Index: trunk/l10n-kf5/ca@valencia/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca@valencia/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po (revision 1536281)
+++ trunk/l10n-kf5/ca@valencia/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po (revision 1536282)
@@ -1,478 +1,478 @@
# Translation of kstars._desktop_.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2003-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez , 2003, 2004, 2015, 2017, 2018, 2019.
# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006.
# David Gil , 2005.
# Orestes Mas , 2006, 2007.
# Orestes Mas Casals , 2007, 2008, 2009, 2010.
# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kstars/kstars.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars/kstars.notifyrc:31
msgctxt "Name"
msgid "Focus started"
msgstr "S'ha iniciat l'enfocament"
#: kstars/kstars.notifyrc:51
msgctxt "Comment"
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "S'ha iniciat l'operació d'enfocament automàtic"
#: kstars/kstars.notifyrc:72
msgctxt "Name"
msgid "Autofocus Success"
msgstr "L'enfocament automàtic ha estat correcte"
#: kstars/kstars.notifyrc:94
msgctxt "Comment"
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "L'operació d'enfocament automàtic s'ha completat correctament"
#: kstars/kstars.notifyrc:119
msgctxt "Name"
msgid "Autofocus Failure"
msgstr "Ha fallat l'enfocament automàtic"
#: kstars/kstars.notifyrc:141
msgctxt "Comment"
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr "L'operació d'enfocament automàtic ha fallat amb errors"
#: kstars/kstars.notifyrc:166
msgctxt "Name"
msgid "Alignment Success"
msgstr "L'alineació ha estat correcta"
#: kstars/kstars.notifyrc:188
msgctxt "Comment"
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "L'alineació amb astrometria s'ha completat correctament"
#: kstars/kstars.notifyrc:212
msgctxt "Name"
msgid "Alignment Failure"
msgstr "Ha fallat l'alineació"
#: kstars/kstars.notifyrc:235
msgctxt "Comment"
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr "L'alineació amb astrometria ha fallat amb errors"
#: kstars/kstars.notifyrc:259
msgctxt "Name"
msgid "Calibration Success"
msgstr "El calibratge ha estat correcte"
#: kstars/kstars.notifyrc:282
msgctxt "Comment"
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "El calibratge del guiatge s'ha completat correctament"
#: kstars/kstars.notifyrc:307
msgctxt "Name"
msgid "Calibration Failure"
msgstr "Ha fallat el calibratge"
#: kstars/kstars.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "El calibratge del guiatge ha fallat amb errors"
#: kstars/kstars.notifyrc:354
msgctxt "Name"
msgid "Guiding Failure"
msgstr "Ha fallat el guiatge"
#: kstars/kstars.notifyrc:376
msgctxt "Comment"
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "El guiatge automàtic ha fallat amb errors"
#: kstars/kstars.notifyrc:401
msgctxt "Name"
msgid "Capture Success"
msgstr "La captura ha estat correcta"
#: kstars/kstars.notifyrc:422
msgctxt "Comment"
msgid "CCD Capture completed successfully"
msgstr "La captura CCD s'ha completat correctament"
#: kstars/kstars.notifyrc:446
msgctxt "Name"
msgid "Capture Failure"
msgstr "Ha fallat la captura"
#: kstars/kstars.notifyrc:468
msgctxt "Comment"
msgid "CCD capture failed with errors"
msgstr "La captura CCD ha fallat amb errors"
#: kstars/kstars.notifyrc:493
msgctxt "Name"
msgid "FITS Received"
msgstr "S'ha rebut un FITS"
#: kstars/kstars.notifyrc:515
msgctxt "Comment"
msgid "FITS file is received"
msgstr "S'ha rebut un fitxer FITS"
#: kstars/kstars.notifyrc:540
msgctxt "Name"
msgid "Weather Warning"
msgstr "Avís meteorològic"
#: kstars/kstars.notifyrc:563
msgctxt "Comment"
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr "Les condicions meteorològiques es troben a la zona d'alerta"
#: kstars/kstars.notifyrc:587
msgctxt "Name"
msgid "Weather Alert"
msgstr "Alerta meteorològica"
#: kstars/kstars.notifyrc:610
msgctxt "Comment"
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
"Les condicions meteorològiques són crítiques. El tancament de l'observatori "
"és imminent"
#: kstars/kstars.notifyrc:634
msgctxt "Name"
msgid "Observatory Startup"
msgstr "Inici de l'observatori"
#: kstars/kstars.notifyrc:656
msgctxt "Comment"
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr "L'observatori es troba en el procés d'inici"
#: kstars/kstars.notifyrc:679
msgctxt "Name"
msgid "Observatory Shutdown"
msgstr "Tancament de l'observatori"
#: kstars/kstars.notifyrc:701
msgctxt "Comment"
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr "L'observatori es troba en el procés de tancament"
#: kstars/kstars.notifyrc:725
msgctxt "Name"
msgid "Scheduler Aborted"
msgstr "El programador s'ha interromput"
#: kstars/kstars.notifyrc:748
msgctxt "Name"
msgid "Slew Started"
msgstr "S'ha iniciat l'orientació"
#: kstars/kstars.notifyrc:765
msgctxt "Comment"
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "La muntura s'està orientant cap a la ubicació de l'objectiu"
#: kstars/kstars.notifyrc:784
msgctxt "Name"
msgid "Slew Completed"
msgstr "S'ha completat l'orientació"
#: kstars/kstars.notifyrc:801
msgctxt "Comment"
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "La muntura ha arribat a la ubicació de l'objectiu"
#: kstars/kstars.notifyrc:820
msgctxt "Name"
msgid "Mount Aborted"
msgstr "La muntura s'ha interromput"
#: kstars/kstars.notifyrc:837
msgctxt "Comment"
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "El moviment de la muntura s'ha interromput"
#: kstars/kstars.notifyrc:856
msgctxt "Name"
msgid "Mount Parking"
msgstr "Aparcament de la muntura"
#: kstars/kstars.notifyrc:873
msgctxt "Comment"
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "L'aparcament de la muntura és en curs"
#: kstars/kstars.notifyrc:892
msgctxt "Name"
msgid "Parking Mount Completed"
msgstr "S'ha completat l'aparcament de la muntura"
#: kstars/kstars.notifyrc:909
msgctxt "Comment"
msgid "Mount parked"
msgstr "La muntura està aparcada"
#: kstars/kstars.notifyrc:928
msgctxt "Name"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Ha fallat en aparcar la muntura"
#: kstars/kstars.notifyrc:945
msgctxt "Comment"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Ha fallat en aparcar la muntura"
#: kstars/kstars.notifyrc:964
msgctxt "Name"
msgid "Mount unparked"
msgstr "La muntura està desaparcada"
#: kstars/kstars.notifyrc:980
msgctxt "Comment"
msgid "Mount unparked"
msgstr "La muntura està desaparcada"
#: kstars/kstars.notifyrc:998
msgctxt "Name"
msgid "Dome Parking"
msgstr "Aparcament de la cúpula"
#: kstars/kstars.notifyrc:1014
msgctxt "Comment"
msgid "Parking dome is in progress"
msgstr "L'aparcament de la cúpula és en curs"
#: kstars/kstars.notifyrc:1032
msgctxt "Name"
msgid "Dome Parked"
msgstr "La cúpula està aparcada"
#: kstars/kstars.notifyrc:1048
msgctxt "Comment"
msgid "Parking dome is complete"
msgstr "L'aparcament de la cúpula s'ha completat"
#: kstars/kstars.notifyrc:1066
msgctxt "Name"
msgid "Dome Unparking"
msgstr "Desaparcament de la cúpula"
#: kstars/kstars.notifyrc:1082
msgctxt "Comment"
msgid "Unparking dome is in progress"
msgstr "El desaparcament de la cúpula és en curs"
#: kstars/kstars.notifyrc:1100
msgctxt "Name"
msgid "Dome unparked"
msgstr "La cúpula està desaparcada"
#: kstars/kstars.notifyrc:1116
msgctxt "Comment"
msgid "Unparking dome is complete"
msgstr "El desaparcament de la cúpula s'ha completat"
#: kstars/kstars.notifyrc:1134
msgctxt "Name"
msgid "Filter Wheel Changed"
msgstr "S'ha canviat la roda de filtres"
#: kstars/kstars.notifyrc:1152
msgctxt "Name"
msgid "Video Recording Started"
msgstr "Ha començat la gravació de vídeo"
#: kstars/kstars.notifyrc:1171
msgctxt "Name"
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr "S'ha aturat la gravació de vídeo"
#: kstars/kstars.notifyrc:1190
msgctxt "Name"
msgid "Meridian Flip Started"
msgstr "S'ha iniciat la inversió del meridià"
#: kstars/kstars.notifyrc:1208
msgctxt "Name"
msgid "Meridian Flip Completed"
msgstr "S'ha completat la inversió del meridià"
#: kstars/kstars.notifyrc:1226
msgctxt "Name"
msgid "Meridian Flip Failed"
msgstr "La inversió del meridià ha fallat"
#: kstars/kstars.notifyrc:1244
msgctxt "Name"
msgid "Motion Started"
msgstr "El moviment ha començat"
#: kstars/kstars.notifyrc:1261
msgctxt "Comment"
msgid "Mount manual motion started"
msgstr "El moviment manual de la muntura ha començat"
#: kstars/kstars.notifyrc:1279
msgctxt "Name"
msgid "Motion Completed"
msgstr "S'ha completat el moviment"
#: kstars/kstars.notifyrc:1296
msgctxt "Comment"
msgid "Mount manual motion completed"
msgstr "El moviment manual de la muntura s'ha completat"
#: kstars/kstars.notifyrc:1313
msgctxt "Name"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "Missatge del servidor INDI"
#: kstars/kstars.notifyrc:1330
msgctxt "Comment"
msgid "INDI Server Message (it must be enabled in INDI section of Settings)"
msgstr ""
"Missatge del servidor INDI (ha d'estar activat a la secció INDI de "
"l'arranjament)"
#: kstars/kstars.notifyrc:1348
msgctxt "Name"
msgid "Scheduled Ekos job started"
msgstr "S'ha iniciat la tasca programada de l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1364
msgctxt "Comment"
msgid "A scheduled Ekos job is started"
msgstr "S'ha iniciat una tasca programada de l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1382
msgctxt "Name"
msgid "Scheduled Ekos job failed"
msgstr "Ha fallat la tasca programada de l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1398
msgctxt "Comment"
msgid "A scheduled Ekos job is failed"
msgstr "Ha fallat una tasca programada de l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1416
msgctxt "Name"
msgid "Imaging in scheduled Ekos job started"
msgstr ""
"S'ha iniciat l'obtenció de les imatges en una tasca programada de l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1431
msgctxt "Comment"
msgid "An image sequence capture is started in a scheduled Ekos job"
msgstr ""
"S'ha iniciat la captura d'una seqüència d'imatges en una tasca programada de "
"l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1448
msgctxt "Name"
msgid "Imaging in scheduled Ekos job finished"
msgstr ""
"S'ha finalitzat l'obtenció de les imatges en una tasca programada de l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1463
msgctxt "Comment"
msgid "An image sequence capture is finished in a scheduled Ekos job"
msgstr ""
"S'ha finalitzat la captura de seqüència d'imatges en una tasca programada de "
"l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1480
msgctxt "Name"
msgid "Telescope is synced in a scheduled Ekos job"
msgstr "El telescopi està sincronitzat amb una tasca programada de l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1495
msgctxt "Comment"
msgid ""
"The telescope is synced before tracking a new target in a scheduled Ekos job"
msgstr ""
"El telescopi està sincronitzat abans de seguir un objectiu nou en una tasca "
"programada de l'Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1512
msgctxt "Name"
msgid "Captured image received"
msgstr "S'ha rebut la imatge capturada"
#: kstars/org.kde.kstars.desktop:8
#: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Planetari per a l'escriptori"
#: kstars/org.kde.kstars.desktop:79
#: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:78
msgctxt "Name"
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars/org.kde.kstars.desktop:148
#: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:147
msgctxt "GenericName"
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Planetari per a l'escriptori"
#: org.kde.kf5auth.kstars.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Save Astrometry Index File to a write protected directory"
msgstr ""
"Guarda el fitxer d'índex de l'astrometria a un directori protegit contra "
"escriptura"
#: org.kde.kf5auth.kstars.actions:18
msgctxt "Description"
msgid ""
-"KStars is attempting to save an Astrometry Index File to a directory owned "
-"by root"
+"KStars is attempting to save an Astrometry Index File to a directory owned by "
+"root"
msgstr ""
"El KStars està intentant guardar un fitxer d'índex de l'astrometria en un "
"directori propietat de l'administrador"
#: org.kde.kf5auth.kstars.actions:38
msgctxt "Name"
msgid "Remove an Astrometry Index File Set"
msgstr "Elimina un conjunt de fitxers d'índex de l'astrometria"
#: org.kde.kf5auth.kstars.actions:54
msgctxt "Description"
msgid "KStars is attempting to remove Astrometry Index Files owned by root"
msgstr ""
"El KStars està intentant eliminar fitxers d'índex de l'astrometria en què el "
"propietari és l'administrador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Breeze"
#~ msgstr "Brisa"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Plasma 5 Theme"
#~ msgstr "Tema del Plasma 5 per defecte"
Index: trunk/l10n-kf5/ca@valencia/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca@valencia/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1536281)
+++ trunk/l10n-kf5/ca@valencia/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1536282)
@@ -1,102077 +1,101992 @@
# Translation of kstars.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2003-2019 This_file_is_part_of_KDE
#
# Antoni Bella Pérez , 2003, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Ivan Lloro Boada , 2004.
# Albert Astals Cid , 2004.
# David Gil, , 2004.
# Orestes Mas Casals , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 02:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-25 19:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-27 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Antoni Bella,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,David Gil,Orestes Mas Casals"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"antonibella5@yahoo.com,antispam@wanadoo.es,aacid@kde.org,al016950@yahoo.es,"
"orestes@tsc.upc.edu"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Cel"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Objecte Messier"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Objecte del NGC"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "Objecte de l'IC"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Objecte amb enllaços"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Nom de l'estrella"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Nom de l'objecte del cel profund"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Nom del planeta"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Nom de la constel·lació"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Línies de la constel·lació"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Límit de la constel·lació"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Límit ressaltat de la constel·lació"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Via làctia"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Equador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Eclíptica"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167
#: projections/projector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Horizon"
msgstr "Horitzó"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62 options/opsguides.ui:361
#, kde-format
msgid "Local Meridian"
msgstr "Meridià local"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Etiquetes de la brúixola"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Quadrícula de coordenades equatorials"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Quadrícula de coordenades horitzontals"
+# skip-rule: kct-box
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Text del rètol informatiu"
+# skip-rule: kct-box
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Rètol informatiu seleccionat"
+# skip-rule: kct-box
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Fons del rètol informatiu"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Indicador de l'objectiu"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Etiquetes de l'usuari"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Traces de planetes"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Regle de distància angular"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Etiqueta de la llista d'observació"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Ruta d'estrelles encadenades"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Satèl·lits visibles"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1026
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Satèl·lits"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Etiquetes dels satèl·lits"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: dialogs/finddialog.cpp:58 kstarsactions.cpp:1029
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernoves"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr "Horitzó artificial"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Error de guiatge en l'AR"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, kde-format
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Error de guiatge en la Dec"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:82 ekos/align/align.cpp:91
#, kde-format
msgid "Solver FOV"
msgstr "Solucionador CDV"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:83
#, kde-format
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Sensor CDV"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:84
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr "Quadrícula HiPS"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:85
#, kde-format
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "Etiquetes d'objecte de la imatge FITS"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:68
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Colors per omissió"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Carta estel·lar"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:155 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Visió nocturna"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer de l'esquema de colors local.\n"
"L'esquema no es pot registrar."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer d'índex de l'esquema de colors local.\n"
"L'esquema no es pot registrar."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació de les dades"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "File verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació del fitxer"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr "S'estan baixant les dades..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, kde-format
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "S'està esperant la resposta del servidor..."
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Prismàtics 7x35"
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Visor del punt roig"
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Un grau"
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30m a 1,3cm"
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "Sense CDV"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "Imatge del cel exportada del KStars"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "Error: No s'ha pogut guardar la imatge: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:364
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "S'ha guardat la imatge a %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207
#: tools/scriptbuilder.cpp:954
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "No es pot carregar la imatge a la ubicació remota: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "No s'ha pogut exportar la imatge: l'URL %1 no és vàlid"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:127
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "Visualitzador d'imatges del KStars: %1"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:141 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverteix els colors"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr ""
"Inverteix els colors de la imatge. Això és útil a vegades per millorar el "
"contrast. Només afecta la visualització i no el desament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#: auxiliary/imageviewer.cpp:144 ekos/align/align.cpp:1280
#: ekos/capture/capture.cpp:3699 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4276
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:227 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:294
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Guarda la imatge al disc"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr "Suprimeixo el fitxer temporal %1 del disc?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Confirmació de la supressió"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "Per favor, espereu mentre es baixa la imatge..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:234
#, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "La càrrega de la imatge %1 ha fallat."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:319 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1225
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Guarda la imatge"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:327 dialogs/addcatdialog.cpp:232
#: ekos/align/align.cpp:1267 ekos/align/align.cpp:1434 ekos/guide/guide.cpp:753
#: kstarsactions.cpp:1206 printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:913
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Voleu sobreescriure'l?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:330 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1270 ekos/align/align.cpp:1437 ekos/guide/guide.cpp:756
#: kstarsactions.cpp:1207 printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:916
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "El desament de la imatge %1 ha fallat."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, kde-format
msgid "DSS Download"
msgstr "Baixada de DSS"
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "Per favor, espereu mentre es baixa la imatge DSS..."
#: auxiliary/ksnotification.h:33 ekos/align/align.cpp:74
-#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29
-#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
+#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:442 indi/drivermanager.cpp:427
#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:351 indi/indidome.cpp:354 indi/inditelescope.cpp:1259
#: indi/inditelescope.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Ho sento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: auxiliary/ksnotification.h:35 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458
#, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: auxiliary/ksutils.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "N"
#: auxiliary/ksutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "E"
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "S"
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "SSO"
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "OSO"
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "O"
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "ONO"
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "NNO"
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr "???"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1210 ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:240
-#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:49
-#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
+#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:49 ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
"Falta el fitxer de configuració de l'astrometria o està malmés: %1\n"
"Per favor, definiu el camí sencer del fitxer de configuració en les opcions "
"de l'INDI."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1232 ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:244
#, kde-format
msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file."
msgstr ""
"No s'ha trobat el directori de dades en el fitxer de configuració de "
"l'astrometria."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr "Error de lectura del fitxer de configuració de l'astrometria."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr "Error d'escriptura del fitxer de configuració intern de l'astrometria."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1307
#, kde-format
msgid ""
"The Astrometry Index File Location Stored in KStars: \n"
" %1 \n"
" does not match the Index file location in the config file: \n"
" %2 \n"
" Do you want to update the config file?"
msgstr ""
"La ubicació del fitxer índex de l'astrometria emmagatzemat al KStars: \n"
" %1 \n"
" no coincideix amb la ubicació del fitxer índex al fitxer de configuració: \n"
" %2 \n"
" Voleu actualitzar el fitxer de configuració?"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Update Config File?"
msgstr "Actualitzo el fitxer de configuració?"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1321
#, kde-format
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
"La ubicació del fitxer índex de l'astrometria:\n"
" %1 \n"
" no existeix. Voleu crear el directori?"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr "Creo el directori pel fitxer d'índex de l'astrometria?"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1326
#, kde-format
msgid "The Astrometry Index File Location was created."
-msgstr "S'ha creat el directori del fitxer índex de l'astrometria."
+msgstr "S'ha creat la ubicació del fitxer d'índex per a l'astrometria."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1330
#, kde-format
msgid ""
"The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be "
"created."
msgstr ""
"El directori del fitxer índex de l'astrometria no existeix i no s'ha pogut "
"crear."
#: auxiliary/kswizard.cpp:79
#, kde-format
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Assistent d'engegada"
#: auxiliary/kswizard.cpp:86 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "&Següent >"
#: auxiliary/kswizard.cpp:88 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:46
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "< A&rrere"
#: auxiliary/kswizard.cpp:298
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
-msgstr ""
-"No hi ha cap directori de dades predeterminat al paquet de l'aplicació."
+msgstr "No hi ha cap directori de dades predeterminat al paquet de l'aplicació."
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en crear el directori de dades ~/Library/Application "
"Support/."
# skip-rule: k-Alt-1
#: auxiliary/kswizard.cpp:415
#, kde-format
msgid "File write error."
msgstr "Error d'escriptura en fitxer."
#: auxiliary/kswizard.cpp:427
#, kde-format
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "Error de permisos de la carpeta de dades."
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Omissió"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "La regió retallada s'escalarà a [ %1 * %2 ]"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Edita la imatge en miniatura"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Retalla la regió: [%1,%2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Editor de miniatures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Retalla la regió [0,0.. 200 x 200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(la regió retallada s'escalarà a 200x200)"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138
#, kde-format
msgid "Loading images..."
-msgstr "S'estan carregant imatges..."
+msgstr "S'estan carregant les imatges..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Resultats de la cerca:"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Escolliu una imatge en miniatura"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Selector de miniatures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Especifiqueu la ubicació de la imatge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Miniatura actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
-msgstr "Edita imat&ge..."
+msgstr "Edita la imat&ge..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Treu la imatge"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:193 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:901
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr "Simulador del sistema solar XPlanet: %1"
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 indi/inditelescope.cpp:724
#: indi/inditelescope.cpp:742 skyglpainter.cpp:302 skyobjects/kssun.cpp:28
#: tools/conjunctions.cpp:70 tools/conjunctions.cpp:304
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:130
#: skyobjects/ksplanet.cpp:165 skyobjects/ksplanet.cpp:361
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:62 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:530
#: tools/obslistwizard.cpp:532 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercuri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183
#: skyobjects/ksplanet.cpp:133 skyobjects/ksplanet.cpp:167
#: skyobjects/ksplanet.cpp:367 skyobjects/ksplanet.cpp:407
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 tools/conjunctions.cpp:63
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:270
#: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569
#: tools/obslistwizard.cpp:544 tools/obslistwizard.cpp:546
#: tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:411
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:77
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.cpp:390
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 skyobjects/ksmoon.cpp:71
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 tools/conjunctions.cpp:71
#: tools/eclipsetool.cpp:40 tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:185 tools/modcalcplanets.ui:609
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Lluna"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:136
#: skyobjects/ksplanet.cpp:169 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:415 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:64 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:557
#: tools/obslistwizard.cpp:559 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Mart"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr "Phobos"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#, kde-format
msgid "Deimos"
msgstr "Deimos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:139
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:375
#: skyobjects/ksplanet.cpp:419 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:65 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:270
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:570 tools/obslistwizard.cpp:572
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Júpiter"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimedes"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "Io"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "Calixt"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:57
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1277
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:142
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:379
#: skyobjects/ksplanet.cpp:423 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161
-#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:432
-#: tools/conjunctions.cpp:66 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
-#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:170
-#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:584
-#: tools/obslistwizard.cpp:586 tools/skycalendar.ui:62
+#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:432 tools/conjunctions.cpp:66
+#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76 tools/modcalcplanets.cpp:270
+#: tools/modcalcplanets.ui:170 tools/modcalcplanets.ui:589
+#: tools/obslistwizard.cpp:584 tools/obslistwizard.cpp:586
+#: tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Titan"
msgstr "Tità"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Mimas"
msgstr "Mimas"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Enceladus"
msgstr "Enceladus"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr "Tethys"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr "Rhea"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Hyperion"
msgstr "Hyperion"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iapetus"
msgstr "Iapetus"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phoebe"
msgstr "Phoebe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:145 skyobjects/ksplanet.cpp:175
#: skyobjects/ksplanet.cpp:389 skyobjects/ksplanet.cpp:427
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:67
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594
#: tools/obslistwizard.cpp:598 tools/obslistwizard.cpp:600
#: tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Urà"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriel"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr "Ariel"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Titania"
msgstr "Titania"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Oberon"
msgstr "Oberon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195
#: skyobjects/ksplanet.cpp:148 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:393 skyobjects/ksplanet.cpp:431
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:612 tools/obslistwizard.cpp:614
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptú"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr "Triton"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:233
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr ""
"Això permet seleccionar un objecte/objectiu nou per a veure'l a l'XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "from"
msgstr "des de"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:244
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
-msgstr "Això permet seleccionar una ubicació des d'on visualitzar"
+msgstr "Això permet seleccionar un emplaçament des d'on visualitzar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:253 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when "
"viewing the object from the same object"
msgstr ""
"Latitud, Longitud i radi de l'objecte en % per a l'XPlanet. Només és vàlid "
"quan es visualitza l'objecte des del mateix objecte"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr ""
-"Restaura la ubicació de l'XPlanet a l'especificada a les opcions de l'XPlanet"
+"Restaura l'emplaçament de l'XPlanet a l'especificat a les opcions de l'XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
-"Passeu per sobre de l'objectiu i gireu lliurement la vista amb el ratolí al "
+"Passeu per sobre de l'objectiu i roteu lliurement la vista amb el ratolí al "
"visor de l'XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:285
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr "Torna a centrar la imatge de l'XPlanet un cop s'haja mogut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:303 ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "CDV:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
-"Estableix el CDV al valor especificat. Nota: no tindrà cap efecte si es "
-"passa per sobre de l'objecte."
+"Estableix el CDV al valor especificat. Nota: no tindrà cap efecte si es passa "
+"per sobre de l'objecte."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
-"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over "
-"object."
+"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over object."
msgstr ""
"Zoom al CDV actual del KStars. Nota: no tindrà cap efecte si es passa per "
"sobre de l'objecte."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:337
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
"Zoom a un CDV específic. Això no tindrà cap efecte quan es passe per sobre "
"d'un objecte."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
-"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no "
-"effect if hovering over object."
+"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no effect "
+"if hovering over object."
msgstr ""
"CDV òptim per a l'objectiu, paràmetre CDV sense especificar. Nota: no tindrà "
"cap efecte si es passa per sobre de l'objecte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:352 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:109
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotació:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:359
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
-msgstr "Estableix el gir de la vista a l'angle desitjat"
+msgstr "Estableix la rotació de la vista a l'angle desitjat"
+# skip-rule: t-sc-rotate
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:368
#, kde-format
msgid "Rotate the view 180 degrees"
-msgstr "Gira la vista 180 graus"
+msgstr "Rota la vista 180 graus"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:377
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
-msgstr "Reinicia el gir de la vista a 0"
+msgstr "Reinicia la rotació de la vista a 0"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:386
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr "Obtén les opcions de l'XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:412
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr ""
"Permet establir el temps de l'XPlanet a una data/hora diferent del KStars"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:421
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr "Estableix el temps de l'XPlanet al temps actual del KStars"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:426
#, kde-format
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "Temps actual de l'XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:429 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:889
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1048 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1061
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
-"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing "
-"events"
+"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing events"
msgstr ""
"Això estableix el pas temporal a l'actual de l'XPlanet, bo per a veure "
"esdeveniments"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:442
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr "Això estableix el pas temporal a l'actual de l'XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:449
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, kde-format
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "anys"
msgstr[1] "anys"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:450
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, kde-format
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "mesos"
msgstr[1] "mesos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:451 ekos/opsekos.ui:729
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "dies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:452 ekos/capture/capture.ui:1130
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, kde-format
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "hores"
msgstr[1] "hrs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453 ekos/capture/capture.ui:1256
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, kde-format
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "minuts"
msgstr[1] "mins."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454 ekos/guide/opsguide.ui:118
#: ekos/guide/opsguide.ui:295 ekos/guide/opsguide.ui:319
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, kde-format
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "segons"
msgstr[1] "segs."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr "Permet canviar les unitats per al pas temporal a l'animació"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:469
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr "Permet que executeu l'animació"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:478
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
-msgstr ""
-"Reinicia l'animació al pas temporal 0 des del temps actual de l'XPlanet"
+msgstr "Reinicia l'animació al pas temporal 0 des del temps actual de l'XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:549
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr "El camí a l'executable Xplanet és buit al plafó de configuració."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:557
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr "L'executable configurat de l'Xplanet no existeix o no és executable."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:760
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "Vista de l'XPlanet: %1 des de %2 a %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:762
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr "Vista de l'XPlanet: %1 des de %2 a %3 amb el CDV: %4 deg"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:776
#, kde-format
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "La càrrega de la imatge de l'objecte %1 ha fallat."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
-"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout "
-"expired."
+"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout expired."
msgstr ""
"L'XPlanet ha fallat en generar la imatge per a l'objecte %1 abans que expiri "
"el temps d'espera."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:803 indi/servermanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer FIFO %1: %2."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:855
#, kde-format
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "Trieu un camp de visió"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1129
#, kde-format
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "Renderitza el CDV a l'XPlanet:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "El desament de la imatge a %1 ha fallat."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:138 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:153
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Barra d'eines d'imatge"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "&Temps"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Apunta"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Projecció"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "&Dispositius"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#: data/kstarsui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "&Dades"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#: data/kstarsui.rc:88
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "&Actualitzacions"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#: data/kstarsui.rc:95
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Observació"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kstarsui.rc:102
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Arranjament"
+# skip-rule: kct-box
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "Rètols &informatius"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: data/kstarsui.rc:111
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "Barra d'est&at"
#. i18n: ectx: Menu (config_oal)
#: data/kstarsui.rc:124
#, kde-format
msgid "Configure Observation &Logging"
msgstr "Configuració del re&gistre d'observacions"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: data/kstarsui.rc:171
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de visualització"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#: data/kstarsui.rc:189
#, kde-format
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Barres d'eines INDI"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:198
#, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Barra d'eines del telescopi"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:209
#, kde-format
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de la cúpula"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:414
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Què hi ha d'interessant..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, kde-kuit-format
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Objectes a simple vista"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:109
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Planetes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:48
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:107
#: tools/obslistwizard.cpp:393 tools/obslistwizard.cpp:435
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Estrelles"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Constel·lacions"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Objectes del cel profund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:266
#: tools/obslistwizard.cpp:399 tools/obslistwizard.cpp:763
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:110 tools/obslistwizard.cpp:265
#: tools/obslistwizard.cpp:397 tools/obslistwizard.cpp:721
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Cometes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:54
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:116
#: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:401
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:674
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galàxies"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Nebuloses"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Cúmuls"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, kde-kuit-format
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Explora els catàlegs"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, kde-kuit-format
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Catàleg Messier"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, kde-kuit-format
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Catàleg NGC"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, kde-kuit-format
msgid "IC Catalog"
msgstr "Catàleg IC"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, kde-kuit-format
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Catàleg Sharpless"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "text"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, kde-kuit-format
msgid "More Details"
msgstr "Més detalls"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, kde-kuit-format
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Centra en el mapa \n"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr " Seguiment automàtic "
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, kde-kuit-format
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Orienta el telescopi"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, kde-kuit-format
msgid "Info Text"
msgstr "Text informatiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1496
-#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:617
-#: ekos/profilewizard.ui:731
+#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:617 ekos/profilewizard.ui:731
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importa un catàleg"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "Número ID"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
-#: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152
-#: ekos/manager.ui:1066 ekos/mount/mount.ui:243
+#: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152 ekos/manager.ui:1066
+#: ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Ascensió recta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
-#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156
-#: ekos/manager.ui:1083 ekos/mount/mount.ui:260
+#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156 ekos/manager.ui:1083
+#: ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Declinació"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Tipus d'objecte"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitud"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Eix major"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Eix menor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Angle de posició"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr ""
"Un fitxer de catàleg personalitzat vàlid té una línia per objecte, amb els "
"següents camps a cada línia:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
-"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
-"or 8 (galaxy)"
+"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or "
+"8 (galaxy)"
msgstr ""
"1. Identificador de tipus. Ha de ser un dels següents: 0 (estrella), 3 "
"(cúmul obert), 4 (cúmul globular), 5 (nebulosa de gas), 6 (nebulosa "
"planetària), 7 (restes de supernova) o 8 (galàxia)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Ascensió Recta (valor en coma flotant)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Declinació (valor en coma flotant)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Magnitud (valor en coma flotant)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
"5. Flux integrat (valor en coma flotant); la freqüència i unitats "
"s'estableixen separadament al fitxer de catàleg."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr ""
"6. Tipus espectral (si tipus=0); altrament el nom de catàleg de l'objecte"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
"7. Nom de l'estrella (si tipus=0); altrament el nom comú de l'objecte. [el "
"camp 7 és opcional]"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"Els camps s'han de separar amb espais en blanc. El catàleg també pot "
"contindre línies de comentari començant amb «#»."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Ajut sobre el format de fitxer dels catàlegs personalitzats"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Vista prèvia de %1"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Previsualitza el catàleg"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer d'eixida"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importa un fitxer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Introduïu el nom del fitxer d'importació de dades"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
-"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
-"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
+"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to "
+"construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"Per importar un fitxer de dades existent, introduïu el seu nom ací. Després "
"descriureu el contingut del fitxer al dessota. Podeu deixar en blanc el nom "
"del fitxer per construir un fitxer de catàleg amb una capçalera vàlida, però "
"buit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Contingut del fitxer de dades importat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr ""
"Quan seleccioneu un fitxer de dades a la línia de sobre, el seu contingut es "
"mostra ací."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Descriviu els camps de dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "Catalog fields:"
msgstr "Camps del catàleg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "Available fields:"
msgstr "Camps disponibles:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "L'època de les coordenades del catàleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Prefix del nom del catàleg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Color del símbol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Època de les coordenades:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "Delimitat en l'espai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "Previsualitza la s&ortida"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Introduïu el nom del fitxer del catàleg d'eixida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Nom del catàleg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Guarda el catàleg com a:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Introduïu un nom per aquest catàleg"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Afig un URL personalitzat a %1"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Veure la imatge de "
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"L'URL no és vàlid. Voleu obrir una finestra del navegador\n"
"cap al cercador Google?"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1141
#: ekos/align/align.cpp:1287 ekos/align/align.cpp:1445
#: ekos/capture/capture.cpp:3335 ekos/capture/capture.cpp:3708
#: ekos/guide/guide.cpp:764 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3968
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4285 fitsviewer/fitstab.cpp:373
#: tools/scriptbuilder.cpp:866 tools/scriptbuilder.cpp:964
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "L'URL no és vàlid"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Navega pel Google"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "No naveguis"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Mostra la pàgina web quant a "
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "objecte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipus de recurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:701
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Text que descriu el recurs enllaçat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "L'URL que es visualitzarà per aquest element"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "Obri l'URL en una finestra del navegador"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr ""
"Podeu verificar l'URL introduït obrint-lo en una finestra del navegador amb "
"aquest botó"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "Comprova l'URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:875 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Detalls de l'objecte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#: dialogs/detaildialog.cpp:81 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialogs/detaildialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgstr "Estrella %1"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#: dialogs/detaildialog.cpp:125 dialogs/detaildialog.cpp:224
#: dialogs/detaildialog.cpp:272 dialogs/detaildialog.cpp:355
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "mag. %1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:143 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:147 dialogs/detaildialog.cpp:151
#: dialogs/detaildialog.cpp:155 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:164 dialogs/detaildialog.cpp:169
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "múltiple"
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:173
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "variable"
#: dialogs/detaildialog.cpp:190 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "estrella del G5"
#: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:8172
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:626
#: tools/obslistwizard.cpp:628 tools/wutdialog.cpp:311
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "Plutó"
#: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:4802
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr "Eris"
#: dialogs/detaildialog.cpp:199 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Planeta nan"
#: dialogs/detaildialog.cpp:232 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:237 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#: dialogs/detaildialog.cpp:246 dialogs/detaildialog.cpp:366
#: dialogs/detaildialog.cpp:371 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
-msgstr "%1 minuts d'arc"
+msgstr "%1 min. d'arc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:253 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
-msgstr "%1 segons d'arc"
+msgstr "%1 seg. d'arc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:268 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: dialogs/detaildialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr "Data de descobriment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/detaildialog.cpp:287 ekos/capture/capture.ui:549
#: oal/equipmentwriter.ui:98 oal/equipmentwriter.ui:659 oal/execute.ui:146
#: printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Galàxia amfitriona:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr "Desplaçament cap al roig:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:344 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Flux(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: dialogs/detaildialog.cpp:393 dialogs/detaildialog.cpp:398
#: dialogs/detaildialog.cpp:442 dialogs/detaildialog.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#: dialogs/detaildialog.cpp:405 dialogs/detaildialog.cpp:454
#: ekos/profilewizard.ui:539
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#: dialogs/detaildialog.cpp:407 dialogs/detaildialog.cpp:456
#: ekos/profilewizard.ui:546 printing/detailstable.cpp:399
#: printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: dialogs/detaildialog.cpp:417 dialogs/detaildialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:422 dialogs/detaildialog.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:427 dialogs/detaildialog.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr "%1 h"
#: dialogs/detaildialog.cpp:432 dialogs/detaildialog.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr "%1 a"
#: dialogs/detaildialog.cpp:490 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:620
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 en %2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: dialogs/detaildialog.cpp:499 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45
#: xplanet/opsxplanet.ui:871
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: dialogs/detaildialog.cpp:516 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "AR (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:517
#, kde-format
msgid "DE (%1):"
msgstr "DE (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:604 dialogs/detaildialog.cpp:605
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:145
#: tools/modcalcdaylength.cpp:147 tools/modcalcdaylength.cpp:192
#: tools/modcalcdaylength.cpp:194
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Circumpolar"
#: dialogs/detaildialog.cpp:609 dialogs/detaildialog.cpp:610
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Sempre per sota l'horitzó"
#: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: dialogs/detaildialog.cpp:631 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: dialogs/detaildialog.cpp:695 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer personalitzat amb els enllaços d'imatges.\n"
"No es guardarà l'enllaç per a les futures sessions."
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 ekos/align/align.cpp:1160
#: ekos/align/align.cpp:1298 ekos/align/align.cpp:1454
#: ekos/capture/capture.cpp:3350 ekos/guide/guide.cpp:773
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3990 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4297
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6083 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6113
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6150 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6384
#: indi/drivermanager.cpp:1499 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1253
#: oal/execute.cpp:330 options/opscolors.cpp:264 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:155 tools/modcalcdaylength.cpp:264
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:204 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243
#: tools/modcalcjd.cpp:124 tools/modcalcplanets.cpp:205
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:301 tools/observinglist.cpp:854
#: tools/observinglist.cpp:1065 tools/scriptbuilder.cpp:853
#: tools/scriptbuilder.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:1017
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: dialogs/detaildialog.cpp:721 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer personalitzat amb els enllaços d'informació.\n"
"No es guardarà l'enllaç per a les futures sessions."
#: dialogs/detaildialog.cpp:722
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: dialogs/detaildialog.cpp:749 kstarsactions.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: dialogs/detaildialog.cpp:764 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: dialogs/detaildialog.cpp:770 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:554 tools/observinglist.cpp:817
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Grava ací els registres i/o dades d'observació sobre %1."
#: dialogs/detaildialog.cpp:839
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Edita enllaç"
#: dialogs/detaildialog.cpp:980
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Segur que voleu eliminar l'enllaç %1?"
#: dialogs/detaildialog.cpp:981 indi/drivermanager.cpp:1473
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Confirmació de la supressió"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1197 dialogs/detaildialog.cpp:1234
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:324 fitsviewer/fitslabel.cpp:359
#: kstarsactions.cpp:281 kstarsactions.cpp:310 tools/flagmanager.cpp:273
#: tools/flagmanager.cpp:303 tools/observinglist.cpp:680
#: tools/observinglist.cpp:709 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:330
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "El KStars no ha pogut trobar cap telescopi actiu."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1214 fitsviewer/fitslabel.cpp:340
#: kstarsactions.cpp:300 tools/flagmanager.cpp:290 tools/observinglist.cpp:697
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr ""
"El telescopi %1 no està en línia. Per favor, connecteu-lo i torneu-ho a "
"intentar."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
"Perill! La visió del Sol sense els filtres solars suficients és perillós i "
"pot provocar danys permanents als ulls!"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge a %1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Guarda la miniatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Nom principal, Altres noms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0,0 min. d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "mag 0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0,0 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Il·luminació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "Índex B - V:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1903
#: ekos/focus/focus.ui:503 ekos/guide/guide.ui:420 indi/streamform.ui:331
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Afig a la llista d'observació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Centra en el mapa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Centra amb el telescopi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "Periheli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0,0 UA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "ID de l'òrbita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "ID de l'òrbita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "NEO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
-#: dialogs/details_data_comet.ui:88
-#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
+#: dialogs/details_data_comet.ui:88 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "NEO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diàmetre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0,0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "Període de rotació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0,0 h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "DIOM de la Terra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "Classe orbital:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "Albedo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "Període:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 a"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Detalls - Bases de dades en línia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Escolliu una base de dades nova en línia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Detalls - Enllaços a recursos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Enllaços a informacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Enllaços a imatges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "Visualitza un recurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Afig enllaç..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Edita enllaç..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Elimina enllaç"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Registre de l'usuari"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Detalls - Dades de posició"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: dialogs/details_position.ui:132
#, kde-format
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "DE (2000,0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "AR (J2000,0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:473 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "AR (2000,0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#: dialogs/details_position.ui:287
#, kde-format
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "DE (J2000,0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Massa d'aire:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Angle horari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Eixida/posta/trànsit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Hora de posta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Temps de trànsit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Hora d'eixida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Azimut a la posta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Altitud en el trànsit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Azimut a l'eixida:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Previsualitza la imatge"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Exporta la imatge del cel"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:102 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Llegenda completa"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Gràfic d'escales amb magnituds"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "Només l'escala"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Només magnituds"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Només símbols"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "Cantonada superior esquerra"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "Cantonada superior dreta"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "Cantonada inferior esquerra"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "Cantonada inferior dreta"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "No s'ha pogut exportar la imatge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Configuració de la llegenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "Afig una llegenda a la imatge del cel exportada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "Orientació de la llegenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Tipus de llegenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Posició de la llegenda:"
#: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Tots"
#: dialogs/finddialog.cpp:49 kstarsactions.cpp:1023 kstarsinit.cpp:442
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema solar"
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:112
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Cúmuls oberts"
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Cúmuls globulars"
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Nebuloses gasoses"
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Nebuloses planetàries"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: dialogs/finddialog.cpp:80 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Troba l'objecte"
#: dialogs/finddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detalls..."
#: dialogs/finddialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galàxia d'Andròmeda"
#: dialogs/finddialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#: dialogs/finddialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Aaltje"
#: dialogs/finddialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#: dialogs/finddialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr "o cercar %1 a Internet"
#: dialogs/finddialog.cpp:418 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "No s'ha trobat cap objecte anomenat %1."
#: dialogs/finddialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Nom incorrecte de l'objecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Filtra per nom:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Find History"
msgstr "Troba a l'historial"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Neteja l'historial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtra per tipus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr "o cercar a Internet per (res)"
#: dialogs/focusdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Estableix manualment les coordenades"
#: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:190
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "El valor de l'ascensió recta ha d'estar entre 0,0 i 24,0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:106 tools/flagmanager.cpp:192
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "El valor de la declinació ha d'estar entre -90,0 i 90,0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:109 dialogs/focusdialog.cpp:137
#: tools/flagmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Les dades de les coordenades no són vàlides"
#: dialogs/focusdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "El valor de l'azimut ha d'estar entre 0,0 i 360,0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "El valor de l'altitud ha d'estar entre -90,0 i 90,0."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "AR/Dec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
-#: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77
-#: tools/modcalcapcoord.ui:230
+#: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77 tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
-#: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64
-#: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215
-#: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214
-#: tools/modcalcvlsr.ui:521
+#: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127
+#: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527
+#: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Època:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#: dialogs/focusdialog.ui:84
#, kde-format
msgid "New declination:"
msgstr "Declinació nova:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#: dialogs/focusdialog.ui:91
#, kde-format
msgid "New right ascension:"
msgstr "Ascensió recta nova:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Az/Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: dialogs/focusdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "New altitude:"
msgstr "Altitud nova:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/focusdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "New azimuth:"
msgstr "Azimut nou:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Estableix l'indicador del CDV"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Indicador del CDV nou"
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Especifiqueu el CDVA"
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Ramsden (Típic)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Ortoscòpic (Típic)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Ploessl (Típic)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Erfle (Típic)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "Tele Vue Radian"
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "Tele Vue Panoptic"
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Tele Vue Delos"
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "Tele Vue Nagler"
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "Tele Vue Ethos (Típic)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 iardes"
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 metres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "peus"
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "metres"
#: dialogs/fovdialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Calculadors de la distància focal del telescopi"
#: dialogs/fovdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: dialogs/fovdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: dialogs/fovdialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Diàmetre de l'obertura: "
#: dialogs/fovdialog.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "Número F: "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Edita els símbols del CDV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Afig un símbol CDV nou"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
-"Afig a la llista un símbol de camp de visió (CDV) nou. Podeu definir la "
-"mida, forma i color del símbol nou."
+"Afig a la llista un símbol de camp de visió (CDV) nou. Podeu definir la mida, "
+"forma i color del símbol nou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Modifica el símbol CDV ressaltat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"Premeu aquest botó per a modificar el símbol CDV ressaltat. Podeu canviar-ne "
"la mida, forma i color."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Elimina el símbol CDV ressaltat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per a eliminar de la llista el símbol CDV ressaltat."
+msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar de la llista el símbol CDV ressaltat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:471 oal/equipmentwriter.ui:597
#: oal/equipmentwriter.ui:806 options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: dialogs/locationdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Estableix l'emplaçament geogràfic"
#: dialogs/locationdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "Regla DST:"
#: dialogs/locationdialog.cpp:161 dialogs/locationdialog.cpp:221
#: dialogs/locationdialog.cpp:527
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "Una ciutat coincideix amb el criteri de cerca"
msgstr[1] "%1 ciutats coincideixen amb el criteri de cerca"
#: dialogs/locationdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "Segur que voleu eliminar %1?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Remove City?"
msgstr "Voleu eliminar la ciutat?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "Aquesta ciutat ja existeix a la base de dades."
#: dialogs/locationdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Error: Entrada duplicada"
#: dialogs/locationdialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr ""
"Cal omplir tots els camps (excepte la província) per afegir aquest "
"emplaçament."
#: dialogs/locationdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Els camps estan buits"
#: dialogs/locationdialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "No s'ha pogut interpretar la latitud/longitud."
#: dialogs/locationdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Coordenades incorrectes"
#: dialogs/locationdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr "Cal seleccionar el desplaçament UTC."
#: dialogs/locationdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "UTC Offset"
msgstr "Desplaçament UTC"
#: dialogs/locationdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Regles del canvi horari hivern/estiu"
#: dialogs/locationdialog.cpp:636
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- nom de la ciutat en blanc"
#: dialogs/locationdialog.cpp:640
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- nom del país en blanc"
#: dialogs/locationdialog.cpp:644
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- latitud-longitud no vàlides"
#: dialogs/locationdialog.cpp:648
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- falta el desplaçament UTC"
#: dialogs/locationdialog.cpp:652
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr ""
"La ciutat només és de lectura. Canvieu el nom per afegir una ciutat nova."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Trieu la ciutat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtre de país:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Filtre de ciutat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Filtre de província:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "Cap ciutat coincideix amb el criteri de cerca"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Visualitza/edita les dades de l'emplaçament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Província:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, kde-format
msgid ""
"Latitude in degrees. North of equator is positive and "
"South is negative.
"
msgstr ""
"Latitud en graus. El nord de l'equador és positiu i el "
"sud és negatiu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
-#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
-#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
-#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
+#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 tools/modcalcplanets.ui:388
+#: tools/modcalcplanets.ui:447 tools/modcalcplanets.ui:739
+#: tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, kde-format
msgid ""
-"Longitude in degrees. East of Greenwich is positive "
-"and West is negative.
"
+"Longitude in degrees. East of Greenwich is positive and "
+"West is negative.
"
msgstr ""
"Longitud en graus. L'est de Greenwich és positiu i "
"l'oest és negatiu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
-#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
-#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
-#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
+#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 tools/modcalcplanets.ui:381
+#: tools/modcalcplanets.ui:454 tools/modcalcplanets.ui:729
+#: tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr "Elevació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "Regla DST:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "Desplaçament TU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, kde-format
msgid "Get Location"
msgstr "Obtèn l'emplaçament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "&Neteja els camps"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, kde-format
msgid "Add City"
msgstr "Afig ciutat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:556
#, kde-format
msgid "Update City"
msgstr "Actualitza ciutat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:578
#, kde-format
msgid "Remove City"
msgstr "Elimina ciutat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Nom per al símbol CDV"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
-"El nom del símbol de camp de visió (CDV). Aquest nom apareix en el menú CDV "
-"i a l'eina «Edita símbols CDV»."
+"El nom del símbol de camp de visió (CDV). Aquest nom apareix en el menú CDV i "
+"a l'eina «Edita símbols CDV»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:301
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Ocular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Distància focal del telescopi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Distància focal del telescopi, en mil·límetres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Introduïu la distància focal del telescopi, en mil·límetres.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp "
"visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:164
#: oal/equipmentwriter.ui:192 oal/equipmentwriter.ui:356
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Distància focal de l'ocular:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Distància focal de l'ocular, en mil·límetres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Introduïu la distància focal de l'ocular, en mil·límetres.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp "
"visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "Introduïu el camp de visió aparent de l'ocular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "CDVA de l'ocular:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "camp de visió de l'ocular, en minuts d'arc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
-"Introduïu el camp de visió de l'ocular, en minuts d'arc.\n"
+"Introduïu l'angle del camp de visió per a l'ocular, en minuts d'arc.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp "
"visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "o cal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
-"Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos i Ethos són marques registrades de "
-"Tele Vue Optics, Inc."
+"Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos i Ethos són marques registrades de Tele "
+"Vue Optics, Inc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Calcula el camp de visió a partir dels camps de dades de dalt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) per a una combinació "
"específica ocular/telescopi. Primer haureu d'especificar les distàncies "
"focals del telescopi i l'ocular, i l'angle CDV de l'ocular en els camps "
"d'entrada de dalt.\n"
"\n"
"L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) serà mostrat al quadre d'edició «Camp "
"visual»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "Calcula el CDV"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: dialogs/newfov.ui:443
#, kde-format
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Distància focal del telescopi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Introduïu la distància focal del telescopi, en mil·límetres.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp "
"visual (CDV) que concordi amb el camp de visió d'una càmera muntada en un "
"telescopi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/newfov.ui:484
#, kde-format
msgid "Camera W:"
msgstr "Amp. de la càmera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "Alç:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1117 ekos/focus/focus.ui:1002
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:268 ekos/scheduler/mosaic.ui:188
#: xplanet/opsxplanet.ui:137
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: dialogs/newfov.ui:528
#, kde-format
msgid "Pixel W:"
msgstr "Amp. del píxel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Mida del xip o film, en mil·límetres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Introduïu la mida física del xip CCD o del negatiu del film.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp "
"visual (CDV) que concordi amb el camp de visió d'una càmera muntada en un "
"telescopi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr "µm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) per a una combinació "
"específica càmera/telescopi. Primer haureu d'especificar la distància focal "
"del telescopi i la mida del xip CCD o del negatiu de la pel·lícula.\n"
"\n"
"L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) serà mostrat al quadre d'edició «Camp "
"visual»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from INDI"
msgstr "Detecta des de l'INDI"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "Prismàtics"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
-msgstr "Camp visual:"
+msgstr "Camp de visió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "A una distància de:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) d'uns prismàtics. "
"Primer haureu d'especificar el CDV lineal tal com es menciona als "
"prismàtics.\n"
"\n"
"L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) serà mostrat al quadre d'edició «Camp "
"visual»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: dialogs/newfov.ui:817
#, kde-format
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Radiotelescopi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:827
#, kde-format
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Diàmetre del radiotelescopi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longitud d'ona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
-msgstr ""
-"Calcula el factor HPBW del radiotelescopi a partir de les dades de dalt"
+msgstr "Calcula el factor HPBW del radiotelescopi a partir de les dades de dalt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
-"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
-"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
+"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the "
+"diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Aquest botó calcularà l'angle d'Amplària de Feix de Potència Meitat (AFPM o "
"HPBW en anglés) per a una combinació concreta del radiotelescopi i la "
"longitud d'ona de l'observació, assumint que el telescopi no disposa de cap "
"receptor multifeix. En primer lloc haureu d'especificar el diàmetre del "
"radiotelescopi i la longitud d'ona de l'observació.\n"
"\n"
"L'angle HPBW calculat (en minuts d'arc) es mostrarà al quadre d'edició «Camp "
-"visual»."
+"de visió»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Calcula l'HPBW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "min. d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
-msgstr "Camp visual:"
+msgstr "Camp de visió:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
-"Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates "
-"that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that "
-"UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.
"
+"Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates that "
+"UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that UP"
+"b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.
"
msgstr ""
"Rotació del fotograma respecte al pol celeste. Zero graus indica que "
-"AMUNT apunta directament al pol. 90 graus indica que AMUNT "
-"està girat 90 graus en sentit horari respecte al pol.
"
+"AMUNT apunta directament al pol. 90 graus indica que AMUNT està "
+"rotada 90 graus en sentit horari respecte al pol.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1453 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, kde-format
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "Desplaçament vertical desitjat, en minuts d'arc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplaçament Y:"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Angle_de_posició
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, kde-format
msgid "Degrees E of N"
msgstr "graus E del N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
-msgstr "Camp visual desitjat, en minuts d'arc"
+msgstr "Camp de visió desitjat, en minuts d'arc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Introduïu la mida angular desitjada per al símbol de camp de visió (CDV).\n"
"\n"
"Podeu introduir un valor directament o emprar les pestanyes «Ocular» o "
"«Càmera» per a calcular la mida angular per a models específics d'oculars o "
"de càmeres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplaçament X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " x "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, kde-format
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "Desplaçament horitzontal desitjat, en minuts d'arc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr "La rotació es porta a terme respecte al pol celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr "Bloqueja al pol celeste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Permet escollir un color per al símbol de camp de visió"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Seleccioneu un color per al símbol de camp de visió (CDV)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:669 xplanet/opsxplanet.ui:663
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Permet escollir una forma per al símbol de camp de visió"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
-"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
-"are:\n"
+"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Permet escollir una forma per al símbol de camp de visió (CDV). Les formes "
"possibles són:\n"
"\n"
-"Cercle, Quadrat, Creuetes, Ull de bou."
+"Cercle, Quadrat, Punts de mira, Ull de bou."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1267
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Punts de mira"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Ull de bou"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Cercle semitransparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Estableix el temps UTC"
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Estableix la data i l'hora"
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "Ara UTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, kde-format
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "Directori de dades del KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr "El directori de dades del KStars anomenat «kstars» estarà situat a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr "~/Library/Application Support/kstars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a "
"default KStars data directory to the correct location, or if you have a "
"KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to "
"that location yourself."
msgstr ""
"No s'ha trobat el directori de dades. Podeu fer clic al botó de sota per "
-"copiar un directori de dades predeterminat del KStars a la ubicació "
-"correcta, o si ja teniu un directori del KStars en altres llocs, podeu eixir "
-"del KStars i copiar-lo en aquesta ubicació vós mateix."
+"copiar un directori de dades predeterminat del KStars a la ubicació correcta, "
+"o si ja teniu un directori del KStars en altres llocs, podeu eixir del KStars "
+"i copiar-lo en aquesta ubicació vós mateix."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, kde-format
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "Copia el directori de dades del KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr "Fitxers opcionals per al directori de dades:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"GSC: Guide Star Catalog (305 "
"MB)
"
msgstr ""
"GSC: Guide Star Catalog (Catàleg Guia "
-"Estel·lar) (305 MB)
"
+"decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog (Catàleg "
+"d'estrelles guia) (305 MB)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, kde-format
msgid "GSC"
msgstr "GSC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:426
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:505
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:581
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:650
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:959
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1073
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1166
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1228
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1290
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1404
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1539
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1601
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1677
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1763
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1825
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1894
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2046
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2146
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2215
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2329
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2391
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2488
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2716
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2844
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2906
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3144
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3206
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3355
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3504
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3580
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3701
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
-"Quan l'instal·leu en el directori de dades s'activarà el simulador de CCD "
-"del KStars per a fer imatges realistes. Això és útil per a seqüències de "
-"proves, solució de plaques, i per aprendre a usar el KStars. Només cal fer "
-"clic al botó per instal·lar o descomprimir el fitxer ZIP i situar la carpeta "
-"«gsc» en el directori de dades."
+"Quan l'instal·leu en el directori de dades s'activarà el simulador de CCD del "
+"KStars per a fer imatges realistes. Això és útil per a seqüències de proves, "
+"solució de la placa i per aprendre a usar el KStars. Només cal fer clic al "
+"botó per instal·lar o descomprimir el fitxer ZIP i situar la carpeta «gsc» en "
+"el directori de dades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Descarrega fitxers de dades extres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"Download Extra Data button to proceed.
You can also use this "
-"tool later, by selecting Download New Data from the File menu."
-"
"
+"tool later, by selecting Download New Data from the File menu."
+"p>"
msgstr ""
-"Ara podeu descarregar-vos fitxers opcionals de dades per tal de millorar "
-"KStars, com ara imatges d'objectes Messier, o un catàleg NGC/IC més complet. "
-"Premeu el botó Descarrega dades extres per a fer-ho.
També "
-"podeu usar aquesta eina més tard escollint Descarrega dades noves des "
-"del menú Fitxer.
"
+"Ara podeu descarregar fitxers opcionals de dades per tal de millorar el "
+"KStars, com ara imatges d'objectes Messier o un catàleg NGC/IC més complet. "
+"Premeu el botó Descarrega dades extres per a fer-ho.
També podeu "
+"usar aquesta eina més tard escollint Descarrega dades noves des del "
+"menú Fitxer.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Descarrega dades extres..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "Escolliu l'emplaçament de casa vostra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, kde-format
msgid ""
-"Select a City near your location from the list. You may filter the list "
-"by the name of your city, province, and country.
Once you have "
-"selected a City, press Next.
"
+"Select a City near your location from the list. You may filter the list by "
+"the name of your city, province, and country.
Once you have selected a "
+"City, press Next.
"
msgstr ""
"Escolliu de la llista una ciutat prop del vostre emplaçament. Podeu "
-"filtrar la llista pel nom de la vostra ciutat, província o país.
Un "
-"cop hàgeu escollit una ciutat, premeu Següent.
"
+"filtrar la llista pel nom de la vostra ciutat, província o país.Un cop "
+"hàgeu escollit una ciutat, premeu Següent.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Filtra la llista per nom de ciutat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Filtra la llista per nom de país"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Filtra la llista per nom de província"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "La llista de ciutats que concorden amb els filtres de cerca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "Benvingut a l'assistent d'engegada del KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, kde-format
msgid ""
-"This wizard will help you set up some basic options, such as your "
-"location on Earth.
To get started, press the Next button.
"
+"This wizard will help you set up some basic options, such as your location "
+"on Earth.
To get started, press the Next button.
"
msgstr ""
"Aquest assistent vos ajudarà a establir algunes opcions bàsiques, com ara "
"el vostre emplaçament sobre la Terra.
Per començar, premeu el botó "
"Següent.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#: ekos/align/align.cpp:64 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139
#: ekos/ekos.h:155 ekos/manager.cpp:452 ekos/manager.cpp:454
#: ekos/manager.cpp:455 ekos/manager.cpp:456 ekos/manager.ui:650
#: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:836 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:435
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:459 indi/indicap.cpp:235
#: indi/indidome.cpp:333 indi/inditelescope.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
#: ekos/align/align.cpp:65
#, kde-format
msgid "First Capture"
msgstr "Primera captura"
#: ekos/align/align.cpp:66
#, kde-format
msgid "Finding CP"
msgstr "Cerca de CP"
#: ekos/align/align.cpp:67
#, kde-format
msgid "First Rotation"
msgstr "Primera rotació"
#: ekos/align/align.cpp:68
#, kde-format
msgid "Second Capture"
msgstr "Segona captura"
#: ekos/align/align.cpp:69
#, kde-format
msgid "Second Rotation"
msgstr "Segona rotació"
#: ekos/align/align.cpp:70
#, kde-format
msgid "Third Capture"
msgstr "Tercera captura"
#: ekos/align/align.cpp:71
#, kde-format
msgid "Select Star"
msgstr "Selecció d'estrella"
#: ekos/align/align.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select Refresh"
msgstr "Selecció de refresc"
#: ekos/align/align.cpp:73
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr "S'està refrescant"
#: ekos/align/align.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture timed out."
msgstr "La captura ha excedit el temps."
#: ekos/align/align.cpp:206
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#: ekos/align/align.cpp:210 ekos/align/align.ui:459
#, kde-format
msgid "Solver Options"
msgstr "Opcions del solucionador"
#: ekos/align/align.cpp:215
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr "Astrometry.cfg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/align.cpp:221 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:261
#, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "Fitxers d'índex"
#: ekos/align/align.cpp:227 ekos/focus/focus.cpp:256
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "Inactiu."
#: ekos/align/align.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online "
"or Remote solvers."
msgstr ""
"El solucionador fora de línia no funciona en el Windows. Per favor, useu el "
"solucionador en línia o el remot."
#: ekos/align/align.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
-"Avís: Si useu l'«astrometry.net» v0.68 o superior, elimineu el --no-"
-"fits2fits de les opcions de l'astrometria."
+"Avís: Si useu l'«astrometry.net» v0.68 o superior, elimineu el --no-fits2fits "
+"de les opcions de l'astrometria."
#: ekos/align/align.cpp:356 ekos/guide/guide.cpp:392
#, kde-format
msgid "dRA (arcsec)"
-msgstr "dAR (segons d'arc)"
+msgstr "dAR (seg. d'arc)"
#: ekos/align/align.cpp:357 ekos/guide/guide.cpp:393
#, kde-format
msgid "dDE (arcsec)"
-msgstr "dDE (segons d'arc)"
+msgstr "dDE (seg. d'arc)"
#: ekos/align/align.cpp:708 ekos/align/align.cpp:716
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr "La Dec està per sota del límit d'altitud"
#: ekos/align/align.cpp:795
#, kde-format
msgid "Point calculation error."
msgstr "Error en calcular el punt."
#: ekos/align/align.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "Obri la llista d'alineació de l'Ekos"
-#: ekos/align/align.cpp:1140 ekos/align/align.cpp:1286
-#: ekos/align/align.cpp:1444 ekos/capture/capture.cpp:3334
-#: ekos/capture/capture.cpp:3707 ekos/guide/guide.cpp:763
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3967 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284
-#: fitsviewer/fitstab.cpp:372 tools/scriptbuilder.cpp:865
-#: tools/scriptbuilder.cpp:963
+#: ekos/align/align.cpp:1140 ekos/align/align.cpp:1286 ekos/align/align.cpp:1444
+#: ekos/capture/capture.cpp:3334 ekos/capture/capture.cpp:3707
+#: ekos/guide/guide.cpp:763 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3967
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284 fitsviewer/fitstab.cpp:372
+#: tools/scriptbuilder.cpp:865 tools/scriptbuilder.cpp:963
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL no vàlid: %1"
#: ekos/align/align.cpp:1159 ekos/capture/capture.cpp:3349
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3989 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6082
#, kde-format
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "No s'ha pogut en obrir el fitxer %1"
#: ekos/align/align.cpp:1181 ekos/capture/capture.cpp:3376
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
-"El format de fitxer de seqüència versió %1 és obsolet. Construïu un fitxer "
-"de seqüència nou."
+"El format de fitxer de seqüència versió %1 és obsolet. Construïu un fitxer de "
+"seqüència nou."
#: ekos/align/align.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "Guarda la llista d'alineació de l'Ekos"
#: ekos/align/align.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Ha fallat en guardar la llista d'alineació"
#: ekos/align/align.cpp:1297 ekos/align/align.cpp:1453
#: ekos/capture/capture.cpp:3732 ekos/guide/guide.cpp:772
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4296 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6149
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "No es pot escriure al fitxer %1"
#: ekos/align/align.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "La llista de l'alineació s'ha guardat a %1"
#: ekos/align/align.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Exporta els punts de la solució"
#: ekos/align/align.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Error in table structure."
msgstr "Error a l'estructura de la taula."
#: ekos/align/align.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "Els punts de la solució s'han guardat com: %1"
#: ekos/align/align.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "Segur que voleu netejar tots els punts de la solució?"
#: ekos/align/align.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Neteja els punts de la solució"
#: ekos/align/align.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "Segur que voleu netejar tots els punts d'alineació?"
#: ekos/align/align.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Neteja tots els punts d'alineació"
#: ekos/align/align.cpp:1657
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr "Es reinicialitza l'eina per al model de la muntura."
#: ekos/align/align.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr "Comproveu els punts d'alineació."
#: ekos/align/align.cpp:1701
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"En el mòdul per a l'alineació, se selecciona «Res» per l'acció del "
"solucionador. Això vol dir que l'eina per al model de la muntura no "
"sincronitzarà/alinearà la muntura, sinó que només informarà dels errors del "
"model d'apuntador. Voleu continuar?"
#: ekos/align/align.cpp:1704
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr "Informa només del model d'apuntador?"
#: ekos/align/align.cpp:1721
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr "S'inicia l'eina per als models de muntura."
#: ekos/align/align.cpp:1730
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr "L'eina per als models de muntura està en pausa."
#: ekos/align/align.cpp:1791
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr "L'eina per als models de muntura ha finalitzat."
#: ekos/align/align.cpp:1816 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:429
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr "El solucionador ha excedit el temps límit."
#: ekos/align/align.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "La muntura no permet la sincronització."
-#: ekos/align/align.cpp:2051 ekos/align/align.cpp:2058
-#: ekos/guide/guide.cpp:1108 ekos/guide/guide.cpp:1115
-#: ekos/profileeditor.cpp:120 ekos/profileeditor.cpp:127
+#: ekos/align/align.cpp:2051 ekos/align/align.cpp:2058 ekos/guide/guide.cpp:1108
+#: ekos/guide/guide.cpp:1115 ekos/profileeditor.cpp:120
+#: ekos/profileeditor.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2"
"sup>"
msgstr ""
"F%1 Distància focal: %2 Obertura mm: %3 mm2"
"sup>"
#: ekos/align/align.cpp:2225
#, kde-format
msgid ""
-"Effective field of view size in arcminutes.
Please capture and "
-"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually."
+"
Effective field of view size in arcminutes.
Please capture and solve "
+"once to measure the effective FOV or enter the values manually."
"p>
Calculated FOV: %1
"
msgstr ""
"Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc.
Captureu i "
"resolgueu una vegada per mesurar el CDV efectiu o introduïu manualment els "
"valors.
CDV calculat: %1
"
#: ekos/align/align.cpp:2229
#, kde-format
msgid "Effective field of view size in arcminutes.
"
msgstr "Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc.
"
#: ekos/align/align.cpp:2257
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper tool requires the following:
1. German "
"Equatorial Mount
2. FOV > 0.5 degrees
For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.
"
msgstr ""
"L'eina d'ajuda d'alineació polar requereix el següent:
1. Muntura "
"equatorial alemanya
2. CDV > 0,5 graus
Per a CDV petit, useu "
"l'eina d'alineació polar antiga.
"
#: ekos/align/align.cpp:2473 ekos/guide/guide.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "Error: s'ha perdut la connexió amb el CCD."
#: ekos/align/align.cpp:2474
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr "L'alineació amb astrometria ha fallat"
#: ekos/align/align.cpp:2498
#, kde-format
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr ""
"Manquen l'obertura del telescopi i la distància focal. Per favor, comproveu "
"els ajustaments del controlador i proveu-ho una altra vegada."
#: ekos/align/align.cpp:2504
#, kde-format
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr ""
"Falta la mida del píxel del CCD. Per favor, comproveu els ajustaments del "
"controlador i proveu-ho una altra vegada."
#: ekos/align/align.cpp:2512
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "Error: s'ha perdut la connexió amb la roda de filtres."
#: ekos/align/align.cpp:2530 ekos/capture/capture.cpp:2667
#: ekos/capture/capture.cpp:5493 ekos/focus/focus.cpp:3119
#, kde-format
-msgid ""
-"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
+msgid "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
-"La transferència d'imatges està desactivada per aquesta càmera. Voleu "
-"activar-la?"
+"La transferència d'imatges està desactivada per aquesta càmera. Voleu activar-"
+"la?"
#: ekos/align/align.cpp:2548
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
-"No es pot capturar mentre el mòdul per a l'enfocament està ocupat. Es "
-"tornarà a intentar en 10 segons..."
+"No es pot capturar mentre el mòdul per a l'enfocament està ocupat. Es tornarà "
+"a intentar en 10 segons..."
#: ekos/align/align.cpp:2555
#, kde-format
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
"No es pot capturar mentre l'exposició CCD està en progrés. Es tornarà a "
"intentar en 10 segons..."
#: ekos/align/align.cpp:2655 ekos/focus/focus.cpp:1059
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "S'està capturant una imatge..."
#: ekos/align/align.cpp:2735 ekos/focus/focus.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "Imatge rebuda."
#: ekos/align/align.cpp:2838
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr "S'estan emprant les opcions del solucionador: %1"
#: ekos/align/align.cpp:2842
#, kde-format
msgid "Blind solver"
msgstr "Solucionador cec"
#: ekos/align/align.cpp:2843
#, kde-format
msgid ""
-"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
-"image any where in the sky given enough time."
+"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any image "
+"any where in the sky given enough time."
msgstr ""
"El solucionador cec triga molt temps a solucionar però pot solucionar amb "
"fiabilitat qualsevol imatge en qualsevol lloc del cel si té prou temps."
#: ekos/align/align.cpp:2845
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr "Usa els paràmetres existents"
#: ekos/align/align.cpp:2846
#, kde-format
msgid ""
-"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
-"view must match the image's field of view."
+"Mount must be pointing close to the target location and current field of view "
+"must match the image's field of view."
msgstr ""
"La muntura ha d'apuntar prop de la ubicació de l'objectiu i el camp de visió "
"actual ha de coincidir amb el camp de visió de la imatge."
#: ekos/align/align.cpp:2849
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
"No hi ha cap metadada disponible en aquesta imatge. Voleu usar el "
"solucionador cec o els paràmetres del solucionador existent?"
#: ekos/align/align.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr "Solucionador de l'astrometria"
#: ekos/align/align.cpp:2907
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr "Iteració núm. %1 del solucionador"
#: ekos/align/align.cpp:2945
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr "Solucionador AR (%1) Dec. (%2) Orientació (%3) Escala de píxels (%4)"
#: ekos/align/align.cpp:2954
#, kde-format
msgid ""
"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
msgstr ""
"La distància focal actual és de %1 mm, mentre que la distància focal "
"calculada pel solucionador és de %2 mm. Actualitzeu la distància focal de la "
"muntura per obtindre resultats acurats."
#: ekos/align/align.cpp:3081
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr ""
"S'ha actualitzat la informació del WCS. Les imatges capturades des d'aquest "
"punt i més enllà haurien de tindre un WCS vàlid."
#: ekos/align/align.cpp:3099
#, kde-format
msgid ""
-"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
-"(%4)"
+"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC (%4)"
msgstr ""
-"Coordenades solucionades: AR (%1) Dec (%2) Coordenades del telescopi: AR "
-"(%3) Dec (%4)"
+"Coordenades solucionades: AR (%1) Dec (%2) Coordenades del telescopi: AR (%3) "
+"Dec (%4)"
#: ekos/align/align.cpp:3105
#, kde-format
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "L'objectiu és a %1 graus de les coordenades de la solució."
#: ekos/align/align.cpp:3161
#, kde-format
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "Estableix l'angle de posició a %1 graus E de N..."
#: ekos/align/align.cpp:3197
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr "S'ha arribat al nombre màxim d'iteracions. El solucionador ha fallat."
#: ekos/align/align.cpp:3229
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"L'objectiu està dins d'un l'interval acceptable. El solucionador de "
"l'astrometria ha tingut èxit."
-#: ekos/align/align.cpp:3254 ekos/align/align.cpp:3537
-#: ekos/align/align.cpp:3570
+#: ekos/align/align.cpp:3254 ekos/align/align.cpp:3537 ekos/align/align.cpp:3570
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "L'alineació amb astrometria s'ha completat correctament"
#: ekos/align/align.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr "L'alineació amb astrometria ha fallat amb errors"
#: ekos/align/align.cpp:3348
#, kde-format
msgid "Refresh is complete."
msgstr "El refresc s'ha completat."
#: ekos/align/align.cpp:3355 ekos/focus/focus.cpp:876
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "Captura interrompuda."
#: ekos/align/align.cpp:3360
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "S'ha interromput el solucionador després de %1 segon."
msgstr[1] "S'ha interromput el solucionador després de %1 segons."
#: ekos/align/align.cpp:3387 ekos/capture/capture.cpp:2024
#: ekos/focus/focus.cpp:2375 ekos/guide/guide.cpp:1513 ekos/manager.cpp:1866
#: ekos/mount/mount.cpp:632 ekos/scheduler/scheduler.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ekos/align/align.cpp:3476
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
"La muntura ha completat l'orientació prop del pol celeste. Torneu a capturar "
"per verificar-ho."
#: ekos/align/align.cpp:3535
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"La muntura s'ha sincronitzat amb les coordenades de la solució. El "
"solucionador de l'astrometria ha tingut èxit."
-#: ekos/align/align.cpp:3563 ekos/align/align.cpp:3591
-#: ekos/align/align.cpp:3659 ekos/align/align.cpp:3690
-#: ekos/align/align.cpp:5134 ekos/focus/focus.cpp:2724
+#: ekos/align/align.cpp:3563 ekos/align/align.cpp:3591 ekos/align/align.cpp:3659
+#: ekos/align/align.cpp:3690 ekos/align/align.cpp:5134 ekos/focus/focus.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Settling..."
msgstr "Posicionament..."
#: ekos/align/align.cpp:3569
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"S'ha completat l'orientació diferencial. El solucionador de l'astrometria ha "
"tingut èxit."
#: ekos/align/align.cpp:3581
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
"L'orientació s'ha completat. No s'ha arribat la precisió de l'objectiu, "
"s'està tornant a executar el solucionador..."
#: ekos/align/align.cpp:3583
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr "L'orientació s'ha completat. S'estan resolent els punts d'alineació..."
#: ekos/align/align.cpp:3617 ekos/align/align.cpp:3812
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "Ha fallat la sincronització."
#: ekos/align/align.cpp:3619
#, kde-format
msgid "Slewing failed."
-msgstr "Ha fallat la transició."
+msgstr "Ha fallat l'orientació."
#: ekos/align/align.cpp:3650
#, kde-format
msgid "Mount first rotation is complete."
-msgstr "La primera rotació de la captura s'ha completat."
+msgstr "S'ha completat la rotació de la primera muntura."
#: ekos/align/align.cpp:3666 ekos/align/align.cpp:3697
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
-msgstr ""
-"La muntura s'ha interromput. Reinicieu el procés i reduïu la velocitat."
+msgstr "La muntura s'ha interromput. Reinicieu el procés i reduïu la velocitat."
#: ekos/align/align.cpp:3680
#, kde-format
msgid "Mount second rotation is complete."
-msgstr "La segona rotació de la captura s'ha completat."
+msgstr "S'ha completat la rotació de la segona muntura."
#: ekos/align/align.cpp:3723
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
-"S'ha completat l'orientació. Per favor, ajusteu el regulador de l'azimut "
-"fins que l'objectiu estiga al centre de la visió."
+"S'ha completat l'orientació. Per favor, ajusteu el regulador de l'azimut fins "
+"que l'objectiu estiga al centre de la visió."
#: ekos/align/align.cpp:3751
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
"S'ha completat l'orientació. Per favor, ajusteu el regulador de l'altitud "
"fins que l'objectiu estiga al centre de la visió."
#: ekos/align/align.cpp:3769
#, kde-format
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "El rotor ha arribat a l'angle de posició de l'objectiu."
#: ekos/align/align.cpp:3806
#, kde-format
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
-msgstr "Se sincronitza a AR (%1) Dec (%2)"
+msgstr "Se sincronitza amb l'AR (%1) Dec (%2)"
#: ekos/align/align.cpp:3823
#, kde-format
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
-msgstr "Orientat a les coordenades assenyalades: AR (%1) Dec (%2)."
+msgstr "Orientat a les coordenades de l'objectiu: AR (%1) Dec (%2)."
#: ekos/align/align.cpp:3836
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr "Tasca de l'Ekos (%1): S'ha sincronitzat el telescopi"
#: ekos/align/align.cpp:3866
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "S'està processant la solució per l'alineació polar..."
#: ekos/align/align.cpp:3897 ekos/align/align.cpp:3999
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
"L'ajuda d'alineació polar antiga encara està activa. Voleu continuar usant "
"l'eina d'alineació polar antiga?"
#: ekos/align/align.cpp:3915
#, kde-format
-msgid ""
-"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
+msgid "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
"Apunteu el telescopi cap al meridià del sud. Premeu «Continua» quan estiga "
"llest."
#: ekos/align/align.cpp:3916
#, kde-format
-msgid ""
-"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
+msgid "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
"Apunteu el telescopi cap al meridià del nord. Premeu «Continua» quan estiga "
"llest."
#: ekos/align/align.cpp:3917 ekos/align/align.cpp:4017
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "Mesura de l'alineació polar"
#: ekos/align/align.cpp:3921
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "S'està resolent el primer fotograma prop del meridià."
#: ekos/align/align.cpp:3950 ekos/align/align.cpp:4051
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "S'està orientant a 30 minuts d'arc en l'AR..."
#: ekos/align/align.cpp:3956
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "S'està resolent el segon fotograma prop del meridià."
#: ekos/align/align.cpp:3965
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "S'està calculant l'error d'alineació de l'azimut..."
#: ekos/align/align.cpp:3981 ekos/align/align.cpp:4082
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "S'està tornant a orientar cap a la posició original..."
#: ekos/align/align.cpp:4015
#, kde-format
msgid ""
-"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
-"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
+"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum altitude "
+"of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr ""
"Gireu el telescopi cap a l'horitzó de l'est o l'oest amb una altitud mínima "
"de 20 graus. Premeu «Continua» quan esteu llest."
#: ekos/align/align.cpp:4022
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "S'està resolent el primer fotograma."
#: ekos/align/align.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "S'està resolent el segon fotograma."
#: ekos/align/align.cpp:4065
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "S'està calculant l'error d'alineació de l'altitud..."
#: ekos/align/align.cpp:4123 ekos/align/align.cpp:4161
#, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr "%1 massa cap a l'est"
#: ekos/align/align.cpp:4125 ekos/align/align.cpp:4159
#, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr "%1 massa cap a l'oest"
-#: ekos/align/align.cpp:4134 ekos/align/align.cpp:4145
-#: ekos/align/align.cpp:4172 ekos/align/align.cpp:4178
+#: ekos/align/align.cpp:4134 ekos/align/align.cpp:4145 ekos/align/align.cpp:4172
+#: ekos/align/align.cpp:4178
#, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr "%1 massa alt"
-#: ekos/align/align.cpp:4136 ekos/align/align.cpp:4143
-#: ekos/align/align.cpp:4170 ekos/align/align.cpp:4180
+#: ekos/align/align.cpp:4136 ekos/align/align.cpp:4143 ekos/align/align.cpp:4170
+#: ekos/align/align.cpp:4180
#, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr "%1 massa baix"
#: ekos/align/align.cpp:4258 ekos/align/align.cpp:4299
#, kde-format
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr ""
"S'està orientant a la posició de calibratge. Per favor, espereu fins que el "
"telescopi completi l'orientació."
#: ekos/align/align.cpp:4334
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega una imatge"
#: ekos/align/align.cpp:4526
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
"El sistema de coordenades mundial (World Coordinate System -WCS-) està "
"activat. La rotació del CCD s'ha de definir manualment en el controlador del "
"CCD o resolent una imatge abans de capturar qualsevol altra imatge. En cas "
"contrari, la informació del WCS no serà vàlida."
#: ekos/align/align.cpp:4535
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr ""
"El sistema de coordenades mundial (World Coordinate System -WCS-) està "
"desactivat."
#: ekos/align/align.cpp:4552
#, kde-format
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "Error en la captura. S'està interrompent..."
#: ekos/align/align.cpp:4558 ekos/capture/capture.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr "S'està tornant a iniciar l'intent de captura núm. %1."
#: ekos/align/align.cpp:4641
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar NAXIS1."
#: ekos/align/align.cpp:4650
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar NAXIS2."
#: ekos/align/align.cpp:4665
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar OBJCTRA (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4686
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar OBJCTDEC (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4727
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar FOCALLEN (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4739
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar PIXSIZE1 (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4748
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar PIXSIZE2 (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4848
#, kde-format
msgid "Align Frame"
msgstr "Alinea el fotograma"
#: ekos/align/align.cpp:4873
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
-"Avís: No es dibuixaran les línies de la quadrícula equatorial, ja que està "
-"en el mode de recursos limitats."
+"Avís: No es dibuixaran les línies de la quadrícula equatorial, ja que està en "
+"el mode de recursos limitats."
#: ekos/align/align.cpp:4877
#, kde-format
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "S'està netejant el model d'alineació de la muntura..."
#: ekos/align/align.cpp:4908
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "Segur que voleu aturar el procés d'alineació polar?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#: ekos/align/align.cpp:4909 ekos/align/align.ui:1069
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Assistent d'alineació polar"
#: ekos/align/align.cpp:4942
#, kde-format
msgid "Parking the mount..."
msgstr "S'està aparcant la muntura..."
+# skip-rule: t-sc-rotate
#: ekos/align/align.cpp:4986
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
-msgstr "Gireu la muntura %1 graus en l'AR"
+msgstr "Roteu la muntura %1 graus en l'AR"
#: ekos/align/align.cpp:5004
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr "Espereu fins que la muntura completi la rotació a AR (%1) DE (%2)"
#: ekos/align/align.cpp:5016
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr "Ha fallat en trobar la solució. Torneu-ho a intentar."
#: ekos/align/align.cpp:5033
#, kde-format
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Ha fallat en trobar el centre de l'eix de l'AR: %1."
#: ekos/align/align.cpp:5058
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr "L'eix de la muntura és a %1 %2 del pol celeste."
#: ekos/align/align.cpp:5124
#, kde-format
msgid "First manual rotation done."
msgstr "S'ha fet la primera rotació manual."
#: ekos/align/align.cpp:5129
#, kde-format
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "S'ha fet la segona rotació manual."
#: ekos/align/align.cpp:5188
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
"La muntura s'ha sincronitzat amb el pol celeste. Ara podeu continuar amb el "
"procediment de l'assistent d'alineació polar."
-#: ekos/align/align.cpp:5208 ekos/align/align.cpp:5236
-#: ekos/align/align.cpp:5261
+#: ekos/align/align.cpp:5208 ekos/align/align.cpp:5236 ekos/align/align.cpp:5261
#, kde-format
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "Espereu mentre es processen les dades WCS..."
#: ekos/align/align.cpp:5270
#, kde-format
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "S'ha completat el processament de les dades WCS."
#: ekos/align/align.cpp:5280
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr "La informació WCS ara és vàlida. Es capturarà el següent fotograma..."
#: ekos/align/align.cpp:5311 ekos/align/align.cpp:5374
#, kde-format
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr ""
"Ha fallat en processar el sistema de coordenades mundial: %1. Torneu-ho a "
"intentar."
#: ekos/align/align.cpp:5321
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
-"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
-"caution."
+"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with caution."
msgstr ""
"El pol celeste està localitzat fora del camp de visió. Voleu sincronitzar i "
"orientar el telescopi al pol celeste? AVÍS: L'orientació prop dels pols pot "
"provocar que la muntura acabe amb una posició insegura. Procediu amb "
"precaució."
#: ekos/align/align.cpp:5338
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
-"Avís: El pol celeste està localitzat fora del camp de visió. Moveu la "
-"muntura a prop del pol celeste."
+"Avís: El pol celeste està localitzat fora del camp de visió. Moveu la muntura "
+"a prop del pol celeste."
#: ekos/align/align.cpp:5465 ekos/align/align.cpp:5490
#, kde-format
msgid "Only one solution is found."
msgstr "Només s'ha trobat una solució."
#: ekos/align/align.cpp:5471
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr "S'ha trobat un nombre infinit de solucions."
#: ekos/align/align.cpp:5483
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr "No s'ha trobat cap solució. Els punts estan massa lluny."
#: ekos/align/align.cpp:5686 ekos/capture/capture.cpp:5673
#: ekos/focus/focus.cpp:3064
#, kde-format
msgid "Filter operation failed."
msgstr "Ha fallat l'operació del filtre."
#: ekos/align/align.cpp:5698 ekos/capture/capture.cpp:5687
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr "Canvia el desplaçament de l'enfocament en %1 passos..."
#: ekos/align/align.cpp:5702 ekos/capture/capture.cpp:5691
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr "S'està canviant el filtre a %1..."
#: ekos/align/align.cpp:5706 ekos/capture/capture.cpp:5695
#, kde-format
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "Enfocament automàtic en el canvi de filtre..."
#: ekos/align/align.cpp:5909
#, kde-format
msgid "Invalid FOV."
msgstr "CDV no vàlid."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#: ekos/align/align.ui:42
#, kde-format
msgid "Solver Control"
msgstr "Control del solucionador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Captura i soluciona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
"Carrega i identifica una imatge FITS. Orienta la muntura a les coordenades "
"del centre de la imatge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:85
#, kde-format
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Carrega i orienta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628
-#: ekos/capture/capture.cpp:2789 ekos/focus/focus.ui:196
-#: ekos/guide/guide.ui:170 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
+#: ekos/capture/capture.cpp:2789 ekos/focus/focus.ui:196 ekos/guide/guide.ui:170
+#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:825
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
"Seleccioneu quina acció realitzar després que es resolgui la imatge capturada"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "Seleccioneu quina acció es prendrà una vegada es trobe la solució."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:115
#, kde-format
msgid "Solver Action"
msgstr "Acció del solucionador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:136
#, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "Sincronitza el telescopi amb les coordenades de la solució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&incronitza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr ""
"Sincronitza el telescopi amb les coordenades de la solució i després orienta "
-"a les coordenades de destinació"
+"a les coordenades de l'objectiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:161
#, kde-format
msgid "S&lew to Target"
msgstr "&Orienta a l'objectiu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "Soluciona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:177
#, kde-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Res"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/align/align.ui:192
#, kde-format
msgid "Telescope Coordinates"
msgstr "Coordenades del telescopi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
-"El llindar de la precisió en segons d'arc entre les coordenades de la "
-"solució i l'objectiu. La placa del solucionador s'ha d'executar repetidament "
-"fins que les coordenades de la solució estan dins el llindar de la precisió."
+"El llindar de la precisió en segons d'arc entre les coordenades de la solució "
+"i l'objectiu. La placa del solucionador s'ha d'executar repetidament fins que "
+"les coordenades de la solució estan dins el llindar de la precisió."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419 ekos/manager.ui:1086
#, kde-format
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
"Després que el telescopi completi l'orientació, espera aquests mil·lisegons "
-"fins que resolgui abans de capturar la imatge següent."
+"fins que es resolgui abans de capturar la imatge següent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:278
#, kde-format
msgid "Settle"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Posicionament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1069
#: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37
#: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251
#: tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format
msgid "RA:"
msgstr "AR:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:271
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/align/align.ui:281
#, kde-format
msgid "Solution Coordinates"
msgstr "Coordenades de la solució"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, kde-format
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
-msgstr "Escala de la imatge en segons d'arc/píxel"
+msgstr "Escala de la imatge en seg. d'arc/píxel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr "Píx:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386
#, kde-format
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr "Angle rotacional de la imatge, est o nord"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in "
"Declination"
msgstr ""
"Diferència entre les coordenades del telescopi i les coordenades de la "
"solució en declinació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888
#, kde-format
msgid "dDE"
msgstr "dDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right "
"Ascension"
msgstr ""
"Diferència entre les coordenades del telescopi i les coordenades de la "
"solució en ascensió recta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#: ekos/align/align.ui:372
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr "dAR:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:399
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr ""
"Seleccioneu el telescopi a usar en portar a terme els càlculs del camp de "
"visió."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:516
#, kde-format
msgid "Primary Scope"
msgstr "Telescopi primari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:521
#, kde-format
msgid "Guide Scope"
-msgstr "Telescopi guia"
+msgstr "Guia telescòpica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:1013 ekos/focus/focus.ui:233
#: ekos/profileeditor.ui:520
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/align/align.ui:509
#, kde-format
msgid "Toggle full screen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#: ekos/align/align.ui:519
#, kde-format
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "Durada de l'exposició, en segons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:288 ekos/guide/guide.ui:225
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:545
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
-"Resta el fotograma fosc. Si no hi ha cap fotograma fosc adequat, es "
-"capturarà un fotograma fosc."
+"Resta el fotograma fosc. Si no hi ha cap fotograma fosc adequat, es capturarà "
+"un fotograma fosc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:105
#, kde-format
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#: ekos/align/align.ui:555
#, kde-format
msgid "Camera binning"
msgstr "Agrupament de càmera («binning»)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:365 ekos/guide/guide.ui:319
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr "Grup:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:353 ekos/guide/guide.ui:82
#, kde-format
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "Mostra en el visor FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1036 ekos/focus/focus.ui:425
#, kde-format
msgid "FW:"
msgstr "AC:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:562 ekos/focus/focus.ui:448
#: ekos/profileeditor.ui:371 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/align.ui:623
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#: ekos/align/align.ui:630
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "Opcions addicionals pel solucionador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#: ekos/align/align.ui:652
#, kde-format
msgid "Edit solver options"
msgstr "Edita les opcions del solucionador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/align.ui:669
#, kde-format
msgid "Solver:"
msgstr "Solucionador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an "
"Internet connection and a valid API key."
msgstr ""
"Usa el solucionador connectat amb «astrometry.net» per a resoldre la imatge. "
"Cal tindre una connexió a Internet i una clau API vàlida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:679
#, kde-format
msgid "Onl&ine"
msgstr "Co&nnectat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:692
#, kde-format
msgid ""
"Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index "
"files for your field of view."
msgstr ""
"Usa el solucionador d'«astrometry.net» desconnectat. Cal instal·lar els "
"fitxers d'índexs necessaris per al camp de visió."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#: ekos/align/align.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must "
"select Astrometry driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices "
"profile for this option to be enabled.
"
msgstr ""
"Useu el solucionador de l'astrometria a la màquina remota que executa el "
"servidor INDI. Cal seleccionar el controlador Astrometria des dels "
-"controladors auxiliars al perfil de dispositius de l'Ekos per activar "
-"aquesta opció.
"
+"controladors auxiliars al perfil de dispositius de l'Ekos per activar aquesta "
+"opció."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:255
#, kde-format
msgid "Re&mote"
msgstr "Re&mot"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#: ekos/align/align.ui:785
#, kde-format
msgid "Solution Results"
msgstr "Resultats de la solució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/align.ui:812
#, kde-format
msgid ""
"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the "
"Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
"Els resultats de les solucions de l'astrometria de l'eina de captura i "
"solució, l'eina de càrrega i orientació, i l'eina per al model de muntura es "
"mostraran a sota."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:536
#: ekos/guide/guide.ui:392 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "AR"
# skip-rule: abbreviations-dec
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:516
#: ekos/guide/guide.ui:379 ekos/guide/guide.ui:1452
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:249
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "Dec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:864
#, kde-format
msgid "Obj Name"
msgstr "Nom de l'objecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr "~~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:880
#, kde-format
msgid "dRA"
msgstr "dAR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#: ekos/align/align.ui:916
#, kde-format
msgid ""
"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you "
"cannot get them back."
msgstr ""
-"Neteja totes les solucions de la taula de solucions. Aneu amb compte perquè "
-"no es pot tornar arrere."
+"Neteja totes les solucions des dels resultats de la solució. Aneu amb compte "
+"perquè no es pot tornar arrere."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#: ekos/align/align.ui:938
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for "
"getting rid of results that did not actually solve from the table and/or "
"results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the "
"graph and table."
msgstr ""
"Elimina la fila seleccionada de la taula de solucions. Això pot ser útil pet "
-"desfer-se dels resultats que realment no solucionen de la taula i/o "
-"resultats que ja no són necessaris. Pot netejar el desordre tant al gràfic "
-"com a la taula."
+"desfer-se dels resultats que realment no solucionen de la taula i/o resultats "
+"que ja no són necessaris. Pot netejar el desordre tant al gràfic com a la "
+"taula."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#: ekos/align/align.ui:960
#, kde-format
msgid ""
-"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of "
-"your choosing for further analysis in a spreadsheet."
+"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of your "
+"choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr ""
-"Exporta totes les solucions de la taula de solucions a un fitxer CSV que "
+"Exporta totes les solucions dels resultats de la solució a un fitxer CSV que "
"trieu per a una anàlisi posterior en un full de càlcul."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#: ekos/align/align.ui:982
#, kde-format
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
-msgstr "Escala automàtica i centrat del gràfic de resultats de solucions."
+msgstr "Escala automàtica i centrat del gràfic amb els resultats de la solució."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1005
#, kde-format
msgid ""
"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed "
"list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model "
"for better accuracy."
msgstr ""
"Llança l'eina de model de muntura. Aquesta eina permet crear una llista "
-"programada de punts per anar-hi i solucionar. Pot ajudar a construir un "
-"model d'apuntador per a una precisió més acurada."
+"programada de punts per anar-hi i solucionar. Pot ajudar a construir un model "
+"d'apuntador per a una precisió més acurada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1008
#, kde-format
msgid "Mount Model"
msgstr "Model de muntura"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#: ekos/align/align.ui:1042
#, kde-format
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Alineació polar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#: ekos/align/align.ui:1093
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper tool requires the following:
1. German "
"Equatorial Mount
2. Wide FOV > 1 degrees
For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.
"
msgstr ""
"L'eina d'ajuda d'alineació polar requereix el següent:
1. Muntura "
"equatorial alemanya
2. CDV ample > 1 graus
Per a CDV petit, "
"useu l'eina d'alineació polar antiga.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#: ekos/align/align.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"This tool provides a simple method to polar align a "
"German equatorial mount. Park your "
"mount to home position where it points"
"span> toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then "
"click Start to begin the process."
"p>"
msgstr ""
"
Aquesta eina proporciona un mètode senzill per a fer "
"una alineació polar d'una muntura equatorial alemanya. Aparqueu la muntura a la posició inicial quan apunti cap al pol celeste. Seleccioneu la "
-"direcció de la muntura i la velocitat i després feu clic a Inicia per començar el procés.
"
+"direcció de la muntura i la velocitat i després feu clic a Inicia per començar el procés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#: ekos/align/align.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
-"
"
+"\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
+"span>"
msgstr ""
"Desactivat: El CDV cal que siga de 10 arcmin o més ample. Es recomana 60+ "
-"minuts d'arc.
"
+"\">Desactivat: El CDV cal que siga de 10 minuts d'arc o més ample. Es "
+"recomana 60+ minuts d'arc.