error occurred while deleting markers" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van markeerpunten" #: src/mainwindow.cpp:2295 #, kde-format msgid "Cannot find clip to edit marker" msgstr "Kan clip niet vinden om markeerpunt te bewerken" #: src/mainwindow.cpp:2576 #, kde-format msgid "Select an item to add effect" msgstr "Een item selecteren waaraan effect moet worden toegevoegd" #: src/mainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgid "Zoom Level: %1/%2" msgstr "Zoomfactor: %1/%2" #: src/mainwindow.cpp:2718 #, kde-format msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "Ctrl + klik om ruimte te maken op de huidig track" #: src/mainwindow.cpp:2721 #, kde-format msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" msgstr "" "Klik op een clip om deze te knippen, Shift + verplaatsen om geknipt frame te " "bekijken" #: src/mainwindow.cpp:2724 #, kde-format msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" "Shift + klik om een rechthoekige selectie te maken, Ctrl + klik om een item " "aan de selectie toe te voegen" #: src/mainwindow.cpp:3055 #, kde-format msgid "Stabilize (%1)" msgstr "Stabiliseren (%1)" #: src/mainwindow.cpp:3059 src/project/clipstabilize.cpp:160 #, kde-format msgid "Stabilize clip" msgid_plural "Stabilize clips" msgstr[0] "Stabiliseer Clip" msgstr[1] "Stabiliseer Clip" #: src/mainwindow.cpp:3067 #, kde-format msgid "Automatic scene split" msgstr "Automatische splitsing van scene" #: src/mainwindow.cpp:3070 #, kde-format msgid "Scene detection" msgstr "Scenedetectie" #: src/mainwindow.cpp:3074 #, kde-format msgid "Duplicate clip with speed change" msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid" #: src/mainwindow.cpp:3136 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/mainwindow.cpp:3336 #, kde-format msgid "Archiving project" msgstr "Project archiveren" #: src/mainwindow.cpp:3548 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: src/mainwindow.cpp:3552 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/mainwindow.cpp:3573 src/mainwindow.cpp:3601 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Klein (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3575 src/mainwindow.cpp:3603 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Middel (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3577 src/mainwindow.cpp:3605 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Groot (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3579 src/mainwindow.cpp:3607 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorm (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3645 #, kde-format msgid "Manage Cache Data" msgstr "Gegevens in de cache beheren" #: src/mainwindow.cpp:3687 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" "+M." msgstr "" "Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken " "door Ctrl+M te typen." #: src/mainwindow.cpp:3687 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Menubalk verbergen" #: src/mainwindow.cpp:3702 #, kde-format msgid "" "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" msgstr "" "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze wijzigen van pictogramthema toe " "te passen. Nu opnieuw starten?" #: src/mltconnection.cpp:106 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "" "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet " "vinden" #: src/mltconnection.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Export markers" msgstr "Markeerpunt exporteren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236 #, kde-format msgid "Analysis data" msgstr "Analysegegevens" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Delete analysis" msgstr "Analyse verwijderen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Export analysis" msgstr "Analyse exporteren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241 #, kde-format msgid "Import analysis" msgstr "Analyse importeren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292 #, kde-format msgid "Enter template text here" msgstr "Voer sjabloontekst hier in" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409 #, kde-format msgid "Delete proxy file" msgstr "Proxybestand verwijderen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415 #, kde-format msgid "Proxy options" msgstr "Proxy-opties" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "Open folder" msgstr "Map openen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426 #, kde-format msgid "Play proxy clip" msgstr "Proxy-clip afspelen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard" msgstr "Bestandslocatie kopiëren naar klembord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:985 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:990 #: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Framesnelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1000 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1000 #: src/ui/configcapture_ui.ui:201 #, kde-format msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497 #, kde-format msgid "Field order" msgstr "Veldvolgorde" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501 #, kde-format msgid "Bottom first" msgstr "Laatste eerst" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502 #, kde-format msgid "Top first" msgstr "Bovenste eerst" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Disable autorotate" msgstr "Automatisch draaien uitschakelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:491 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550 #, kde-format msgid "Disable video" msgstr "Video uitschakelen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550 #, kde-format msgid "Enable video" msgstr "Video inschakelen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:558 #, kde-format msgid "Video stream" msgstr "Video-stream" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 #, kde-format msgid "Disable audio" msgstr "Geluid uitschakelen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 #, kde-format msgid "Enable audio" msgstr "Geluid inschakelen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:609 #, kde-format msgid "Audio stream" msgstr "Audiostream" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:648 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1013 #: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:679 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 #, kde-format msgid "Full luma range" msgstr "Volle luma bereik" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:698 #, kde-format msgid "File info" msgstr "Bestandsinformatie" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:704 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:699 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:401 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:706 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:947 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 #, kde-format msgid "Image size" msgstr "Grootte afbeelding" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 #, kde-format msgid "Video codec" msgstr "Video codec" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:980 #, kde-format msgid "Frame size" msgstr "Frame afmetingen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:996 #, kde-format msgid "Video bitrate" msgstr "Video-bitsnelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1008 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel beeldverhouding" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1010 #, kde-format msgid "Pixel format" msgstr "Pixel formaat" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1020 #, kde-format msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 #, kde-format msgid "Audio frequency" msgstr "Audio frequentie" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 #, kde-format msgid "Audio bitrate" msgstr "Geluidsbitsnelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1041 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226 #, kde-format msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1088 #, kde-format msgid "Save Clip Markers" msgstr "Markeerpunten van clip opslaan" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1114 #, kde-format msgid "Load Clip Markers" msgstr "Markeerpunten van clip laden" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1137 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the marker file" msgstr "Fout opgetreden tijdens het ontleden van het markeerpuntenbestand" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1153 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1184 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1214 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1234 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1260 #, kde-format msgid "Magic Lantern" msgstr "Magische lantaren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1303 #, kde-format msgid "Save Analysis Data" msgstr "Analysegegevens opslaan" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1303 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstbestand (*.txt)" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 #, kde-format msgid "Open Analysis Data" msgstr "Analysegegevens openen" #: src/monitor/glwidget.cpp:1806 src/monitor/glwidget.cpp:1827 #, kde-format msgid "Select a zone to play" msgstr "Een af te spelen zone selecteren" #: src/monitor/glwidget.cpp:1883 #, kde-format msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Kan het videovoorbeeldscherm niet opbouwen.\n" "Er is iets mis met de installatie van kdenlive of met de instellingen van de " "aansturing van het/de appara(a)t(en), herstel dit eerst." #: src/monitor/monitor.cpp:211 #, kde-format msgid "Insert Zone to Project Bin" msgstr "Zone invoegen in project-bin" #: src/monitor/monitor.cpp:222 #, kde-format msgid "Play..." msgstr "Afspelen..." #: src/monitor/monitor.cpp:224 src/monitor/monitormanager.cpp:365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:371 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: src/monitor/monitor.cpp:244 #, kde-format msgid "Misc..." msgstr "Diversen..." #: src/monitor/monitor.cpp:248 #, kde-format msgid "Go to marker..." msgstr "Ga naar markeerpunt...." #: src/monitor/monitor.cpp:250 #, kde-format msgid "Go to guide..." msgstr "Ga naar hulplijn...." #: src/monitor/monitor.cpp:255 #, kde-format msgid "Force Monitor Size" msgstr "Monitorgrootte afdwingen" #: src/monitor/monitor.cpp:256 #, kde-format msgid "Force 100%" msgstr "100% afdwingen" #: src/monitor/monitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Force 50%" msgstr "50% afdwingen" #: src/monitor/monitor.cpp:260 #, kde-format msgid "Free Resize" msgstr "Vrij grootte wijzigen" #: src/monitor/monitor.cpp:273 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "Audio volume" #: src/monitor/monitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/monitor/monitor.cpp:312 #, kde-format msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Bewerken verbergen/tonen " #: src/monitor/monitor.cpp:479 #, kde-format msgid "Save zone" msgstr "Gedeelte opslaan" #: src/monitor/monitor.cpp:481 #, kde-format msgid "Extract Zone" msgstr "Extract Zone" #: src/monitor/monitor.cpp:489 #, kde-format msgid "Multitrack view" msgstr "Weergave met meerdere tracks" #: src/monitor/monitor.cpp:494 #, kde-format msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur" #: src/monitor/monitor.cpp:502 #, kde-format msgid "Overlay audio waveform" msgstr "Audiogolfvorm-overlay" #: src/monitor/monitor.cpp:508 #, kde-format msgid "Show Audio Levels" msgstr "Geluidsniveaus tonen" #: src/monitor/monitor.cpp:542 #, kde-format msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" msgstr "Uw schermresolutie is niet voldoende voor deze actie" #: src/monitor/monitor.cpp:1020 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Image opslaan" #: src/monitor/monitor.cpp:1020 #, kde-format msgid "Save Image to Project" msgstr "Image naar project opslaan" #: src/monitor/monitor.cpp:1025 #, kde-format msgid "Export image using source resolution" msgstr "Afbeelding exporteren met resolutie van bron" #: src/monitor/monitor.cpp:1122 #, kde-format msgid "In Point" msgstr "Beginpunt" #: src/monitor/monitor.cpp:1124 #, kde-format msgid "Out Point" msgstr "Eindpunt" #: src/monitor/monitor.cpp:1749 #, kde-format msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" msgstr "Initialiseren van GLSL-manager van Movit kan niet, schakel Movit uit" #: src/monitor/monitor.cpp:1791 src/monitor/monitor.cpp:1846 #, kde-format msgid "" "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " "restart Kdenlive" msgstr "" "Het filter alphagrad is vereist voor die functie, installeer frei0r en start " "Kdenlive opnieuw" #: src/monitor/monitor.cpp:1813 #, kde-format msgid "Clip has no effects" msgstr "Clip heeft geen effecten" #: src/monitor/monitor.cpp:1815 #, kde-format msgid "Select a clip in project bin to compare effect" msgstr "Selecteer een clip in de project-bin om effect te vergelijken" #: src/monitor/monitor.cpp:1853 #, kde-format msgid "" "The cairoblend transition is required for that feature, please install " "frei0r and restart Kdenlive" msgstr "" "De transitie cairoblend is vereist voor die functie, installeer frei0r en " "start Kdenlive opnieuw" #: src/monitor/monitor.cpp:1899 #, kde-format msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" msgstr "Modus Bewerken in monitor inschakelen om effect te bewerken" #: src/monitor/monitormanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Fullscreen monitor" #: src/monitor/monitormanager.cpp:380 #, kde-format msgid "Zoom in monitor" msgstr "Monitor inzoomen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:385 #, kde-format msgid "Zoom out monitor" msgstr "Monitor uitzoomen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:390 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:394 #, kde-format msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 frame terug" #: src/monitor/monitormanager.cpp:398 #, kde-format msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1 seconde terug" #: src/monitor/monitormanager.cpp:402 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: src/monitor/monitormanager.cpp:406 #, kde-format msgid "Go to Project Start" msgstr "Ga naar project begin" #: src/monitor/monitormanager.cpp:410 #, kde-format msgid "Go to Project End" msgstr "Ga naar project einde" #: src/monitor/monitormanager.cpp:414 #, kde-format msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 frame vooruit" #: src/monitor/monitormanager.cpp:418 #, kde-format msgid "Forward 1 Second" msgstr "1 seconde vooruit" #: src/monitor/monitormanager.cpp:422 #, kde-format msgid "Deinterlacer" msgstr "Deinterlacer" #: src/monitor/monitormanager.cpp:423 #, kde-format msgid "One Field (fast)" msgstr "Één veld (snel)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:424 #, kde-format msgid "Linear Blend (fast)" msgstr "Lineair mengen (snel)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:425 #, kde-format msgid "YADIF - temporal only (good)" msgstr "YADIF - alleen tijdelijk (goed)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:426 #, kde-format msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" msgstr "YADIF - tijdelijk + ruimtelijk (beste)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:440 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor (fast)" msgstr "Dichtstbijzijnde buur (snel)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:441 #, kde-format msgid "Bilinear (good)" msgstr "Bi-lineair (goed)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:442 #, kde-format msgid "Bicubic (better)" msgstr "Bi-kubisch (beter)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Hyper/Lanczos (best)" msgstr "Hyper/Lanczos (beste)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:456 #, kde-format msgid "Go to Zone Start" msgstr "Ga naar start zone" #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, kde-format msgid "Mute monitor" msgstr "Monitor dempen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, kde-format msgid "Unmute monitor" msgstr "Demping van monitor opheffen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:466 #, kde-format msgid "Go to Zone End" msgstr "Ga naar eind zone" #: src/monitor/monitormanager.cpp:470 #, kde-format msgid "Set Zone In" msgstr "Zone-begin instellen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:474 #, kde-format msgid "Set Zone Out" msgstr "Zone-eind instellen" #: src/monitor/recmanager.cpp:54 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Opnemen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) #: src/monitor/recmanager.cpp:61 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/monitor/recmanager.cpp:73 #, kde-format msgid "Monitor %1" msgstr "Monitor %1" #: src/monitor/recmanager.cpp:100 src/monitor/recmanager.cpp:106 #, kde-format msgid "Audio Capture Volume" msgstr "Opnamevolume van audio" #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); #: src/monitor/recmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/monitor/recmanager.cpp:122 src/ui/configcapture_ui.ui:306 #, kde-format msgid "Screen Grab" msgstr "Opname van beeldscherm" #: src/monitor/recmanager.cpp:131 #, kde-format msgid "Configure Recording" msgstr "Opnemen instellen" #: src/monitor/recmanager.cpp:134 #, kde-format msgid "Show Record Control" msgstr "Besturing van opname tonen" #: src/monitor/recmanager.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed to start the capture application:\n" "%1" msgstr "" "Opstarten van toepassing voor opnemen is mislukt:\n" "%1" #: src/monitor/recmanager.cpp:312 src/monitor/recmanager.cpp:317 #: src/monitor/recmanager.cpp:440 #, kde-format msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen" #: src/profiles/profileinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "fps" #: src/profiles/profileinfo.cpp:90 #, kde-format msgid " interlaced" msgstr " interlaced" #: src/profiles/profilemodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." msgstr "Het projectprofiel is ongeldig (%1x%2), het was aangepast naar %3x%4." #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62 #, kde-format msgid "5K (Wide 2160)" msgstr "5K (breedte 2160)" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64 #, kde-format msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "2.5K QHD 1440" msgstr "2.5K QHD 1440" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Full HD 1080" msgstr "Full-HD 1080" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67 #, kde-format msgid "HD 720" msgstr "HD 720" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68 #, kde-format msgid "SD/DVD" msgstr "SD/DVD" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "SD/DVD Widescreen" msgstr "SD/DVD Widescreen" #: src/project/clipstabilize.cpp:41 #, kde-format msgid "Stabilize Clip" msgstr "Stabiliseer Clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) #: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe" msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe" #: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:72 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Doel map" #: src/project/clipstabilize.cpp:227 #, kde-format msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" msgstr "De taak voor stabiliseren zal de volgende bestanden overschrijven:" #: src/project/cliptranscode.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode Clip" msgstr "Zet codering clip om (Transcode)" #: src/project/cliptranscode.cpp:136 #, kde-format msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "" "FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive" #: src/project/cliptranscode.cpp:251 src/project/cliptranscode.cpp:276 #, kde-format msgid "Transcoding finished." msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309 #, kde-format msgid "Video clips" msgstr "Videoclips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312 #, kde-format msgid "Audio clips" msgstr "Audioclips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58 #, kde-format msgid "Image clips" msgstr "Afbeeldingsclips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318 #, kde-format msgid "Slideshow clips" msgstr "Diashowclips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321 #, kde-format msgid "Text clips" msgstr "Tekstclips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324 #, kde-format msgid "Playlist clips" msgstr "Clips met afspeellijst" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327 #, kde-format msgid "Other clips" msgstr "Andere clips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Luma files" msgstr "Luma-bestanden" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172 #, kde-format msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." msgstr[0] "Er ontbreekt %1 clip in het project." msgstr[1] "Er ontbreken %1 clips in het project." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096 #, kde-format msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(%1 item)" msgstr[1] "(%1 items)" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098 #, kde-format msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "%1 bestand naar archief, %2 is nodig" msgstr[1] "%1 bestanden naar archief, %2 zijn nodig" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Archief" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Extract to" msgstr "Uitpakken naar" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Open Archived Project" msgstr "Gearchiveerd project openen" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Opening archive..." msgstr "Bezig een archief te openen..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "Kan het archief-bestand:\n" " %1 niet openen" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "" "Bestand %1\n" " is geen gearchiveerd Kdenlive-project" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klaar" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "Bezig met archivering, wilt u stoppen?" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Stop Archiving" msgstr "Archivering stoppen" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Available space on drive: %1" msgstr "Vrije ruimte op schijf: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, vrije ruimte: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Archiving..." msgstr "Bezig met archivering..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Aanmaken van map %1 is mislukt" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919 #, kde-format msgid "Project was successfully archived." msgstr "Project is met succes gearchiveerd." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922 #, kde-format msgid "There was an error processing project file" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676 #, kde-format msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het kopieren van de bestanden: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954 #, kde-format msgid "Extracting..." msgstr "Extracting..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Kan het bestand niet openen" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Restore Backup File" msgstr "Backup-bestand terugzetten" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Showing backup files for %1" msgstr "Back-up-bestanden voor %1 tonen" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33 #, kde-format msgid "Create clip with speed" msgstr "Clip met snelheid aanmaken" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45 #, kde-format msgid "25%" msgstr "25%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1162 #, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1176 #, no-c-format, kde-format msgid "200%" msgstr "200%" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51 #, kde-format msgid "400%" msgstr "400%" #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Insert current timecode" msgstr "Huidige tijdcode invoegen" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Fps" msgstr "Fps" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Manage project profiles" msgstr "Projectprofielen beheren" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 #, kde-format msgid "No profile selected" msgstr "Geen profiel geselecteerd" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 #, kde-format msgid "Video Settings
" msgstr "Video-instellingen
" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
" msgstr "Framegrootte: %1 x %2 (%3:%4)
" msgstr "Interlaced: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79 #, kde-format msgid "Select the profile (preset) of the project" msgstr "Selecteer het profiel (voorinstelling) van het project" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118 #, kde-format msgid "Cache Data" msgstr "Gegevens in de cache" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160 #, kde-format msgid "Select camcorder profile" msgstr "Camcorderprofiel selecteren" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169 #, kde-format msgid "Select default preview profile" msgstr "Standaard vooruitblikprofiel selecteren" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425 #, kde-format msgid "" "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " "timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "U hebt het profiel van de voorbeeldweergave gewijzigd. Dit zal alle " "bestaande tijdbalkvoorbeeldweergaven voor dit project verwijderen.\n" " Wilt u doorgaan?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437 #, kde-format msgid "Confirm profile change" msgstr "Bevestig profiel wijzigingen" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n" "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt " "uitgeprobeerd, dit kan de overgangen verminken.\n" "Wilt U verdergaan?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:610 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:625 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 #, kde-format msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "1 afbeelding gevonden" msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637 #, kde-format msgid "Project folder: %1" msgstr "Project map: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638 #, kde-format msgid "Project profile: %1" msgstr "Project profiel: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:639 #, kde-format msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdbalk)." #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:773 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:804 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:848 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 #, kde-format msgid "Current Settings" msgstr "Huidige instellingen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow clip" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70 #, kde-format msgid "Pan, low-pass" msgstr "Pan, lage passage" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71 #, kde-format msgid "Pan and zoom" msgstr "Pan en zoom" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 #, kde-format msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Pan and zoom, low-pass" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom, low-pass" msgstr "Zoom, lage passage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 #, kde-format msgid "No image found" msgstr "Geen afbeelding gevonden" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141 #, kde-format msgid "Audio Thumbnails" msgstr "Audio-miniaturen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158 #, kde-format msgid "Video Thumbnails" msgstr "Video-miniaturen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 #, kde-format msgid "Project total cache data" msgstr "Totale gegevens in de cache van het project" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178 #, kde-format msgid "Click to open cache folder" msgstr "Klikken om map met cache te openen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201 #, kde-format msgid "Current Project" msgstr "Huidige project" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204 #, kde-format msgid "All Projects" msgstr "Alle projecten" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Alle gegevens in de cachemap wissen:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "" "Alle projectgegevens in de cache-proxy-map verwijderen:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" msgstr "" "Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" msgstr "" "Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Delete all data in cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Alle gegevens in cachemap wissen:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 #, kde-format msgid "Total Cached Data" msgstr "Totale gegevens in de cache" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469 #, kde-format msgid "Selected Cached Data" msgstr "Geselecteerde in de cache opgeslagen gegevens" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 #, kde-format msgid "Delete selected cache" msgstr "Geselecteerde cache verwijderen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572 #, kde-format msgid "Clear current cache" msgstr "Huidige cache legen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Delete the following cache folders from\n" "%1" msgstr "" "De volgende cachemappen wissen uit\n" "%1" #: src/project/effectsettings.cpp:76 #, kde-format msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten" #: src/project/effectsettings.cpp:81 #, kde-format msgid "Split compare" msgstr "Split vergelijken" #: src/project/notesplugin.cpp:27 #, kde-format msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "Voer hier project-notities in..." #: src/project/notesplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "Project Notes" msgstr "Project notities" #: src/project/projectcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add clip cut" msgstr "Voeg een clip cut toe" #: src/project/projectcommands.cpp:71 #, kde-format msgid "Add folder" msgstr "Map toevoegen" #: src/project/projectcommands.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "Map verwijderen" #: src/project/projectcommands.cpp:108 #, kde-format msgid "Edit clip cut" msgstr "Bewerk clip knippen" #: src/project/projectcommands.cpp:137 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/project/projectmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Backup File" msgstr "Open back-up-bestand" #: src/project/projectmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Save changes to document?" msgstr "Wijzigingen opslaan in document?" #: src/project/projectmanager.cpp:224 src/project/projectmanager.cpp:890 #, kde-format msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Het project \"%1\" is gewijzigd.\n" "Wilt U de wijzigingen bewaren?" #: src/project/projectmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?" #: src/project/projectmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "File Recovery" msgstr "Bestand herstel" #: src/project/projectmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Do not recover" msgstr "Niet herstellen" #: src/project/projectmanager.cpp:498 #, kde-format msgid "Opening file %1" msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen" #: src/project/projectmanager.cpp:511 src/project/projectmanager.cpp:513 #, kde-format msgid "Loading project" msgstr "Bezig met laden project" #: src/project/projectmanager.cpp:539 #, kde-format msgid "Loading clips" msgstr "Bezig met laden van clips" #: src/project/projectmanager.cpp:572 #, kde-format msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. " "Wilt U doorgaan?" #: src/project/projectmanager.cpp:573 #, kde-format msgid "Revert to last saved version" msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie" #: src/project/projectmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)" #: src/project/projectmanager.cpp:586 #, kde-format msgid "Archived project (*.tar.gz)" msgstr "Gearchiveerd project (*.tar.gz)" #: src/project/projectmanager.cpp:799 #, kde-format msgid "Moving project folder" msgstr "Projectmap wordt verplaatst" #: src/project/projectmanager.cpp:821 #, kde-format msgid "Error moving project folder: %1" msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen: %1" #: src/project/projectmanager.cpp:895 src/project/projectmanager.cpp:900 #: src/project/projectmanager.cpp:907 #, kde-format msgid "Project profile change aborted" msgstr "Projectprofiel wijzigen afgebroken" #: src/project/projectmanager.cpp:956 #, kde-format msgid "Project profile changed" msgstr "Project profiel gewijzigd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/project/transitionsettings.cpp:152 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:197 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Freesound Login" msgstr "Freesound Login" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Enter your freesound account details to download the highest quality version " "of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound " "account required)." msgstr "" "Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie met de hoogste " "kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats daarvan het " "bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op freesound " "vereist)." #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatisch vernieuwen" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47 #, kde-format msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Volg muis" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 #, kde-format msgid "Show maximum" msgstr "Maximum tonen" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 #, kde-format msgid "Rectangular window" msgstr "Rechthoekig venster" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68 #, kde-format msgid "Triangular window" msgstr "Driehoekige venster" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69 #, kde-format msgid "Hamming window" msgstr "Hamming venster" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 #, kde-format msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "" "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "" "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook " "meer berekenen." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." msgstr "" "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke " "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window " "function op Wikipedia." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Raster tekenen" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52 #, kde-format msgid "Highlight peaks" msgstr "Pieken markeren" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "Frame\n" "%1" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286 #, kde-format msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 #, kde-format msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV UV vlak" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 #, kde-format msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV Y vlak" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #, kde-format msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 #, kde-format msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr CbCr vlak" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35 #, kde-format msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "RGB-vlak, een component veranderend" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36 #, kde-format msgid "HSV Hue Shift" msgstr "HSV kleurtoonverschuiving" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249 #, kde-format msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV verzadiging" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213 #, kde-format msgid "Y value" msgstr "Y-waarde" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214 #, kde-format msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226 #, kde-format msgid "UV angle" msgstr "Hoek UV" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227 #, kde-format msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257 #, kde-format msgid "HSV Value" msgstr "HSV waarde" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25 #, kde-format msgid "Unscaled" msgstr "Niet op schaal" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37 #, kde-format msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39 #, kde-format msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44 #, kde-format msgid "Luma mode" msgstr "Luma mode" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177 #, kde-format msgid "min" msgstr "min" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180 #, kde-format msgid "max" msgstr "max" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 #, kde-format msgid "White" msgstr "Wit" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 #, kde-format msgid "Draw axis" msgstr "As tekenen" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36 #, kde-format msgid "Gradient reference line" msgstr "Gradiënt referentie lijn" #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "min: " msgstr "min: " #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199 #, kde-format msgid "max: " msgstr "max: " #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 #, kde-format msgid "Green 2" msgstr "Groen 2" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99 #, kde-format msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 #, kde-format msgid "Original Color" msgstr "Originele kleur" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 #, kde-format msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Achtergrond exporteren" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 #, kde-format msgid "Drawing options" msgstr "Opties voor tekenen " #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, kde-format msgid "75% box" msgstr "75% vak" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw I/Q lines" msgstr "I/Q lijnen tekenen" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Kleurruimte" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 %%" msgstr "%1 %%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/scopes/scopemanager.cpp:308 #, kde-format msgid "Waveform" msgstr "Golfvorm" #: src/scopes/scopemanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." msgstr "" "Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track " "%4." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:154 #, kde-format msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." msgstr "Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171 #, kde-format msgid "Problems found in your project file" msgstr "Problemen in uw projectbestand gevonden" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:293 #, kde-format msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." msgstr "Ongeldige clip %1 gevonden op track %2 bij %3." #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:83 #, kde-format msgid "Insert Clips" msgstr "Clips invoegen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:248 #, kde-format msgid "Insert space" msgstr "Ruimte invoegen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 #, kde-format msgid "Lift zone" msgstr "Zone omhoog brengen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Extract Zone" msgid "Extract zone" -msgstr "Extract Zone" +msgstr "Zone extraheren" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Overwrite mode" msgid "Overwrite zone" -msgstr "Overschrijfmodus" +msgstr "Zone overschrijven" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Insert mode" msgid "Insert zone" -msgstr "Invoegmodus" +msgstr "Zone invoegen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:387 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot move effect" msgid "Cannot move selected group" -msgstr "Kan het effect niet verplaatsen" +msgstr "Kan geselecteerde groep niet verplaatsen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:477 #, kde-format msgid "Disable clip" msgstr "Clip uitschakelen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:477 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Disable clip" msgid "Enable clip" -msgstr "Clip uitschakelen" +msgstr "Clip inschakelen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:524 #, kde-format msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" -msgstr "" +msgstr "Een of meer clips hebben geen audio of zijn al audio" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:533 #, kde-format msgid "No available audio track for split operation" -msgstr "" +msgstr "Geen beschikbare audiotrack voor splitsingsoperatie" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:541 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:554 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Audio bitrate" msgid "Audio split failed" -msgstr "Geluidsbitsnelheid" +msgstr "Audio afsplitsen is mislukt" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:583 #, kde-format msgid "No available video track for split operation" -msgstr "" +msgstr "Geen beschikbare videotrack voor splitsingsoperatie" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:591 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:604 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Video player" msgid "Video split failed" -msgstr "Video speler" +msgstr "Video afsplitsen is mislukt" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:610 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Split Audio" msgid "Split Video" -msgstr "Split geluid" +msgstr "Video afsplitsen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:657 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Change Track" msgid "Change Composition Track" -msgstr "Wijzig spoor" +msgstr "Compositietrack wijzigen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:670 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot remove space in a locked track" msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" -msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde track niet verwijderen" +msgstr "Kan multitrackview op een enkele track niet inschakelen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:817 #, kde-format msgid "Add Clip to Library" msgstr "Clip aan bibliotheek toevoegen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:817 #, kde-format msgid "Enter a name for the clip in Library" msgstr "Een naam voor de clip in de bibliotheek invoeren" #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:579 #, kde-format msgid "Could not setup track compositing, check your install" -msgstr "" +msgstr "Kon trackcompositing niet opzetten, controleer uw installatie" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:578 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:606 #, kde-format msgid "Move clip" msgstr "Verplaats clip" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:900 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Insert clip" msgid "Insert Clip" -msgstr "Invoegen clip" +msgstr "Clip invoegen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:957 #, kde-format msgid "No available track for split operation" -msgstr "" +msgstr "Geen beschikbare track voor splitsingsoperatie" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:973 #, kde-format msgid "Audio split failed: no viable track" -msgstr "" +msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: geen toepasselijke track" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:980 #, kde-format msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" -msgstr "" +msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: onmogelijk om een audioclip aan te maken" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1038 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Compositie verwijderen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1131 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1240 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2352 #, kde-format msgid "Move group" msgstr "Verplaats groep" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1387 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Move group" msgid "Remove group" msgstr "Groep verwijderen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1515 #, kde-format msgid "Resize clip" msgstr "Clip verschalen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1517 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Resize transition end" msgid "Resize composition" -msgstr "Overgang eind verschalen" +msgstr "Compositie van grootte wijzigen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1574 #, kde-format msgid "Group clips" msgstr "Clips groeperen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1634 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1657 #, kde-format msgid "Ungroup clips" msgstr "Hef groeperen clips op" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1871 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot add speed effect to track" msgid "Cannot add effect %1 to selected track" -msgstr "Kan aan deze track geen snelheidseffect toevoegen" +msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde track" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1886 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot paste clip to selected place" msgid "Cannot paste effect to selected track" -msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden" +msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde track" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1904 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1085 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" -msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen" +msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde clip" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1939 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Adjust levels" msgid "Adjust Fade" -msgstr "Helderheid correctie" +msgstr "Vervaging aanpassen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2090 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Compositing" msgid "Insert Composition" -msgstr "Compositing" +msgstr "Compositie invoegen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2208 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "More options" msgid "Move composition" -msgstr "Meer opties" +msgstr "Compositie verplaatsen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2755 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Capture failed" msgid "Change speed failed" -msgstr "Opname mislukt" +msgstr "Snelheid wijzigen is mislukt" #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add Track" msgstr "Track toevoegen" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Muted" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composiet" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Move Track upwards" msgstr "Track omhoog verplaatsen" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Move Track downwards" msgstr "Track omlaag verplaatsen" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" msgstr "Verkeerde document-id, kan geen tijdelijke map aanmaken" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Kan map %1 niet aanmaken" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folder %1" msgstr "Er is iets fout met cachemap %1" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Invalid timeline preview parameters" msgstr "Ongeldige vooruitblikparameters van tijdlijn" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folders" msgstr "Er is iets fout met cachemappen" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:664 #, kde-format msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" msgstr "" "Renderen van Vooruitblik is mislukt, controleer uw parameters. %1 Toon " "details...%2" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:284 #, kde-format msgid "No item under timeline cursor in active track" -msgstr "" +msgstr "Geen item onder tijdlijncursor in actieve track" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:498 #, kde-format msgid "Could not add composition at selected position" -msgstr "" +msgstr "Kon compositie niet toevoegen op geselecteerde positie" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:723 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy keyframes to clipboard" msgid "Not enough tracks to paste clipboard" -msgstr "Sleuteframes kopiëren naar klembord" +msgstr "Niet genoeg tracks om klembord te plakken" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:767 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:772 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Playlist clips" msgid "Pasted clips" -msgstr "Clips met afspeellijst" +msgstr "Geplakte clips" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:866 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Playlist clips" msgid "Paste clips" -msgstr "Clips met afspeellijst" +msgstr "Clips plakken" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:948 #, kde-format msgid "Select at least 2 items to group" -msgstr "" +msgstr "Minstens 2 items selecteren om te groeperen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:962 #, kde-format msgid "Select at least 1 item to ungroup" -msgstr "" +msgstr "Minstens één item selecteren om groeperen ongedaan te maken" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1053 #, kde-format msgid "No guide found at current position" msgstr "Geen hulplijn op huidige positie gevonden" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1057 #, kde-format msgid "guide" msgstr "hulplijn" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1277 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No clip to split" msgid "No clip to cut" -msgstr "Geen clip om te splitsen" +msgstr "Geen clip om te knippen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1438 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect" msgid "Select a clip to compare effect" -msgstr "Selecteer een clip in de project-bin om effect te vergelijken" +msgstr "Een clip selecteren om effect te vergelijken" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1689 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1708 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No clip found" msgid "No clips found to insert space" -msgstr "Geen clip gevonden" +msgstr "Geen clips gevonden om ruimte in te voegen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1927 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Clip collision, cannot perform operation" msgid "No clip found to perform AV split operation" -msgstr "Clip-botsing, kan bewerking niet uitvoeren" +msgstr "Geen clip gevonden om AV-splitsingsoperatie uit te voeren" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1950 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1977 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot move clip to position %1" msgid "Cannot move clip to frame %1." -msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1" +msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar frame %1" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1960 #, kde-format msgid "Set audio reference before attempting to align" -msgstr "" +msgstr "Audioreferentie instellen voor uitlijnen te proberen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Paste Effects" msgid "Paste effects" msgstr "Effecten plakken" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot paste selected clips" msgid "Cannot paste effect on selected clip" -msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken" +msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde clip" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Align item to left" msgid "No item to edit" -msgstr "Item links uitlijnen" +msgstr "Geen item te bewerken" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Guide" msgid "Edit item" -msgstr "&Item bewerken" +msgstr "Item bewerken" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Split Audio" msgid "Split video" -msgstr "Split geluid" +msgstr "Video afsplitsen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2249 #, kde-format msgid "Split audio" msgstr "Split geluid" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2337 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Move guide" msgid "Move item" -msgstr "Verplaats aanwijzing " +msgstr "Item verplaatsen" #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Loading timeline" msgid "Main timeline" -msgstr "Bezig met laden van tijdlijn" +msgstr "Hoofdtijdlijn" #: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158 #: src/titler/titlewidget.cpp:2955 src/titler/titlewidget.cpp:2958 #, kde-format msgid "Gradient %1" msgstr "Gradiënt %1" #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat." #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "Title Profile" msgstr "Titel profiel" #: src/titler/titledocument.cpp:428 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit " "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden " "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar " "misschien moet de grootte bijgesteld worden." #: src/titler/titledocument.cpp:431 #, kde-format msgid "Text Clips Updated" msgstr "Tekst clips bijgewerkt" #: src/titler/titlewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Buitenlijn breedte" #: src/titler/titlewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Background color opacity" msgstr "Transparante achtergrond kleur" #: src/titler/titlewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Roteer om de X-as" #: src/titler/titlewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Roteer om de Y-as" #: src/titler/titlewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Roteer om de Z-as" #: src/titler/titlewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Border width" msgstr "Breedte omlijning" #: src/titler/titlewidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Licht" #: src/titler/titlewidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/titler/titlewidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Semi vet" #: src/titler/titlewidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/titler/titlewidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Zwart " #: src/titler/titlewidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Teken grootte" #: src/titler/titlewidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Insert Unicode character" msgstr "Invoegen Unicode karakter " #: src/titler/titlewidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Raise object" msgstr "Project omhoog" #: src/titler/titlewidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Lower object" msgstr "Object omlaag" #: src/titler/titlewidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Raise object to top" msgstr "Project bovenaan" #: src/titler/titlewidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Lower object to bottom" msgstr "Object onderaan plaatsen" #: src/titler/titlewidget.cpp:352 #, kde-format msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen" #: src/titler/titlewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen" #: src/titler/titlewidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Select fill color" msgstr "Vul-kleur selecteren" #: src/titler/titlewidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Select border color" msgstr "Randkleur kiezen" #: src/titler/titlewidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Original size (1:1)" msgstr "Origineel formaat (1:1)" #: src/titler/titlewidget.cpp:358 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Venster vullend" #: src/titler/titlewidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Select background color" msgstr "Achtergrond kleur kiezen" #: src/titler/titlewidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Background opacity" msgstr "Transparante achtergrond" #: src/titler/titlewidget.cpp:361 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/titler/titlewidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Select text items in current selection" msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen" #: src/titler/titlewidget.cpp:363 #, kde-format msgid "Select rect items in current selection" msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen" #: src/titler/titlewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Select image items in current selection" msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen" #: src/titler/titlewidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "Alles deselecteren" #: src/titler/titlewidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Align item horizontally" msgstr "Item horizontaal uitlijnen" #: src/titler/titlewidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Align item vertically" msgstr "Item verticaal uitlijnen" #: src/titler/titlewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Align item to top" msgstr "Item boven uitlijnen" #: src/titler/titlewidget.cpp:381 #, kde-format msgid "Align item to bottom" msgstr "Item onderaan uitlijnen" #: src/titler/titlewidget.cpp:383 #, kde-format msgid "Align item to right" msgstr "Item rechts uitlijnen" #: src/titler/titlewidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Align item to left" msgstr "Item links uitlijnen" #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Selection Tool" msgstr "Selecteer gereedschap" #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Text" msgstr "Tekst toevoegen" #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechthoek toevoegen" #: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414 #: src/titler/titlewidget.cpp:763 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Open document" #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Download nieuwe titel templates..." #: src/titler/titlewidget.cpp:658 #, kde-format msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "" "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt " "raken!" #: src/titler/titlewidget.cpp:751 #, kde-format msgid "All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: src/titler/titlewidget.cpp:753 #, kde-format msgid "%1 Image" msgstr "%1-afbeelding" #: src/titler/titlewidget.cpp:1473 #, kde-format msgid "−X" msgstr "−X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) #: src/titler/titlewidget.cpp:1475 src/ui/titlewidget_ui.ui:88 #, kde-format msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titler/titlewidget.cpp:1497 #, kde-format msgid "−Y" msgstr "−Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) #: src/titler/titlewidget.cpp:1499 src/ui/titlewidget_ui.ui:148 #, kde-format msgid "+Y" msgstr "+Y" #: src/titler/titlewidget.cpp:1884 #, kde-format msgid "Load Title" msgstr "Haal titel op" #: src/titler/titlewidget.cpp:1885 #, kde-format msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)" #: src/titler/titlewidget.cpp:1933 #, kde-format msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n" "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt." #: src/titler/titlewidget.cpp:2010 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete selected items" msgid "This title has 1 missing element" msgid_plural "This title has %1 missing elements" -msgstr[0] "Verwijder geselecteerde items" -msgstr[1] "Verwijder geselecteerde items" +msgstr[0] "Deze titel heeft 1 ontbrekend element" +msgstr[1] "Deze titel heeft %1 ontbrekend elementen" #: src/titler/titlewidget.cpp:2011 src/titler/unicodedialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #: src/titler/titlewidget.cpp:2014 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete selected items" msgid "Delete missing elements" -msgstr "Verwijder geselecteerde items" +msgstr "Ontbrekende elementen verwijderen" #: src/titler/titlewidget.cpp:2128 #, kde-format msgid "The following files are missing:" msgstr "De volgende bestanden ontbreken:" #: src/titler/titlewidget.cpp:2317 #, kde-format msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" msgstr "Begin" #: src/titler/titlewidget.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "Indicates the end of an animation" msgid "End" msgstr "Einde" #: src/titler/titlewidget.cpp:2989 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Gradiënt" #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" "Informatie over unicode karakters: http://decodeunicode.org" #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]." #: src/titler/unicodedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "(no character selected)" msgstr "(geen karakter gemarkeerd)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" "Control toetsen. Kan niet ingevoegd/geprint worden. Lees Wikipedia:Control_toetsen" #: src/titler/unicodedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:152 #, kde-format msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Harde spatie. in HTML. zie U+2009 en U+0020." #: src/titler/unicodedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "
" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Frame rate: %1 fps
" msgstr "Framesnelheid: %1 fps
" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %1
" msgstr "Pixel beeldverhouding: %1
" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Color Space: %1
" msgstr "Kleurruimte: %1
" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ja" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212 #, kde-format msgid "no" msgstr "nee" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Interlaced: %1« (u+00ab,
&lfquo;
in HTML) and " "» (u+00bb,&rfquo;
in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden." "p>‹ and › (U+2039/203a, " "
" msgstr "" "‹/›
) are their single quote equivalents." "p>« (u+00ab,
&lfquo;
in HTML) en " "» (u+00bb,&rfquo;
in HTML) worden " "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende " "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitserland, Duitsland, Finland " "en Zweden.‹ en › (U" "+2039/203a,
" #: src/titler/unicodedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "En Space (width of an n)" msgstr "En spatie (breedte van een N)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Em spatie (breedte van een M)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van em" #: src/titler/unicodedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van em‑spatie." #: src/titler/unicodedialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Een-zesde Em spatie. Breedte: 1/6 van em‑spatie." #: src/titler/unicodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als " "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben." #: src/titler/unicodedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de " "volgende karakter." #: src/titler/unicodedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "Dunne spatie, in HTML ook  . Lees U+202f en Wikipedia:" "Lijst van HTML-entiteiten" #: src/titler/unicodedialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009." #: src/titler/unicodedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees Wikipedia:Apostrof" #: src/titler/unicodedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "‹/›
) zijn hun enkele quote " "equivalenten.An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.
See Wikipedia:Dash
" msgstr "" "Een em spatie (spatie met de breedte van een m).
Voorbeelden: in " "het Engels om te markeren—zoals hier—gedachten. Traditioneel " "zonder spaties.
Lees Wikipedia: Dash
" #: src/titler/unicodedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "An em Dash (dash of the width of an m).
Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.
" msgstr "" "een em spatie (spatie met de breedte van een m).
Voorbeelden: in " "het Engels om te markeren—zoals hier—gedachten. Traditioneel " "zonder spaties.
Lees Wikipedia:Dash
" #: src/titler/unicodedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).
See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
" msgstr "" "Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.
Voorbeelden: voor " "eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, maar 90° (geen ruimte). " "In Duits voor afkortingen (zoals: i. d. R. inplaats van i." " d. R. with U+00a0).
See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
" #: src/titler/unicodedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" "Ellips: als tekst is weggelaten o… Lees Wikipedia:Ellips" #: src/titler/unicodedialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Minus teken. voor nummers: −42" #: src/titler/unicodedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Open blokje, staat voor een spatie." #: src/titler/unicodedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" "Kwartnoot. Lees Wikipedia:Muzieknoot" #: src/titler/unicodedialog.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" "Achtste noot, half zolang als een kwart noot (U+2669). Zie Wikipedia:Muzieknoot" #: src/titler/unicodedialog.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" "Zestiende noot(Am). Half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees Wikipedia:Muzieknoot" #: src/titler/unicodedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" "Tweeëndertigste noot, half zolang als een zestiende noot (U+266b). Zie Wikipedia:Muzieknoot" #: src/titler/unicodedialog.cpp:212 #, kde-format msgid "No additional information available for this character." msgstr "Geen extra informatie beschikbaar voor dit teken." #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Composities" #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48 #, kde-format msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" msgstr "" +"Sommige van uw favoriete composities zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:53 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1056 #: src/ui/vectorscope_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Compositing" msgid "Composition track:" -msgstr "Compositing" +msgstr "Compositietrack:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Boven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Under" msgstr "Onder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Video &track" msgstr "Video&track" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:67 #, kde-format msgid "Insert track" msgstr "Track invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:74 #, kde-format msgid "A&udio track" msgstr "Gel&uidspoor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:81 #, kde-format msgid "Track name" msgstr "Tracknaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Archive folder" msgstr "Map archiveren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Compressed archive" msgstr "Gecomprimeerd archief" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Archive only proxy clips when available" msgstr "Alleen proxy-clips archiveren, indien beschikbaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size: " msgstr "Echte FFT afmeting: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 #, kde-format msgid "Delete current point" msgstr "Verwijder het huidige punt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90 #: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312 #: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 #: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115 #: src/ui/configproxy_ui.ui:74 src/ui/configproxy_ui.ui:126 #: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83 #: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118 #: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150 #: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:573 src/ui/titlewidget_ui.ui:589 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:613 src/ui/titlewidget_ui.ui:623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 src/ui/titlewidget_ui.ui:643 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:709 src/ui/titlewidget_ui.ui:943 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1332 src/ui/titlewidget_ui.ui:1339 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1346 src/ui/titlewidget_ui.ui:1353 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1360 src/ui/titlewidget_ui.ui:1367 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Link the handles' position for current point.
Results in a natural " "spline." msgstr "" "Verbindt het huidige punt met de positie van de handle.
Het resultaat " "is een natuurlijke spline." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Reset the selected spline" msgstr "Stel gemarkeerde spline opnieuw in" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "" "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:173 #, kde-format msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
After 8 lines it will begin " "from 0 again." msgstr "" "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.
Na 8 lijnen, begint het opnieuw " "met 0." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom uit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "Handels tonen voor alle punten of alleen voor geselecteerde punt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23 #: src/ui/listparamwidget_ui.ui:32 src/ui/urlval_ui.ui:40 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "TekstLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Crop start" msgstr "Inkorten start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Crop end" msgstr "Inkorten eind" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Pad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:428 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Image type" msgstr "Afbeeldingstype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Frame duration" msgstr "Frame lengte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Vegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Center crop" msgstr "Middelpunt inkorten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animatie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "Transparante achtergrond" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:346 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 #, kde-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 #, kde-format msgid "Force aspect ratio" msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 #, kde-format msgid "Decoding threads" msgstr "Decoderen threads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 #, kde-format msgid "Video index" msgstr "Video index" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 #, kde-format msgid "Force scanning" msgstr "Scannen afdwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 #, kde-format msgid "Audio index" msgstr "Audio index" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 #, kde-format msgid "Force frame rate" msgstr "Dwing de frame rate af" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 #, kde-format msgid "Force duration" msgstr "Tijdsduur afdwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 #, kde-format msgid "Force colorspace" msgstr "Dwing kleurruimte af" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 #, kde-format msgid "Force field order" msgstr "Dwing veld volgorde af" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:804 #, kde-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 #, kde-format msgid "Image background" msgstr "Beeld achtergrond" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Standaard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) #: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Bron" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 #, kde-format msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg parameters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54 #, kde-format msgid "Job status" msgstr "Job status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61 #, kde-format msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" msgstr "Starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Close after transcode" msgstr "Sluiten na renderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/colorclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Clip Color" msgstr "Clip kleur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color space" msgstr "Kleur ruimte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 #, kde-format msgid "How much to zoom in" msgstr "Hoeveel inzoomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configcapture_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Default capture device" msgstr "Standaard opname apparaat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60 #: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 #, kde-format msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture) #: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Screen grab" msgstr "Opname van beeldscherm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Video device" msgstr "Video apparaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545 #, kde-format msgid "Detected devices" msgstr "Gevonden apparaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Capture format" msgstr "Opname formaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) #: src/ui/configcapture_ui.ui:117 #, kde-format msgid "720x576" msgstr "720x576" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) #: src/ui/configcapture_ui.ui:131 #, kde-format msgid "25/1" msgstr "25/1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) #: src/ui/configcapture_ui.ui:152 #, kde-format msgid "59/54" msgstr "59/54" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) #: src/ui/configcapture_ui.ui:166 #, kde-format msgid "4/3" msgstr "4/3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) #: src/ui/configcapture_ui.ui:187 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) #: src/ui/configcapture_ui.ui:221 #, kde-format msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "Geluid opnemen (ALSA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:100 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Encoding profile" msgstr "Codeer profiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) #: src/ui/configcapture_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Capture video (Video4Linux2)" msgstr "Video opnemen (Video4Linux2)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:350 #, kde-format msgid "Full screen capture" msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:355 #, kde-format msgid "Region capture" msgstr "Gebied opname" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:374 #, kde-format msgid "Follow mouse" msgstr "Volg muis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) #: src/ui/configcapture_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Hide frame" msgstr "Verberg frame" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 #, kde-format msgid "Hide cursor" msgstr "Cursor verbergen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configcapture_ui.ui:539 #, kde-format msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: src/ui/configcapture_ui.ui:575 #, kde-format msgid "Capture file name" msgstr "Opgenomen bestandsnaam" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/configenv_ui.ui:27 #, kde-format msgid "MLT environment" msgstr "Mlt omgeving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configenv_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Processing threads" msgstr "Bezig met threads uitvoeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configenv_ui.ui:49 #, kde-format msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 is experimenteel)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Melt path" msgstr "Melt pad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configenv_ui.ui:70 #, kde-format msgid "MLT profiles folder" msgstr "Mlt profielen map" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configenv_ui.ui:93 #, kde-format msgid "FFplay" msgstr "FFplay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configenv_ui.ui:113 #, kde-format msgid "FFprobe" msgstr "FFprobe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Default folders" msgstr "Standaard mappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configenv_ui.ui:130 #, kde-format msgid "Library folder" msgstr "Bibliotheekmap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configenv_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Capture folder" msgstr "Map voor opnamen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Temporary files" msgstr "Tijdelijke bestanden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:164 #, kde-format msgid "Use default folder" msgstr "Standaard map gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:177 #, kde-format msgid "Use project folder" msgstr "Gebruik project map" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:188 #, kde-format msgid "Default apps" msgstr "Standaard apps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Image editing" msgstr "Afbeelding bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) #: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Wijzig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configenv_ui.ui:215 #, kde-format msgid "Audio editing" msgstr "Audio bewerken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Mime types" msgstr "Mime-typen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configenv_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Additional clip MIME types" msgstr "Extra MIME-typen van clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configenv_ui.ui:270 #, kde-format msgid "Supported clip MIME types" msgstr "Ondersteunde MIME-typen van clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configenv_ui.ui:294 #, kde-format msgid "Concurrent threads" msgstr "Concurrerende threads " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Device configuration" msgstr "Apparaat instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "Knop 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "Knop 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "Knop 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "Knop 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "Knop 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "Knop 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "Knop 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "Knop 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "Knop 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "Knop 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "Knop 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "Knop 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "Knop 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "Knop 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "Knop 12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) #: src/ui/configmisc_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Get clip metadata with exiftool" msgstr "Haal de metagegevens van de clip op met exiftool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) #: src/ui/configmisc_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" msgstr "Importeer automatisch alle streams in multi-streamclips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "Haal de metagegevens van de clip op gemaakt door Magic Lantern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) #: src/ui/configmisc_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configmisc_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Default Durations" msgstr "Standaard duur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configmisc_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Color clips" msgstr "Kleur clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configmisc_ui.ui:68 #, kde-format msgid "Title clips" msgstr "Titel clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configmisc_ui.ui:75 #, kde-format msgid "Image sequence" msgstr "Volgorde afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configmisc_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Tabbladpositie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 #, kde-format msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Importeer automatisch rij afbeeldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) #: src/ui/configmisc_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Bypass codec verification" msgstr "Verificatie van codec overslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) #: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) #: src/ui/configmisc_ui.ui:182 #, kde-format msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "Controleer de eerste clip op het project profiel " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) #: src/ui/configmisc_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Gebruik KDE taaktracking voor rendertaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) #: src/ui/configmisc_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Open last project on startup" msgstr "Open meest recente project bij opstarten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) #: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Custom project folder" msgstr "Aangepaste projectmap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Audio tracks" msgstr "Geluid sporen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Video tracks" msgstr "Video sporen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:20 src/ui/projectsettings_ui.ui:212 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enable proxies" msgid "Enable proxy clips" -msgstr "Proxies inschakelen" +msgstr "Proxyclips inschakelen" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) #: src/ui/configproxy_ui.ui:54 src/ui/configproxy_ui.ui:110 #: src/ui/configproxy_ui.ui:183 src/ui/projectsettings_ui.ui:292 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:67 src/ui/projectsettings_ui.ui:390 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Render using proxy clips" msgid "Use external proxy clips" -msgstr "Renderen met proxy clips" +msgstr "Externe proxyclips gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:136 src/ui/projectsettings_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Generate for images larger than" msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:156 src/ui/projectsettings_ui.ui:275 #, kde-format msgid "Generate for videos larger than" msgstr "Berekent voor video's groter dan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) #: src/ui/configproxy_ui.ui:166 src/ui/projectsettings_ui.ui:337 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Image size" msgid "Proxy image size" -msgstr "Grootte afbeelding" +msgstr "Grootte van proxy-afbeelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel " "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" msgstr "" "GPU-verwerking gebruiken (Movit bibliotheek) - Kdenlive opnieuw starten om " "toe te passen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configsdl_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Audio backend" msgstr "Geluidsbackend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Audio driver:" msgstr "Audio stuurprogramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/ui/configsdl_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "Audio apparaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configsdl_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Preview volume:" msgstr "Voorbeeld volume:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configsdl_ui.ui:102 #, kde-format msgid "Monitor background color:" msgstr "Achtergrond kleur overzicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) #: src/ui/configsdl_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "Gebruik extern beeldscherm (Blackmagic card)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configsdl_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Output device" msgstr "Uitvoerapparaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Gebruik verticale schuif voor het zoomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:44 #, kde-format msgid "Display clip markers comments" msgstr "Geef opmerkingen markeerpunten weer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" msgstr "FFmpeg gebruiken voor audio-miniaturen (sneller)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Track height" msgstr "Trackhoogte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:95 #, kde-format msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" msgstr "Paneel met eigenschappen tonen bij selecteren in tijdlijn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Clips" msgstr "Clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:125 #, kde-format msgid "Create new transitions as automatic transitions" msgstr "Nieuwe overgangen aanmaken als automatische overgangen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Separate channels" msgstr "Aparte kanalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Add Profile" msgstr "Profiel toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Update Profile" msgstr "Profiel bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Delete Profile" msgstr "Verwijder profiel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Extensie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Audio only" msgstr "Alleen audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Configure job" msgstr "Opdracht instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Add chapters" msgstr "Hoofdstukken toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Movie file" msgstr "Verplaats bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Add chapter" msgstr "Hoofdstuk toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Remove chapter" msgstr "Hoofdstuk verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Create basic menu" msgstr "Maak basis menu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Knop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Doel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Back to menu" msgstr "Terug naar het menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:479 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:386 #, kde-format msgid "Use grid" msgstr "Raster gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Temporary data folder" msgstr "Tijdelijke data map" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39 #, kde-format msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD ISO bestand" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Creating menu images" msgstr "Menu beelden aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Creating menu background" msgstr "Menu achtergrond aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Creating menu movie" msgstr "Menu film/animatie aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Creating dvd structure" msgstr "DVD structuur aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Creating iso file" msgstr "ISO bestand aan het maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Create ISO image" msgstr "Maak ISO image-bestand" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Branden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "Menu bestand" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Dvdauthor File" msgstr "Dvdauthor bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Use first movie as intro" msgstr "Eerste filmpje als intro gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66 #, kde-format msgid "DVD format" msgstr "DVD formaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "Verwijder bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129 #, kde-format msgid "Add movie file" msgstr "Voeg een film-bestand toe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Converting files" msgstr "Bestanden converteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/freesound_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Service" msgstr "Service" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev) #: src/ui/freesound_ui.ui:67 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next) #: src/ui/freesound_ui.ui:104 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/freesound_ui.ui:177 #, kde-format msgid "License" msgstr "Licentie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Hoek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) #: src/ui/histogram_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Luma value" msgstr "Luma waarde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) #: src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "Components" msgstr "Onderdelen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "RGB summed up" msgstr "RGB opgeteld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Som" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bewerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "De instellingen terugzetten naar hun standaard waarde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Naar actieve keyframe zoeken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 #, kde-format msgid "Add keyframes" msgstr "Keyframes toevoegen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 #, kde-format msgid "move on X axis" msgstr "op X as verschuiven" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "move on Y axis" msgstr "op Y as verschuiven" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 #, kde-format msgid "update values in timeline" msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 #, kde-format msgid "create new points" msgstr "nieuwe punten instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 #, kde-format msgid "GraphView" msgstr "GraphView" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 #, kde-format msgid "parameter description" msgstr "parameter beschrijving" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/keywordval_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Param" msgstr "Parameters" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog) #: src/ui/logindialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Login Dialog" msgstr "Aanmelddialoog" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView) #: src/ui/logindialog_ui.ui:21 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview) #: src/ui/logindialog_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Get HQ Preview File Instead" msgstr "HQ bestand met Vooruitblik in plaats hiervan ophalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel) #: src/ui/logindialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "" "Enter your freesound account details to download the " "highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file " "instead (no freesound account required).
" msgstr "" "Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie " "met de hoogste kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats " "daarvan het bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op " "freesound vereist).
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Captured files" msgstr "Opgenomen bestanden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Delete current file" msgstr "Verwijder dit bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Toggle selection" msgstr "Draai selectie om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Editing profiles for" msgstr "Profiel bewerken voor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Image preview" msgstr "Afbeelding voorbeeld" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) #: src/ui/missingclips_ui.ui:14 #, kde-format msgid " Clip Problems" msgstr "Problemen van clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) #: src/ui/missingclips_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Search recursively" msgstr "Omgekeerd zoeken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) #: src/ui/missingclips_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #: src/ui/missingclips_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Remove selected clips" msgstr "Verwijder geselecteerde clips" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:47 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:185 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Display aspect ratio" msgstr "Geef beeldverhouding weer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:219 #, kde-format msgid "Fields per second" msgstr "Fields per seconde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:305 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "Als standaard gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Miniaturen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:128 #, kde-format msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" msgstr "Projectmap om proxy-clips, miniaturen en voorbeelden in op te slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:163 #, kde-format msgid "Preview profile" msgstr "Vooruitblikprofiel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:468 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "Project bestanden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:505 #, kde-format msgid "Clips used in project:" msgstr "Clips gebruikt in project:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Unused clips:" msgstr "Niet gebruikte clips:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:547 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Verwijder bestanden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:557 #, kde-format msgid "Project files" msgstr "Project bestanden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:571 #, kde-format msgid "Plain text export" msgstr "Platte tekst export" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:679 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Buitenlijn" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 #, kde-format msgid "#99:99:99:99" msgstr "#99:99:99:99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 #, kde-format msgid "Blackmagic card" msgstr "Blackmagic kaart" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Render Project" msgstr "Render project" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Output file" msgstr "Output bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formaat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 #, kde-format msgid "&Favorite" msgstr "&Favoriet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "&Downloaden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Compromise file size versus quality" msgstr "Sta grotere bestandsgrootte toe tegenover kwaliteit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Video quality parameter (depends on codec)" msgstr "Parameter van video-kwaliteit (hangt af van codec)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:239 #, kde-format msgid "Audio quality parameter or bitrate" msgstr "Parameter voor geluidskwaliteit of bitsnelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Fu&ll project" msgstr "Vo&lledig project" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 #, kde-format msgid "Selected &zone" msgstr "Geselecteerde &zone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:267 #, kde-format msgid "&Guide zone" msgstr "&Hulplijnzone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:297 #, kde-format msgid "to" msgstr "naar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:340 #, kde-format msgid "More options" msgstr "Meer opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:347 #, kde-format msgid "Parallel processing" -msgstr "" +msgstr "Parallelle bewerking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Render to File" msgstr "Render naar bestand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:397 #, kde-format msgid "Generate Script" msgstr "Genereer script" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472 #, kde-format msgid "" "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " "file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "" "Voor een gegeven kwaliteit, stel het compromi in tussen coderingstijd en " "grootte van het uitvoerbestand (snellere codering eindigt met een groter " "bestand)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:459 #, kde-format msgid "Encoder speed" msgstr "Codeersnelheid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:529 #, kde-format msgid "2 pass" msgstr "2 pass" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:551 #, kde-format msgid "Force Progressive" msgstr "Dwing progressief af" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:556 #, kde-format msgid "Force Interlaced" msgstr "Dwing interlaced af" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Field" msgstr "Veld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:572 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bottom first" msgid "Bottom Field First" -msgstr "Laatste eerst" +msgstr "Onderste veld eerst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:577 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Top first" msgid "Top Field First" -msgstr "Bovenste eerst" +msgstr "Bovenste veld eerst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:602 #, kde-format msgid "Rescale" msgstr "Herschaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 #, kde-format msgid "Stem audio export" msgstr "Audio van stem exporteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:705 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Overzicht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:741 #, kde-format msgid "Render using proxy clips" msgstr "Renderen met proxy clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:748 #, kde-format msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:755 #, kde-format msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Hoofdstukkenbestand gebaseerd op hulplijnen aanmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:762 #, kde-format msgid "Open browser window after export" msgstr "Open browser venster na export" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 #, kde-format msgid "Play after render" msgstr "Afspelen na renderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:776 #, kde-format msgid "Export metadata" msgstr "Metadata exporteren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Job Queue" msgstr "Opdrachten rij" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:833 #, kde-format msgid "Clean Up" msgstr "Opschonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Computer afsluiten na het renderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:847 #, kde-format msgid "Start Job" msgstr "Start opdracht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:900 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Fouten log" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:938 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:966 #, kde-format msgid "Start Script" msgstr "Start script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:973 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "Verwijder script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) #: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 #: src/ui/waveform_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Paint mode" msgstr "Teken mode" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Save Profile" msgstr "Profiel opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Speed options" msgstr "Opties voor snelheid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Best to worst quality" msgstr "De beste tot de slechtste kwaliteit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Groep" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Profiel naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 #, kde-format msgid "" "Parameters (see MLT documentation)" msgstr "" "Parameters (zie MLT-documentatie)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:165 #, kde-format msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "Één regel opties per versnellingsstap, van langzaamst tot snelst" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Scene Cut" msgstr "Scene uitsnijden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Add clip markers" msgstr "Markeringen aan clip toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Cut scenes" msgstr "Scenes uitsnijden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Analyze only selected zone" msgstr "Alleen de geselecteerde zone analyseren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Save result in clip metadata" msgstr "Resultaat in metagegevens van de clip opslaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum scene length" -msgstr "" +msgstr "Minimumlengte van scene" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1243 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1266 #, kde-format msgid " frames" msgstr " frames" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Preset" msgstr "Voorinstelling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Color range" msgstr "Kleurbereik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Absol&ute" msgstr "Absol&uut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Re&lative" msgstr "Re&latief" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Image selection method" msgstr "Afbeelding selectie methode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 #, kde-format msgid "&MIME type" msgstr "&MIME-type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Fi&lename pattern" msgstr "Bestandsnaam-patroon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "Afbeeldingstype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 #, kde-format msgid "First frame" msgstr "Eerste frame" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Duration" msgstr "Frame lengte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Pictogrammen tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/smconfig_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/smconfig_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Interval Capture" msgstr "Opname interval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/smconfig_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Capture delay" msgstr "Opname vertraging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) #: src/ui/smconfig_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Notify before capture" msgstr "Aankondigen voor opname." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Add space" msgstr "Voeg ruimte toe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Tijdsduur: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot insert space in a locked track" msgid "Insert space in all tracks" -msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde track niet invoegen" +msgstr "Ruimte in alle track invoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size:" msgstr "Echte FFT afmeting: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/templateclip_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Title Clip" msgstr "Titel clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:61 #, kde-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203 #, kde-format msgid "V" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:271 #, kde-format msgid "Show background" msgstr "Laat achtergrond zien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Voorbeeld:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:356 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:396 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:406 #, kde-format msgid "Horizontal guides" msgstr "Horizontale hulplijnen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:419 #, kde-format msgid "Vertical guides" msgstr "Verticale hulplijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:432 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:476 #, kde-format msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:500 #, kde-format msgid "Rotate Y:" msgstr "Roteer Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:507 #, kde-format msgid "Rotate Z:" msgstr "Roteer Z:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:566 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Afstand tussen letters" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:596 src/ui/titlewidget_ui.ui:895 #, kde-format msgid "So&lid Color" msgstr "Ega&le kleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:606 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Regelafstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:689 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:769 src/ui/titlewidget_ui.ui:929 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiënt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:809 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shadow" msgid "Sh&adow" -msgstr "Schaduw" +msgstr "Sch&aduw" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:963 #, kde-format msgid "Border " msgstr "Rand " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1120 #, kde-format msgid "Edit start" msgstr "Bewerk start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1130 #, kde-format msgid "Edit end" msgstr "Bewerk eind" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1155 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Verschaal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1169 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1183 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Aspectverhouding behouden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1207 src/ui/titlewidget_ui.ui:1213 #, kde-format msgid "Effect" msgstr "Effect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1259 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Start op" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1293 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1310 #, kde-format msgid "Rotate X:" msgstr "Roteer X:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Configure Tracks" msgstr "Sporen instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 #, kde-format msgid "track" msgstr "track" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Enter Unicode value" msgstr "Unicode code invoeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Extra informatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Check" msgstr "Controle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Capture format:" msgstr "Opname formaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default folder for project files" msgstr "Standaard map voor het project" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Install extra video MIME types" msgstr "Installeer extra MIME-typen voor video" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 #, kde-format msgid "Installed modules" msgstr "Geïnstalleerde modules" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Beschikbare codec's (avformat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Formats" msgstr "Formaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Video Codecs" msgstr "Video-codec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio-codec's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Please set your default video profile" msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Video Resolution" msgstr "Video resolutie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 #, kde-format msgid "HDV" msgstr "HDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Laat alles zien" #: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95 #: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492 #, kde-format msgid "Error Loading Data" msgstr "Fout bij laden van gegevens" #: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105 #, kde-format msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 results" msgstr[0] "Resultaat : %1 gevonden" msgstr[1] "Gevonden: %1" #: src/utils/archiveorg.cpp:202 #, kde-format msgid "Error Loading Extra Data" msgstr "Fout bij laden van extra gegevens" #: src/utils/freesound.cpp:207 #, kde-format msgid "Duration (s)" msgstr "Tijdsduur (s)" #: src/utils/freesound.cpp:215 #, kde-format msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: src/utils/resourcewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Freesound Audio Library" msgstr "Freesound Audio verzameling" #: src/utils/resourcewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Archive.org Video Library" msgstr "Archive.org Video verzameling" #: src/utils/resourcewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Clip Art Graphic Library" msgstr "Open Clip Art Graphic verzameling" #: src/utils/resourcewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search Online Resources" msgstr "Online Resources doorzoeken" #: src/utils/resourcewidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Auto Play" msgstr "Automatisch afspelen" #: src/utils/resourcewidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" msgstr "link" #: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat" #: src/utils/resourcewidget.cpp:457 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " #| "extension to the destination file name you chose. However, there is an " #| "existing file of this name present. \n" #| " Do you want to overwrite the existing file?. " msgid "" "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension " "to the destination file name you chose. However, there is an existing file " "of this name present.\n" " Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "" "HQ bestanden voor vooruitblik zijn allemaal mp3 bestanden. We hebben .mp3 " "toegevoegd als een bestandsextensie aan de bestandsnaam van de bestemming " "die u hebt gekozen. Er is echter een bestaand bestand met deze naam " "aanwezig.\n" -" Wilt u het bestaande bestand overschrijven?. " +" Wilt u het bestaande bestand overschrijven?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Resource saved to " msgid "Resource saved to %1" -msgstr "Bron opgeslagen naar " +msgstr "Hulpbron opgeslagen naar %1" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Data Imported" msgstr "Geïmporteerde gegevens" #: src/utils/resourcewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You need to be online\n" " for searching" msgstr "" "Er moet internetverbinding zijn\n" " om te kunnen zoeken" #: src/utils/resourcewidget.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application " "on your freesound account?" msgstr "" "Toegang tot Freesound is geweigerd. Hebt u de Kdenlive toepassing " "geautoriseerd voor uw freesound account?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:764 #, kde-format msgid "Starting File Download" msgstr "Bestand downloaden is begonnen" #: src/utils/resourcewidget.cpp:773 #, kde-format msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "Ophalen van toegangstoken uit Freesound gaf fout." #: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861 #, kde-format msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" msgstr "" "Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding met freesound te " "krijgen" #: src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Wilt u het bestaande bestand overschrijven?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "Saved file to" msgstr "Bestand opgeslagen naar" #: src/utils/resourcewidget.cpp:847 #, kde-format msgid "Error Saving File" msgstr "Fout bij opslaan van bestand" #: src/utils/resourcewidget.cpp:860 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error Downloading File. Error code: " msgid "Error Downloading File. Error code: %1" -msgstr "Fout bij downloaden van bestand. Foutcode: " +msgstr "Fout bij downloaden van bestand. Foutcode: %1" #: src/utils/thememanager.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Color Temperature" msgid "&Color Theme" msgstr "&Kleurenthema" #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " "average color." msgstr "" "Pak een kleur op het scherm. Door op de muisknop te drukken en dan uw muis " "te verplaatsen, kunt u een sectie van het scherm selecteren waarvan u een " "gemiddelde kleur kunt krijgen." #: src/widgets/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Normal scale" msgstr "Standaard schaal" #: src/widgets/dragvalue.cpp:119 #, kde-format msgid "Pixel scale" msgstr "Pixel schaal" #: src/widgets/dragvalue.cpp:120 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "Niet lineaire schaal" #: src/widgets/dragvalue.cpp:124 #, kde-format msgid "Direct update" msgstr "Direct bijwerken" #: src/widgets/dragvalue.cpp:129 #, kde-format msgid "Reset value" msgstr "Terugzetten" #: src/widgets/dragvalue.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 in timeline" msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk" #: src/widgets/progressbutton.cpp:68 #, kde-format msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" msgstr "%1s" #: src/widgets/progressbutton.cpp:72 #, kde-format msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" msgstr "%1m" #: src/widgets/progressbutton.cpp:74 #, kde-format msgctxt "h as hours" msgid "%1h" msgstr "%1u" #~ msgid "import" #~ msgstr "importeer" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "Audio thumbnails done" #~ msgstr "Audio-miniaturen aangemaakt" #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" #~ msgstr[0] "Map bevat een clip, toch verwijderen?" #~ msgstr[1] "Map bevat %1 clips, toch verwijderen?" #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." #~ msgstr "Afspeellijstclip %1 is ongeldig." #~ msgid "" #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks " #~ "to your project." #~ msgstr "" #~ "Afspeellijstclip %1 heeft teveel tracks (%2) om geïmporteerd te worden. " #~ "Voeg nieuwe tracks toe aan uw project." #~ msgid "Processing data analysis" #~ msgstr "Analyse van gegevens uitvoeren" #~ msgid "Auto Split Clip" #~ msgstr "Clips automatisch splitsen" #~ msgid "Add Markers" #~ msgstr "Markeringen toevoegen" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "Alle categorieën" #~ msgid "Delete clip markers" #~ msgstr "Markeerpunten van clip verwijderen" #~ msgid "Clip has no markers" #~ msgstr "Clip bevat geen markeerpunten" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Map verwijderen" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Map toevoegen" #~ msgid "Add Bin Effect" #~ msgstr "Bin-effect toevoegen" #~ msgid "Remove Bin Effect" #~ msgstr "Bin-effect verwijderen" #~ msgid "Edit Bin Effect" #~ msgstr "Bin-effect bewerken" #~ msgid "Disable effect" #~ msgid_plural "Disable effects" #~ msgstr[0] "Effect uitschakelen" #~ msgstr[1] "Effecten uitschakelen" #~ msgid "Enable effect" #~ msgid_plural "Enable effects" #~ msgstr[0] "Effect inschakelen" #~ msgstr[1] "Effecten inschakelen" #~ msgid "Move Bin Effect" #~ msgstr "Bin-effect verwijderen" #~ msgid "Delete clip" #~ msgid_plural "Delete clips" #~ msgstr[0] "Clip verwijderen" #~ msgstr[1] "Clips verwijderen" #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" #~ msgstr "Aanmaken, met MLT, van FFmpeg audio-miniaturen is mislukt" #~ msgid "Transparent background for images" #~ msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen" #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" #~ msgstr "dvgrab versie %1 op %2" #~ msgid "" #~ "dvgrab utility not found, please install it for firewire " #~ "capture" #~ msgstr "" #~ "dvgrab niet gevonden, installeer deze om via firewire " #~ "op te nemen" #~ msgid "Script Files" #~ msgstr "Script bestanden" #~ msgid "Script contains wrong command: %1" #~ msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout" #~ msgid "script" #~ msgstr "script" #~ msgid "" #~ "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: " #~ msgstr "" #~ "De volgende codecs zijn niet in uw systeem gevonden. Controleer uw online handleiding als u ze nodig hebt: " #~ msgid "Audio %1" #~ msgstr "Audio %1" #~ msgid "Video %1" #~ msgstr "Video %1" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur:" #~ msgid "Search in effects list" #~ msgstr "In de lijst met effecten zoeken" #~ msgid "Show/Hide effect description" #~ msgstr "Effect beschrijving tonen/verbergen" #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" #~ msgstr "Effect aan geselecteerde clip toevoegen" #~ msgid "Add Effect to Favorites" #~ msgstr "Effect aan favorieten toevoegen" #~ msgid "Show all transitions" #~ msgstr "Alle overgangen tonen" #~ msgid "Show GPU transitions" #~ msgstr "GPU-overgangen tonen" #~ msgid "Show all effects" #~ msgstr "Alle effecten tonen" #~ msgid "Show video effects" #~ msgstr "Video-effecten tonen" #~ msgid "Show audio effects" #~ msgstr "Geluidseffecten tonen" #~ msgid "Show GPU effects" #~ msgstr "GPU-effecten tonen" #~ msgid "Show custom effects" #~ msgstr "Eigen effecten tonen" #~ msgid "Show favorite effects" #~ msgstr "Favoriete effecten tonen" #~ msgid "Remove from favorites" #~ msgstr "Uit favorieten verwijderen" #~ msgctxt "Folder Name" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Zelf gedefinieerd" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "0 - F" #~ msgstr "0 - F" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "G - L" #~ msgstr "G - L" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "M - R" #~ msgstr "M - R" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "S - Z" #~ msgstr "S - Z" #~ msgid "Group %1" #~ msgstr "Groep %1" #~ msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." #~ msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames." #~ msgid "Alpha Channel Operation" #~ msgstr "Alpha kanaal bewerking" #~ msgid "Over,And,Or,Xor" #~ msgstr "Over,And,Or,Xor" #~ msgid "Wipe Method" #~ msgstr "Veegmethode" #~ msgid "Wipe Softness" #~ msgstr "Zachtheid wipe" #~ msgid "Wipe Invert" #~ msgstr "Omgekeerde wipe" #~ msgid "Force Progressive Rendering" #~ msgstr "Dwing progressief renderen af" #~ msgid "Force Deinterlace Overlay" #~ msgstr "Forceer deinterlace overzicht" #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Affine" #~ msgid "Fix Shear Y" #~ msgstr "Verschuiving Y instellen" #~ msgid "Fix Shear X" #~ msgstr "Verschuiving X instellen" #~ msgid "Fix Shear Z" #~ msgstr "Verschuiving Z instellen" #~ msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." #~ msgstr "Alpha-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken." #~ msgid "Transparency clip" #~ msgstr "Transparantie clip" #~ msgid "Wipe File" #~ msgstr "Wipe bestand" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Verschuiven" #~ msgid "Slide image from one side to another." #~ msgstr "Afbeelding verschuiven van een kant naar de andere kant." #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Richting" #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Omkeren" #~ msgid "Fade out one video while fading in the other video." #~ msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt." #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Omkeren" #~ msgid "Effect Group" #~ msgstr "Effectengroep" #~ msgid "Reset Group" #~ msgstr "Groep resetten" #~ msgid "Save Group" #~ msgstr "Group opslaan" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Groepering opheffen" #~ msgid "Name for saved group: " #~ msgstr "Naam voor opgeslagen groep: " #~ msgid "Effects for %1" #~ msgstr "Effecten voor %1" #~ msgid "Effects for track %1" #~ msgstr "Effecten voor track %1" #~ msgid "