Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/applications/khelpcenter._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/applications/khelpcenter._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/applications/khelpcenter._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,168 +1,168 @@ # Translation of khelpcenter._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-29 01:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-24 21:34+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: khelpcenter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KHelpCenter" msgstr "KHelpCenter" #: khelpcenter.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Help for applications" msgstr "Hjelp for program" #: org.kde.Help.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: org.kde.Help.desktop:102 msgctxt "GenericName" msgid "Help Center" msgstr "Hjelpesenter" -#: org.kde.Help.desktop:144 +#: org.kde.Help.desktop:145 msgctxt "Comment" msgid "Browse and search documentation" msgstr "Søk og bla gjennom hjelpetekstar" #: plugins/Applications/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Application Manuals" msgstr "Brukhandbøker for program" #: plugins/browsercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Browser Settings Modules" msgstr "Modular for nettlesarinnstillingar" #: plugins/filemanagercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Filemanager Settings Modules" msgstr "Modular for filhandsamarinnstillingar" #: plugins/fundamentals.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Fundamentals" msgstr "Det grunnleggjande" #: plugins/info.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Browse Info Pages" msgstr "Les info-sider" #: plugins/kcontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Settings Modules" msgstr "Modular for systemoppsett" #: plugins/kicmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KInfoCenter Modules" msgstr "Infosentermodular" #: plugins/kioslaves.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kioslaves" msgstr "Kioslavar" #: plugins/konquerorcontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Settings Modules" msgstr "Modular for Konqueror-innstillingar" #: plugins/Manpages/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "UNIX manual pages" msgstr "Unix-manualsider" #: plugins/Manpages/man1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(1) User Commands" msgstr "(1) Brukarkommandoar" #: plugins/Manpages/man2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(2) System Calls" msgstr "(2) Systemkall" #: plugins/Manpages/man3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(3) Subroutines" msgstr "(3) Subrutinar" #: plugins/Manpages/man4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(4) Devices" msgstr "(4) Einingar" #: plugins/Manpages/man5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(5) File Formats" msgstr "(5) Filformat" #: plugins/Manpages/man6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(6) Games" msgstr "(6) Spel" #: plugins/Manpages/man7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(7) Miscellaneous" msgstr "(7) Ymse" #: plugins/Manpages/man8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(8) Sys. Administration" msgstr "(8) Systemadministrasjon" #: plugins/Manpages/man9.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(9) Kernel" msgstr "(9) Kjernen" #: plugins/Manpages/mann.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(n) New" msgstr "(n) Ny" #: plugins/onlinehelp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Online Help" msgstr "Hjelp på nettet" #: plugins/othercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Other Settings Modules" msgstr "Modular for andre innstillingar" #: plugins/plasma.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Manual" msgstr "Plasma-handbok" #: plugins/Scrollkeeper/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/applications/konsole.po (revision 1535320) @@ -1,3582 +1,3607 @@ # Translation of konsole to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Håvard Korsvoll , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-22 02:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-22 21:50+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ../desktop/konsoleui.rc:5 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ../desktop/konsoleui.rc:15 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ../desktop/konsoleui.rc:18 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vis" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Delt vising" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ../desktop/konsoleui.rc:33 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ../desktop/konsoleui.rc:44 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. i18n: ectx: Menu (history) #: ../desktop/partui.rc:13 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "&Rulleminne" #: Application.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Namn på profilen du vil ha som standard for Konsole-instansar" #: Application.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Bruk den interne standardprofilen å falla tilbake på." #: Application.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "Mappa terminalen startar i for nye økter som brukar denne profilen" #: Application.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Ikkje lukk første økt automatisk når ho vert avslutta." #: Application.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "" "Lag ei ny fane i eit gammalt vindauge i staden for å starta eit nytt vindauge" #: Application.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Lag faner som definert i faneoppsettfila" #: Application.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" "Start Konsole i bakgrunnen og la programmet komma fram når du trykkjer " "«Ctrl + Shift + F12» (som standard)" #: Application.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "Køyr i ein separat prosess" #: Application.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Via menylinja og ignorer standardoppsettet" #: Application.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Gøym menylinja og ignorer standardoppsettet" #: Application.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Vis fanelinja og ignorer standardoppsettet" #: Application.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Gøym fanelinja og ignorer standardoppsettet" #: Application.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Start Konsole i fullskjermsmodus" #: Application.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "" "Slå av gjennomsiktige bakgrunnar, også dersom systemet har støtte før dei." #: Application.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege profilar" #: Application.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" "Vis oversikt over alle namna og typane til profileigenskapar (for bruk med «-" "p»)" #: Application.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Endra verdien til ein profileigenskap." #: Application.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" "Kommando som skal køyrast. Dette valet fangar opp alle seinare argument, så " "bruk det som siste val." #: Application.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Argument for kommandoen" #: Application.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "Vis/gøym bakgrunnsvindauge" #: BookmarkHandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: BookmarkHandler.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: ColorScheme.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Framgrunn" #: ColorScheme.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ColorScheme.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Farge 1" #: ColorScheme.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Farge 2" #: ColorScheme.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Farge 3" #: ColorScheme.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Farge 4" #: ColorScheme.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Farge 5" #: ColorScheme.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Farge 6" #: ColorScheme.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Farge 7" #: ColorScheme.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Farge 8" #: ColorScheme.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Framgrunn (intens)" #: ColorScheme.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Bakgrunn (intens)" #: ColorScheme.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Farge 1 (intens)" #: ColorScheme.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Farge 2 (intens)" #: ColorScheme.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Farge 3 (intens)" #: ColorScheme.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Farge 4 (intens)" #: ColorScheme.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Farge 5 (intens)" #: ColorScheme.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Farge 6 (intens)" #: ColorScheme.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Farge 7 (intens)" #: ColorScheme.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Farge 8 (intens)" #: ColorScheme.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "Framgrunn (svak)" #: ColorScheme.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "Bakgrunn (svak)" #: ColorScheme.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "Farge 1 (svak)" #: ColorScheme.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "Farge 2 (svak)" #: ColorScheme.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "Farge 3 (svak)" #: ColorScheme.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "Farge 4 (svak)" #: ColorScheme.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "Farge 5 (svak)" #: ColorScheme.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "Farge 6 (svak)" #: ColorScheme.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "Farge 7 (svak)" #: ColorScheme.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "Farge 8 (svak)" #: ColorScheme.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Fargeoppsett utan namn" #: ColorSchemeEditor.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ColorSchemeEditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "Intens farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "Svak farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "Innstillinga for gjennomsiktig bakgrunn vert ikkje brukt, då det ser ut til " "at skrivebordet ditt ikkje har støtte for gjennomsiktige vindauge." #: ColorSchemeEditor.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Vel bakgrunnsbilete" #: ColorSchemeEditor.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "Støtta biletformat" #: ColorSchemeEditor.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "Nytt fargeoppsett" #: ColorSchemeEditor.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Endra fargeoppsett" #: ColorSchemeEditor.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Trykk for å velja farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Trykk for å velja intens farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "Trykk for å velja svak farge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: ColorSchemeEditor.ui:40 #, kde-format msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Varier bakgrunnsfarge for kvar fane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #: ColorSchemeEditor.ui:47 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "Uklar bakgrunn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:56 #, kde-format msgid "Background transparency:" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:76 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:90 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Bakgrunnsbilete:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #: ColorSchemeEditor.ui:97 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Rediger adressa til bakgrunnsbiletet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:104 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Vel bakgrunnsbilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:107 EditProfileGeneralPage.ui:148 #, kde-format msgid "..." msgstr " …" #: CopyInputDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Kopier inndata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Merk alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Fjern merking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #: EditProfileAdvancedPage.ui:37 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "Snøggtast for vising av URL-hint:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #: EditProfileAdvancedPage.ui:69 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #: EditProfileAdvancedPage.ui:88 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #: EditProfileAdvancedPage.ui:107 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #: EditProfileAdvancedPage.ui:126 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAdvancedPage.ui:172 #, kde-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "Ymse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: EditProfileAdvancedPage.ui:182 #, kde-format msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "Nummerer URL-hint i omvend rekkjefølgje, frå botnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: EditProfileAdvancedPage.ui:185 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "Omvend nummerering av URL-hint" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:198 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Tillat skalprogram å laga blinkande tekstfelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:201 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Tillat blinkande tekst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:214 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "" "Tillat at utskrift i vindauget vert stoppa mellombels ved å trykkja «CTRL + " "S»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:217 #, kde-format msgid "Flow control" msgstr "Flytkontroll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:230 #, kde-format msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "Slå på tovegsvising i terminalar (berre for arabisk, persisk og hebraisk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:233 #, kde-format msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "Tekstvising i begge retningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: EditProfileAdvancedPage.ui:256 #, kde-format msgid "Default character encoding:" msgstr "Standard teiknkoding:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:33 #, kde-format msgid "Color scheme && font" msgstr "Fargeoppsett og skrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:66 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Lag eit nytt fargeoppsett ut frå det valde oppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:76 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Endra det valde fargeoppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189 #: EditProfileKeyboardPage.ui:85 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:86 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Slett det valde fargeoppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95 #: KeyBindingEditor.ui:72 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:96 #, kde-format msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "Tilbakestill det valde fargeoppsettet til standardverdiane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Standardverdiar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:106 #, kde-format msgid "Get New..." msgstr "Hent nye …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: EditProfileAppearancePage.ui:139 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Jamn skrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Vis sterke fargar i halvfeit skrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:195 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "Bruk den valde skrifta for linjeteikn i staden for den innebygde koden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "Bruk linjeteikna som finst i skrifta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:206 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Skrivemerket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: EditProfileAppearancePage.ui:226 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #: EditProfileAppearancePage.ui:236 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blokk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #: EditProfileAppearancePage.ui:246 #, kde-format msgid "I-Beam" msgstr "I-bjelke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #: EditProfileAppearancePage.ui:256 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Understreking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileAppearancePage.ui:288 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:304 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "Gjer slik at skrivemerket har den fargen som teiknet under merket har." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:307 #, kde-format msgid "Match current character" msgstr "Pass med gjeldande teikn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:328 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Bruk ein sjølvvalt, fast farge for skrivemerket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:331 #, kde-format msgid "Custom cursor color:" msgstr "Sjølvvalt skrivemerkefarge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:347 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Vel fargen som skal brukast til å teikna opp skrivemerket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileAppearancePage.ui:388 #, kde-format msgid "Blinking:" msgstr "Blinking:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:404 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Skrivemerket skal blinka regelmessig" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #: EditProfileAppearancePage.ui:444 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "Terminalinnhald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: EditProfileAppearancePage.ui:456 #, kde-format msgid "Line spacing:" msgstr "Linjeavstand:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #: EditProfileAppearancePage.ui:474 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Talet på piksler mellom to linjer" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr " pikslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileAppearancePage.ui:511 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "Margar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileAppearancePage.ui:563 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "Midtstill:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:576 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "På" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAppearancePage.ui:602 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Vindauge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" "Vis storleiken av terminalen, i kolonnar og linjer, på skjermen når ein " "endrar han" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:53 #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Vis hint for terminalstorleik etter endring av storleik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: EditProfileAppearancePage.ui:619 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "Marker om vindauget har mista fokus ved dempa fargane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: EditProfileAppearancePage.ui:622 #, kde-format msgid "Dim the colors when the window loses focus" msgstr "Demp fargane når vindauget mistar fokus" #: EditProfileDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Endra profil" #: EditProfileDialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Generelt" #: EditProfileDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: EditProfileDialog.cpp:142 settings/TabBarSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: EditProfileDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" #: EditProfileDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: EditProfileDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Key bindings" msgstr "Tastebindingar" #: EditProfileDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: EditProfileDialog.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: EditProfileDialog.cpp:299 #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\"

To be able to save settings you can either change the permissions of " "the profile configuration file or change the profile name to save the " "settings to a new profile.

" msgstr "" "

Konsole har ikkje løyve til å lagra denne profilen til:
\"%1\"

For å lagra innstillingane kan du anten endra skriveløyva til " "oppsettfila til profilen eller lagra dei til ei ny fil ved å endra namnet på " "oppsettfila.

" #: EditProfileDialog.cpp:320 #, kde-format msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "

Kvar profil må få eit namn for å kunna lagrast

" #: EditProfileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "

Det finst alt ein profil med dette namnet.

" #: EditProfileDialog.cpp:362 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Redigerer profil: %2" msgstr[1] "Redigerer %1 profilar: %2" #: EditProfileDialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Endra profilen «%1»" #: EditProfileDialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)" msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] " kolonne" msgstr[1] " kolonnar" #: EditProfileDialog.cpp:456 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)" msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] " rad" msgstr[1] " rader" -#: EditProfileDialog.cpp:507 +#: EditProfileDialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Endra omgjevnad" -#: EditProfileDialog.cpp:508 +#: EditProfileDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "Éin miljøvariabel per linje" -#: EditProfileDialog.cpp:539 +#: EditProfileDialog.cpp:540 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekund" -#: EditProfileDialog.cpp:622 +#: EditProfileDialog.cpp:623 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Vel startmappe" -#: EditProfileDialog.cpp:1140 +#: EditProfileDialog.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "Klarte ikkje lasta oppsettet %1." -#: EditProfileDialog.cpp:1324 +#: EditProfileDialog.cpp:1329 #, kde-format msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "Dette fargeoppsettet brukar ein gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikkje ut " "til at skrivebordet ditt støttar dette." -#: EditProfileDialog.cpp:1330 +#: EditProfileDialog.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" "Konsole vart starta før skrivebordseffektane. Start Konsole på nytt for å ta " "i bruk gjennomsiktig bakgrunn." -#: EditProfileDialog.cpp:1885 +#: EditProfileDialog.cpp:1892 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "AaÅå09 …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:55 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Vel det ikonet du vil visa på faner som brukar denne profilen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:71 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Eit skildrande namn på profilen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "Profilnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileGeneralPage.ui:87 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:100 #, kde-format msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "" "Kommando som skal køyrast når ei ny terminaløkt vert oppretta med denne " "profilen." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:106 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: EditProfileGeneralPage.ui:119 #, kde-format msgid "Initial directory:" msgstr "Startmappe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:132 #, kde-format msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "Mappa skalet startar i for nye økter som brukar denne profilen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "/home/brukarnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:145 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Vel startmappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:155 #, kde-format msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Start i same mappe som den gjeldande fana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileGeneralPage.ui:168 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Miljø:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Endra lista over miljøvariablar og tilhøyrande verdiar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileGeneralPage.ui:233 #, kde-format msgid "Initial terminal size:" msgstr "Startstorleik på terminal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #: EditProfileGeneralPage.ui:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Use current window size on next startup " "must be disabled for these entries to work.

" msgstr "" "

Innstillingar → " "Set opp Konsole → Generelt → Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste " "oppstart må vera slått av for at dette skal verka.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #: EditProfileKeyboardPage.ui:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" "Tastebindingar styrer korleis kombinasjonar av tastetrykk i " "terminalvindauget vert omdanna til teiknstraumen som vert send til " "terminalprogrammet. Sjå Konsole-handboka for meir informasjon om tilpassing " "av tastebindingar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:72 #, kde-format msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "" "Lag eit nytt oppsett med tastebindingar basert på dei markerte bindingane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:82 #, kde-format msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "Rediger oppsettet med markerte tastebindingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:92 #, kde-format msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "Slett oppsettet med markerte tastebindingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:102 #, kde-format msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "Tilbakestill det valde tastebindingsoppsettet til standardverdiane" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: EditProfileMousePage.ui:33 #, kde-format msgid "Text interaction" msgstr "Tekstinteraksjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." msgstr "" "Teikn som vert rekna som delar av eit ord ved dobbeltklikking for å velja " "heile ord i terminalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: EditProfileMousePage.ui:50 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "Ordteikn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: EditProfileMousePage.ui:91 #, kde-format msgid "Triple-click selects:" msgstr "Trippelklikk vel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #: EditProfileMousePage.ui:101 #, kde-format msgid "The whole line" msgstr "Heile linja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #: EditProfileMousePage.ui:111 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "Frå museposisjonen til slutten av linja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: EditProfileMousePage.ui:137 #, kde-format msgid "Middle-click pastes:" msgstr "Midtklikk lim inn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:147 #, kde-format msgid "From clipboard" msgstr "Frå utklippstavla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: EditProfileMousePage.ui:157 #, kde-format msgid "From selection" msgstr "Frå utvalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileMousePage.ui:183 #, kde-format msgid "Copy options:" msgstr "Kopieringsval:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:193 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Kopier automatisk merkt tekst til utklippstavla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Kopier ved merking" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: EditProfileMousePage.ui:203 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "Kopier som HTML (med formatering, skrift, fargar, …)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "Kopier tekst som HTML" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:213 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" "Automatisk rediger merkt tekst for leiande mellomrom; dette kan vera nyttig " "i somme høve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:216 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "Fjern mellomrom først på linja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:223 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" "Automatisk rediger merkt tekst for etterfølgjande mellomrom; dette kan vera " "nyttig i somme høve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Fjern mellomrom sist på linja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:263 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" "Om tekst gjenkjend som lenkje eller e-postadresse skal understrekast når " "musepeikaren er over." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:266 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "Strek under lenkjer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileMousePage.ui:298 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." msgstr "" "Tekst gjenkjend som filnamn, lenkje eller e-postadresse kan opnast med eit " "musetrykk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileMousePage.ui:301 #, kde-format msgid "Open by direct click" msgstr "Opna med eitt trykk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: EditProfileMousePage.ui:308 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " "pointer." msgstr "" "Om tekst gjenkjend som filnamn skal understrekast når musepeikaren er over." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: EditProfileMousePage.ui:311 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "Strek under lenkjer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileMousePage.ui:318 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "Trykk og dra merkt tekst ved å halda inne «Ctrl»-tasten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileMousePage.ui:321 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "Bruk «Ctrl»-tasten for trykk-og-dra-funksjon." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: EditProfileMousePage.ui:328 #, kde-format msgid "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." msgstr "" "Lim alltid inn sleppte filer og nettadresser, utan å spørja om flytting, " "kopiering eller lenking." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: EditProfileMousePage.ui:331 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "Slå av dra-og-slepp-menyen for filer og nettadresser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileMousePage.ui:338 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "Tekststorleiken aukar/minskar ved bruk «Ctrl + mushjul»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileMousePage.ui:341 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "Bruk «Ctrl + mushjul» for å endra tekststorleik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:348 #, kde-format msgid "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" "Mushjulet fungerer som «pil opp»-/«pil ned»-tastetrykk i program som brukar " "alternativ skjermbuffer (for eksempel programmet «less»)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:351 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "Bruk rulling på alternativ skjermbuffer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #: EditProfileScrollingPage.ui:43 #, kde-format msgid "Scrollback:" msgstr "Rulleminne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileScrollingPage.ui:85 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "Rull side opp/ned:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:101 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Rull sida halve vindaugshøgda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:104 #, kde-format msgid "Half screen height" msgstr "Halv skjermhøgd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:114 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Rull sida heile vindaugshøgda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:117 #, kde-format msgid "Full screen height" msgstr "Full skjermhøgd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileScrollingPage.ui:149 #, kde-format msgid "Scrollbar position:" msgstr "Plassering av rullelinje:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:159 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Vis rullefeltet på høgre side av skalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:162 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Right side" msgstr "Høgre side" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:172 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Vis rullefeltet på venstre side av skalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:175 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "Left side" msgstr "Venstre side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:185 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "Gøymd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Fanenamn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #: EditProfileTabsPage.ui:62 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Faneovervaking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: EditProfileTabsPage.ui:74 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Terskel for framleis stillemodus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: EditProfileTabsPage.ui:87 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "Konsole sin terskel for framleis stillemodus " #: Filter.cpp:494 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Opna lenkje" #: Filter.cpp:495 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkjeadresse" #: Filter.cpp:497 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Send e-post til …" #: Filter.cpp:498 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopier e-postadresse" #: Filter.cpp:636 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: FontDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "Vel skrift" #: FontDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "Vis alle skrifter" #: FontDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." msgstr "" "Eit terminalprogram treng i utgangspunktet ei skrift der alle teikna er like " "breie (ei fastbreiddskrift). Bruk av andre typar skrifter kan medføra " "problem, og bør berre vera nødvendig i særskilde tilfelle." #: HistorySizeDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Juster rulleminne" #: HistorySizeDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "Endringar vil berre gjelda mellombels og denne økta." #: HistorySizeWidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " linje" msgstr[1] " linjer" #: HistorySizeWidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" "Når du brukar dette valet, vert rulleminnet lagra i minnet/RAM. Viss du vel " "ein veldig høg verdi, kan derfor maskina gå tom for ledig minne, noko som " "kan føra til svært store problem." #: HistorySizeWidget.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → File Location to select the location of the temporary " "files." msgstr "" "Med dette valet vert rulleminnedataa lagra ukryptert til mellombelse filer. " "Desse filene vert sletta automatisk når Konsole vert avslutta på vanleg måte." "Bruk Innstillingar → Set opp Konsole → Filplassering for å velja kor dei mellombelse filene skal lagrast." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Avgrens kor mange linjer utdata som vert lagra fast tal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:63 #, kde-format msgid "Fixed size:" msgstr "Fast storleik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #: HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Kor mange linjer utdata som skal lagrast" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Ta vare på alle utdata frå skalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:138 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Hugs ikkje tidlegare utdata" +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) -#: HistorySizeWidget.ui:177 +#: HistorySizeWidget.ui:177 settings/TabBarSettings.ui:115 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: IncrementalSearchBar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Lukk søkjelinja" #: IncrementalSearchBar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "Finn …" #: IncrementalSearchBar.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Skriv inn søkjeteksten her" #: IncrementalSearchBar.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Neste" #: IncrementalSearchBar.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Finn neste treff for gjeldande søkjetekst" #: IncrementalSearchBar.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Førre" #: IncrementalSearchBar.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Finn førre treff for gjeldande søkjetekst" #: IncrementalSearchBar.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Vis valmenyen" #: IncrementalSearchBar.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar" #: IncrementalSearchBar.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Som regulært uttrykk" #: IncrementalSearchBar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Fargelegg alle treffa" #: IncrementalSearchBar.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkjast" #: IncrementalSearchBar.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #: IncrementalSearchBar.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Bruk omvend søkjeretning, frå botnen og opp." #: IncrementalSearchBar.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Søk etter gjeldande søkjetekst nedanfrå" #: IncrementalSearchBar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Søk etter gjeldande søkjetekst ovanfrå" #: KeyBindingEditor.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "Skriv inn ei tekstskildring" #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Tastekombinasjon" #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "Ny tastebindingsliste" #: KeyBindingEditor.cpp:243 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Endra tastebindingsliste" #: KeyBindingEditor.cpp:308 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "Du kan ikkje lagra eit tastebindingsoppsett med ei tom skildring." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #: KeyBindingEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Testområde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Inndata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminalemulator" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" msgstr "© 1997–2017 Konsole-utviklarane" #: main.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #: main.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Hovudvedlikehaldar, feilfiksing og generelle forbetringar" #: main.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: main.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar, og port til KDE 4" #: main.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #: main.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Opphavleg utviklar" #: main.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #: main.cpp:303 main.cpp:306 main.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Feilfiksing og generelle forbetringar" #: main.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: main.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Generelle forbetringar" #: main.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #: main.cpp:315 main.cpp:318 main.cpp:354 main.cpp:357 main.cpp:360 #: main.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Feilfiksar" #: main.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" #: main.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris-støtte og loggstøtte" #: main.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Feilfiksar og forbetring av oppstarten" #: main.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #: main.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Forbetring av merking" #: main.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #: main.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Innebygd konsoll,\n" "verktøylinjer og øktnamn" #: main.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Innebygd konsoll,\n" "generelle forbetringar" #: main.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #: main.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Visuelle effektar" #: main.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Kode frå kvt-prosjektet\n" "Generelle forbetringar" #: main.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #: main.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Forbetringar av fargeoppsett og tekstmerking" #: main.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: main.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI-port" #: main.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #: main.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-port" #: main.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #: main.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #: main.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #: main.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #: main.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Takk òg til mange andre.\n" #: MainWindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Ny fane" #: MainWindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Klon fane" #: MainWindow.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Nytt &vindauge" #: MainWindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindauget" #: MainWindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: MainWindow.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Handter profilar …" #: MainWindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Opna meny" #: MainWindow.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "Ein prosess køyrer i dette vindauget. Vil du likevel avslutta?" msgstr[1] "%1 prosessar køyrer i dette vindauget. Vil du likevel avslutta?" #: MainWindow.cpp:610 MainWindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Stadfest lukking" #: MainWindow.cpp:612 MainWindow.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Lukk &vindauget" #: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Lukk gjeldande &fane" #: MainWindow.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" msgstr "Det er %1 opne faner i vindauget. Vil du likevel avslutta?" #: MainWindow.cpp:732 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Generelt" #: MainWindow.cpp:738 Part.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Profilar" #: MainWindow.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "Fanelinje" #: MainWindow.cpp:748 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "File Location" msgstr "Filplassering" #: Part.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "Del-info" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Alternativ for utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) -#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:113 +#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:122 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Skrivar&vennleg modus (svart tekst, ingen bakgrunn)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) -#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:117 +#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:126 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "&Skaler utdata" #: Profile.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ProfileList.cpp:48 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: ProfileManager.cpp:347 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "Konsole har ikkje løyve til å lagra profilen til %1" #: ProfileManager.cpp:384 #, kde-format msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "Profil %1" #: RenameTabDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename Tab" msgstr "Endra namn på fana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Tab title format:" msgstr "Format på fanenamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Vanleg format på fanenamna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: RenameTabWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Format på fanenamn til eksterne økter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:95 #, kde-format msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" "Oppsett på fanenamn der ein ekstern kommando vert utført (for eksempel ei " "SSH-tilkopling)" #: SaveHistoryTask.cpp:63 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Lagra utdata frå %1" #: SaveHistoryTask.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 er ei ugyldig nettadresse, så klarte ikkje lagra utdata." #: SaveHistoryTask.cpp:153 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Det oppstod eit problem ved lagring av utdata.\n" "%1" #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Svart på lysegult" #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Svart på tilfeldig lys farge" #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Svart på kvitt" #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Blått på svart" #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Mørke pastellfargar" #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Grønt på svart" #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-fargar" #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Raudt på svart" #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Solarisert" #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Solarisert lys" #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "Kvitt på svart" #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Standard (XFree 4)" #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Linux-konsoll" #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Solaris-konsoll" -#: Session.cpp:386 +#: Session.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Fann ikkje programfil: " -#: Session.cpp:395 +#: Session.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Åtvaring: " -#: Session.cpp:453 +#: Session.cpp:455 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" "Klarte ikkje finna «%1». «%2» vert starta i staden. Kontroller " "profilinnstillingane dine." -#: Session.cpp:456 +#: Session.cpp:458 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Klarte ikkje finna eit interaktivt skal å starta." -#: Session.cpp:494 +#: Session.cpp:496 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Klarte ikkje starta programmet «%1» med argumenta «%2»." -#: Session.cpp:637 +#: Session.cpp:639 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Stilt i økt «%1»" -#: Session.cpp:692 +#: Session.cpp:694 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Varsel i økt «%1»" -#: Session.cpp:705 +#: Session.cpp:707 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Aktivitet i økt «%1»" -#: Session.cpp:916 +#: Session.cpp:918 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" "D-Bus-metodane sendText/runCommand vart nettopp brukte. Det er eit " "tryggleiksproblem å lata desse metodane vera offentlege. Viss du vil, kan du " "endra metodane til berre å støtta intern bruk, ved å rekompilera Konsole. " "

Denne åtvaringa vert berre vist éin gong for denne Konsoll-instansen.

" -#: Session.cpp:943 +#: Session.cpp:946 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Fullført" -#: Session.cpp:957 Session.cpp:970 +#: Session.cpp:960 Session.cpp:973 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Programmet «%1» krasja." -#: Session.cpp:959 +#: Session.cpp:962 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Programmet «%1» avslutta med status %2." -#: Session.cpp:1385 +#: Session.cpp:1390 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem-framdrift" #: SessionController.cpp:131 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsoll" #: SessionController.cpp:356 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole veit ikkje korleis bokmerket skal opnast: " #: SessionController.cpp:416 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Søk etter «%1» med" #: SessionController.cpp:430 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Set opp vevsnarvegar …" #: SessionController.cpp:543 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "&Lukk økt" #: SessionController.cpp:545 #, kde-format msgid "&Close Tab" msgstr "&Lukk fane" #: SessionController.cpp:553 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Opna filhandsamaren" #: SessionController.cpp:580 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Lim inn utval" #: SessionController.cpp:587 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Nettsøk" #: SessionController.cpp:594 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Merk alt" #: SessionController.cpp:598 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Vel &linje" #: SessionController.cpp:601 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "Lagra utdata &som …" #: SessionController.cpp:607 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "&Skriv ut skjermen …" #: SessionController.cpp:611 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Juster rulleminne …" #: SessionController.cpp:615 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Tøm rulleminne" #: SessionController.cpp:619 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Tøm rulleminne og skjerm" #: SessionController.cpp:625 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Endra gjeldande profil …" #: SessionController.cpp:628 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Byt profil" #: SessionController.cpp:644 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Vel &teiknkoding" -#: SessionController.cpp:652 +#: SessionController.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "Skriveverna" -#: SessionController.cpp:663 +#: SessionController.cpp:665 #, kde-format msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Endra namn på fane …" -#: SessionController.cpp:669 +#: SessionController.cpp:671 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "&Alle fanene i det gjeldande vindauget" -#: SessionController.cpp:676 +#: SessionController.cpp:678 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Vel faner …" -#: SessionController.cpp:682 +#: SessionController.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&Ingen" -#: SessionController.cpp:690 +#: SessionController.cpp:692 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Kopier inndata til" -#: SessionController.cpp:697 +#: SessionController.cpp:701 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem-opplasting …" -#: SessionController.cpp:702 +#: SessionController.cpp:706 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Overvak for &aktivitet" -#: SessionController.cpp:707 +#: SessionController.cpp:711 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Overvak for &stille" -#: SessionController.cpp:714 +#: SessionController.cpp:718 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Større skrift" -#: SessionController.cpp:722 +#: SessionController.cpp:726 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Mindre skrift" -#: SessionController.cpp:727 +#: SessionController.cpp:731 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "Tilbakestill skriftstorleik" -#: SessionController.cpp:732 +#: SessionController.cpp:736 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Send signal" -#: SessionController.cpp:736 +#: SessionController.cpp:742 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Set oppgåve i pause" -#: SessionController.cpp:741 +#: SessionController.cpp:747 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Hald fram oppgåve" -#: SessionController.cpp:746 +#: SessionController.cpp:752 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Legg på" -#: SessionController.cpp:751 +#: SessionController.cpp:757 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Avbryt oppgåve" -#: SessionController.cpp:756 +#: SessionController.cpp:762 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "&Avslutt oppgåve" -#: SessionController.cpp:761 +#: SessionController.cpp:767 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Drep oppgåve" -#: SessionController.cpp:766 +#: SessionController.cpp:772 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "Brukarsignal &1" -#: SessionController.cpp:771 +#: SessionController.cpp:777 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "Brukarsignal &2" -#: SessionController.cpp:894 +#: SessionController.cpp:900 #, kde-format msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "Det køyrer eit program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?" -#: SessionController.cpp:897 +#: SessionController.cpp:903 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" "Programmet «%1» køyrer i denne økta. Er du sikker på at du vil lukka ho?" -#: SessionController.cpp:901 SessionController.cpp:928 +#: SessionController.cpp:907 SessionController.cpp:934 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Stadfest lukking" -#: SessionController.cpp:921 +#: SessionController.cpp:927 #, kde-format msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" "Eit program i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil drepa " "det med makt?" -#: SessionController.cpp:924 +#: SessionController.cpp:930 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" "Programmet «%1» i denne økta ville ikkje døy. Er du sikker på at du vil " "drepa det med makt?" -#: SessionController.cpp:1461 +#: SessionController.cpp:1469 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Skriv ut skal" -#: SessionController.cpp:1737 +#: SessionController.cpp:1748 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Lagra ZModem-nedlasting til …" -#: SessionController.cpp:1747 +#: SessionController.cpp:1758 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Oppdaga eit forsøk på ei ZModem-filoverføring, men fann ikkje noka " "passande ZModem-programvare på systemet.

Du kan prøva å installera " "pakkane «rzsz» eller «lrzsz».

" -#: SessionController.cpp:1758 +#: SessionController.cpp:1769 #, kde-format msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "

Økta har alt ei ZModem-filoverføring på gang.

" -#: SessionController.cpp:1769 +#: SessionController.cpp:1780 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Fann ikkje noka passande ZModem-programvare på systemet.

Du kan " "prøva å installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».

" -#: SessionController.cpp:1775 +#: SessionController.cpp:1786 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Vel filer til ZModem-opplasting" #: SessionListModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Nummer" #: SessionListModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: settings/FileLocationSettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Scrollback File Location

Use this groupbox to determine where " "Konsole will store the scrollback files.

" msgstr "" "Filplassering for rulleminne

Bruk dette gruppefeltet for å velja " "kor Konsole skal lagra rulleminne-filene.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: settings/FileLocationSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Scrollback File Location" msgstr "Plassering av rulleminnefil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/FileLocationSettings.ui:32 #, kde-format msgid "" "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is " "selected." msgstr "" "Desse innstillingane gjeld berre når «Profil → Juster rulleminnet → " "Uavgrensa rulleminne» er valt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use system &location" msgstr "Bruk system&plassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:85 #, kde-format msgid "Use user specific location" msgstr "Tilpassa plassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:125 #, kde-format msgid "Use specified loca&tion" msgstr "Bruk tilpassa &plassering" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) -#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:81 +#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:143 #, kde-format msgid "text/css" msgstr "text/css" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/FileLocationSettings.ui:187 #, kde-format msgid "" "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will " "have the app name instead of konsole." msgstr "" "For «Tilpassa plassering» vil alle program som brukar KonsolePart ha " "programnamnet i staden for «Konsole»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/FileLocationSettings.ui:211 #, kde-format msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." msgstr "Du må starta Konsole på nytt for at endringane skal tre i kraft." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: settings/GeneralSettings.ui:28 #, kde-format msgid "Konsole Window" msgstr "Konsole-vindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show menubar by default" msgstr "Vis menylinja som standard" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: settings/GeneralSettings.ui:66 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "Om du kryssar av her, vert aldri profilinnstillingane brukte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Bruk gjeldande vindaugsstorleik ved neste oppstart" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:39 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "Bruk om mogleg om att gammal prosess ved start av Konsole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:38 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "Køyr alle Konsoll-vindauge i éin prosess" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Slå på menysnarvegar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Vis vindaugstittel på tittellinja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:14 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "Fjern tittellinje og vindaugsramme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/GeneralSettings.ui:135 #, kde-format msgid "Default Search Settings" msgstr "Standard søkjeinnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:147 settings/konsole.kcfg:45 #, kde-format msgid "Search is case sensitive" msgstr "Søket skil mellom store og små bokstavar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:150 settings/konsole.kcfg:46 #, kde-format msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Vel om søket skal skilja mellom store og små bokstavar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:50 #, kde-format msgid "Match using regular expressions" msgstr "Søk med regulære uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:176 settings/konsole.kcfg:54 #, kde-format msgid "Highlight all search matches" msgstr "Fargelegg alle treffa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:189 settings/konsole.kcfg:59 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:192 settings/konsole.kcfg:60 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Bruk omvend søkjeretning, frå botnen og opp." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: settings/GeneralSettings.ui:210 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:235 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "Alle dialogvindauge vert viste på nytt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:238 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Slå på alle «Ikkje spør igjen»-meldingar" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Vis menylinja som standard i kvart Konsole-vindauge" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:19 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "Vis vindaugstittel med skiftsekvensar på tittellinja" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:24 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Gje brukarane tilgang til øvste meny via «Alt + tast»-snarveg" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:34 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "Noverande Konsole-geometri (vindaugsstorleik) vert brukt." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:55 #, kde-format msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Vel om tekst som samsvarar med søket skal merkjast" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:66 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Styr synlegheit for heile fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:75 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Styr plasseringa av fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Styr visuell stil for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:87 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Bruk ei eigendefinert .css-fil for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:91 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr ".css-fila som skal brukast som stil for fanelinja" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) +#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:95 #, kde-format -msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" -msgstr "Styr om snøggknappar på fanelinja skal visast" +msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" +msgstr "" -#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) +#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:99 #, kde-format +msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) +#: settings/konsole.kcfg:108 +#, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Styr kor den nye fana skal plasserast" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) -#: settings/konsole.kcfg:107 +#: settings/konsole.kcfg:116 #, kde-format msgid "Expand the tab widths" msgstr "Utvid fanebreidder" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) -#: settings/konsole.kcfg:123 +#: settings/konsole.kcfg:132 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "Bruk systemplassering for rulleminnefiler" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) -#: settings/konsole.kcfg:127 +#: settings/konsole.kcfg:136 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "Bruk brukarvalt plassering for rulleminnefiler" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) -#: settings/konsole.kcfg:131 +#: settings/konsole.kcfg:140 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "Bruk brukarvalt plassering for rulleminnefiler" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) -#: settings/konsole.kcfg:135 +#: settings/konsole.kcfg:144 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "Bruk denne mappa for rulleminnefiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/PartInfo.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" "

Program som brukar KonsolePart, deler profilar.

Dei deler ikkje med Konsole eller andre program:

  • standardprofil
  • vis i meny
  • snøggtastar

Du kan melda inn ein " "feilrapport for Konsole " "dersom du ønskjer å endra korleis desse elementa vert handterte." #: settings/ProfileSettings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "Trykk på slå på/av" #: settings/ProfileSettings.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Dobbeltklikk for å endra snarveg" #: settings/ProfileSettings.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "Namn" #: settings/ProfileSettings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show" msgstr "Vis" #: settings/ProfileSettings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: settings/ProfileSettings.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:39 #, kde-format msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Lag ein ny profil basert på den valde profilen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:42 #, kde-format msgid "&New Profile..." msgstr "&Ny profil …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:52 #, kde-format msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Rediger den/dei valde profilen/profilane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:55 #, kde-format msgid "&Edit Profile..." msgstr "&Rediger profil …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:65 #, kde-format msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Slett den/dei valde profilen/profilane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:68 #, kde-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&Slett profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:78 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Set den valde profilen som standard for nye skaløkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:81 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "&Bruk som standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel) #: settings/ProfileSettings.ui:101 #, kde-format msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." msgstr "Kolonnen «Vis» må vera avkryssa for at desse snarvegane skal verka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/TabBarSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Tab bar position:" msgstr "Plassering av fanelinja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:40 #, kde-format msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "Vis alltid fanelinja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:45 #, kde-format msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "Vis fanelinja ved behov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:50 #, kde-format msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "Gøym alltid fanelinja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: settings/TabBarSettings.ui:58 #, kde-format msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Vising av fanelinja:" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) -#: settings/TabBarSettings.ui:68 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) +#: settings/TabBarSettings.ui:75 #, kde-format -msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" -msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget" +msgid "Above Terminal Area" +msgstr "Over terminalområdet" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) +#: settings/TabBarSettings.ui:80 +#, kde-format +msgid "Below Terminal Area" +msgstr "Under terminalområdet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_CloseTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:88 #, kde-format -msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" -msgstr "Vis knappane «Ny fane» og «Lukk fane» på fanelinja" +msgid "Close Tab button:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) +#: settings/TabBarSettings.ui:105 +#, kde-format +msgid "On each tab" +msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) -#: settings/TabBarSettings.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) +#: settings/TabBarSettings.ui:110 #, kde-format -msgid "Use user-defined stylesheet" -msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett" +msgid "On the tab bar" +msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) -#: settings/TabBarSettings.ui:109 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) +#: settings/TabBarSettings.ui:123 #, kde-format -msgid "Above Terminal Area" -msgstr "Over terminalområdet" +msgid "Show 'New Tab' button" +msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) -#: settings/TabBarSettings.ui:114 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) +#: settings/TabBarSettings.ui:130 #, kde-format -msgid "Below Terminal Area" -msgstr "Under terminalområdet" +msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" +msgstr "Utvid einskilde fanebreidder til å dekkja heile vindauget" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) +#: settings/TabBarSettings.ui:150 +#, kde-format +msgid "Use user-defined stylesheet" +msgstr "Bruk brukartilpassa stilsett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: settings/TabBarSettings.ui:125 +#: settings/TabBarSettings.ui:160 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: settings/TabBarSettings.ui:131 +#: settings/TabBarSettings.ui:166 #, kde-format msgid "New tab behavior:" msgstr "Åtferd for ny fane:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) -#: settings/TabBarSettings.ui:148 +#: settings/TabBarSettings.ui:183 #, kde-format msgid "Put New Tab At The End" msgstr "Legg nye faner til slutt." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) -#: settings/TabBarSettings.ui:153 +#: settings/TabBarSettings.ui:188 #, kde-format msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "Legg ny fane etter gjeldande fane" #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Programnamn: %n" #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, kde-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Gjeldande mappe (kort): %d" #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, kde-format msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Gjeldande mappe (lang): %D" #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50 #, kde-format msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Vindaugstittel definert av skal: %w" #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51 #, kde-format msgid "Session Number: %#" msgstr "Øktnummer: %#" #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, kde-format msgid "User Name: %u" msgstr "Brukarnamn: %u" #: TabTitleFormatButton.cpp:39 #, kde-format msgid "Local Host: %h" msgstr "Lokalvert: %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:46 #, kde-format msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "Brukarnamn@ (viss definert): %U" #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, kde-format msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Ekstern maskin (kort): %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Ekstern maskin (lang): %H" #: TabTitleFormatButton.cpp:49 #, kde-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "Kommando og argument: %c" #: TabTitleFormatButton.cpp:60 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Set inn" #: TabTitleFormatButton.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Set inn tittelformat" #: TabTitleFormatButton.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Set inn fjernt tittelformat" #: TerminalDisplay.cpp:1590 TerminalDisplay.cpp:1591 #, kde-format msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Storleik: XXX × XXX" #: TerminalDisplay.cpp:1602 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Storleik: %1 × %2" -#: TerminalDisplay.cpp:3413 +#: TerminalDisplay.cpp:3421 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil lima inn %1 teikn?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil lima inn %1 teikn?" -#: TerminalDisplay.cpp:3416 +#: TerminalDisplay.cpp:3424 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Stadfest innliming" -#: TerminalDisplay.cpp:3430 +#: TerminalDisplay.cpp:3438 #, kde-format msgid "^C Interrupt: May abort the current process" msgstr "^C Avbryt: Kan avbryta gjeldande prosess" -#: TerminalDisplay.cpp:3433 +#: TerminalDisplay.cpp:3441 #, kde-format msgid "^D End of transmission: May exit the current process" msgstr "^D Sendeslutt: Kan avslutta gjeldande prosess" -#: TerminalDisplay.cpp:3436 +#: TerminalDisplay.cpp:3444 #, kde-format msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning" msgstr "^G Bjølle: Vil prøva å gje eit lydsignal" -#: TerminalDisplay.cpp:3439 +#: TerminalDisplay.cpp:3447 #, kde-format msgid "^H Backspace" msgstr "^H Rettetast" -#: TerminalDisplay.cpp:3442 +#: TerminalDisplay.cpp:3450 #, kde-format msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output" msgstr "^S Rullelås: Låser utdata på terminalen" -#: TerminalDisplay.cpp:3445 +#: TerminalDisplay.cpp:3453 #, kde-format msgid "^Z Suspend: Stops current process" msgstr "^Z Pause: Stoppar gjeldande prosess mellombels" -#: TerminalDisplay.cpp:3448 +#: TerminalDisplay.cpp:3456 #, kde-format msgid "ESC: Used for special commands to the current process" msgstr "ESC: Brukt for spesielle kommandoar i gjeldande prosess" -#: TerminalDisplay.cpp:3451 +#: TerminalDisplay.cpp:3459 #, kde-format msgid "Other unprintable character (\\x%1)" msgstr "Andre ikkjesynlege teikn (\\x%1)" -#: TerminalDisplay.cpp:3461 +#: TerminalDisplay.cpp:3469 #, kde-format msgid "" "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do " "you want to filter them out?" msgstr "" "Teksten du prøver å lima inn inneheld gøymde/usynlege teikn. Vil du filtrera " "dei vekk?" -#: TerminalDisplay.cpp:3464 +#: TerminalDisplay.cpp:3472 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" -#: TerminalDisplay.cpp:3466 +#: TerminalDisplay.cpp:3474 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Remove unprintable" msgstr "&Fjern usynlege teikn" -#: TerminalDisplay.cpp:3469 +#: TerminalDisplay.cpp:3477 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm &paste" msgstr "&Stadfest innliming" -#: TerminalDisplay.cpp:3472 +#: TerminalDisplay.cpp:3480 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel paste" msgstr "&Avbryt innliming" -#: TerminalDisplay.cpp:3699 +#: TerminalDisplay.cpp:3707 #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "Utdata er lagde i bakgrunnen med tastetrykket «Ctrl + S». Trykk «Ctrl + Q» for å halda fram." -#: TerminalDisplay.cpp:3737 +#: TerminalDisplay.cpp:3745 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "Denne terminalen er skriveverna." -#: TerminalDisplay.cpp:4043 +#: TerminalDisplay.cpp:4051 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "L&im inn adresse" -#: TerminalDisplay.cpp:4060 +#: TerminalDisplay.cpp:4068 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Byt &mappe til" -#: ViewContainer.cpp:109 +#: ViewContainer.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Kopla frå fane" -#: ViewContainer.cpp:117 +#: ViewContainer.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Endra namn på fane …" -#: ViewContainer.cpp:124 +#: ViewContainer.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" #: ViewManager.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Neste fane" #: ViewManager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Førre fane" #: ViewManager.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Byt til siste fane" #: ViewManager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "Sist brukte faner" #: ViewManager.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "Sist brukte faner (motsett rekkjefølgje)" #: ViewManager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "Byt mellom to faner" #: ViewManager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "Neste visingshaldar" #: ViewManager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "Flytt fane til venstre" #: ViewManager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "Flytt fane til høgre" #: ViewManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Del visinga venstre/høgre" #: ViewManager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Del visinga oppe/nede" #: ViewManager.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "Lukk gjeldande" #: ViewManager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "Lukk andre" #: ViewManager.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Utvid vising" #: ViewManager.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Forminsk vising" #: ViewManager.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "&Kopla frå fana" #: ViewManager.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Byt til fane %1" #: Vt102Emulation.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" "Ingen tasteomsetjar er tilgjengeleg. Manglar informasjon for å kunna gjera " "om tastetrykk til teikn som vert sendt til terminalen." Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,8112 +1,8114 @@ # Translation of calligra._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2004. # Axel Bojer , 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-12 03:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 02:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:01+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: braindump/data/braindump_extensions.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Extensions for Braindump" msgstr "" #: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:5 msgctxt "GenericName" msgid "Notes and idea gathering" msgstr "" #: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "Braindump" msgstr "" #: braindump/plugins/quickstates/braindumpquickstates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quickstates Plugin" msgstr "" #: braindump/plugins/stateshape/braindump_shape_state.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "State Shape" msgstr "" #: braindump/plugins/webshape/braindump_shape_web.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Shape" msgstr "" #: doc/calligra.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra" msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Illustration Document..." msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "New Karbon document:" msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Presentation Document..." msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "New Stage presentation document:" msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spread Sheet Document..." msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "New Sheets document:" msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Document..." msgstr "" #: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "New Words document:" msgstr "" #: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:4 #: extras/okularodpgenerator/okularOdp_calligra.desktop:3 #: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:4 #: extras/okularodtgenerator/okularOdt_calligra.desktop:3 #: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:4 #: filters/stage/powerpoint/okularPowerpoint_calligra.desktop:3 #: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:4 #: filters/stage/pptx/okularPptx_calligra.desktop:3 #: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:4 #: filters/words/docx/import/okularDocx_calligra.desktop:3 #: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:4 #: filters/words/msword-odf/okularDoc_calligra.desktop:3 #: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:4 #: filters/words/rtf/import/okularRtf_calligra.desktop:3 #: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:4 #: filters/words/wordperfect/import/okularWpd_calligra.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "okular" msgstr "" #: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:47 #: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:47 #: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:47 #: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:47 #: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:47 #: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:47 #: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:47 #: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Document Viewer" msgstr "" #: extras/properties/calligradocinfopropspage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Document Info Properties Page" msgstr "" #: extras/quickprint/flow_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Flow..." msgstr "Skriv ut med Calligra Flow …" #: extras/quickprint/karbon_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Karbon..." msgstr "Skriv ut med Karbon …" #: extras/quickprint/sheets_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Sheets..." msgstr "Skriv ut med Calligra Sheets …" #: extras/quickprint/stage_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Stage..." msgstr "Skriv ut med Calligra Stage …" #: extras/quickprint/words_print.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Words..." msgstr "Skriv ut med Calligra Words …" #: extras/thumbnail/calligra_odg_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Drawings" msgstr "" #: extras/thumbnail/sheets_ods_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Spreadsheets" msgstr "" #: extras/thumbnail/stage_odp_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Presentations" msgstr "" #: extras/thumbnail/words_odt_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Texts" msgstr "" #: filters/flow/imageexport/flow_image_export.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow Image Export Filter" msgstr "" #: filters/flow/visio/import/calligra_filter_vsdx2odg.desktop:3 #: filters/words/works/import/calligra_filter_wps2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow Visio Import Filter" msgstr "" #: filters/flow/visio/import/flow_vsdx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Visio Documents" msgstr "" #: filters/flow/wpg/import/calligra_filter_wpg2odg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow WPG Import Filter" msgstr "" #: filters/flow/wpg/import/flow_wpg_thumbnail.desktop:3 #: filters/karbon/wpg/karbon_wpg_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect/DrawPerfect Images" msgstr "" #: filters/karbon/eps/calligra_filter_eps2svgai.desktop:3 #: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon EPS Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/image/calligra_filter_karbon2image.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter" msgstr "" #: filters/karbon/karbon1.x/calligra_filter_karbon1x2karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon 1.x Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/karbon1.x/karbon_karbon1x_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon 14 Drawings" msgstr "" #: filters/karbon/pdf/calligra_filter_pdf2svg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon PDF Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/svg/calligra_filter_karbon2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon SVG Export Filter" msgstr "" #: filters/karbon/svg/calligra_filter_svg2karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon SVG Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/wmf/calligra_filter_karbon2wmf.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WMF Export Filter" msgstr "" #: filters/karbon/wmf/calligra_filter_wmf2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WMF Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WMF Images" msgstr "" #: filters/karbon/wpg/calligra_filter_wpg2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WPG Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WVG Export Filter" msgstr "" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon XAML Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/xfig/calligra_filter_xfig2odg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon XFig Import Filter" msgstr "" #: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XFig Images" msgstr "" #: filters/sheets/applixspread/calligra_filter_applixspread2kspread.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" msgstr "" #: filters/sheets/csv/calligra_filter_csv2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CSV Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/csv/calligra_filter_sheets2csv.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets" msgstr "" #: filters/sheets/dbase/calligra_filter_dbase2kspread.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread dBASE Import Filter" msgstr "" #: filters/sheets/excel/export/calligra_filter_sheets2xls.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter" msgstr "" #: filters/sheets/excel/import/calligra_filter_xls2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter" msgstr "" #: filters/sheets/excel/import/sheets_excel_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Excel Spreadsheets" msgstr "" #: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_gnumeric2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_sheets2gnumeric.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/html/calligra_filter_html2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTML Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/html/calligra_filter_sheets2html.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTML Export Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/latex/export/calligra_filter_kspread2tex.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KSpread LATEX Export Filter" msgstr "" #: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_opencalc2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_sheets2opencalc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/qpro/calligra_filter_qpro2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/xlsx/calligra_filter_xlsx2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread" msgstr "" #: filters/sheets/xlsx/sheets_xlsx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Excel 2007 Spreadsheets" msgstr "" #: filters/stage/keynote/import/calligra_filter_key2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Stage Apple Keynote Import Filter" msgstr "" #: filters/stage/keynote/import/stage_key_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Apple Keynote Documents" msgstr "" #: filters/stage/kpr2odf/calligra_filter_kpr2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Filter to export KPR files to ODP" msgstr "" #: filters/stage/kpr2odf/stage_kpr_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KPresenter Presentations" msgstr "" #: filters/stage/powerpoint/calligra_filter_ppt2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage" msgstr "" #: filters/stage/powerpoint/stage_powerpoint_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Powerpoint Presentations" msgstr "" #: filters/stage/pptx/calligra_filter_pptx2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage" msgstr "" #: filters/stage/pptx/stage_pptx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations" msgstr "" #: filters/words/applixword/calligra_filter_applixword2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words Applixword Import Filter" msgstr "" #: filters/words/ascii/calligra_filter_ascii2words.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words ASCII Import Filter" msgstr "" #: filters/words/ascii/calligra_filter_odt2ascii.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words ASCII Export Filter" msgstr "" #: filters/words/ascii/org.kde.calligrawords_ascii.desktop:6 #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Words" msgstr "" #: filters/words/docx/export/calligra_filter_odt2docx.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Word DOCX Export Filter" msgstr "" #: filters/words/docx/import/calligra_filter_docx2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words" msgstr "" #: filters/words/docx/import/words_docx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Word 2007 Documents" msgstr "" #: filters/words/epub/calligra_filter_odt2epub2.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to Epub2 Export Filter" msgstr "" #: filters/words/epub/calligra_filter_odt2html.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to HTML Export Filter" msgstr "" #: filters/words/mobi/calligra_filter_odt2mobi.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to Mobi Export Filter" msgstr "" #: filters/words/msword-odf/calligra_filter_doc2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words MS Word-ODF Import Filter" msgstr "" #: filters/words/msword-odf/words_msword_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Word Documents" msgstr "" #: filters/words/rtf/import/calligra_filter_rtf2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words RTF Import Filter" msgstr "" #: filters/words/rtf/import/words_rtf_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RTF Documents" msgstr "" #: filters/words/wiki/export/calligra_filter_odt2wiki.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words Wiki Export Filter" msgstr "" #: filters/words/wordperfect/import/calligra_filter_wpd2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words WordPerfect Import Filter" msgstr "" #: filters/words/wordperfect/import/words_wpd_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect Documents" msgstr "" #: filters/words/works/import/words_wps_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Works Document" msgstr "" #: flow/flow_dock.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Docker for Flow" msgstr "" #: flow/part/flowpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component" msgstr "" #: flow/part/org.kde.calligraflow.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Flow" msgstr "" #: flow/part/org.kde.calligraflow.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Flowchart & Diagram Editing" msgstr "" #: flow/templates/basic/basicflow.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Basic Flowcharting" msgstr "" #: flow/templates/basic/basicflow.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." msgstr "" #: flow/templates/basic/.directory:2 karbon/templates/basic/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Basic" msgstr "" #: flow/templates/basic/empty-landscape.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Empty Landscape Document" msgstr "" #: flow/templates/basic/empty-landscape.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded." msgstr "" #: flow/templates/basic/empty-portrait.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Empty Portrait Document" msgstr "" #: flow/templates/basic/empty-portrait.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded." msgstr "" #: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Gemini" msgstr "" #: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:30 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processing and Presentation" msgstr "" #: karbon/data/karbon_dock.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Docker for Karbon" msgstr "" #: karbon/data/karbonpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Scalable Graphics Component" msgstr "" #: karbon/data/karbon_plugin.desktop:4 karbon/data/karbon_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Karbon" msgstr "" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon" msgstr "" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "Scalable Graphics" msgstr "" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Create scalable vector drawings" msgstr "" #: karbon/plugins/flattenpath/karbon_flattenpath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Flatten Path plugin" msgstr "" #: karbon/plugins/refinepath/karbon_refinepath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Refine Path plugin" msgstr "" #: karbon/plugins/roundcorners/karbon_roundcorners.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Round Corners plugin" msgstr "" #: karbon/plugins/whirlpinch/karbon_whirlpinch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Whirl Pinch plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-chevron.desktop:2 +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:5 msgctxt "Name" -msgid "Chevron" +msgid "Empty Document" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-down.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Down Arrow" +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:63 +msgctxt "Comment" +msgid "Creates an empty document" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left.desktop:2 +#: libs/basicflakes/plugin/calligra_tool_basicflakes.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Left Arrow" +msgid "Basic Flakes" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-notched.desktop:2 +#: libs/flake/filtereffect.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Notched Left Arrow" +msgid "Filter effect definition" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-right.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Left-Right Arrow" +#: libs/flake/filtereffect.desktop:39 +msgctxt "Comment" +msgid "Definition of a flake filter effect" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-right-up.desktop:2 +#: libs/flake/flakeborder.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Left-Right-Up Arrow" +msgid "Shape border definition" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-left-up.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Left-Up Arrow" +#: libs/flake/flakeborder.desktop:43 +msgctxt "Comment" +msgid "Definition of a flake shape border" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-pentagon.desktop:2 -#: karbon/stencils/Assorted/pentagon.desktop:2 +#: libs/flake/flake.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Pentagon" +msgid "Flake Plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-quad.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Quad Arrow" +#: libs/flake/flake.desktop:48 +msgctxt "Comment" +msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-right.desktop:2 -#: karbon/stencils/Civil/civil_arrow_right.desktop:2 +#: libs/flake/flakedevice.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Right Arrow" +msgid "Flake device definition" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-right-notched.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Notched Right Arrow" +#: libs/flake/flakedevice.desktop:39 +msgctxt "Comment" +msgid "Definition of flake devices" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-turn-up.desktop:2 +#: libs/flake/flakeshape.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Turn-Up Arrow" +msgid "Shape definition" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-up.desktop:2 -#: karbon/stencils/Civil/civil_arrow_up.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Up Arrow" +#: libs/flake/flakeshape.desktop:46 +msgctxt "Comment" +msgid "Definition of a flake shape object" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-up-down.desktop:2 +#: libs/flake/flaketool.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Up-Down Arrow" +msgid "Flake tool definition" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/arrow-up-down-left.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Up-Down-Left Arrow" +#: libs/flake/flaketool.desktop:43 +msgctxt "Comment" +msgid "Definition of flake tools" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/circle.desktop:2 +#: libs/flake/presentationeventaction.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Perfect Circle" +msgid "Presentation Event Action Plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/circle-quarter.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Quarter Circle" +#: libs/flake/presentationeventaction.desktop:38 +msgctxt "Comment" +msgid "A plugin that contains a presentation event action" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/collection.desktop:2 +#: libs/flake/scripteventaction.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Assorted" +msgid "Script Event Action Plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/cross-maltese.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Maltese Cross" +#: libs/flake/scripteventaction.desktop:37 +msgctxt "Comment" +msgid "A plugin that contains a script event action" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/cross-swiss.desktop:2 +#: libs/main/calligradocker.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Swiss Cross" +msgid "Calligra Docker Plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/diamond.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Diamond" +#: libs/main/calligradocker.desktop:38 +msgctxt "Comment" +msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/heart.desktop:2 +#: libs/pageapp/tools/backgroundTool/kopabackgroundtool.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Heart" +msgid "Page Application Background Tool" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/heptagon.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Heptagon" +#: libs/pageapp/tools/kopa_tool.desktop:4 +msgctxt "Comment" +msgid "Tool for Calligra Page Applications" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/hexagon.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Hexagon" +#: libs/pigment/pigment.desktop:4 +msgctxt "Comment" +msgid "" +"A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color " +"Manipulation System" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/moon-quarter.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Quarter Moon" +#: libs/pigment/pigmentextension.desktop:4 +msgctxt "Comment" +msgid "" +"A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color " +"Manipulation System" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/octagon.desktop:2 +#: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Octogon" +msgid "Semantic item definition" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/parallelogram-horizontal.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Horizontal Parallelogram" +#: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:29 +msgctxt "Comment" +msgid "Definition of a semantic item object" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/parallelogram-vertical.desktop:2 +#: libs/text/inlinetextobject.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Vertical Parallelogram" +msgid "Inline Text Object Plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/square.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Perfect Square" +#: libs/text/inlinetextobject.desktop:41 +msgctxt "Comment" +msgid "Definition of a text object" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/star4curved.desktop:2 +#: libs/text/texteditingplugin.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Curved Four Point Star" +msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/star4.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Four Point Star" +#: libs/text/texteditingplugin.desktop:38 +msgctxt "Comment" +msgid "Definition of a text-editing plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/star5.desktop:2 +#: plugins/artistictextshape/calligra_shape_artistictext.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Five Point Star" +msgid "Artistic Text Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/star6.desktop:2 +#: plugins/chartshape/calligra_shape_chart.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Six Point Star" +msgid "Chart Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/star7.desktop:2 +#: plugins/colorengines/lcms2/kolcmsengine.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Seven Point Star" +msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/star8curved.desktop:2 +#: plugins/commentshape/calligra_shape_comment.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Curved Eight Point Star" +msgid "Comment Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/star8.desktop:2 +#: plugins/defaultTools/calligra_tool_defaults.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Eight Point Star" +msgid "Default Flake Tools" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/star8sharp.desktop:2 +#: plugins/dockers/calligra_docker_defaults.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Sharp Eight Point Star" +msgid "Calligra Dockers plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/sun.desktop:2 +#: plugins/formulashape/calligra_shape_formula.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Sun" +msgid "Formula Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/trapezoid.desktop:2 +#: plugins/karbonplugins/tools/karbon_tools.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Trapezoid" +msgid "Karbon Tools" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/triangle-isoceles.desktop:2 +#: plugins/musicshape/calligra_shape_music.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Isosceles Triangle" +msgid "Music Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Assorted/triangle-rightangle.desktop:2 +#: plugins/pathshapes/calligra_shape_paths.desktop:3 msgctxt "Name" -msgid "Right Angle Triangle" +msgid "Path Shapes" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/card.desktop:2 +#: plugins/pictureshape/calligra_shape_picture.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Card" +msgid "Picture Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/collection.desktop:2 +#: plugins/pluginshape/calligra_shape_plugin.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Basic Flowchart" +msgid "Plugin Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/database.desktop:2 +#: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Database" +msgid "RDF Contact Plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/data.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Data" +#: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:30 +msgctxt "Comment" +msgid "A plugin to map contact items between document and RDF database" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/decision.desktop:2 -#: karbon/stencils/SDL/decision.desktop:2 +#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Decision" +msgid "RDF Calendar Event Plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/delay.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Delay" +#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:28 +msgctxt "Comment" +msgid "A plugin to map calendar event items between document and RDF database" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/direct_data.desktop:2 +#: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Direct Data" +msgid "RDF Location Plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/display.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Display" +#: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:30 +msgctxt "Comment" +msgid "A plugin to map location items between document and RDF database" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/document.desktop:2 +#: plugins/shapefiltereffects/calligra_filtereffects.desktop:3 msgctxt "Name" -msgid "Document" +msgid "Filter Effects" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/internal_storage.desktop:2 +#: plugins/spacenavigator/calligra_device_spacenavigator.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Internal Storage" +msgid "Spacenavigator Device" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/loop_limit.desktop:2 +#: plugins/staging/templateshape/calligra_shape_template.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Loop Limit" +msgid "Template Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/manual_input.desktop:2 +#: plugins/staging/threedshape/calligra_shape_threed.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Manual Input" +msgid "3D Scene Shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/manual_operation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/calligra_docker_stencils.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Manual Operation" +msgid "Calligra Stencils Docker plugin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/off-page_reference.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-chevron.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Off-page Reference" +msgid "Chevron" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/paper_tape.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-down.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Paper Tape" +msgid "Down Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/parallel_mode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Parallel Mode" +msgid "Left Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/predefined_process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-notched.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Predefined Process" +msgid "Notched Left Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/preparation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-right.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Preparation" +msgid "Left-Right Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/process.desktop:2 -#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/process.desktop:2 -#: karbon/stencils/SDL/process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-right-up.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Process" +msgid "Left-Right-Up Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/sequential_data.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-up.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Sequential Data" +msgid "Left-Up Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/start_1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-pentagon.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/pentagon.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Start 1" +msgid "Pentagon" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/start_2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-quad.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Start 2" +msgid "Quad Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/stored_data.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-right.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_arrow_right.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Stored Data" +msgid "Right Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Basic_Flowchart/terminator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-right-notched.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Terminator" +msgid "Notched Right Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Activity-Looping.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-turn-up.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Activity-Looping" +msgid "Turn-Up Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_arrow_up.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process" +msgid "Up Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Collapsed-Sub-Process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up-down.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Collapsed-Sub-Process" +msgid "Up-Down Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up-down-left.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "BPMN" +msgid "Up-Down-Left Arrow" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Compensation-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/circle.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process" +msgid "Perfect Circle" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Compensation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/circle-quarter.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Compensation" +msgid "Quarter Circle" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Data-Object.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/collection.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "Data-Object" +msgid "Assorted" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Cancel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/cross-maltese.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "End-Event-Cancel" +msgid "Maltese Cross" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Compensation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/cross-swiss.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "End-Event-Compensation" +msgid "Swiss Cross" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/End-Event.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/diamond.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "End-Event" +msgid "Diamond" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Error.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/heart.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "End-Event-Error" +msgid "Heart" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Link.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/heptagon.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "End-Event-Link" +msgid "Heptagon" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Message.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/hexagon.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "End-Event-Message" +msgid "Hexagon" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Multiple.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/moon-quarter.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "End-Event-Multiple" +msgid "Quarter Moon" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/End-Event-Terminate.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/octagon.desktop:2 msgctxt "Name" -msgid "End-Event-Terminate" +msgid "Octogon" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Complex.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/parallelogram-horizontal.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Horizontal Parallelogram" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/parallelogram-vertical.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Vertical Parallelogram" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/square.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Perfect Square" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star4curved.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Curved Four Point Star" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star4.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Four Point Star" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star5.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Five Point Star" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star6.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Six Point Star" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star7.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Seven Point Star" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8curved.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Curved Eight Point Star" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Eight Point Star" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8sharp.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Sharp Eight Point Star" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/sun.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/trapezoid.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Trapezoid" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/triangle-isoceles.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Isosceles Triangle" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/triangle-rightangle.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Right Angle Triangle" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/card.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Card" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/collection.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Basic Flowchart" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/database.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Database" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/data.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Data" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/decision.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/decision.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Decision" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/delay.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/direct_data.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Direct Data" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/display.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/document.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Document" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/internal_storage.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Internal Storage" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/loop_limit.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Loop Limit" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/manual_input.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Manual Input" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/manual_operation.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Manual Operation" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/off-page_reference.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Off-page Reference" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/paper_tape.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Paper Tape" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/parallel_mode.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Parallel Mode" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/predefined_process.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Predefined Process" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/preparation.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Preparation" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/process.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Process" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/sequential_data.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Sequential Data" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/start_1.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Start 1" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/start_2.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Start 2" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/stored_data.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Stored Data" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/terminator.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Terminator" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Activity-Looping.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Activity-Looping" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Collapsed-Sub-Process.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Collapsed-Sub-Process" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/collection.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "BPMN" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Compensation-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Compensation.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Compensation" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Data-Object.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Data-Object" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Cancel.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "End-Event-Cancel" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Compensation.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "End-Event-Compensation" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "End-Event" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Error.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "End-Event-Error" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Link.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "End-Event-Link" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Message.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "End-Event-Message" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Multiple.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "End-Event-Multiple" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Terminate.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "End-Event-Terminate" +msgstr "" + +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Complex.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Complex" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Gateway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Inclusive-OR.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Inclusive-OR.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Inclusive-OR" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Gateway-Parallel-AND.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Parallel-AND.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Parallel-AND" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Group.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Group.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Group" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Cancel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Cancel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Cancel" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Compensation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Compensation" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Error.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Error.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Error" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Link.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Link" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Message.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Message" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Multiple.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Multiple" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Rule.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Rule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Rule" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Timer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Timer" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Looping-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Looping-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Looping-Collapsed-Sub-Process" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Task.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Task.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiple-Instance-Task" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Link.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Link" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Message.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Message" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Multiple.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Multiple" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Rule.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Rule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Rule" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Start-Event-Timer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Timer" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Task.desktop:2 karbon/stencils/SDL/task.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Task.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/task.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Text-Annotation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Text-Annotation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text-Annotation" msgstr "" -#: karbon/stencils/BPMN/Transaction.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Transaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Transaction" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/circle_diagonal_quarters_filled.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/circle_diagonal_quarters_filled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circle Diagonal Quarters Filled" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Building Site" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/concrete_mixer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/concrete_mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Concrete Mixer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/fence_horizontal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/fence_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Fence" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/fence_vertical.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/fence_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Fence" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/pre_silo.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/pre_silo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pre-Silo" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/proportioning_batcher.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/proportioning_batcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Proportioning Batcher" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/road_crossroads.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_crossroads.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Crossroads" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/road_horizontal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Road" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/road_rotated_tee.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_rotated_tee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Rotated Tee" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/road_tee.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_tee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Tee" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/road_turn.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_turn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Turn" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/road_vertical.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Road" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/slope_horizontal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/slope_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Slope" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/slope_vertical.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/slope_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Slope" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/wall_horizontal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/wall_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Wall" msgstr "" -#: karbon/stencils/Building_Site/wall_vertical.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/wall_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Wall" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central Data Processing" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_15.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_15.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack15U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_32.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack32U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_36.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_36.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack36U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_42.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_42.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack42U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_44.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_44.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack44U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_5.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack5U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_7.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack7U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Litter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Litter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Litter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Modem.desktop:2 -#: karbon/stencils/Cisco/modem.desktop:2 -#: karbon/stencils/Network/modem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Modem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/modem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/modem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Modem" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_1U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizadorRack1U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_2U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizadorRack2U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_1U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizerRack1U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_2U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizerRack2U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Path_Painel_24P.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Path_Painel_24P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PatchPanel24P" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Router.desktop:2 -#: karbon/stencils/Cisco/router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_1U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack1U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Slow.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Slow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2USlow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Very_Slow.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Very_Slow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2UVerySlow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack3U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U_Slow_Density.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U_Slow_Density.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack3USlowDensity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Right_Capacity.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Right_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4URightCapacity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Slow_Capacity.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Slow_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4USlowCapacity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Very_Right_Capacity.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Very_Right_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4UVeryRightCapacity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack5U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U_Right_Density.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U_Right_Density.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack5URightDensity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StorageRack3U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U_SAN.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U_SAN.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StorageRack3USAN" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_16P.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_16P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack16P" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_24P.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_24P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack24P" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_48P.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_48P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack48P" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_50P.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_50P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack50P" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Telephone_exchange.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Telephone_exchange.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TelephoneExchange" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_20P.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_20P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VoicePanel20P" msgstr "" -#: karbon/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_50P.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_50P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VoicePanel50P" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/ACgen.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/ACgen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ACgen" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/aircooler.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/aircooler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "aircooler" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/airforced.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/airforced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "airforced" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/airinduced.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/airinduced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "airinduced" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/autoclave.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/autoclave.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "autoclave" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/bigtraycol.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/bigtraycol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "bigtraycol" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/centrifuge.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/centrifuge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "centrifuge" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/coil.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coil" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/coilv.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coilv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coilv" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ChemEng" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/compr.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/compr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compr" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/coveredtank.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coveredtank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coveredtank" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/cyclone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/cyclone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "cyclone" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/displa.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/displa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "displa" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/doublepipe.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/doublepipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "doublepipe" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/ejector.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/ejector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ejector" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/fan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fan" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/filter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/filter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "filter" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/fixedroof.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fixedroof.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fixedroof" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/floatingroof.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/floatingroof.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "floatingroof" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/flowfan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/flowfan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "flowfan" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/fluidcont.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fluidcont.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fluidcont" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/furnace.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/furnace.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "furnace" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/gasholder.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/gasholder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gasholder" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/hx.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/hx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hx" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/hxv.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/hxv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hxv" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/kettle.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/kettle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kettle" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/knockout.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/knockout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "knockout" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/measure.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/measure.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "measure" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/mixer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mixer" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/plate.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/plate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "plate" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/pneum.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pneum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pneum" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/pneumv.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pneumv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pneumv" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/pnuemv.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pnuemv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pnuemv" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/pump.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pump" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/reactor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/reactor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reactor" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/recipr.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/recipr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "recipr" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/regval.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/regval.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "regval" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/regvalv.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/regvalv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "regvalv" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/SaT-fixedtube.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/SaT-fixedtube.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SaT-fixedtube" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/SaT-floatinghead.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/SaT-floatinghead.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SaT-floatinghead" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/sealedtank.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/sealedtank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sealedtank" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/settling.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/settling.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "settling" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/spray.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/spray.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "spray" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/spraydrier.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/spraydrier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "spraydrier" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/storagesphere.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/storagesphere.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "storagesphere" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/tank.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/tank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tank" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/traycol.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/traycol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "traycol" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/val.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/val.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "val" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/valv.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/valv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "valv" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/vessel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/vessel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vessel" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/wcool.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/wcool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wcool" msgstr "" -#: karbon/stencils/ChemEng/wcoolv.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/wcoolv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wcoolv" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/30-degree-bend.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/30-degree-bend.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "30-degree-bend" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/beaker.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/beaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "beaker" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/buechner-funnel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/buechner-funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buechner-funnel" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/burette.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/burette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "burette" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-extra-large.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-extra-large.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-extra-large" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-front.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-front" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/clamp-large.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-large.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-large" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chemistry Lab" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red-blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux-red-blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux-red" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-black.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-black.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-black" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-green.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-green.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-green" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-liebig-vertical.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-liebig-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-liebig-vertical" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-orange.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-orange.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-orange" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-pale-blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-pale-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-pale-blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/condenser-red.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-red" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/erlenmeyer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/erlenmeyer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ryan -Erlenmeyer Flask" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/funnel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "funnel" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/gooseneck.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/gooseneck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gooseneck" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lab-stand" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand-front.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lab-stand-front" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/ring.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/ring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ring" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/ring-front.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/ring-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ring-front" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-three-phases.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-three-phases.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel-three-phases" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-two-phases.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-two-phases.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel-two-phases" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirbar.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirbar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirbar" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirplate.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirplate" msgstr "" -#: karbon/stencils/Chemistry_Lab/stirplate-front.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirplate-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirplate-front" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circuit2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/dcapacitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Capacitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/ddiode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/ddiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Diode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/dinductor_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Inductor (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/dinductor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Inductor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/dled_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Led (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/dpcapacitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Polarized Capacitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/dresistor_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Resistor (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/dresistor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Resistor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/dzener.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Zener Diode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/hammeter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hammeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Ammeter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/hpcapacitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Polarized Capacitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/hvoltmeter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hvoltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Voltmeter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/newhled.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/newhled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal LED" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/newvled.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/newvled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical LED" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/opto.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/opto.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optoisolator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/ramp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/ramp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ramp Wave" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/relay.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/relay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Relay" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/sine.desktop:2 -#: karbon/stencils/Optics/sine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/sine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/sine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sine Wave" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/square.desktop:2 -#: karbon/stencils/Optics/square.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/square.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/square.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Square Wave" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/triac.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/triac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TRIAC" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/triangle.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/triangle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Triangle Wave" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/vammeter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vammeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Ammeter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/vpcapacitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Polarized Capacitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit2/vvoltmeter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vvoltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Voltmeter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circuit" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/ground.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/ground.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ground" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hcapacitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Capacitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hdiode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hdiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Diode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hfuse_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hfuse_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Fuse (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hinductor_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Inductor (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hinductor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Inductor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hjumper.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hjumper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Jumper" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hled_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Led (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hpowersource_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hpowersource_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Powersource (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hresistor_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Resistor (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hresistor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Resistor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/hzener.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Zener Diode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/lamp_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/lamp_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lamp (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/microphone_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/microphone_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microphone (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/nmos_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/nmos_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NMOS Transistor (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/npn.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/npn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NPN Transistor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/opamp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/opamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Op Amp" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/pmos_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/pmos_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PMOS Transistor (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/pnp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/pnp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PNP Transistor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/speaker_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/speaker_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Speaker (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vcapacitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Capacitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vdiode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vdiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Diode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vfuse_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vfuse_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Fuse (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vinductor_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Inductor (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vinductor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Inductor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vled_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Led (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vpowersource_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vpowersource_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Powersource (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vresistor_de.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Resistor (European)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vresistor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Resistor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Circuit/vzener.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Zener Diode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/1000.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/1000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco 1000" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/100baset_hub.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/100baset_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "100BaseT Hub" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/10700.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/10700.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10700" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/15200.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/15200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "15200" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/15800.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/15800.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "15800" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/3174.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/3174.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/3x74.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/3x74.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/5000.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5000" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/5002.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5002.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5002" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/5500.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5500.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5500" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/6701.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6701.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6701" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/6705.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6705.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6705" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/6732.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6732.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6732" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/7500ars.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7500ars.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/7505.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7505.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7505 Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/7507.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7507.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7507 Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/access_gateway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/access_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Access Gateway" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/accesspoint.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/accesspoint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AccessPoint" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/access_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/access_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Access server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/adm.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/adm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ADM" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/androgynous_person.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/androgynous_person.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Androgynous Person" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/antenna.desktop:2 -#: karbon/stencils/Network/antenna.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/antenna.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/antenna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antenna" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/asic.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/asic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ASIC Processor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ata.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATA" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/atm3800.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm3800.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM 3800" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/atm_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/atm_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/atm_tag_switch_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_tag_switch_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/automatic_protection_switching.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/automatic_protection_switching.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/bbfw.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbfw.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBFW" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/bbfw_media.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbfw_media.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBFW media" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/bbs.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBS" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/bbsm.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBSM" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/branch_office_blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/branch_office.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/branch_office_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/breakout_box.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/breakout_box.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breakout box" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/bridge.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bridge" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/broadband_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/broadband_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Broadband router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/bts10200.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bts10200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BTS 10200" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cable_modem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cable_modem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cable Modem" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ca.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ca.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco CA" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/callmanager.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/callmanager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CallManager" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/car.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/car.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/carrier_routing_system.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/carrier_routing_system.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Carrier Routing System" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/catalyst_access_gateway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/catalyst_access_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cddi_fddi_concentrator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cddi_fddi_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CDDI-FDDI" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cdm.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cdm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cellular_phone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cellular_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cellular phone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/centri_firewall.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/centri_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Centri Firewall" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/channelized_pipe.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/channelized_pipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Channelized Pipe" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cisco_hub.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cisco_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco Hub" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ciscosecurity.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscosecurity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoSecurity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ciscoworks.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscoworks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ciscoworks_man.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscoworks_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoWorks Man" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/class45_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/class45_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Class 4/5 switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cloud_dark.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_dark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud Dark" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cloud.desktop:2 -#: karbon/stencils/Network/nwcloud.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/nwcloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cloud_gold.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud Gold" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cloud_white.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_white.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud White" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/communications_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/communications_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Communications server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/concatenated_payload.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/concatenated_payload.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Concatenated Payload" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/content_engine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/content_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Service Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/content_service_module.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_service_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Switch module" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/content_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/csm-s.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/csm-s.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSM-S" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/css1100.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/css1100.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/csu_dsu.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/csu_dsu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSU/DSU" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/cte.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cte.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/data_center_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_center_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Center Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/data_center_switch_reversed.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_center_switch_reversed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/data_switch_processor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Switch Processor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/detector.desktop:2 -#: karbon/stencils/Optics/detector.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/detector.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/detector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detector" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/digital_cross-connect.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/digital_cross-connect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/director_fcis.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/director_fcis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/directory_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/directory_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Directory Server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/diskette.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/diskette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diskette" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/disk_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/disk_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk subsystem" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/distributed_director.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/distributed_director.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Distributed Director" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/dot_dot.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dot_dot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dot-Dot" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/dpt.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dpt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DPT" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/dslam.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dslam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DSLAM" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/dual_mode_accesspoint.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dual_mode_accesspoint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/dwdm_filter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dwdm_filter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DWDM Filter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/edge_label_switch_router_with_netflow.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/edge_label_switch_router_with_netflow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/end_office.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/end_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End Office" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/etherclient.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/etherclient.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EtherClient" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/fax.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fax" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/fc_storage.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fc_storage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FC Storage" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/fddi_ring.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fddi_ring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FDDI Ring" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/file_cabinet.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_cabinet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File cabinet" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/file_engine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Engine" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/file_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/firewall.desktop:2 -#: karbon/stencils/Network/firewall.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/firewall_horizontal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall horizontal" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/firewall_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/front_end_processor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/front_end_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Front End Processor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/fwsm.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fwsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall Service Module" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/general_appliance.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/general_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General appliance" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/generic_building_blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/generic_building.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/generic_building_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/generic_gateway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic gateway" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/generic_processor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic processor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/generic_softswitch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_softswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic softswitch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gigabit Switch Router (ATM Tag)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/government_building.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/government_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Government Building" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/guard.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/guard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guard" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/h323.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/h323.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "H.323" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/handheld.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/handheld.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Handheld" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/headphones.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/headphones.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Headphones" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/home_office.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/home_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Home office" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/hootphone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hootphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HootPhone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/host.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/host.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Host" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/house_blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/house_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "House blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/house.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/house.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "House" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/hp_mini.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hp_mini.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HP Mini" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/hub.desktop:2 karbon/stencils/Network/hub.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hub.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hub" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/hub_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hub_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hub subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/iad_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iad_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IAD router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ibm_mainframe.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mainframe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM mainframe" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ibm_mainframe_with_fep.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mainframe_with_fep.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ibm_mini.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mini.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ibm_tower.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM Tower" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/icm.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/icm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ICM" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ics.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ICS" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/intelliswitch_stack.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/intelliswitch_stack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ios_firewall.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ios_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IOS Firewall" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ios_slb.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ios_slb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IOS SLB" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ip.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ip_dsl.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_dsl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP DSL" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ip_old-style.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_old-style.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Old-style" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ip_phone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Phone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ip_softphone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_softphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Softphone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ip_telephony_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_telephony_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Telephony Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ip_transport_concentrator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_transport_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTC" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/iptv_broadcast_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iptv_broadcast_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTV broadcast server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/iptv_content_manager.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iptv_content_manager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTV content manager" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/iscsi_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iscsi_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "iSCSI switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/isdn_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/isdn_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ISDN switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/itp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/itp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ITP" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/jbod.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/jbod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "JBOD" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/key.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/key.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Key" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/label_switch_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/label_switch_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Tag Sw Gigabit Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/lan2lan_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lan2lan_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/lan_to_lan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lan_to_lan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LAN to LAN" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/laptop.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/laptop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laptop" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/layer_2_remote_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/layer_2_remote_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/layer3_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/layer3_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layer 3 Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/lightweight_ap.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lightweight_ap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lightweight AP" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/localdirector.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/localdirector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LocalDirector" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/location_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/location_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Location server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/lock_and_key.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lock_and_key.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock and Key" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/lock.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/longreach_cpe.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/longreach_cpe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LongReach CPE" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/macintosh.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/macintosh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macintosh" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mac_woman.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mac_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mac Woman" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mac_woman_right.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mac_woman_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sitting Woman right" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/man_blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/man.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/man_gold.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man gold" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/man_red.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man red" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/man_woman.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man/Woman" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mas_gateway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mas_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MAS Gateway" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mau.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mau.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MAU" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mcu.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mcu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MCU" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mdu.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mdu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MDU" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/me1100.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/me1100.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ME 1100" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/medium_building_blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/medium_building.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/medium_building_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/metro1500.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/metro1500.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Metro 1500" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mgx_8000_series_voice_gateway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx_8000_series_voice_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mgx8220.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8220.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8220" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mgx8240.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8240.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8240" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mgx8260.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8260.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8260" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/microphone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/microphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microphone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/microwebserver.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/microwebserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MicroWebserver" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mini_vax.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mini_vax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mini VAX" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mobile_access_ip_phone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mobile_access_ip_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mobile_access_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mobile_access_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Access Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/moh_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/moh_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/monitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/monitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/multi-fabric_server_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multi-fabric_server_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/multilayer_remote_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_remote_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/multiswitch_device.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multiswitch_device.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MultiSwitch Device" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/mux.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MUX" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/nat.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/nat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NAT" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/netflow_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netflow_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetFlow router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/netranger.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netranger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetRanger" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/netsonar.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netsonar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetSonar" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/network_management.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/network_management.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Management" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/newton.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/newton.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Newton" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/octel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/octel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Octel" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ons15104.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ons15104.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ONS15104" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ons15540.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ons15540.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ONS15500" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/optical_amplifier.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_amplifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Amplifier" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/optical_cross-connect.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_cross-connect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/optical_fiber.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_fiber.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Fiber" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/optical_services_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_services_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Services Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/optical_transport.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_transport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Transport" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pad.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAD X.28" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pager.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pbx.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pbx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PBX" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pbx_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pbx_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PBX Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc_adapter_card.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_adapter_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Adapter Card" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc_card.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Card" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc_man.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Man" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc_man_left.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_man_left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Man left" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc_router_card.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_router_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Router Card" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc_software.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_software.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Software" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc_video.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_video.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Video" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pc_with_router-based_software.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_with_router-based_software.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pda.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PDA" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/phone_2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone 2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/phone_appliance.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Appliance" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/phone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/phone_ethernet.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_ethernet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Ethernet" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/phone_fax.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_fax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone/Fax" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/phone_feature.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_feature.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Feature" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pix_firewall.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pix_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIX Firewall" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pix_firewall_left.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pix_firewall_left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIX Firewall Left" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/printer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/printer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Printer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/programmable_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/programmable_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Programmable Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/protocol_translator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/protocol_translator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Protocol Translator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/pxf.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pxf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PXF" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/radio_tower.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/radio_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Radio Tower" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ratemux.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ratemux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RateMUX" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/relational_database.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/relational_database.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Relational Database" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/repeater.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/repeater.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Repeater" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/router_in_building.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_in_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router in building" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/router_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/router_with_firewall.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_with_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router with Firewall" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/router_with_silicon_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_with_silicon_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/route_switch_processor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/route_switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Route Switch Processor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/route_switch_processor_with_si.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/route_switch_processor_with_si.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/rps.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/rps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RPS" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/running_man.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running man" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/running_man_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_man_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running man subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/running_woman.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running woman" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/satellite.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/satellite.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Satellite" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/satellite_dish.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/satellite_dish.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Satellite dish" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/sc2200.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sc2200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/sc2200_vsc3000_host.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sc2200_vsc3000_host.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/scanner.desktop:2 -#: karbon/stencils/Lights/Scanner.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/scanner.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Scanner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scanner" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/security_appliance.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/security_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Security appliance" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/server_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/server_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Server Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/server_with_pc_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/server_with_pc_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Server with PC Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/service_control.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/service_control.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Service Control" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/sip_proxy_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sip_proxy_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SIP Proxy server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/sitting_woman.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sitting_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sitting woman" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/small_business.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/small_business.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Business" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/small_hub.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/small_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small hub" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/softphone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/softphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Softphone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/software-based_router_on_file_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/software-based_router_on_file_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software based server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/sonet_mux.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sonet_mux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SONET MUX" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/speaker.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/speaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Speaker" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ssl_terminator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ssl_terminator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SSL Terminator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/standing_man.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/standing_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standing Man" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/stb.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/stb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "STB (set top box)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/storage_array.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_array.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage array" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/storage_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage Router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/storage_solution_engine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_solution_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage Solution Engine" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/stp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/stp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "STP" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/sun_workstation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sun_workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SUN workstation" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/supercomputer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/supercomputer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supercomputer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/svx.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/svx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SVX (interchangeable with End office)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/switch_processor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Processor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/system_controller.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/system_controller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System controller" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/tablet.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tablet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tablet" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/tape_array.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tape_array.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tape array" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/tdm_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tdm_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TDM router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/telecommuter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house/router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/telecommuter_house_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/terminal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/terminal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminal" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/terminal_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/terminal_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminal Server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/tokenring.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tokenring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TokenRing" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/transpath.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/transpath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Transpath" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/truck.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/truck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Truck" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/turret.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/turret.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turret" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/tv.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TV" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ubr910_cable_dsu.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ubr910_cable_dsu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "uBR910" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/umg_series.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/umg_series.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "uMG series" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/unity_express.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/unity_express.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unity Express" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/unity_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/unity_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unity server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/universal_gateway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/universal_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Universal Gateway" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/university.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/university.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "University" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/ups.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ups.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UPS" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/video_camera.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/video_camera.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video camera" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/video_camera_right.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/video_camera_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Camera right" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/vip.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VIP" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/virtual_layer_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/virtual_layer_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/vn2900.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn2900.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN2900" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/vn5900.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn5900.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN5900" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/vn5902.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn5902.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN5902" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_access_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_access_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice commserver" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_atm_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_atm_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice ATM Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/voice-enabled_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/voice_switch2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice_switch2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice switch 2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/vpn_concentrator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vpn_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VPN concentrator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/vpn_gateway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vpn_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VPN Gateway" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/vsc3000.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vsc3000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WAN" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wavelength_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wavelength_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wavelength router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wdm.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wdm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WDM" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/web_browser.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/web_browser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/web_cluster.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/web_cluster.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web cluster" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wi-fi_tag.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wi-fi_tag.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wireless_bridge.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Bridge" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wireless_connectivity.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_connectivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Connectivity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wireless.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wireless_location_appliance.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_location_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wireless_router.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless router" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wireless_transport.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_transport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Transport" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/wlan_controller.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wlan_controller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WLAN controller" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/woman_blue.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman blue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/woman.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/woman_gold.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman gold" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/woman_red.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman red" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_director.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_director.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup director" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_fcis.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_fcis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch_subdued.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/workgroup_switch_voice-enabled.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch_voice-enabled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/workstation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workstation" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cisco/www_server.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/www_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WWW server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/bvrest.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/bvrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bivalent Vertical Rest" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_aerator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_aerator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Aerator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_backflow_preventer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_backflow_preventer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Backflow Preventer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_basin.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_basin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_container.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_container.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Container" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_final-settling_basin.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_final-settling_basin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Final-Settling Basin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_frequency_converter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_frequency_converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Frequency Converter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_gas_bottle.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_gas_bottle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gas Bottle" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_horizontal_limiting_line.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_horizontal_limiting_line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Limiting Line" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_horizontal_valve.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_horizontal_valve.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Valve" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_motor.desktop:2 -#: karbon/stencils/LST/motor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_motor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/motor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Motor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Preliminary Clarification Tank" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_rotor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_rotor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rotor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_soil.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_soil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Soil" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_vertical_limiting_line.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_vertical_limiting_line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Limiting Line" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/civil_vertical_propeller.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_vertical_propeller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Propeller" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Civil" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/hcompressor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hcompressor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Compressor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/hpump.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hpump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Pump" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/hrest.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Rest" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/line.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reference Line" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/vcompressor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vcompressor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Compressor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/vpump.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vpump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Pump" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/vrest.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Rest" msgstr "" -#: karbon/stencils/Civil/water_level.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/water_level.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Water Level" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CMOS" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/gnd_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/gnd_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gnd h" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/gnd_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/gnd_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gnd v" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/nmos_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/nmos_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nmos h" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/nmos_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/nmos_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nmos v" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/pmos_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/pmos_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pmos h" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/pmos_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/pmos_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pmos v" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/vdd_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/vdd_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vdd h" msgstr "" -#: karbon/stencils/CMOS/vdd_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/vdd_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vdd v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/c_if.desktop:2 -#: karbon/stencils/Contact/l_if.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_if.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_if.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "if" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/c_ifnot.desktop:2 -#: karbon/stencils/Contact/l_ifnot.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_ifnot.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_ifnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ifnot" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/c_lamp.desktop:2 -#: karbon/stencils/Electric/lamp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_lamp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/lamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lamp" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/c_relay.desktop:2 -#: karbon/stencils/Cybernetics/relay.desktop:2 -#: karbon/stencils/Electric/relay.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_relay.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/relay.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/relay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "relay" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_out.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_out.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "out" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_outj.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outj.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outj" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_outnot.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outnot" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_outrcep.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outrcep.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outrcep" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_outr.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outr" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_outs.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outs" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_sout.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_sout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sout" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_soutnot.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_soutnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soutnot" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_soutr.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_soutr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soutr" msgstr "" -#: karbon/stencils/Contact/l_souts.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_souts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "souts" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/b-integrator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-integrator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/b-minus.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-minus" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/b-sens.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-sens" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cybernetics" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/delta-t.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/delta-t.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "delta-t" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/empty-func.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/empty-func.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "empty-func" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/factor-0to-1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-0to-1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-0to-1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/factor-0to1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-0to1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-0to1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/factor-greater1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-greater1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-greater1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/factor-smaller-1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-smaller-1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-smaller-1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/full-wave-rectifier.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/full-wave-rectifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "full-wave-rectifier" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/half-wave-rectifier.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/half-wave-rectifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "half-wave-rectifier" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/hpf.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/hpf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hpf" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/l-integrator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-integrator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/l-minus.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-minus" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/lpf.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/lpf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lpf" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/l-sens.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-sens" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/negative-shift.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/negative-shift.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "negative-shift" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/positive-shift.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/positive-shift.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "positive-shift" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/product.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/product.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "product" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/r-integrator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-integrator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/r-minus.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-minus" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/r-sens.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-sens" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/saturation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/saturation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "saturation" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/sigmoid.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sigmoid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sigmoid" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/sine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sine" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/sum.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sum" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/t-integrator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-integrator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/t-minus.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-minus" msgstr "" -#: karbon/stencils/Cybernetics/t-sens.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-sens" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/add_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/add_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "add h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/add_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/add_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "add v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/and_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/and_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "and h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/and_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/and_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "and v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/buff_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/buff_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buff h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/buff_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/buff_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buff v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/conn.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/conn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "conn" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/inv_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/inv_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inv h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/inv_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/inv_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inv v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/mux_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/mux_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mux h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/mux_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/mux_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mux v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/nand_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nand_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nand h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/nand_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nand_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nand v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/nor_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nor h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/nor_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nor v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/or_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/or_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "or h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/or_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/or_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "or v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/reg_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/reg_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reg h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/reg_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/reg_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reg v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/xnor_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xnor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xnor h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/xnor_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xnor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xnor v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/xor_h.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xor h" msgstr "" -#: karbon/stencils/Digital/xor_v.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xor v" msgstr "" -#: karbon/stencils/Edpc/and.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/and.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "And Operator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Edpc/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edpc" msgstr "" -#: karbon/stencils/Edpc/function.desktop:2 -#: karbon/stencils/SDL/function.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/function.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/function.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Function" msgstr "" -#: karbon/stencils/Edpc/or.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/or.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Or Operator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Edpc/organisation_unit.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/organisation_unit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Organisation Unit" msgstr "" -#: karbon/stencils/Edpc/xor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/xor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XOR Operator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric2/ckt-breaker.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/ckt-breaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ckt-breaker" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric2/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric2/generator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/generator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "generator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric2/isolator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/isolator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "isolator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric2/transformer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/transformer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transformer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/cnx.desktop:2 -#: karbon/stencils/Pneumatic/cnx.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/cnx.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/cnx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "connpoint" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/command.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/command.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "command" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/contact_f.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/contact_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact f" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/contact_o.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/contact_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact o" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/intpos_f.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/intpos_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "intpos f" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/intpos_o.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/intpos_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "intpos o" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/vcommand.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcommand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcommand" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/vcontact_f.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcontact_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcontact f" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/vcontact_o.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcontact_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcontact o" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/vintpos_f.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vintpos_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vintpos f" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/vintpos_o.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vintpos_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vintpos o" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/vlamp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vlamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vlamp" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electric/vrelay.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vrelay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vrelay" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/ampermeter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/ampermeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ampermeter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/antenna.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/antenna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "antenna" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/bell.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/bell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "bell" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/button.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/button.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "button" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/capacitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/capacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "capacitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/capacitor_electrolytic.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/capacitor_electrolytic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "capacitor electrolytic" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electronic" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/contact.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/contact.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/contact_pair.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/contact_pair.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact pair" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/crystal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/crystal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "crystal" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/diac.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diac" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/di_gate.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/di_gate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "di gate" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/diode_inverse.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_inverse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode inverse" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/diode_schottky.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_schottky.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode schottky" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/diode_tunnel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_tunnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode tunnel" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/diode_zenner.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_zenner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode zener" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/engine.desktop:2 -#: karbon/stencils/Scenegraph/engine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/engine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "engine" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/ground.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/ground.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ground" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/headphone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/headphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "headphone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/inductor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/inductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inductor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/led_display.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/led_display.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "led display" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/microphone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/microphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "microphone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/photo_emiting_part.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/photo_emiting_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "photo emitting part" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/photo_sensitive_part.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/photo_sensitive_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "photo sensitive part" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/port_in.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_in.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port in" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/port_inout.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_inout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port inout" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/port_out.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_out.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port out" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/potenciometer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/potenciometer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "potentiometer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/source_current.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_current.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source current" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/source.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/source_substitution.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_substitution.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source substitution" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/source_voltage_alternating.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage_alternating.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage alternating" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/source_voltage.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/source_voltage_direct.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage_direct.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage direct" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar npn 1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar npn 2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar pnp 1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar pnp 2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_jfe_n.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_jfe_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor jfe n" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_jfe_p.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_jfe_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor jfe p" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_n.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe c n" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_p.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe c p" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_n.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe i n" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_p.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe i p" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/transistor_single_pn.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_single_pn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor single pn" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/triac.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/triac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "triac" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/tyristor_diode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/tyristor_diode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tyristor diode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/tyristor_triode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/tyristor_triode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tyristor triode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/vacuum_diode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_diode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum diode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/vacuum_pentode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_pentode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum pentode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/vacuum_triode.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_triode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum triode" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/variable_linear_part.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/variable_linear_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "variable linear part" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/variable_nonlinear_part.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/variable_nonlinear_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "variable nonlinear part" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/varicap.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/varicap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "varicap" msgstr "" -#: karbon/stencils/Electronic/voltmeter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/voltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "voltmeter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/afghanistan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/afghanistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Afghanistan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/albania.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/albania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albania" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/algeria.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/algeria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Algeria" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/andorra.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/andorra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Andorra" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/angola.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/angola.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Angola" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/antarctica.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/antarctica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antarctica" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/antigua_and_barbuda.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/antigua_and_barbuda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/argentina.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/argentina.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Argentina" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/armenia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/armenia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Armenia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/australia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/australia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Australia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/austria.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/austria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Austria" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/azerbaijan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/azerbaijan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/bahamas.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bahamas.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahamas" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/bahrain.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bahrain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahrain" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/bangladesh.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bangladesh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bangladesh" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/barbados.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/barbados.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Barbados" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/belarus.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belarus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belarus" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/belgium.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belgium.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belgium" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/belize.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belize.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belize" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/benin.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/benin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Benin" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/bhutan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bhutan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bhutan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/bolivia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bolivia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bolivia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/bosnia_and_herzegovina.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bosnia_and_herzegovina.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/botswana.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/botswana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Botswana" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/brazil.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/brazil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brazil" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/brunei_darussalam.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/brunei_darussalam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/bulgaria.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bulgaria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bulgaria" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/burkina_faso.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/burkina_faso.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burkina Faso" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/burundi.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/burundi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burundi" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/cambodia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cambodia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cambodia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/cameroon.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cameroon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cameroon" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/canada.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/canada.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Canada" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/cape_verde.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cape_verde.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cape Verde" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/central_african_republic.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/central_african_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central African Republic" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/chad.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/chad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chad" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/chile.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/chile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chile" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/china_hong_kong.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_hong_kong.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China Hong Kong" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/china_macao.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_macao.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China Macao" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/china_prc.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_prc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China (PRC)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/china_roc.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_roc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China (ROC)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flags" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/colombia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/colombia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colombia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/comoros.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/comoros.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comoros" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/congo_brazzaville.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/congo_brazzaville.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo Brazzaville" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/congo_kinshasa.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/congo_kinshasa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo Kinshasa" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/costa_rica.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/costa_rica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Costa Rica" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/cote_divoire.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cote_divoire.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/croatia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/croatia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Croatia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/cuba.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cuba.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cuba" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/cyprus.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cyprus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cyprus" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/czechia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/czechia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Czechia" msgstr "Tsjekkia" -#: karbon/stencils/Flags/denmark.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/denmark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Denmark" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/djibouti.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/djibouti.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Djibouti" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/dominica.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/dominica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominica" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/dominican_republic.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/dominican_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominican Republic" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/ecuador.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ecuador.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ecuador" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/egypt.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/egypt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Egypt" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/el_salvador.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/el_salvador.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "El Salvador" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/equatorial_guinea.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/equatorial_guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/eritrea.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/eritrea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eritrea" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/estonia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/estonia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Estonia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/ethiopia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ethiopia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ethiopia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/europeanunion.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/europeanunion.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "European Union" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/fiji.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/fiji.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fiji" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/finland.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/finland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Finland" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/france.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/france.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "France" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/gabon.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/gabon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gabon" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/gambia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/gambia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gambia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/georgia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/georgia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Georgia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/germany.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/germany.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Germany" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/ghana.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ghana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ghana" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/greece.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/greece.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Greece" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/grenada.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/grenada.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grenada" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/guatemala.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guatemala.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guatemala" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/guinea.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guinea" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/guyana.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guyana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guyana" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/haiti.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/haiti.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Haiti" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/honduras.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/honduras.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Honduras" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/hungary.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/hungary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hungary" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/iceland.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iceland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iceland" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/india.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/india.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "India" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/indonesia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/indonesia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indonesia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/iran.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iran.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iran" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/iraq.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iraq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iraq" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/ireland.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ireland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ireland" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/israel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/israel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Israel" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/italy.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/italy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Italy" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/jamaica.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/jamaica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jamaica" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/japan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/japan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Japan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/jordan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/jordan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jordan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/kazakhstan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kazakhstan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kazakhstan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/kenya.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kenya.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kenya" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/kiribati.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kiribati.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kiribati" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/kuwait.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kuwait.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kuwait" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/kyrgyzstan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kyrgyzstan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/laos.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/laos.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laos" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/latvia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/latvia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latvia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/lebanon.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lebanon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lebanon" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/lesotho.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lesotho.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lesotho" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/liberia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/liberia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liberia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/libyan_arab_jamahiriya.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/libyan_arab_jamahiriya.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/liechtenstein.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/liechtenstein.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liechtenstein" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/lithuania.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lithuania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lithuania" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/luxembourg.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/luxembourg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luxembourg" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/macedonia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/macedonia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macedonia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/madagascar.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/madagascar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Madagascar" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/malawi.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malawi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malawi" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/malaysia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malaysia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malaysia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/maldives.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/maldives.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maldives" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/mali.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mali.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mali" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/malta.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malta.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malta" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/marshall_islands.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/marshall_islands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyene" -#: karbon/stencils/Flags/mauritania.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mauritania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritania" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/mauritius.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mauritius.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritius" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/mexico.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mexico.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mexico" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/micronesia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/micronesia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Micronesia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/moldova.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/moldova.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moldova" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/monaco.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/monaco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monaco" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/mongolia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mongolia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mongolia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/montenegro.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/montenegro.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Montenegro" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/morocco.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/morocco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Morocco" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/mozambique.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mozambique.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mozambique" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/myanmar.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/myanmar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Myanmar" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/namibia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/namibia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Namibia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/nauru.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nauru.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nauru" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/nepal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nepal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nepal" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/netherlands_antilles.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/netherlands_antilles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/netherlands.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/netherlands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/newzealand.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/newzealand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" -#: karbon/stencils/Flags/nicaragua.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nicaragua.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nicaragua" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/niger.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/niger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Niger" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/nigeria.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nigeria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nigeria" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/north_korea.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/north_korea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "North Korea" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/norway.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/norway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/olympic.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/olympic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Olympic" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/oman.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/oman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oman" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/pakistan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/pakistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pakistan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/palau.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/palau.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palau" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/palestine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/palestine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palestine" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/panama.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/panama.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panama" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/papua_new_guinea.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/papua_new_guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/paraguay.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/paraguay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paraguay" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/peru.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/peru.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Peru" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/philippines.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/philippines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Philippines" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/poland.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/poland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Poland" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/portugal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/portugal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Portugal" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/qatar.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/qatar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Qatar" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/romania.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/romania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Romania" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/russian_federation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/russian_federation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Russian Federation" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/rwanda.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/rwanda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rwanda" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/saint_kitts_and_nevis.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_kitts_and_nevis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/saint_lucia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_lucia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Lucia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/saint_vincent_and_the_grenadines.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_vincent_and_the_grenadines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/samoa.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/samoa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Samoa" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/san_marino.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/san_marino.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "San Marino" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/sao_tome_and_principe.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sao_tome_and_principe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/saudi_arabia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saudi_arabia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/senegal.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/senegal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Senegal" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/serbia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/serbia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Serbia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/seychelles.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/seychelles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Seychelles" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/sierra_leone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sierra_leone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sierra Leone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/singapore.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/singapore.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Singapore" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/slovakia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/slovakia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovakia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/slovenia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/slovenia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovenia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/solomonislands.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/solomonislands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyene" -#: karbon/stencils/Flags/somalia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/somalia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Somalia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/south_africa.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/south_africa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Africa" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/south_korea.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/south_korea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Korea" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/spain.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/spain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spain" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/sri_lanka.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sri_lanka.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sri Lanka" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/sudan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sudan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sudan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/suisse.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/suisse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" -#: karbon/stencils/Flags/suriname.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/suriname.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Suriname" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/swaziland.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/swaziland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swaziland" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/sweden.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sweden.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sweden" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/syrian_arab_republic.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/syrian_arab_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/tajikistan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tajikistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tajikistan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/tanzania.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tanzania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tanzania" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/thailand.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/thailand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thailand" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/timor_leste.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/timor_leste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timor-Leste" msgstr "Aust-Timor" -#: karbon/stencils/Flags/togo.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/togo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Togo" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/tonga.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tonga.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tonga" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/trinidad_and_tobago.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/trinidad_and_tobago.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/tunisia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tunisia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tunisia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/turkey.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/turkey.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkey" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/turkmenistan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/turkmenistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/tuvalu.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tuvalu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuvalu" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/uganda.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uganda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uganda" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/ukraine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ukraine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ukraine" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/unesco.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unesco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UNESCO" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/unicef.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unicef.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UNICEF" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/united_arab_emirates.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_arab_emirates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/united_kingdom.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_kingdom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Kingdom" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/unitednations.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unitednations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Nations" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/united_states.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_states.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United States" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/uruguay.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uruguay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uruguay" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/uzbekistan.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uzbekistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uzbekistan" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/vanuatu.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vanuatu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vanuatu" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/vatican.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vatican.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vatican" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/venezuela.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/venezuela.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Venezuela" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/vietnam.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vietnam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vietnam" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/wake_island.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/wake_island.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wake Island" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/western_sahara.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/western_sahara.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Western Sahara" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/who.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/who.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WHO" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/yemen.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/yemen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yemen" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/zambia.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/zambia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zambia" msgstr "" -#: karbon/stencils/Flags/zimbabwe.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/zimbabwe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwe" msgstr "" -#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/alt-entity.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/alt-entity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Alternative External Entity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gane and Sarson" msgstr "" -#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/data_store.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/data_store.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Store" msgstr "" -#: karbon/stencils/Gane_and_Sarson/entity.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/entity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "External Entity" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jigsaw" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iiii.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iiii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iiii" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iiio.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iiio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iiio" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iioi.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iioi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iioi" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iioo.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iioo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iioo" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_ioii.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ioii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ioii" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_ioio.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ioio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ioio" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iooi.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iooi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iooi" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_iooo.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iooo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iooo" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oiii.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oiii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oiii" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oiio.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oiio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oiio" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oioi.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oioi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oioi" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oioo.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oioo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oioo" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_ooii.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ooii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ooii" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_ooio.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ooio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ooio" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oooi.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oooi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oooi" msgstr "" -#: karbon/stencils/Jigsaw/part_oooo.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oooo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oooo" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/ACL.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/ACL.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ACL" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/Blacklight.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Blacklight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blacklight" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/Blinders.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Blinders.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blinders" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lights" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/ERS.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/ERS.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ERS" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/Fresnel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Fresnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fresnel" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/Moving_head.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Moving_head.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moving head" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/PAR.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PAR.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAR" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/PAR_floor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PAR_floor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAR floor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/PC.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PC.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/Striplight.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Striplight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Striplight" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/Stroboscope.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Stroboscope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stroboscope light" msgstr "" -#: karbon/stencils/Lights/Structure.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Structure.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Structure" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/and.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/and.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "And" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/buffer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/buffer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Buffer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logic" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/connector.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/connector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Connector" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/inverter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/inverter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Inverter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/nand.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/nand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nand" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/nor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/nor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/not.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/not.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Not" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/or.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/or.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Or" msgstr "" -#: karbon/stencils/Logic/xor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/xor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Xor" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/associator_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/associator_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Associator" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/cn_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/cn_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Channel Network" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LST" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/convert_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/convert_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Converter" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/decider_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decider_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decider" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/decoder.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decoder" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/decode_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decode_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decode Subsystem" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/distributor_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/distributor_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Distributor" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/encoder.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/encoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Encoder" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/encode_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/encode_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Encode Subsystem" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/extruder.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/extruder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Extruder" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/ingestor_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/ingestor_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ingestor" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/internal_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/internal_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Internal Transducer" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/it_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/it_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Transducer" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/memory_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/memory_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/mestorage.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/mestorage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ME Storage" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/ot_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/ot_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Output Transducer" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/producer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/producer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Producer" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/reproducer_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/reproducer_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reproducer" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/supporter_subsystem.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/supporter_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supporter" msgstr "" -#: karbon/stencils/LST/timer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Block1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Block2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Block3.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block3" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Block4.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block4" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Block5.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block5" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Block6.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block6" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Block7.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block7" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Car1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Car1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Car2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Car2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Map" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Corner1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Corner1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Corner1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Corner2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Corner2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Corner2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Crossroads.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Crossroads.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Crossroads" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Elevated.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Elevated.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elevated" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Factory.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Factory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Factory" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/FootBridge.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/FootBridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FootBridge" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/OneWay.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/OneWay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OneWay" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/RedCar.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/RedCar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RedCar" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/River.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/River.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "River" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Road1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Road1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Roof1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Roof1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Roof1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/StraightRoad1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/StraightRoad1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StraightRoad1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/T-Junction.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/T-Junction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "T-Junction" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Train1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Train1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Train1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Train2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Train2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Train2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Map/Tree1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Tree1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tree1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Misc/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Misc" msgstr "" -#: karbon/stencils/Misc/expended-node.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/expended-node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "expended node" msgstr "" -#: karbon/stencils/Misc/expensible-node.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/expensible-node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "expansible node" msgstr "" -#: karbon/stencils/Misc/file.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/file.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "" -#: karbon/stencils/Misc/folder.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/folder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "" -#: karbon/stencils/MSE/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MSE" msgstr "" -#: karbon/stencils/MSE/demultiplexer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/demultiplexer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Demultiplexer" msgstr "" -#: karbon/stencils/MSE/large_extension_node.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/large_extension_node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Extension Node" msgstr "" -#: karbon/stencils/MSE/multiplexer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/multiplexer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiplexer" msgstr "" -#: karbon/stencils/MSE/node_center.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/node_center.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Node Center" msgstr "" -#: karbon/stencils/MSE/small_extension_node.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/small_extension_node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Extension Node" msgstr "" -#: karbon/stencils/MSE/tacsat.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/tacsat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tactical Satellite Communications Terminal" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/computer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/computer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Computer (Tower)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/dat_external.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/dat_external.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "An external DAT drive" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/digitizing_board.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/digitizing_board.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digitizing Board" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/disc.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/disc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/diskette.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/diskette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Diskette" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/flash.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/flash.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WAN Connection" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/genmonitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/genmonitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Monitor (With Stand)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/mobile_phone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/mobile_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Mobile Phone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/modularswitch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/modularswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Modular Switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/monitor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/monitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Workstation Monitor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/patch-panel.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/patch-panel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Patch Panel" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/pc_bigtower.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_bigtower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Bigtower PC" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/pc_desktop.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Desktop PC" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/pc_miditower.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_miditower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Miditower PC" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/pc_minitower.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_minitower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Minitower PC" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/plotter.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/plotter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plotter" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/printer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/printer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Printer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/rj45plug.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/rj45plug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RJ45 Wall-Plug" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/router-symbol.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/router-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router Symbol" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/sceadplug.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/sceadplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "scEAD Wall-Plug" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/speaker_amp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/speaker_amp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "An amplifier speaker" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/speaker.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/speaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A speaker" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/switch-atm-symbol.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/switch-atm-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch ATM Symbol" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/switch-symbol.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/switch-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Symbol" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/telephone.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/telephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Telephone" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/workstation.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Workstation" msgstr "" -#: karbon/stencils/Network/zip-disk.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/zip-disk.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A ZIP Disk" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/atten.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/atten.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Variable Attenuator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/beam.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/beam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Beam" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/circulator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/circulator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circulator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optics" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/coupler.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/coupler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Coupler" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/coupler_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/coupler_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Coupler (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/detector_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/detector_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detector (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/dfb_laser.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/dfb_laser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DFB Laser" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/dfb_laser_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/dfb_laser_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DFB Laser (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/edfa.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/edfa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EDFA" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/edfa_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/edfa_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EDFA (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/fibre.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/fibre.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fibre" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/fibre_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/fibre_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fibre (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/isolator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/isolator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isolator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/isolator_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/isolator_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isolator (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/lpg.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/lpg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LPG" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/lpg_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/lpg_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LPG (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/mod.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/mod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MZ Modulator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/mod_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/mod_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MZ Modulator (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/phasemod.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/phasemod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phase Modulator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/phasemod_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/phasemod_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phase Modulator (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/polarisation_control.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/polarisation_control.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polarisation Control" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/polarisation_control_vert.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/polarisation_control_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polarisation Control (vertical)" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/scope.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/scope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oscilloscope" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/spectrum.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/spectrum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spectrum" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/tuneable.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/tuneable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuneable Coupler" msgstr "" -#: karbon/stencils/Optics/wave.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/wave.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wave" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pneumatic" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/comelec1.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comelec1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comelec1" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/comelec2.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comelec2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comelec2" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/commusc.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/commusc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "commusc" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/compb.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compb" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/compilh.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compilh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compilh" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/compilp.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compilp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compilp" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/compush.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compush.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compush" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/comspr.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comspr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comspr" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/dejack.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dejack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DEJack" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/dist22.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist22.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist22" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/dist32.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist32" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/dist42.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist42.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist42" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/dist52.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist52.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist52" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/drain.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/drain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "drain" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/press.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/press.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "press" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/presshy.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/presshy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "presshy" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/presspn.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/presspn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "presspn" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/seijack.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/seijack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SEIJack" msgstr "" -#: karbon/stencils/Pneumatic/seojack.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/seojack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SEOJack" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Racks" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_10u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_10u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 10U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_11u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_11u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 11U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_12u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_12u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 12U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_1u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_1u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 1U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_2u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_2u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 2U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_3u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_3u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 3U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_4u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_4u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 4U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_5u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_5u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 5U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_6u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_6u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 6U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_7u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_7u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 7U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_8u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_8u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 8U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/equipment_9u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_9u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 9U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/power_strip_bs_7.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_bs_7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip BS 7" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/power_strip_schuko_8.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_schuko_8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip Schuko 8" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/power_strip_ute_8.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_ute_8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip UTE 8" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/rack_12u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_12u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 12U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/rack_16u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_16u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 16U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/rack_20u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_20u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 20U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/rack_38u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_38u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 38U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/rack_42u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_42u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 42U" msgstr "" -#: karbon/stencils/Racks/rack_label_anchors_42u.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_label_anchors_42u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Label Anchors 42U" msgstr "" -#: karbon/stencils/RDP/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDP" msgstr "" -#: karbon/stencils/RDP/place.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/place.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "place" msgstr "" -#: karbon/stencils/RDP/place_marquee.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/place_marquee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "place marquee" msgstr "" -#: karbon/stencils/RDP/transition.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/transition.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transition" msgstr "" -#: karbon/stencils/RDP/t_transition.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/t_transition.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "timed transition" msgstr "" -#: karbon/stencils/Renewable_Energy/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Renewable Energy" msgstr "" -#: karbon/stencils/Renewable_Energy/cup_anemometer.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/cup_anemometer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cup Anemometer" msgstr "" -#: karbon/stencils/Renewable_Energy/data_logger.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/data_logger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Logger" msgstr "" -#: karbon/stencils/Renewable_Energy/meas_tower.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/meas_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Measurement Tower" msgstr "" -#: karbon/stencils/Renewable_Energy/solar_module.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/solar_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solar Module" msgstr "" -#: karbon/stencils/Renewable_Energy/temp_humi_sensor.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/temp_humi_sensor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Temperature and Humidity Sensor" msgstr "" -#: karbon/stencils/Renewable_Energy/wind_turbine.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/wind_turbine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Turbine" msgstr "" -#: karbon/stencils/Renewable_Energy/wind_vane.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/wind_vane.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Vane" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/appearance.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/appearance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "appearance" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/callback.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/callback.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "callback" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/camera.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/camera.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "camera" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scenegraph" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/component.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/component.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "component" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/field.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/field.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "field" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/group.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/group.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "group" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/light.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/light.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "light" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/manipulator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/manipulator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "manipulator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/metric.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/metric.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "metric" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/nodekit.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/nodekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nodekit" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/property.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/property.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "property" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/realtimeglobalfield.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/realtimeglobalfield.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "realtimeglobalfield" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/separator.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/separator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "separator" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/shape.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/shape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "shape" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/soselection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/soselection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soselection" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/subgraph.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/subgraph.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "subgraph" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/switch.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "switch" msgstr "" -#: karbon/stencils/Scenegraph/transform.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/transform.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transform" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/block.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SDL" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/comment.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/comment.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comment" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/header.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/header.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Function Header" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/inout.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/inout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "InOut" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/macro.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/macro.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macro" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/note.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/note.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Note" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/receive.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/receive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Receive" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/return.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/return.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Return" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/save.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/save.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Save" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/send.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/send.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Send" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/service.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/service.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Service" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/state.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/state.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "State" msgstr "" -#: karbon/stencils/SDL/stop.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/stop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stop" msgstr "" -#: karbon/stencils/Sybase/client.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/client.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Client Application" msgstr "" -#: karbon/stencils/Sybase/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sybase" msgstr "" -#: karbon/stencils/Sybase/dataserver.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/dataserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dataserver" msgstr "" -#: karbon/stencils/Sybase/ltm.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/ltm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Log Transfer Manager/Rep Agent" msgstr "" -#: karbon/stencils/Sybase/repserver.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/repserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Replication Server" msgstr "" -#: karbon/stencils/Sybase/rsm.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/rsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Replication Server Manager" msgstr "" -#: karbon/stencils/Sybase/stableq.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/stableq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stable Queue" msgstr "" -#: karbon/stencils/Value_Stream_Mapping/collection.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Value_Stream_Mapping/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Value Stream Mapping" msgstr "" -#: karbon/stencils/Value_Stream_Mapping/happy_face.desktop:2 +#: plugins/stencilsdocker/stencils/Value_Stream_Mapping/happy_face.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Happy Face" msgstr "" -#: karbon/templates/basic/empty.desktop:5 -msgctxt "Name" -msgid "Empty Document" -msgstr "" - -#: karbon/templates/basic/empty.desktop:63 -msgctxt "Comment" -msgid "Creates an empty document" -msgstr "" - -#: libs/basicflakes/plugin/calligra_tool_basicflakes.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Basic Flakes" -msgstr "" - -#: libs/flake/filtereffect.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Filter effect definition" -msgstr "" - -#: libs/flake/filtereffect.desktop:39 -msgctxt "Comment" -msgid "Definition of a flake filter effect" -msgstr "" - -#: libs/flake/flakeborder.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Shape border definition" -msgstr "" - -#: libs/flake/flakeborder.desktop:43 -msgctxt "Comment" -msgid "Definition of a flake shape border" -msgstr "" - -#: libs/flake/flake.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Flake Plugin" -msgstr "" - -#: libs/flake/flake.desktop:48 -msgctxt "Comment" -msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool" -msgstr "" - -#: libs/flake/flakedevice.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Flake device definition" -msgstr "" - -#: libs/flake/flakedevice.desktop:39 -msgctxt "Comment" -msgid "Definition of flake devices" -msgstr "" - -#: libs/flake/flakeshape.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Shape definition" -msgstr "" - -#: libs/flake/flakeshape.desktop:46 -msgctxt "Comment" -msgid "Definition of a flake shape object" -msgstr "" - -#: libs/flake/flaketool.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Flake tool definition" -msgstr "" - -#: libs/flake/flaketool.desktop:43 -msgctxt "Comment" -msgid "Definition of flake tools" -msgstr "" - -#: libs/flake/presentationeventaction.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Presentation Event Action Plugin" -msgstr "" - -#: libs/flake/presentationeventaction.desktop:38 -msgctxt "Comment" -msgid "A plugin that contains a presentation event action" -msgstr "" - -#: libs/flake/scripteventaction.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Script Event Action Plugin" -msgstr "" - -#: libs/flake/scripteventaction.desktop:37 -msgctxt "Comment" -msgid "A plugin that contains a script event action" -msgstr "" - -#: libs/main/calligradocker.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Calligra Docker Plugin" -msgstr "" - -#: libs/main/calligradocker.desktop:38 -msgctxt "Comment" -msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'" -msgstr "" - -#: libs/pageapp/tools/backgroundTool/kopabackgroundtool.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Page Application Background Tool" -msgstr "" - -#: libs/pageapp/tools/kopa_tool.desktop:4 -msgctxt "Comment" -msgid "Tool for Calligra Page Applications" -msgstr "" - -#: libs/pigment/pigment.desktop:4 -msgctxt "Comment" -msgid "" -"A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color " -"Manipulation System" -msgstr "" - -#: libs/pigment/pigmentextension.desktop:4 -msgctxt "Comment" -msgid "" -"A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color " -"Manipulation System" -msgstr "" - -#: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Semantic item definition" -msgstr "" - -#: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:29 -msgctxt "Comment" -msgid "Definition of a semantic item object" -msgstr "" - -#: libs/text/inlinetextobject.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Inline Text Object Plugin" -msgstr "" - -#: libs/text/inlinetextobject.desktop:41 -msgctxt "Comment" -msgid "Definition of a text object" -msgstr "" - -#: libs/text/texteditingplugin.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool" -msgstr "" - -#: libs/text/texteditingplugin.desktop:38 -msgctxt "Comment" -msgid "Definition of a text-editing plugin" -msgstr "" - -#: plugins/artistictextshape/calligra_shape_artistictext.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Artistic Text Shape" -msgstr "" - -#: plugins/chartshape/calligra_shape_chart.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Chart Shape" -msgstr "" - -#: plugins/colorengines/lcms2/kolcmsengine.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment" -msgstr "" - -#: plugins/commentshape/calligra_shape_comment.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Comment Shape" -msgstr "" - -#: plugins/defaultTools/calligra_tool_defaults.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Default Flake Tools" -msgstr "" - -#: plugins/dockers/calligra_docker_defaults.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Calligra Dockers plugin" -msgstr "" - -#: plugins/formulashape/calligra_shape_formula.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Formula Shape" -msgstr "" - -#: plugins/karbonplugins/tools/karbon_tools.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Karbon Tools" -msgstr "" - -#: plugins/musicshape/calligra_shape_music.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Music Shape" -msgstr "" - -#: plugins/pathshapes/calligra_shape_paths.desktop:3 -msgctxt "Name" -msgid "Path Shapes" -msgstr "" - -#: plugins/pictureshape/calligra_shape_picture.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Picture Shape" -msgstr "" - -#: plugins/pluginshape/calligra_shape_plugin.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Plugin Shape" -msgstr "" - -#: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "RDF Contact Plugin" -msgstr "" - -#: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:30 -msgctxt "Comment" -msgid "A plugin to map contact items between document and RDF database" -msgstr "" - -#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "RDF Calendar Event Plugin" -msgstr "" - -#: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:28 -msgctxt "Comment" -msgid "A plugin to map calendar event items between document and RDF database" -msgstr "" - -#: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "RDF Location Plugin" -msgstr "" - -#: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:30 -msgctxt "Comment" -msgid "A plugin to map location items between document and RDF database" -msgstr "" - -#: plugins/shapefiltereffects/calligra_filtereffects.desktop:3 -msgctxt "Name" -msgid "Filter Effects" -msgstr "" - -#: plugins/spacenavigator/calligra_device_spacenavigator.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Spacenavigator Device" -msgstr "" - -#: plugins/staging/templateshape/calligra_shape_template.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Template Shape" -msgstr "" - -#: plugins/staging/threedshape/calligra_shape_threed.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "3D Scene Shape" -msgstr "" - -#: plugins/stencilsdocker/calligra_docker_stencils.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Calligra Stencils Docker plugin" -msgstr "" - #: plugins/textediting/autocorrection/calligra_textediting_autocorrect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autocorrection plugin" msgstr "" #: plugins/textediting/changecase/calligra_textediting_changecase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Change case plugin" msgstr "" #: plugins/textediting/spellcheck/calligra_textediting_spellcheck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SpellCheck plugin" msgstr "" #: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thesaurus Tool" msgstr "" #: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Show Related Words" msgstr "" #: plugins/textshape/calligra_shape_text.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Shape" msgstr "" #: plugins/variables/calligra_textinlineobject_variables.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Text Variables" msgstr "" #: plugins/vectorshape/calligra_shape_vector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Static Vector Shape" msgstr "" #: plugins/videoshape/calligra_shape_video.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Shape" msgstr "" #: servicetypes/calligra_application.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Application" msgstr "" #: servicetypes/calligra_deferred_plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Deferred Loading Plugin" msgstr "" #: servicetypes/calligra_filter.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Filter" msgstr "" #: servicetypes/calligra_part.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Component" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/BalanceSheet.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Balance Sheet" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/.directory:2 #: stage/templates/odf/business.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Business" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/ExpenseReport.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Expense Report" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/Invoice.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Invoice" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/PackingSlip.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Packing Slip" msgstr "" #: sheets/data/templates/Business/PriceQuotation.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Price Quotation" msgstr "" #: sheets/data/templates/General/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "General" msgstr "" #: sheets/data/templates/General/StudentIDCard.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Student ID Card" msgstr "" #: sheets/data/templates/General/Worksheet.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Blank Worksheet" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "BMI Calculator" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Simple Body Mass Index Calculator" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Credit Card Tracker" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Home and Family" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Menu Plan" msgstr "" #: sheets/data/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Vacation Checklist" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bit Operation Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Conversion Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, DECSEX, " "INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING" msgstr "" #: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Database Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "" "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, " "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA" msgstr "" #: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DateTime Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "" "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, " "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, DAYSINYEAR, " "EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, ISOWEEKNUM, MINUTE, " "MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, SECOND, SECONDS, TIME, " "TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, " "YEAR, YEARFRAC, YEARS" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Engineering Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, " "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, " "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, IMCOS, " "IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, IMREAL, " "IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, OCT2DEC, OCT2HEX" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Financial Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, " "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, " "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, INTRATE, " "IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, ODDLPRICE, " "ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, SLN, SYD, " "TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, YIELDMAT, " "ZERO_COUPON" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Information Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, " "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, " "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logic Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Math Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, " "EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, " "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, " "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, POWER, " "PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, RANDEXP, " "RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, ROUNDUP, " "SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, SUMSQ, TRANSPOSE, " "TRUNC" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reference Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "" "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, LOOKUP, " "MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Statistical Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "" "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, " "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, FISHER, " "FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, GEOMEAN, HARMEAN, " "HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, LEGACYFDIST, LOGINV, " "LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, NORMINV, NORMSDIST, " "NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, POISSON, RANK, RSQ, SKEW, " "SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, " "SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, " "TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, " "FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, REPT, " "RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, UNICHAR, " "UNICODE, UPPER, VALUE" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trigonometry Functions" msgstr "" #: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, PI, " "RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH" msgstr "" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Sheets" msgstr "" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:36 msgctxt "GenericName" msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Write spreadsheet documents" msgstr "" #: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar Tool" msgstr "" #: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Inserts a calendar into a cell range." msgstr "" #: sheets/plugins/scripting/sheetsscripting.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sheets Scripting Plugin" msgstr "" #: sheets/plugins/solver/sheetssolver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sheets Solver Plugin" msgstr "" #: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet-deferred.desktop:2 #: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spreadsheet Shape" msgstr "" #: sheets/sheetspart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Spreadsheet Component" msgstr "" #: sheets/sheets_plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Calligra Sheets" msgstr "" #: sheets/sheets_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Sheets" msgstr "" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stage" msgstr "" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "Presentation" msgstr "" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "Write presentation documents" msgstr "" #: stage/data/kpr_pageeffect.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Page effect plugin for Calligra Stage" msgstr "" #: stage/data/kpr_shapeanimation.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Shape animation plugin for Calligra Stage" msgstr "" #: stage/data/kpr_tool.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Tool for Calligra Stage" msgstr "" #: stage/part/stagepart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stage Component" msgstr "" #: stage/part/tools/animationtool/calligrastagetoolanimation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Tool" msgstr "" #: stage/plugins/eventactions/calligrastageeventactions.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Presentation Event Actions" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bar Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Bar Wipe Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clock wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Clock wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edge wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Edge Wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Exploding Page" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Exploding Page Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "Ton inn og ut" #: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Fade Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iris Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Iris Wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Matrix wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Matrix wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slide Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Slide Wipe Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Space Rotation" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Space Rotation Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swap Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Swap Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jiggle and Wiggle" msgstr "" #: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Jiggle and Wiggle that Shape!" msgstr "" #: stage/plugins/variable/kprvariables.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Presentation Variables" msgstr "" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty" msgstr "" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Empty presentation" msgstr "" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty 16:10" msgstr "" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Empty presentation 10:16" msgstr "" #: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Blue Orange Vector" msgstr "" #: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Blue Orange Vector" msgstr "" #: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Burning Desire" msgstr "" #: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Burning Desire" msgstr "" #: stage/templates/odf/business.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Business" msgstr "" #: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Cohere" msgstr "" #: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:24 #: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:24 #: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:24 #: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Cohere designed presentation template" msgstr "" #: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Curious Penguin" msgstr "" #: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Curious Penguin" msgstr "" #: stage/templates/odf/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Templates" msgstr "" #: stage/templates/odf/flood_light.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flood Light" msgstr "" #: stage/templates/odf/flood_light.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Flood Light" msgstr "" #: stage/templates/odf/kde_events.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Events" msgstr "" #: stage/templates/odf/kde_events.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "KDE Events" msgstr "" #: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Rounded Square" msgstr "" #: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Rounded Square" msgstr "" #: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Waves" msgstr "" #: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Simple Waves" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Skyline" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Monotone" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Skyline Wide" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Monotone Wide" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Morning" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Morning Wide" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Night" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Night Wide" msgstr "" #: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Strange Far Hills" msgstr "" #: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Strange Far Hills" msgstr "" #: stage/templates/Screen/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Screen" msgstr "" #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processor" msgstr "" #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Write documents" msgstr "" #: words/part/wordspart.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Word Processing Component" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Blank Document" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin." msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Colorful Document" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:58 #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Blank Documents" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Fax Template" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:63 #: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "A template to quickly create a facsimile communication" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Professional Letter" msgstr "" #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:57 #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "" "Creates a blank document with wide margins for professional looking documents" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/calligra/kexi.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/calligra/kexi.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/calligra/kexi.po (revision 1535320) @@ -1,8839 +1,8838 @@ # Translation of kexi to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003. # Håvard Korsvoll , 2004. # Vigdis Karin Lien , 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2011, 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-16 02:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 02:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-22 11:07+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: core/kexi.cpp:142 #, kde-kuit-format msgid "&No View" msgstr "" #: core/kexi.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "&Data View" msgstr "" #: core/kexi.cpp:146 #, kde-kuit-format msgid "D&esign View" msgstr "" #: core/kexi.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "&Text View" msgstr "" #: core/kexi.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "&Unknown" msgstr "" #: core/kexi.cpp:347 #, kde-kuit-format msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." msgstr "" #: core/kexi.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 function is not available for version %2 of %3 " "application." msgstr "" #: core/kexi.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 could have been incorrectly installed or " "started. The application will be closed." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:28 #, kde-format msgid "Visual database applications creator" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:37 #, kde-kuit-format msgid "© 2002-%1, The KEXI Team" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:38 #, kde-kuit-format msgid "" "This software is developed by KEXI Team - an international group of " "independent developers. They form a part of the Calligra Project." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Jarosław Staniek" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Project maintainer & developer, overall design" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "OpenOffice Polska LLC" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, kde-kuit-format msgid "Adam Pigg" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 #, kde-kuit-format msgid "" "PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug " "fixes" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Radosław Wicik" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Features and bug fixes" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:56 #, kde-kuit-format msgid "Wojciech Kosowicz" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Roman Shtemberko" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 #, kde-kuit-format msgid "Dimitrios T. Tanis" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 #, kde-kuit-format msgid "Users Manual for KEXI 2, main window improvements, numerous bug reports" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Oleg Kukharchuk" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Shreya Pandit" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Web elements for forms and reports" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 #, kde-kuit-format msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 #, kde-kuit-format msgid "Sebastian Sauer" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Lorenzo Villani" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Web Forms module" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "Sharan Rao" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "" "Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, " "improvements for KexiDB" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Cédric Pasteur" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "First version of Property Editor and Form Designer" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file " "format support" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Martin Ellis" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Julia Sanchez-Simon" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Oracle database driver" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Christian Nitschkowski" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:80 #, kde-kuit-format msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: core/kexiaboutdata.cpp:80 #, kde-kuit-format msgid "ODBC database driver" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Lucijan Busch" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:84 #, kde-kuit-format msgid "Former developer" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:84 #, kde-kuit-format msgid "Peter Simonsson" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "CQL++, SQL-hjelp" #: core/kexiaboutdata.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Seth Kurzenberg" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Laurent Montel" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Original code cleanings" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Bugfixes, original Table Widget" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Till Busch" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:95 #, kde-kuit-format msgid "Ian Whitfield" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:95 core/kexiaboutdata.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports and tests" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "AppImage packages for Linux" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Scarlett Gately Clark" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:99 #, kde-kuit-format msgid "Ian Balchin" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:99 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Robert Leleu" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:103 #, kde-kuit-format msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:103 #, kde-kuit-format msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W.H. Kossebau" #: core/kexiaboutdata.cpp:105 #, kde-kuit-format msgid "Boudewijn Rempt" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:105 core/kexiaboutdata.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Code cleanups" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: core/kexiaboutdata.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Initial design improvements" msgstr "Design forbedringar" #: core/kexiaboutdata.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Icons and user interface research" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Kristof Borrey" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Coffee sponsoring" msgstr "Kaffisponsor" #: core/kexiaboutdata.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Tomas Krassnig" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:115 #, kde-kuit-format msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:115 #, kde-kuit-format msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "'createdb' command line option" msgid "" "Create a new, blank project using specified database driver and database " "name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting " "is needed." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "'create-opendb' command line option" msgid "Like --createdb, but also open newly created database." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "'dropdb' command line option" msgid "" "Drop (remove) a project using specified database driver and database name. " "You will be asked for confirmation." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "'dbdriver' command line option" msgid "" "Name of a database driver to be used when connecting to a database project " "(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. " "Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde." "kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "'type' command line option" msgid "" "Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful " "if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be " "determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored " "if no file is specified as an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "'connection' command line option" msgid "" "Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection " "data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead " "of using options such as --user, --host or --port.\n" "Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in " "the shortcut file." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "'readonly' command line option" msgid "" "Specify that any database connections will be performed without write " "support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, " "otherwise the database could not be created." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "'user-mode' command line option" msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "'design-mode' command line option" msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "'show-navigator' command line option" msgid "Show the Project Navigator side pane even if KEXI runs in User Mode." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "'hide-menu' command line option" msgid "" "Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands " "from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "'open' command line option" msgid "" "Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified " "project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 " "type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more " "or less types available depending on KEXI plugins installed.\n" "Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\"" msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "'design' command line option" msgid "" "Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is " "available." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "'edittext' command line option" msgid "" "Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "'execute' command line option" msgid "" "Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on " "application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is " "assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types " "available depending on KEXI plugins installed.\n" "Use \"\" characters to specify names containing spaces." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "'new' command line option" msgid "Start design of a new object of type 'object_type'." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "'print' command line option" msgid "" "Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name " "'object_name' in the specified project when the application starts for quick " "printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 " "type is assumed. Object type can also be %2." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "'print-preview' command line option" msgid "" "Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name " "'object_name' in the specified project when the application starts to see " "preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if " "omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "'user' command line option" msgid "" "Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the " "project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as " "the current login (%1)." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "'host' command line option" msgid "" "Network server's (host) name to be used when connecting to a database " "project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default " "host is the local computer." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "'port' command line option" msgid "" "Network server's port number to be used when connecting to a database " "project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults " "depend on the used server type (e.g. %1, %2)." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "'local-socket' command line option" msgid "" "Local computer's socket filename to be used when connecting to a database " "project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults " "depend on the used server type (e.g. %1, %2)." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option" msgid "" "Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available " "when opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "'fullscreen' command line option" msgid "" "Start KEXI in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding " "window decorations such as title bars." msgstr "" #: core/KexiCommandLineOptions.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "'list-plugins' command line option" msgid "" "Displays list of plugins available for KEXI with their name, description, " "version and filenames." msgstr "" #: core/kexidbconnectionset.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Could not find location to save connection data file." msgstr "" #: core/kexidbconnectionset.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not create folder %1 for connection data file." msgstr "" #: core/kexidbconnectionset.cpp:157 #, kde-kuit-format msgid "Could not remove connection file %1." msgstr "" #: core/KexiFileFilters.cpp:242 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:287 #, kde-kuit-format msgid "All Supported Files" msgstr "Alle støtta filer" #: core/KexiFileFilters.cpp:246 #, kde-kuit-format msgid "All Files" msgstr "" #: core/KexiGroupButton.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "" #: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92 #: migration/importtablewizard.cpp:428 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: core/kexipart.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Details:" msgstr "" #: core/kexipart.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Object %1 could not be opened in Design View." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:77 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "" #: core/kexipart.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "object" msgstr "" #: core/kexipart.cpp:253 #, kde-kuit-format msgid "Could not create object's window." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:253 #, kde-kuit-format msgid "The plugin or object definition may be corrupted." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Could not load object's definition." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Object design may be corrupted." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "You can delete %1 object and create it again." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:359 #, kde-kuit-format msgid "Could not load object's data." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Data identifier: %1." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:447 #, kde-kuit-format msgid "Design in SQL View" msgstr "" #: core/kexipart.cpp:454 #, kde-kuit-format msgid "Design in Text View" msgstr "" #: core/kexipartinfo.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Create new object of type %1" msgstr "" #: core/kexipartinfo.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Creates new object of type %1" msgstr "" #: core/kexipartmanager.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not load plugin file %1 for %2." msgstr "" #: core/kexipartmanager.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open plugin %1 for %2." msgstr "" #: core/kexipartmanager.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find any plugins for %1, e.g. for " "tables or forms. %1 would not be functional so it " "will exit.Please check if %1 " "is properly installed." msgstr "" #: core/kexipartmanager.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No plugin for ID %1" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:130 main/KexiMainWindow.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not use this name. Object %1 already exists." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not rename object %1." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open project %1." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open project. The project file %1 does not " "exist." msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:309 core/kexiproject.cpp:1513 +#: core/kexiproject.cpp:309 core/kexiproject.cpp:1532 #: main/startup/KexiStartup.cpp:813 main/startup/KexiStartup.cpp:822 #: main/startup/KexiStartup.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Open File" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and " "cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create project %1." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:416 core/kexiproject.cpp:487 #, kde-kuit-format msgid "Project major version" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:418 core/kexiproject.cpp:489 #, kde-kuit-format msgid "Project minor version" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Project caption" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Project description" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:824 #, kde-kuit-format msgid "Could not load list of tables." msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:997 +#: core/kexiproject.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Opening object %1 failed.\n" "%2 %3" msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1018 +#: core/kexiproject.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgid "This project is opened as read only." msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1050 +#: core/kexiproject.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgid "Could not delete object's user data." msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1178 +#: core/kexiproject.cpp:1197 #, kde-format msgctxt "warning" msgid "Entire project's data and design will be deleted." msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1194 +#: core/kexiproject.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" "The project %1 already exists.Do you want to replace it " "with a new, blank one?%2" msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1199 +#: core/kexiproject.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Replace" msgstr "Byt ut" -#: core/kexiproject.cpp:1224 +#: core/kexiproject.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to delete the project %1?%2" msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1228 +#: core/kexiproject.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete Project" msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1242 +#: core/kexiproject.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not delete this project. Database connection for this project has been " "opened as read only." msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1507 +#: core/kexiproject.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgid "Open As Read Only" msgstr "" -#: core/kexiproject.cpp:1510 +#: core/kexiproject.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file %1 for reading and writing.Do you want to open the file as read only?" msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info database connection" msgid "%1 (connection %2)" msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info database name" msgid "%1" msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:212 #, kde-kuit-format msgid "File %1 contains no connection information." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:220 #, kde-kuit-format msgid "" "File %1 does not contain group %2." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:236 #, kde-kuit-format msgid "" "Invalid value %1 type specified in group %2 of file %3." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:244 #, kde-kuit-format msgid "" "No valid \"engine\" field specified in group %1 of file " "%2." msgstr "" #: core/KexiRecentProjects.cpp:81 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not create folder %1 for storing recent projects " "information." msgstr "" #: core/KexiStandardAction.cpp:47 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "" #: core/KexiStandardAction.cpp:48 #, kde-format msgid "Sort data in ascending order" msgstr "" #: core/KexiStandardAction.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " "selected column is used for sorting." msgstr "" #: core/KexiStandardAction.cpp:51 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "" #: core/KexiStandardAction.cpp:52 #, kde-format msgid "Sort data in descending order" msgstr "" #: core/KexiStandardAction.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" #: core/kexistartupdata.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt " argument description for the command line" msgid "" "Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi " "database project on a server to open." msgstr "" #: core/KexiView.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Switch to visual design view" msgstr "" #: core/KexiView.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Switches to visual design view." msgstr "" #: core/KexiView.cpp:67 #, kde-kuit-format msgid "Switch to text view" msgstr "" #: core/KexiView.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Switches to text view." msgstr "" #: core/KexiView.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu for %1" msgstr "" #: core/KexiView.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Shows context menu for the current view." msgstr "" #: core/KexiView.cpp:270 #, kde-kuit-format msgid "Save current design" msgstr "" #: core/KexiView.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Saves changes made to the current design." msgstr "" #: core/KexiView.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Visual Design" msgid "Visual" msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Could not create new object." msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:446 #, kde-kuit-format msgid "Save Changes" msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:449 #, kde-kuit-format msgid "Do Not Switch" msgstr "Ikkje endra" #: core/KexiWindow.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are unsaved changes in object %1.Do you want to save these changes before switching to other view?" "" msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:457 #, kde-kuit-format msgid "Confirm Saving Changes" msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:481 #, kde-kuit-format msgid "" "Design has been changed. You must save it before switching to other view." msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:563 main/KexiMainWindow.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window with dirty indicator" msgid "%1*" msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:721 core/KexiWindow.cpp:808 #, kde-kuit-format msgid "Saving object's definition failed." msgstr "" #: core/KexiWindow.cpp:749 #, kde-kuit-format msgid "Saving object's data failed." msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:165 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change %1 property for multiple widgets" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:169 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change %1 property for widget %2" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:340 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move multiple widgets" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:443 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Grid" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:446 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Left" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:449 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Right" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:452 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Top" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:455 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align Widgets to Bottom" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:618 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Grid" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:621 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Fit Contents" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:624 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Narrowest" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:627 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Widest" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:630 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Shortest" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Widgets to Tallest" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:909 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert widget %1" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:912 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert widget" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not insert widget of type %1. A problem with " "widget's creation encountered." msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:1127 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:1413 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete widget" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:1521 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate widget" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:1580 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:1813 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Page" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:1860 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Page %1" msgstr "" #: formeditor/commands.cpp:1968 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Page" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Form Connections" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "&New Connection" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "&Delete Connection" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:141 #, kde-kuit-format msgid "OK?" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Connection correctness" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Sender" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Signal" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:157 #, kde-kuit-format msgid "Receiver" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Slot" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:249 #, kde-kuit-format msgid "The connection is OK." msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "The connection is invalid." msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:359 #, kde-kuit-format msgid "You have not selected item: %1." msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:372 #, kde-kuit-format msgid "The signal/slot arguments are not compatible." msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:432 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to delete this connection?" msgstr "" #: formeditor/connectiondialog.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Delete Connection" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Listview Contents" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50 #, kde-kuit-format msgid "Columns" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgid "&Add Item" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "New &Subitem" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140 #, kde-kuit-format msgid "&Delete Item" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Move Item &Up" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgid "Move Item &Down" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Contents" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:256 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1858 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:358 #, kde-kuit-format msgid "Caption" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Width" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "Clickable" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Resizable" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "Full Width" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "New Column" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417 #, kde-kuit-format msgid "New Item" msgstr "" #: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430 #, kde-kuit-format msgid "Sub Item" msgstr "" #: formeditor/form.cpp:284 #, kde-kuit-format msgid "Form" msgstr "" #: formeditor/form.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Renaming widget %1 to %2 failed." msgstr "" #: formeditor/form.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgid "Widget name could not be empty." msgstr "" #: formeditor/form.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not rename widget %1 to %2 " "because %3 is not a valid name (identifier) for a " "widget." msgstr "" #: formeditor/form.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not rename widget %1 to %2 " "because a widget with the name %3 already exists." msgstr "" #: formeditor/form.cpp:1465 formeditor/form.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgid "Multiple Widgets (%1)" msgstr "" #: formeditor/form.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgid "%1 : Form" msgstr "" #: formeditor/form.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgid "No Buddy" msgstr "" #: formeditor/form.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)" msgid "Hor. Alignment" msgstr "" #: formeditor/form.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: formeditor/form.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)" msgid "Ver. Alignment" msgstr "" #: formeditor/form.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: formeditor/form_p.cpp:254 formeditor/form_p.cpp:255 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:323 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:94 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: formeditor/form_p.cpp:257 #, kde-kuit-format msgid "Window title" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: formeditor/form_p.cpp:259 #, kde-kuit-format msgid "Background Pixmap" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: enabled widget" msgid "Enabled" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:261 #, kde-kuit-format msgid "Geometry" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:262 #, kde-kuit-format msgid "Size Policy" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:263 #, kde-kuit-format msgid "Minimum Size" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:264 #, kde-kuit-format msgid "Maximum Size" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:265 #, kde-kuit-format msgid "Font" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:266 #, kde-kuit-format msgid "Cursor" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:267 #, kde-kuit-format msgid "Foreground Color" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Background Color" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:269 #, kde-kuit-format msgid "Fill Background" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:270 #, kde-kuit-format msgid "Focus Policy" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Margin" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:272 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54 #, kde-kuit-format msgid "Read Only" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:273 #, kde-kuit-format msgid "Style Sheet" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's Tooltip" msgid "Tooltip" msgstr "Hjelpeboble" #: formeditor/form_p.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's Whats This" msgid "What's This" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:276 #, kde-kuit-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:279 #, kde-kuit-format msgid "Frame" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:280 #, kde-kuit-format msgid "Frame Width" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:281 #, kde-kuit-format msgid "Mid Frame Width" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:282 #, kde-kuit-format msgid "Frame Shape" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:283 #, kde-kuit-format msgid "Frame Shadow" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:285 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:286 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "No Background" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:289 #, kde-kuit-format msgid "Palette Foreground" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)" msgid "Auto" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto (HINT: for Align)" msgid "Auto" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Baseline (HINT: for Align)" msgid "Baseline" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:294 formeditor/form_p.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Left (HINT: for Align)" msgid "Left" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:296 formeditor/form_p.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Right (HINT: for Align)" msgid "Right" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:298 formeditor/form_p.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Center (HINT: for Align)" msgid "Center" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Justify (HINT: for Align)" msgid "Justify" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Top (HINT: for Align)" msgid "Top" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Bottom (HINT: for Align)" msgid "Bottom" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)" msgid "No Frame" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Box" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)" msgid "Panel" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)" msgid "Windows Panel" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)" msgid "Horiz. Line" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)" msgid "Vertical Line" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)" msgid "Styled" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)" msgid "Popup" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)" msgid "Menu Bar" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)" msgid "Toolbar" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Text Box" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)" msgid "Tab Widget" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)" msgid "Group Box" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Plain" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Raised" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)" msgid "Sunken" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "for Frame Shadow" msgid "Internal" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)" msgid "No Focus" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab (HINT: for Focus)" msgid "Tab" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Click (HINT: for Focus)" msgid "Click" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)" msgid "Tab/Click" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)" msgid "Tab/Click/Mouse Wheel" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:329 #, kde-kuit-format msgid "Auto" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:330 #, kde-kuit-format msgid "Always Off" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:331 #, kde-kuit-format msgid "Always On" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:334 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:335 #, kde-kuit-format msgid "Vertical" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:338 #, kde-kuit-format msgid "Left to Right" msgstr "" #: formeditor/form_p.cpp:339 #, kde-kuit-format msgid "Right to Left" msgstr "" #: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301 #, kde-kuit-format msgid "Qt Designer UI Files" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215 #, kde-kuit-format msgid "No action" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221 #, kde-kuit-format msgid "Application actions" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242 #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Current form's actions" msgid "Current" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285 #, kde-kuit-format msgid "Open in Data View" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201 #, kde-kuit-format msgid "Execute" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Note: use multiple rows if needed" msgid "" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Note: use multiple rows if needed" msgid "" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324 #, kde-kuit-format msgid "Create New Object (%1)" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329 #, kde-kuit-format msgid "Open in Design View" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:342 #, kde-kuit-format msgid "Close View" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:375 #, kde-kuit-format msgid "" "&Select action to be executed after clicking %1 button:" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379 #, kde-kuit-format msgid "" "&Select macro to be executed after clicking %1 button:" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382 #, kde-kuit-format msgid "" "&Select script to be executed after clicking %1 button:" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:385 #, kde-kuit-format msgid "" "&Select object to be opened after clicking %1 button:" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Assigning Action to Button" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:477 #, kde-kuit-format msgid "Action category:" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522 #, kde-kuit-format msgid "Action to execute:" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Assign action" msgid "&Assign" msgstr "" #: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535 #, kde-kuit-format msgid "Assign action" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Rich Text" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Bold" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:94 #, kde-kuit-format msgid "Italic" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "Underline" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Superscript" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Subscript" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Left Align" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:110 #, kde-kuit-format msgid "Centered" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:113 #, kde-kuit-format msgid "Right Align" msgstr "" #: formeditor/richtextdialog.cpp:116 #, kde-kuit-format msgid "Justified" msgstr "" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tab Order" msgstr "" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Move Up" msgstr "" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:91 #, kde-kuit-format msgid "Move widget up" msgstr "" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgid "Move Down" msgstr "" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "Move widget down" msgstr "" #: formeditor/tabstopdialog.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Handle tab order automatically" msgstr "" #: formeditor/widgetfactory.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Contents of %1" msgstr "" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:193 #, kde-format msgid "Could not find any form widget plugins." msgstr "" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not load Form Widgets plugin file %1 for " "%2." msgstr "" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open Form Widgets plugin %1 for " "%2." msgstr "" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert Horizontal Widget" msgid "Insert Horizontal" msgstr "" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert Vertical Widget" msgid "Insert Vertical" msgstr "" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:752 #, kde-kuit-format msgid "Insert Widget: %1" msgstr "" #: formeditor/widgetlibrary.cpp:756 #, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "" #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab widget's page" msgid "Tab Page" msgstr "" #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget's type" msgid "Type" msgstr "" #: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:225 #, kde-kuit-format msgid "Widget name" msgstr "" #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)" msgid "‹ %L" msgstr "" #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)" msgid "Next" msgstr "" #: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)" msgid "%L ›" msgstr "" #: kexiutils/style/KexiStyle.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find application style %1.Kexi will not start. Please check if " "Kexi is properly installed." msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:304 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:154 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Open" msgstr "Opna" #: kexiutils/utils.cpp:318 #, kde-format msgid "Save" msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 already exists.Do you " "want to overwrite it?" msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The file or directory %1 does not exist." msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Invalid hyperlink %1." msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Executable %1 not allowed." msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Remote hyperlink %1 not allowed." msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to run this file?Running executables can be dangerous." msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Run script file" msgid "Run" msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "'Dirty (modified) object' flag" msgid "%1*" msgstr "" #: kexiutils/utils.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgid "modified" msgstr "endra" #: kexiutils/utils.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: kexiutils/utils.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain Concatenated sentence1 sentence2 ..." msgid "%1%2%3%4%5%6" msgstr "" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Report a Bug or Wish" msgstr "" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Operating system & platform:" msgstr "" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Other operating system" msgid "Other" msgstr "" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Other platform" msgid "Other" msgstr "" #: main/KexiBugReportDialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt ", " msgid "%1, %2" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:189 #, kde-kuit-format msgid "(All fields)" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:190 #, kde-kuit-format msgid "(Current field)" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: main/kexifinddialog.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Replace in %1" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Find" msgstr "Finn" #: main/kexifinddialog.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Find in %1" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "The search item was not found" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: main/kexifinddialog.ui:20 #, kde-format msgctxt "Look in field:" msgid "&Look in:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: main/kexifinddialog.ui:36 #, kde-format msgid "&Search:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords) #: main/kexifinddialog.ui:55 #, kde-format msgctxt "Match: Whole words only" msgid "&Whole words only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: main/kexifinddialog.ui:62 #, kde-format msgid "Fi&nd:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl) #: main/kexifinddialog.ui:110 #, kde-format msgctxt "Replace all occurrences with" msgid "Re&place with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace) #: main/kexifinddialog.ui:129 #, kde-format msgid "Prompt on replace" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3) #: main/kexifinddialog.ui:152 #, kde-format msgid "&Match:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive) #: main/kexifinddialog.ui:171 #, kde-format msgctxt "Match: Case sensitive" msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #: main/kexifinddialog.ui:182 #, kde-format msgctxt "Match: Any Part of Field" msgid "Any Part of Field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #: main/kexifinddialog.ui:187 #, kde-format msgctxt "Match: Whole Field" msgid "Whole Field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match) #: main/kexifinddialog.ui:192 #, kde-format msgctxt "Match: Start of Field" msgid "Start of Field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #: main/kexifinddialog.ui:204 #, kde-format msgctxt "Search Up" msgid "Up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #: main/kexifinddialog.ui:209 #, kde-format msgctxt "Search Down" msgid "Down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search) #: main/kexifinddialog.ui:214 #, kde-format msgctxt "Look In All Rows" msgid "All Rows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace) #: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "&Replace" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll) #: main/kexifinddialog.ui:277 #, kde-format msgctxt "Replace All Occurrences" msgid "Replace All" msgstr "" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Welcome global view mode" msgid "Welcome" msgstr "" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Project global view mode (noun)" msgid "Project" msgstr "" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Edit global view mode (verb)" msgid "Edit" msgstr "" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Design global view mode (verb)" msgid "Design" msgstr "" #: main/KexiGlobalViewModeSelector.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Help global view mode (noun)" msgid "Help" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Action name with three dots..." msgid "%1..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:460 #, kde-kuit-format msgid "&New Project..." msgstr "&Nytt prosjekt …" #: main/KexiMainWindow.cpp:462 #, kde-kuit-format msgid "Create a new project" msgstr "Oppretta nytt prosjekt" #: main/KexiMainWindow.cpp:464 #, kde-kuit-format msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:470 #, kde-kuit-format msgid "&Open Project..." msgstr "&Opna prosjekt …" #: main/KexiMainWindow.cpp:472 #, kde-kuit-format msgid "Open an existing project" msgstr "Opna eksisterande prosjekt" #: main/KexiMainWindow.cpp:474 #, kde-kuit-format msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:480 #, kde-kuit-format msgid "Open a project that was recently opened." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:481 #, kde-kuit-format msgid "Opens a project that was recently opened." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:486 #, kde-kuit-format msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: main/KexiMainWindow.cpp:490 #, kde-kuit-format msgid "Show Welcome page" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:492 #, kde-kuit-format msgid "" "Shows Welcome page with list of recently opened projects and other " "information. " msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:497 #, kde-kuit-format msgid "Save object changes" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:498 #, kde-kuit-format msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:502 #, kde-kuit-format msgid "Save &As..." msgstr "Lagra &Som …" #: main/KexiMainWindow.cpp:503 #, kde-kuit-format msgid "Save object as" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:505 #, kde-kuit-format msgid "" "Saves object from currently selected window under a new name (within the " "same project)." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:521 #, kde-kuit-format msgid "&Import, Export or Send..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:522 #, kde-kuit-format msgid "Import, export or send project" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:524 #, kde-kuit-format msgid "Imports, exports or sends project." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:530 #, kde-kuit-format msgid "&Close Project" msgstr "L&ukk prosjekt" #: main/KexiMainWindow.cpp:531 #, kde-kuit-format msgid "Close the current project" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:532 #, kde-kuit-format msgid "Closes the current project." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits %1 application." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:555 #, kde-kuit-format msgid "&Import Database..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:556 #, kde-kuit-format msgid "Import entire database as a KEXI project" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:558 #, kde-kuit-format msgid "Imports entire database as a KEXI project." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:563 #, kde-kuit-format msgid "Import Tables..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:564 #, kde-kuit-format msgid "Import data from an external source into this project" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:565 #, kde-kuit-format msgid "Imports data from an external source into this project." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:571 #, kde-kuit-format msgid "&Compact Database..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:572 #, kde-kuit-format msgid "Compact the current database project" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:574 #, kde-kuit-format msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "Import->Table Data From File..." msgid "Import Data From &File..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:585 #, kde-kuit-format msgid "Import table data from a file" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:586 #, kde-kuit-format msgid "Imports table data from a file." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->Table or Query Data to File..." msgid "Export Data to &File..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:596 #, kde-kuit-format msgid "Export data from the active table or query to a file" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:598 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the active table or query to a file." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "Paste Special->As Data &Table..." msgid "Paste Special..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:647 #, kde-kuit-format msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:649 #, kde-kuit-format msgid "Pastes clipboard data as a table." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..." msgid "Copy Special..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:658 #, kde-kuit-format msgid "Copy selected table or query data to clipboard" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:660 #, kde-kuit-format msgid "Copies selected table or query data to clipboard." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:665 #, kde-kuit-format msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:667 #, kde-kuit-format msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:672 #, kde-kuit-format msgid "Find text" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:673 #, kde-kuit-format msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:683 #, kde-kuit-format msgid "Replace All" msgstr "Byt ut alle" #: main/KexiMainWindow.cpp:687 #, kde-kuit-format msgid "&Delete" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:689 #, kde-kuit-format msgid "Delete selected object" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:690 #, kde-kuit-format msgid "Deletes currently selected object." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:692 #, kde-kuit-format msgid "Delete Record" msgstr "Slett post" #: main/KexiMainWindow.cpp:694 #, kde-kuit-format msgid "Delete the current record" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:695 #, kde-kuit-format msgid "Deletes the current record." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:697 #, kde-kuit-format msgid "Clear Table Contents..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:699 #, kde-kuit-format msgid "Clear table contents" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:700 #, kde-kuit-format msgid "Clears table contents." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:703 #, kde-kuit-format msgid "Edit Item" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:706 #, kde-kuit-format msgid "Edit currently selected item" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:707 #, kde-kuit-format msgid "Edits currently selected item." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:709 #, kde-kuit-format msgid "&Insert Empty Row" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:713 #, kde-kuit-format msgid "Insert one empty row above" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:715 #, kde-kuit-format msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:772 #, kde-kuit-format msgid "Show Project Navigator" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:775 #, kde-kuit-format msgid "Show the Project Navigator pane" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:776 #, kde-kuit-format msgid "Shows the Project Navigator pane." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:786 #, kde-kuit-format msgid "Activate Project Navigator" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:788 #, kde-kuit-format msgid "Activate the Project Navigator pane" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:789 #, kde-kuit-format msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:797 #, kde-kuit-format msgid "Activate main area" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:801 #, kde-kuit-format msgid "Activate the main area" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:802 #, kde-kuit-format msgid "Activates the main area." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:809 #, kde-kuit-format msgid "Show Property Pane" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:811 #, kde-kuit-format msgid "Show the Property pane" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:812 #, kde-kuit-format msgid "Shows the Property pane." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:821 #, kde-kuit-format msgid "Activate Property Pane" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:822 #, kde-kuit-format msgid "Activate the Property pane" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:823 #, kde-kuit-format msgid "Activates the Property pane. If it is hidden, shows it first." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:831 #, kde-kuit-format msgid "Locate..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:832 #, kde-kuit-format msgid "Switch to Global Locate box" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:833 #, kde-kuit-format msgid "Switches to Global Locate box." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:837 #, kde-kuit-format msgid "&Accept" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:839 #, kde-kuit-format msgid "Accept changes made to the current record" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:840 #, kde-kuit-format msgid "Accepts changes made to the current record." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:843 #, kde-kuit-format msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: main/KexiMainWindow.cpp:846 #, kde-kuit-format msgid "Cancel changes made to the current record" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:848 #, kde-kuit-format msgid "Cancels changes made to the current record." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:852 #, kde-kuit-format msgid "&Execute" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:872 #, kde-kuit-format msgid "&Font..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:874 #, kde-kuit-format msgid "Change font for selected object" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:875 #, kde-kuit-format msgid "Changes font for selected object." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:884 #, kde-kuit-format msgid "&Next Window" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:885 #, kde-kuit-format msgid "Next window" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:886 #, kde-kuit-format msgid "Switches to the next window." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:889 #, kde-kuit-format msgid "&Previous Window" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:890 #, kde-kuit-format msgid "Previous window" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:891 #, kde-kuit-format msgid "Switches to the previous window." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:894 #, kde-kuit-format msgid "&Close Tab" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:895 #, kde-kuit-format msgid "Close the current tab" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:896 #, kde-kuit-format msgid "Closes the current tab." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:899 #, kde-kuit-format msgid "Cl&ose All Tabs" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:900 #, kde-kuit-format msgid "Close all tabs" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:901 #, kde-kuit-format msgid "Closes all tabs." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:956 #, kde-kuit-format msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgid "&File" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: main/KexiMainWindow.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgid "&Find/Replace" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: main/KexiMainWindow.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgid "&Data" msgstr "&Data" #: main/KexiMainWindow.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgid "&Tools" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #: main/KexiMainWindow.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgid "&Window" msgstr "&Vindauge" #: main/KexiMainWindow.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "Report a bug or wish for KEXI application" msgid "Report a &Bug or Wish..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgid "Files a bug or wish for KEXI application." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgid "Activates a \"What's This?\" tool." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1271 migration/importwizard.cpp:1109 #: migration/importwizard.cpp:1112 migration/importwizard.cpp:1114 #: migration/importwizard.cpp:1116 migration/importwizard.cpp:1118 #: migration/importwizard.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgid "Help" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgid "Shows KEXI Handbook." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgid "Shows information about KEXI application." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgid "Shows information about KDE." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgid "
(reason: %1)" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using " "%2.Do you want to import it as a new KEXI project?" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Import Database" msgid "&Import..." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "@window:title" msgid "Select New Project's Location" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "ukjend objekttype «%1»" #: main/KexiMainWindow.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "\"executing object\" action" msgid "executing" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgid "opening" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgid "table not found" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgid "query not found" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgid "macro not found" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgid "script not found" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgid "object not found" msgstr "fann ikkje objekt" #: main/KexiMainWindow.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgid "cannot execute object" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgid "cannot open object" msgstr "klarte ikkje opna objekt" #: main/KexiMainWindow.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgid "" "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " "on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt " (read only)" msgid "%1 (read only)" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgid "From File..." msgstr "Frå fil …" #: main/KexiMainWindow.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgid "From Server..." msgstr "Frå tenar …" #: main/KexiMainWindow.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Selected view is not supported for %1 object." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "Could not save object under the original name." msgid "Could not save under the original name." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Save object" msgid "Save" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Object As" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Saving object failed" msgid "Saving %1 object failed." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgid "Save changes" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Saves all recent changes made in %1 object." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Discards all recent changes made in %1 object." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode" msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Tab for %1 (%2)." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Tab for %1." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Delete ?" msgid "" "Do you want to permanently delete the following object?%1 " "%2If you click Delete, you will not be able to undo the deletion." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window Delete Object %1." msgid "Delete %1?" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgid "Could not delete object." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Before renaming object %1 it should be closed.Do you want to close it?" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgid "Close Window and Rename" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Renaming object %1 failed." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Setting caption for object %1 failed." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgid "Compacting database file %1 is not supported." msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Compact database" msgid "Compact" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgid "" "The current project has to be closed before compacting the database. It will " "be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Design of query %1 that you want to export data from is " "changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed " "query for exporting or from its original (saved) version?" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Export query data" msgid "Use the Changed Query" msgstr "" #: main/KexiMainWindow.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Export query data" msgid "Use the Original Query" msgstr "" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:640 #, kde-kuit-format msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs." msgstr "" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:671 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:392 #, kde-kuit-format msgid "Create" msgstr "Opprett" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:675 #, kde-kuit-format msgid "Form Design" msgstr "" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:678 #, kde-kuit-format msgid "Report Design" msgstr "" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not start %1 application." msgstr "" #: main/KexiMainWindow_p.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Command %1 failed." msgstr "" #: main/KexiMenuWidget.cpp:473 #, kde-kuit-format msgid "Join us on:" msgstr "" #: main/KexiMenuWidget.cpp:483 #, kde-kuit-format msgid "Visit KEXI Facebook page at %1" msgstr "" #: main/KexiMenuWidget.cpp:492 #, kde-kuit-format msgid "Visit KEXI Twitter page at %1" msgstr "" #: main/KexiMenuWidget.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgid "Visit Calligra home page at %1" msgstr "" #: main/KexiRegisterResource_p.h:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open icon resource file %1.%2 will not start. Please check if it " "is properly installed." msgstr "" #: main/KexiRegisterResource_p.h:144 main/KexiRegisterResource_p.h:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Tried to find files in

" msgid "Tried to find in %1." msgstr "" #: main/KexiRegisterResource_p.h:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open icon resource file %1. Please check if " "%2 is properly installed." msgstr "" #: main/KexiSearchLineEdit.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Tools->Locate textbox' placeholder text with shortcut" msgid "Locate (%1)" msgstr "" #: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Try Again" msgstr "Prøv igjen" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "New Project" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 will create a new database project. Select " "blank database." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Blank Projects" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:101 #, kde-kuit-format msgid "Blank database" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Database project without any objects" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:114 #, kde-kuit-format msgid "Contacts" msgstr "Kontaktar" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "Movie catalog" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Templates" msgstr "Malar" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Storage Method" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select a storage method which will be used to store the new project." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:199 #, kde-kuit-format msgid "New database" msgstr "Ny database" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Caption & Filename" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Enter caption for the new project. Filename will be created automatically " "based on the caption. You can change the filename too." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:263 #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:488 #, kde-kuit-format msgid "Enter project caption." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is a relative path.Enter " "absolute path of a file to be created." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:280 #, kde-kuit-format msgid "" "Enter a valid project filename. The file should be located on this computer." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is a directory name.Enter " "name of a file to be created." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not create database file %1.There is no permission to create this file. Pick another " "directory or change permissions so the file can be created." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Creating Project" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Please wait while the project is created." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Database Connection" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Select database server's connection you wish to use to create a new " "KEXI project.Here you may also add, edit or delete connections " "from the list." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Caption & Database Name" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Enter caption for the new project. Database name will be created " "automatically based on the caption. You can change the database name too." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Existing project databases on %1 (%2) database server:" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496 #, kde-kuit-format msgid "Enter database name." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:507 #, kde-kuit-format msgid "" "Database with this name already exists. Do you want to delete it and create " "a new one?" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:510 #, kde-kuit-format msgid "Delete and Create New" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl) #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31 #, kde-format msgid "Select existing KEXI project file to open:\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced) #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89 #, kde-format msgid "&Advanced " msgstr "&Avansert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104 #, kde-format msgid "" "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " "server rather than a file." msgstr "" "Trykk «Avansert» for å finna eksisterande prosjekt på tenar i staden for i " "fil." #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:41 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Select project to open. You can choose project stored in file or on database " "server." msgstr "" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Projects Stored in File" msgstr "" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Projects Stored on Database Server" msgstr "" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Select database server's connection with project you wish to open.Here you may also add, edit or delete connections from the list." msgstr "" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Project on Database Server" msgstr "" #: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select project on database server %1 (%2) to open." msgstr "" #: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Database Password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file) #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:31 #, kde-format msgctxt "New Project Stored in File" msgid "File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file) #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:37 #, kde-format msgid "New Project Stored in File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server) #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:47 #, kde-format msgctxt "New Project Stored on Database Server" msgid "Server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server) #: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:53 #, kde-format msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "Opened less than minute ago" msgstr "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Opened 1 minute ago" msgid_plural "Opened %1 minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Opened 1 hour ago" msgid_plural "Opened %1 hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:77 #, kde-kuit-format msgid "Opened yesterday" msgid_plural "Opened %1 days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:80 #, kde-kuit-format msgid "Opened over a month ago" msgid_plural "Opened %1 months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Opened one year ago" msgid_plural "Opened %1 years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:116 #, kde-kuit-format msgid "on local server" msgstr "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "on %1 server" msgstr "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info File database " msgid "File database %1" msgstr "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:138 #, kde-kuit-format msgid "database" msgstr "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt " database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database" msgid "%1 database" msgstr "" #: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:145 #, kde-kuit-format msgid "Last opened on %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:31 #, kde-format msgid "Project caption:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:60 #, kde-format msgid "Project's database name:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Plugin name" msgid "Name:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Plugin description" msgid "Description:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Plugin version" msgid "Version:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Plugin fileName" msgid "File:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:261 #, kde-format msgid "No KEXI plugins found." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:264 #, kde-format msgid "KEXI plugins (%1):" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:273 #, kde-format msgid "No KDb database driver plugins found." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:276 #, kde-format msgid "KDb database driver plugins (%1):" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not read connection information from connection shortcut file " "%1.Check whether the file has valid " "contents." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant." msgid "" "%1 is not valid value for --type command-line " "option. Possible value can be %2, %3 or " "%4" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:398 #, kde-kuit-format msgid "Invalid port number %1 specified." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:403 #, kde-kuit-format msgid "Could not open database. No database driver specified." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not start %1 application this way." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are " "constants." msgid "" "Both createdb and dropdb used in startup " "options." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:428 #, kde-kuit-format msgid "No project name specified." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Please don't translate the user-mode and design-mode words, these are constants." msgid "" "Both user-mode and design-mode used in startup " "options." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not delete project. The file %1 does not exist." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open shortcut file %1." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open connection data file %1." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:664 #, kde-kuit-format msgid "" "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " "startup options.\n" "These options will be ignored because they are not available while creating " "or dropping projects." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Project %1 created successfully." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Project %1 dropped successfully." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file. Missing filename." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file. The file %1 does not exist." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file %1 for reading.Check the file's permissions and whether it is already " "opened and locked by another application." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open project.The file %1 " "is not readable. Check the file's permissions and whether it is already " "opened and locked by another application." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is an external file of type %2.Do you want to import the file as a KEXI project?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:899 #, kde-kuit-format msgid "Open External File" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Import File" msgid "Import..." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The project file %1 is recognized as compatible with " "%2 database driver, while you have asked for " "%3 database driver to be used.\n" "Do you want to use %4 database driver?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:953 #, kde-kuit-format msgid "Possible problems: %1" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 is not recognized as being supported by " "%2." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find plugin supporting for this file type.Detected MIME type is %1%2." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find plugin supporting for this file type.Detected MIME type is %1%2.%3" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not load list of available projects for %1 " "database server." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgid "Failed saving connection data to %1 file." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240 #, kde-kuit-format msgid "Create Project" msgstr "Opprett prosjekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgid "Open Existing Project" msgstr "Opna eksisterande prosjekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Choose Project" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Do not show me this dialog again" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Click OK button to proceed." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Blank Database" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "New Blank Database Project" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287 #, kde-kuit-format msgid "Import Existing Database" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289 #, kde-kuit-format msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294 #, kde-kuit-format msgid "" "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " "database project." msgstr "" #: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome to KEXI" msgstr "" #: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select one of the recently used projects to open." msgstr "" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info donate to the project" msgid "" "KEXI may be totally free, but its development is costly.</" "title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for " "meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and " "fastest way to efficiently support the KEXI Project. Everyone, regardless of " "any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for " "your donation? KEXI will become more feature-full and stable as contributors " "will be able to devote more time to KEXI. Not only you can expect new " "features, but you can also have an influence on what features are added!</" "para><para>Currently we are accepting donations through " "<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source " "software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</" "para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/" "Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information." "</para><para>Thanks for your support!</para>" msgstr "" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:763 #, kde-kuit-format msgid "Donate to the Project" msgstr "" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Go to Donation" msgid "Proceed to the Donation Web Page" msgstr "" #: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "Do not donate now" msgid "Not Now" msgstr "" #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgid "Column %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:326 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Type" msgstr "Type" #: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:398 #, kde-kuit-format msgid "Primary Key" msgstr "Primærnøkkel" #: migration/importoptionsdlg.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Advanced Import Options" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<title>Text encoding for Microsoft Access database\n" "Database file %1 appears to be created by a " "version of Microsoft Access older than 2000.In order to " "properly import national characters, you may need to choose a proper text " "encoding if the database was created on a computer with a different " "character set." msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:74 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:223 #, kde-kuit-format msgid "Text encoding:" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:79 #, kde-kuit-format msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 name is already used by an existing table. Enter " "different table name to continue." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:128 #, kde-kuit-format msgid "Name Already Used" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Table Importing Assistant allows you to import a table from an " "existing database into the current KEXI project.Click " "Next button to continue or Cancel button to exit this assistant." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:175 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to the Table Importing Assistant" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:200 migration/importwizard.cpp:304 #, kde-kuit-format msgid "Select Location for Source Database" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:210 migration/importwizard.cpp:315 #, kde-kuit-format msgid "Select Source Database" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:227 #, kde-kuit-format msgid "Select the Table to Import" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:255 migration/importwizard.cpp:473 #, kde-kuit-format msgid "Advanced Options" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:262 migration/importwizard.cpp:485 #, kde-kuit-format msgid "Importing" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Alter the Detected Table Design" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:304 #, kde-kuit-format msgid "Processing Import" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:319 #, kde-kuit-format msgid "Open imported table" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:326 migration/importtablewizard.cpp:573 #: migration/importwizard.cpp:510 migration/importwizard.cpp:908 #, kde-kuit-format msgid "Success" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:383 migration/importwizard.cpp:571 #, kde-kuit-format msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:465 migration/importtablewizard.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not import table %1. Select different table or " "cancel importing." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No data has been found in table %1. Select different " "table or cancel importing." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Table import wizard, final message" msgid "" "All required information has now been gathered. Click Next button to start importing table %1.Depending on size of the table this may take some time." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Please wait while the table is imported." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Table %1 has been imported." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:578 migration/importwizard.cpp:922 #, kde-kuit-format msgid "Failure" msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:579 #, kde-kuit-format msgid "An error occurred." msgstr "Det oppstod ein feil." #: migration/importtablewizard.cpp:600 migration/importwizard.cpp:785 #, kde-kuit-format msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:696 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:423 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgid "No project available." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:708 #, kde-kuit-format msgid "No table was selected to import." msgstr "" #: migration/importtablewizard.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to create table %1." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Database" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Database Importing Assistant is about to import %1 " "database (connection %2) into a KEXI project." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Database Importing Assistant is about to import %1 file " "of type %2 into a KEXI project." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Database Importing Assistant allows you to import an existing database into " "a KEXI project." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click Next button to continue or " "Cancel button to exit this assistant." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to the Database Importing Assistant" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:330 #, kde-kuit-format msgid "Destination database type:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:337 #, kde-kuit-format msgid "Database project stored in a file" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:338 #, kde-kuit-format msgid "Database project stored on a server" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:342 #, kde-kuit-format msgid "Select Destination Database Type" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:350 #, kde-kuit-format msgid "Destination project's caption:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:362 #, kde-kuit-format msgid "Destination project's name:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:371 #, kde-kuit-format msgid "Enter Destination Database Project's Caption" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:407 #, kde-kuit-format msgid "Select Location for Destination Database Project" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "Scope of import" msgid "Structure and data" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Scope of import" msgid "Structure only" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:436 #, kde-kuit-format msgid "Select Scope of Import" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:503 #, kde-kuit-format msgid "Open imported project" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No new database name was entered." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1Source database is the same as destination." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Following issues were found with the data you entered:" "%1Please click Back button and correct these " "issues." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "All required information has now been gathered. Click Next button to start importing.Depending on size of " "the database this may take some time." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)" msgid "" "Database %1 already exists.Do you want to replace it with " "a new one?" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Replace Database" msgid "&Replace" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Import failed.%1%2You can click " "Back button and try again." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:949 #, kde-kuit-format msgid "Select source database filename." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:955 #, kde-kuit-format msgid "Select source database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:969 #, kde-kuit-format msgid "Could not import database. This type is not supported." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not import database %1. This type is not " "supported." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgid "Importing in progress..." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Database has been imported into KEXI project %1." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1109 migration/importwizard.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgid "No help is available for this page." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the actual database to import data from." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgid "" "Here you can choose the location to save the data in and the new database " "name." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create database %1." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:217 #, kde-kuit-format msgid "Could not connect to database %1." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:393 #, kde-kuit-format msgid "Could not get a list of table names for database %1." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:403 #, kde-kuit-format msgid "No tables have been found in database %1." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not import project from database %1. Error reading table %2." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not import table %1." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:556 #, kde-kuit-format msgid "Could not import project from data source %1." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not copy table %1 to destination database." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:626 #, kde-kuit-format msgid "Could not import data from data source %1." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Field Type" msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The data type for field %1 could not be determined. " "Please select one of the following data types." msgstr "" #: migration/migratemanager.cpp:132 #, kde-kuit-format msgid "Could not find any migration database drivers." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49 #, kde-kuit-format msgid "[Can't assign to this widget]" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:51 #, kde-kuit-format msgid "[Can't assign to multiple widgets]" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Form data source - title" msgid "Data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Go to selected form's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Goes to selected form's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Forms's data source (table or query)" msgid "Form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Widget's data source (table field or query field)" msgid "Widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 #, kde-kuit-format msgid "Data Source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52 #, kde-kuit-format msgid "Frame Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:166 #, kde-kuit-format msgid "Pointer" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:174 #, kde-kuit-format msgid "Snap to Grid" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:181 #, kde-kuit-format msgid "Style" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:200 #, kde-kuit-format msgid "Set the current view style." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:209 #, kde-kuit-format msgid "Show Form UI Code" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:394 #, kde-kuit-format msgid "Set form's data source to %1" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Form's UI Code" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:481 #, kde-kuit-format msgid "Current" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:488 #, kde-kuit-format msgid "Original" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "form" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new form" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new form." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Clear Widget Contents" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Edit Tab Order..." msgstr "" #. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection"); #. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections"); #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "Bring Widget to Front" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Send Widget to Back" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "Align Widgets Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "To Left" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "To Right" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "To Top" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126 #, kde-kuit-format msgid "To Bottom" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "To Grid" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "To Fit" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138 #, kde-kuit-format msgid "To Shortest" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140 #, kde-kuit-format msgid "To Tallest" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142 #, kde-kuit-format msgid "To Narrowest" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "To Widest" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of form %1 has been modified." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Form %1 already exists." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:365 plugins/reports/kexireportpart.cpp:210 #, kde-kuit-format msgid "Data source" msgstr "" -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:444 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Form %1" msgstr "" -#: plugins/forms/kexiformview.cpp:246 -#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86 -#, kde-kuit-format -msgctxt "" -"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, " -"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as " -"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white " -"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if " -"there are subsequent words, these should start with upper case letter. " -"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as " -"possible." -msgid "form" -msgstr "" - #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511 #, kde-kuit-format msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523 #, kde-kuit-format msgid "Click to show actions for %1 image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "Unbound Image Box" msgid "%1 (unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "Unbound Image Box" msgid "" "%1\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Form widget" msgid "Form" msgstr "" +#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "" +"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, " +"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as " +"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white " +"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if " +"there are subsequent words, these should start with upper case letter. " +"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as " +"possible." +msgid "form" +msgstr "" + #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87 #, kde-kuit-format msgid "A form widget" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Box widget" msgid "Text Box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers " "such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer " "the widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "textBox" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "A widget for entering and displaying line of text text" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Editor widget" msgid "Text Editor" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers " "such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to " "refer the widget object as variables in programming languages or macros so " "it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " "with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "textEditor" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138 #, kde-kuit-format msgid "A multiline text editor" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "Text Label widget" msgid "Label" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such " "as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget " "object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " "letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " "letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " "as possible." msgid "label" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159 #, kde-kuit-format msgid "A widget for displaying text" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Image Box widget" msgid "Image Box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers " "such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the " "widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "image" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180 #, kde-kuit-format msgid "A widget for displaying images" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Combo Box widget" msgid "Combo Box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:205 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers " "such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer " "the widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "comboBox" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:206 #, kde-kuit-format msgid "A combo box widget" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Check Box widget" msgid "Check Box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:223 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers " "such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer " "the widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "checkBox" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:224 #, kde-kuit-format msgid "A check box with text label" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Button widget" msgid "Button" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:259 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such " "as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the " "widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "button" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:260 #, kde-kuit-format msgid "A button for executing actions" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Link Button widget" msgid "Link Button" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:276 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers " "such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to " "refer the widget object as variables in programming languages or macros so " "it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " "with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "linkButton" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:277 #, kde-kuit-format msgid "A Link button for executing actions" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Slider widget" msgid "Slider" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:316 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such " "as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the " "widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "slider" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:317 #, kde-kuit-format msgid "A Slider widget" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Progress Bar widget" msgid "Progress Bar" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:334 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers " "such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to " "refer the widget object as variables in programming languages or macros so " "it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " "with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "progressBar" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:335 #, kde-kuit-format msgid "A Progress Bar widget" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:343 #, kde-kuit-format msgid "Line" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:352 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as " "line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget " "object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " "letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " "letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " "as possible." msgid "line" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:353 #, kde-kuit-format msgid "A line to be used as a separator" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:358 #, kde-kuit-format msgid "Insert &Horizontal Line" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:359 #, kde-kuit-format msgid "Insert &Vertical Line" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Date Picker widget" msgid "Date Picker" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:377 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers " "such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to " "refer the widget object as variables in programming languages or macros so " "it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start " "with lower case letter and if there are subsequent words, these should start " "with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "datePicker" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:378 #, kde-kuit-format msgid "A Date Picker widget" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password" msgid "Echo Mode" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412 #, kde-kuit-format msgid "Indent" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414 #, kde-kuit-format msgid "Inverted" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415 #, kde-kuit-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416 #, kde-kuit-format msgid "Maximum" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417 #, kde-kuit-format msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418 #, kde-kuit-format msgid "Orientation" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419 #, kde-kuit-format msgid "Text Direction" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Text Visible" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421 #, kde-kuit-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423 #, kde-kuit-format msgid "Arrow Visible" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox) #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424 #: widget/KexiConnectionSelector.ui:118 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Page Step" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Single Step" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Tick Interval" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Property of slider widgets" msgid "Tick Position" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429 #, kde-kuit-format msgid "Show Editor" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430 #, kde-kuit-format msgid "Form Name" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431 #, kde-kuit-format msgid "On Click" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432 #, kde-kuit-format msgid "On Click Option" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433 #, kde-kuit-format msgid "Auto Tab Order" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434 #, kde-kuit-format msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontroll" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Widget Property" msgid "HTML" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436 #, kde-kuit-format msgid "Line Wrap At" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:437 #, kde-kuit-format msgid "Line Wrap Mode" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438 #, kde-kuit-format msgid "Spell Checking Language" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:440 #, kde-kuit-format msgid "Editor Type" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Multiline Text" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Drop-Down List" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "AutoField editor's type" msgid "Image" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "No Ticks" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Above" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Left" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Below" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Right" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property" msgid "Both Sides" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474 #, kde-kuit-format msgid "Size" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:224 #, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476 #, kde-kuit-format msgid "Scaled Contents" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled" msgid "Smoothing" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)" msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " "narrow!)" msgid "" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Checked checkbox" msgid "Checked" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Tristate checkbox" msgid "Tristate" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default" msgid "Default" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes" msgid "Yes" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no" msgid "No" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Editable combobox" msgid "Editable" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button is checkable" msgid "On/Off" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button" msgid "Auto Repeat" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay" msgid "Auto Rep. Delay" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval" msgid "Auto Rep. Interval" msgstr "" #. i18n("Auto Default")); #. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default")); #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Button is flat" msgid "Flat" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink address" msgid "Hyperlink" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Type of hyperlink" msgid "Hyperlink Type" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Tool used for opening a hyperlink" msgid "Hyperlink Tool" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Allow to open remote hyperlinks" msgid "Remote Hyperlink" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Allow to open executables" msgid "Executable Hyperlink" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink" msgid "No Hyperlink" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink" msgid "Static" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink" msgid "Dynamic" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool" msgid "Default" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool" msgid "Browser" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool" msgid "Mailer" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518 #, kde-kuit-format msgid "Text Format" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Plain" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Hypertext" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Auto" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "For Text Format" msgid "Log" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "property: Can open external links in label" msgid "Open Ext. Links" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: line edit's placeholder text" msgid "Placeholder Text" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Clear Button Enabled" msgid "Clear Button" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Password Mode for line edit" msgid "Password Mode" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit" msgid "Squeezed Text" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533 #, kde-kuit-format msgid "Tab Stop Width" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534 #, kde-kuit-format msgid "Tab Changes Focus" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrap Policy" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "At Word Boundary" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "Anywhere" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Policy" msgid "At Word Boundary If Possible" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrapping" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540 #, kde-kuit-format msgid "Word Wrap Position" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "None" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "Widget's Width" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "In Pixels" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: For Word Wrap Position" msgid "In Columns" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545 #, kde-kuit-format msgid "Links Underlined" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:546 #, kde-kuit-format msgid "Horizontal Scroll Bar" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547 #, kde-kuit-format msgid "Vertical Scroll Bar" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed" msgid "As Needed" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off" msgid "Always Off" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Scroll Bar Always On" msgid "Always On" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text" msgid "Rich Text" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Property: HTML value of text edit" msgid "HTML" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:563 #, kde-kuit-format msgid "Tab Widget" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:572 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as " "tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object " "as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain " "white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter " "and if there are subsequent words, these should start with upper case " "letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " "as possible." msgid "tabWidget" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:573 #, kde-kuit-format msgid "A widget to display multiple pages using tabs" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "Frame widget" msgid "Frame" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:601 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such " "as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget " "object as variables in programming languages or macros so it must _not_ " "contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case " "letter and if there are subsequent words, these should start with upper case " "letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short " "as possible." msgid "frame" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:602 #, kde-kuit-format msgid "A frame widget" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:610 #, kde-kuit-format msgid "Group Box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:619 -#, kde-kuit-format +#, kde-format msgctxt "" "A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers " "such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer " "the widget object as variables in programming languages or macros so it must " "_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with " "lower case letter and if there are subsequent words, these should start with " "upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this " "prefix as short as possible." msgid "groupBox" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:620 #, kde-kuit-format msgid "A container to group some widgets" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "'Title' property for group box" msgid "Title" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "'Flat' property for group box" msgid "Flat" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "Auto-hide Tabs" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Tab Position" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "'Current page' property for tab widget" msgid "Current Page" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:632 #, kde-kuit-format msgid "Tab Shape" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property" msgid "Elide Mode" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons" msgid "Scroll Buttons" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637 #, kde-kuit-format msgid "Closable Tabs" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:638 #, kde-kuit-format msgid "Movable Tabs" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639 #, kde-kuit-format msgid "Document Mode" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "Property value for Tab Shape" msgid "Rounded" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "Property value for Tab Shape" msgid "Triangular" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:774 #, kde-kuit-format msgid "&Image" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:821 #, kde-kuit-format msgid "&Assign Action..." msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "default indent value" msgid "default" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Add page to tab widget" msgid "Add Page" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Delete tab widget's page" msgid "Delete Page" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Rename tab widget's page" msgid "Rename Page..." msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "@window:title" msgid "New Page Title" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302 #, kde-kuit-format msgid "Enter a new title for the current page:" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Add page to a stacked widget" msgid "Add Page..." msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Delete page from a stacked widget" msgid "Delete Page" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget" msgid "Go to Previous Page" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget" msgid "Go to Next Page" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Edit rich text for a widget" msgid "Edit Rich Text" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 #, kde-kuit-format msgid "Copy" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207 #, kde-kuit-format msgid "Export" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:105 #, kde-kuit-format msgid "Copying data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:100 #, kde-kuit-format msgid "Exporting data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Exporting data from query:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:112 #, kde-kuit-format msgid "Could not open data for exporting." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "(columns: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:141 #, kde-kuit-format msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "To CSV file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "To clipboard." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:182 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:379 #, kde-kuit-format msgid "Show Options >>" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:199 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:607 #, kde-kuit-format msgid "Delimiter:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:208 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:644 #, kde-kuit-format msgid "Text quote:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:232 #, kde-kuit-format msgid "Add column names as the first row" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:236 #, kde-kuit-format msgid "Defaults" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:242 #, kde-kuit-format msgid "Always use above options for copying" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "Always use above options for exporting" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251 #, kde-kuit-format msgid "Copying" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:251 #, kde-kuit-format msgid "Exporting" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:384 #, kde-kuit-format msgid "Hide Options <<" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 #, kde-kuit-format msgid "no" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 #, kde-kuit-format msgid "false" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import CSV Data From File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Paste CSV Data From Clipboard" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Import CSV" msgid "&Import..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:408 #, kde-kuit-format msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:429 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgid "No database connection available." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:448 #: widget/KexiNameDialog.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "Please choose other name." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Loading CSV Data from %1..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Loading CSV Data" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:583 #, kde-kuit-format msgid "Select Import Filename" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:593 #, kde-kuit-format msgid "Preview of data from file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:594 #, kde-kuit-format msgid "Preview of data from clipboard" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:615 #, kde-kuit-format msgid "Comment symbol:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:636 #, kde-kuit-format msgid "Primary key" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:668 #, kde-kuit-format msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "ignorer doble skiljeteikn" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:673 #, kde-kuit-format msgid "First row contains column names" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:693 #, kde-kuit-format msgid "Import Options" msgstr "Importeringsval" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to a new table" msgid "&New table" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "@option:check CSV import: data will be appended to existing table" msgid "&Existing table" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:716 #, kde-kuit-format msgid "Choose Destination for Imported Data" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Select existing table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Preview of selected table" msgid "Table preview:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Caption:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Row count:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Column count:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Fields:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Choose Name of Destination Table" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790 #, kde-kuit-format msgid "From CSV file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:790 #, kde-kuit-format msgid "From Clipboard" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "@label Importing CSV data to table:" msgid "To table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:810 #, kde-kuit-format msgid "Ready to Import" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:852 #, kde-kuit-format msgid "Cannot open input file %1." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:930 #, kde-kuit-format msgid "Start at line (1-%1):" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:931 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:939 #, kde-kuit-format msgid "Start at line:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1638 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred during insert record." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1713 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:395 #, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgid "Format for column %1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No primary key (autonumber) has been defined.Should it be " "automatically defined on import (recommended)?An imported " "table without a primary key may not be editable (depending on database type)." "" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1846 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table" msgid "&Add Primary Key" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1847 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table" msgid "Do &Not Add" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1883 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgid "Cannot add column." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1897 #: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc." msgid "Column %1" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Field count does not match.Please choose another table." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data …" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgid "Import has been canceled." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgid "Error occurred during import." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Data has been successfully imported to table %1." msgstr "" # unreviewed-context #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "Text type for column" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "Numeric type for column" msgid "Number" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "Currency type for column" msgid "Currency" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "row count" msgid "(rows: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "row count" msgid "(rows: more than %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)" msgid "Column name " msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "CSV Import Options" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111 #, kde-kuit-format msgid "Text encoding" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Date format: Auto" msgid "Auto" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "" "do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used " "by dates in your language" msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143 #, kde-kuit-format msgid "Date format:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Import missing text values as empty texts" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Comma \",\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89 #, kde-kuit-format msgid "Semicolon \";\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Tabulator" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91 #, kde-kuit-format msgid "Space \" \"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191 #, kde-kuit-format msgid "Hash \"#\"" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:184 #, kde-kuit-format msgid "Query Columns" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "No query column selected in the Query Designer" msgid "No column selected" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 #, kde-kuit-format msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:251 #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:374 #, kde-kuit-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 #, kde-kuit-format msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:257 #, kde-kuit-format msgid "Visible" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:258 #, kde-kuit-format msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:277 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgid "Sorting" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:281 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgid "Ascending" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:282 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgid "Descending" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:287 #, kde-kuit-format msgid "Criteria" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:387 #, kde-kuit-format msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Select column for table %1" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Invalid criteria %1" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:472 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:479 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:487 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Invalid expression %1" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:707 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:721 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:743 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgid "Query definition loading failed." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:708 #, kde-kuit-format msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)" msgid "expr" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Entered column alias %1 is not a valid identifier." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not set criteria for %1" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgid "Could not set criteria for empty record" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "Query column" msgid "Column" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgid "Alias" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "SQL Query Text" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155 #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:158 #, kde-kuit-format msgid "Check Query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:159 #, kde-kuit-format msgid "Checks query for validity." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 #, kde-kuit-format msgid "The query is correct" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:188 #, kde-kuit-format msgid "The query is incorrect" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:195 #, kde-kuit-format msgid "" "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The query you entered is incorrect.Do you want discard " "changes made to this SQL text and switch to the other view?" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 #, kde-kuit-format msgid "Discard Changes and Switch" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 #, kde-kuit-format msgid "Don't Switch" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "This query is invalid.Do you want to save it?" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new query." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button SQL query design view" msgid "SQL" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip SQL query design view" msgid "Switch to SQL design view" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to delete query %1 but it is used " "by following opened windows:" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of query %1 has been modified." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Query %1 already exists." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:260 plugins/tables/kexitablepart.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info/plain Sentence1 Sentence2 Sentence3" msgid "%1%2%3" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:263 plugins/tables/kexitablepart.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to close these windows and save the design or cancel " "saving?" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:268 plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Close all windows and save" msgid "Close Windows and Save" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:270 plugins/tables/kexitablepart.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Close all windows and save design" msgid "Close all windows and save design" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Query %1" msgstr "" #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:97 #, kde-kuit-format msgid "Query executing failed." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:58 #, kde-kuit-format msgid "Edit Sections" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Raise" msgstr "Hev" #: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Lower" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new report." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of report %1 has been modified." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Report %1 already exists." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report %1" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Page selector label" msgid "Page:" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "Go to first page" msgstr "Gå til første side" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:69 #, kde-kuit-format msgid "Goes to first page" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:70 #, kde-kuit-format msgid "Go to previous page" msgstr "Gå til førre side" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:71 #, kde-kuit-format msgid "Goes to previous page" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:72 #, kde-kuit-format msgid "Go to next page" msgstr "Gå til neste side" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:73 #, kde-kuit-format msgid "Goes to next page" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:74 #, kde-kuit-format msgid "Go to last page" msgstr "Gå til siste side" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:75 #, kde-kuit-format msgid "Goes to last page" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Current page number" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "Number of pages" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:85 #, kde-kuit-format msgid "Print" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:87 #, kde-kuit-format msgid "Print report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:88 #, kde-kuit-format msgid "Prints the current report." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "E&xport As" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:98 #, kde-kuit-format msgid "Export:" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as text document" msgid "Text Document..." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:108 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Portable Document Format..." msgid "PDF..." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "Export as PDF" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Exports the current report as PDF." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as spreadsheet" msgid "Spreadsheet..." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:135 #, kde-kuit-format msgid "" "Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "open dialog to export as web page" msgid "Web Page..." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:148 #, kde-kuit-format msgid "Export the report as a web page (in HTML format)" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:149 #, kde-kuit-format msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:184 #, kde-kuit-format msgid "Printing the report failed." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:185 #, kde-kuit-format msgid "Print Failed" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:197 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as PDF" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:217 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:273 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:298 #: plugins/reports/kexireportview.cpp:338 #, kde-kuit-format msgid "Export Failed" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:245 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to open exported document?" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:263 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Spreadsheet" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:288 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Text Document" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:297 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as text document to %1 failed." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:308 #, kde-kuit-format msgid "Export Report as Web Page" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web " "page or use HTML tables?CSS give output closer to the " "original." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Use CSS" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Table" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:337 #, kde-kuit-format msgid "Exporting the report as web page to %1 failed." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:400 #, kde-kuit-format msgid "Opening failed" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportview.cpp:400 #, kde-kuit-format msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt" msgstr "" #: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:59 #, kde-kuit-format msgid "Report's data source:" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "Execute the scripting code" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:135 #, kde-kuit-format msgid "Executes the scripting code." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:146 #, kde-kuit-format msgid "Edit actions" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Provides Edit menu." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154 #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "Configure Editor..." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:156 #, kde-kuit-format msgid "Configure the scripting editor" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:157 #, kde-kuit-format msgid "Configures the scripting editor." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:166 #, kde-kuit-format msgid "&Import..." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:168 #, kde-kuit-format msgid "Import script" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169 #, kde-kuit-format msgid "Imports script from a file." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:182 #, kde-kuit-format msgid "&Export..." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:184 #, kde-kuit-format msgid "Export script" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:185 #, kde-kuit-format msgid "Exports script to a file." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Script" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not read %1." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Script" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not write %1." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:271 #, kde-kuit-format msgid "Script Type" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:272 #, kde-kuit-format msgid "The type of script" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Execution of the script %1 started." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:330 #, no-c-format, kde-kuit-format msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "script" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new script" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new script." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "" "Error executing script at line %1:\n" "%2" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:107 #, kde-kuit-format msgid "KEXI Script" msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of script %1 has been modified." msgstr "" #: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Script %1 already exists." msgstr "" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:127 +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:137 #, kde-kuit-format msgid "Record source:" msgstr "" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:137 +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Go to selected record source" msgstr "" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:148 +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:158 #, kde-kuit-format msgid "Bound column:" msgstr "" -#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:162 +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 #, kde-kuit-format msgid "Visible column:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:94 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change %1 property for table field from %2 to %3" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:160 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete table field %1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:162 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete empty row at position %1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:212 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "No table field selected in the Table Designer" msgid "No field selected" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "Additional information about the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127 #, kde-kuit-format msgid "Field Caption" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128 #, kde-kuit-format msgid "Describes caption for the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131 #: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147 #, kde-kuit-format msgid "Data Type" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 #, kde-kuit-format msgid "Describes data type for the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177 #, kde-kuit-format msgid "Sets or deletes primary key" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178 #, kde-kuit-format msgid "Sets or deletes primary key for currently selected field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Table field" msgid "Field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:343 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:355 #, kde-kuit-format msgid "Subtype" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Image object type" msgid "Image" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:365 #, kde-kuit-format msgid "Unsigned Number" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 #, kde-kuit-format msgid "Max Length" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:375 #, kde-kuit-format msgid "Precision" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:380 #, kde-kuit-format msgid "Visible Decimal Places" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Auto Decimal Places" msgid "Auto" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386 #, kde-kuit-format msgid "Default Width" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 #, kde-kuit-format msgid "Default Value" msgstr "Standardverdi" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 #, kde-kuit-format msgid "Unique" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:405 #, kde-kuit-format msgid "Required" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:408 #, kde-kuit-format msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:411 #, kde-kuit-format msgid "Autonumber" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415 #, kde-kuit-format msgid "Indexed" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:422 #, kde-kuit-format msgid "Record Source" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Record source type (in two records)" msgid "" "Record Source\n" "Type" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431 #, kde-kuit-format msgid "Bound Column" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 #, kde-kuit-format msgid "Visible Column" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:558 #, kde-kuit-format msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving changes for existing table design is now required.%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Save Design and Delete Table Data" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Design" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:643 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change %1 field name to %2 and " "caption from %3 to %4" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:721 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change data type for field %1 to %2" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Previous primary key will be deleted." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to create primary key for current field? Click " "Cancel to cancel setting autonumber." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902 #, kde-kuit-format msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Create &Primary Key" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:910 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set autonumber for field %1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete autonumber from field %1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:933 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set %1 property for field %2" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:974 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "" "Change type for field %1 to %2" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set primary key for field %1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unset primary key for field %1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgid "You should enter field caption." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You have added %1 field name twice.Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Table %1 has no primary key defined." "Although a primary key is not required, it is needed for " "creating relations between database tables. Do you want a primary key to be " "automatically added now?If you want to add a primary key " "by hand, press Cancel to cancel saving table design." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "Identifier%1" msgid "Id%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to change the design of table %1 " "but following objects using this table are open:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Table field %1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "Empty table row" msgid "Empty Row" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to save the design now?%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "" "Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word." msgid "table" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip" msgid "Create new table" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "what's this" msgid "Creates new table." msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to delete table %1 but it is used " "by following opened windows:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to rename table %1 but it is used " "by following opened windows:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Design of table %1 has been modified." msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Table %1 already exists." msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Any data in this table will be deleted upon design's saving!" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:275 #, kde-kuit-format msgid "Lookup column" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Table %1" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "Question" msgid "Error: %1?" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865 #, kde-kuit-format msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)." msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878 #, kde-kuit-format msgid "" "The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)." msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888 #, kde-kuit-format msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to delete selected record?" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Delete Record" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Clear Contents" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgid "Record: %1" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Correct Changes" msgid "Correct" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgid "Correct changes" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes" msgstr "" #: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgid "" "Limit of %2 characters for %3 field has been exceeded " "by %1 character.\n" "Fix the text or it will be truncated upon saving changes." msgid_plural "" "Limit of %2 characters for %3 field has been exceeded " "by %1 characters.\n" "Fix the text or it will be truncated upon saving changes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "NAME" msgstr "" #: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145 #, kde-kuit-format msgid "Field Name" msgstr "" #: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "* (All Columns)" msgstr "" #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Text encoding: Default" msgid "Default: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:50 #, kde-format msgid "" "Select Existing Database Server's Connection From the List Below</" "title>\n" "<para>You will see existing KEXI projects available for the selected " "connection. Here you may also add, edit or delete connections from the list." "</para>\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:104 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:155 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:168 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove) #: widget/KexiConnectionSelector.ui:181 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "&Delete..." msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62 #, kde-kuit-format msgid "Add a new database connection" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Edit selected database connection" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Delete selected database connections" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:89 #, kde-kuit-format msgid "File" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "file (driver name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Add Database Connection" msgid "&Add" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:387 #, kde-kuit-format msgid "Add database connection" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a New Database Connection" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Save Database Connection" msgid "&Save" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:420 #, kde-kuit-format msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Database Connection" msgstr "" #: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to delete database connection <resource>%1</resource> from the " "list of available connections?" msgstr "" #: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Define Query..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widget/KexiDBCaptionPage.ui:31 #, kde-format msgid "Pro&ject caption: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester) #: widget/KexiDBCaptionPage.ui:63 #, kde-format msgid "Project file&name:" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90 #, kde-kuit-format msgid "Load database list from the server" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 #, kde-kuit-format msgid "" "Loads database list from the server, so you can select one using the " "<interface>Name</interface> combo box." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Save Changes" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104 #, kde-kuit-format msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105 #, kde-kuit-format msgid "" "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " "this information." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Test Connection" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117 #, kde-kuit-format msgid "Test database connection" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "" "Tests database connection. You can check validity of connection information." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152 #, kde-kuit-format msgid "Database Connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168 #: widget/KexiProjectSelector.ui:85 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Database" msgstr "Database" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274 #, kde-kuit-format msgid "Parameters" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278 #, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Database" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Connect to a Database Server" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Open" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444 #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310 #, kde-kuit-format msgid "Open Database Connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;" "\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> " "connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It " "does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to " "read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</" "p></body></html>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140 #, kde-format msgid "Save password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Caption (optional):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289 #, kde-format msgid "Database Server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298 #, kde-format msgid "&Engine:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335 #, kde-format msgid "Local server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348 #, kde-format msgid "Remote server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357 #, kde-format msgid "&Hostname:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault) #: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424 #, kde-format msgctxt "port: default" msgid "Default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket) #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34 #, kde-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault) #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80 #, kde-format msgctxt "socket: default" msgid "Default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Opening Database" msgstr "" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Supply a password below." msgstr "" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68 #, kde-kuit-format msgid "&Details >>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Database server:" msgstr "" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "unspecified user" msgid "(unspecified)" msgstr "" #: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94 #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160 #, kde-kuit-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: widget/KexiFileDialog.cpp:480 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "" #: widget/KexiFileRequester.cpp:216 #, kde-kuit-format msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: widget/KexiFileRequester.cpp:389 #, kde-kuit-format msgid "Could not enter directory <filename>%1</filename>." msgstr "" #: widget/KexiFileRequester.cpp:465 #, kde-kuit-format msgid "Go to parent directory" msgstr "" #: widget/KexiFileRequester.cpp:482 #, kde-kuit-format msgid "Select directory" msgstr "" #: widget/KexiFileRequester.cpp:507 widget/KexiNameWidget.cpp:98 #, kde-kuit-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: widget/KexiFileRequester.cpp:528 #, kde-kuit-format msgid "Filter:" msgstr "" #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:235 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:380 #, kde-kuit-format msgid "Enter a filename." msgstr "" #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:271 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist." msgstr "" #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:276 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Enter a filename." msgstr "" #: widget/KexiFileWidgetInterface.cpp:281 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable." msgstr "" #: widget/KexiNameDialog.cpp:180 #, kde-kuit-format msgid "Do you want to replace it?" msgstr "" #: widget/KexiNameDialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgid "Replace object" msgstr "" #: widget/KexiNameDialog.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Choose Other Name..." msgstr "" #: widget/KexiNameWidget.cpp:93 #, kde-kuit-format msgid "Caption:" msgstr "" #: widget/KexiNameWidget.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "Please enter the name." msgstr "" #: widget/KexiNameWidget.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Please enter the caption." msgstr "" #: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\"" msgid "%1 <resource>%2</resource>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Supply a password below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:87 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Anonymous:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "Databasenamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:155 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel) #: widget/KexiPasswordWidget.ui:185 #, kde-format msgid "Remember password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file) #: widget/kexiprjtypeselector.ui:51 #, kde-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server) #: widget/kexiprjtypeselector.ui:86 #, kde-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widget/KexiProjectSelector.ui:33 #, kde-format msgid "" "<b>There are KEXI projects you have recently opened.</b> Select one you wish " "to open:\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: widget/KexiProjectSelector.ui:74 #, kde-format msgid "Project Name" msgstr "Prosjektnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: widget/KexiProjectSelector.ui:107 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94 #, kde-kuit-format msgid "File (%1)" msgstr "" #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "caption: server_info" msgid "%1: %2" msgstr "" #: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:314 #, kde-kuit-format msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value" msgid "Enter Parameter Value" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Boolean False - No" msgid "No" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Boolean True - Yes" msgid "Yes" msgstr "" #: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<title>No database server drivers foundConnection to a " "database server requires an appropriate driver which you do not have " "installed.DetailsTo obtain database " "drivers please use your Package Manager to search and install packages with " "so-called KDb drivers named kdb-****-driver. Please note that your package names could vary slightly depending " "on the operating system you use." msgstr "" #: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:483 #, kde-kuit-format msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:484 #, kde-kuit-format msgid "Overwrite" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Navigator" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Open object" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161 #, kde-kuit-format msgid "Opens object selected in the list." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173 #, kde-kuit-format msgid "Delete object" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174 #, kde-kuit-format msgid "Deletes the object selected in the list." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177 #, kde-kuit-format msgid "&Rename..." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178 #, kde-kuit-format msgid "Rename object" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179 #, kde-kuit-format msgid "Renames the object selected in the list." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188 #, kde-kuit-format msgid "&Design" msgstr "&Utforming" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189 #, kde-kuit-format msgid "Design object" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190 #, kde-kuit-format msgid "Starts designing of the object selected in the list." msgstr "" #. i18n, will be updated before use #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194 #, kde-kuit-format msgid "Design object in text view" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195 #, kde-kuit-format msgid "Starts designing of the object in the list in text view." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->To Clipboard as Data... " msgid "To &Clipboard..." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210 #, kde-kuit-format msgid "Export data to clipboard" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Export->To File As Data &Table... " msgid "To &File As Data Table..." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217 #, kde-kuit-format msgid "Export data to a file" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218 #, kde-kuit-format msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file." msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371 #, kde-kuit-format msgid "&Create Object: %1..." msgstr "&Opprett objekt:%1 …" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377 #, kde-kuit-format msgid "&Create Object..." msgstr "&Opprett objekt …" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Rename object %1:" msgid "Rename %1:" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button Rename object" msgid "Rename" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window Rename Object %1." msgid "Rename %1" msgstr "" #: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Message for empty state in project navigator" msgid "" "Your project is empty...Why not create something?" msgstr "" #: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:106 #, kde-kuit-format msgid "No field selected" msgstr "" #: widget/properties/KexiPropertyPaneWidget.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "No object selected" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:120 #, kde-kuit-format msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "&Delete Selected Relationship" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:124 #, kde-kuit-format msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:86 #, kde-kuit-format msgid "Table:" msgstr "Tabell: " #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Insert table/query into relations view" msgid "&Insert" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:109 #, kde-kuit-format msgid "&Hide Table" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:121 #, kde-kuit-format msgid "&Append Field" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:126 #, kde-kuit-format msgid "&Append Fields" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "&Open Table" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:136 #, kde-kuit-format msgid "&Design Table" msgstr "" #: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:391 #, kde-kuit-format msgid "Relationship" msgstr "" #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83 #, kde-kuit-format msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "" #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Contains a pointer to the currently selected record." msgstr "" #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Record navigator." msgstr "" #: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Column %1." msgstr "" #: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Angra" #: widget/undo/kundo2group.cpp:358 widget/undo/kundo2stack.cpp:1079 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Angra %1" #: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: widget/undo/kundo2group.cpp:385 widget/undo/kundo2stack.cpp:1105 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Gjer om %1" #: widget/undo/kundo2model.cpp:67 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: widget/undo/kundo2stack.cpp:1346 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: widget/undo/kundo2stack.cpp:1365 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Angra" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61 #, kde-kuit-format msgid "Insert From &File..." msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76 #, kde-kuit-format msgid "&Clear" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85 #, kde-kuit-format msgid "Properties" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Insert Image From File" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Save Image to File" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "File %1 already exists.Do you want " "to replace it with a new one?" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Replace" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #, kde-kuit-format msgid "&Don't Replace" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Object name : Object type" msgid "%1 : %2" msgstr "" #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Autonumber, make it as short as possible" msgid "(auto)" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:170 #, kde-kuit-format msgid "Record:" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:201 #, kde-kuit-format msgid "Current record number" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "\"of\" in record number information: N of M" msgid "of" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:227 #, kde-kuit-format msgid "Number of records" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:598 #, kde-kuit-format msgid "Editing indicator" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625 #, kde-kuit-format msgid "First record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:625 #, kde-kuit-format msgid "Go to first record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626 #, kde-kuit-format msgid "Go to previous record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:626 #, kde-kuit-format msgid "Previous record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627 #, kde-kuit-format msgid "Go to next record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:627 #, kde-kuit-format msgid "Next record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628 #, kde-kuit-format msgid "Go to last record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:628 #, kde-kuit-format msgid "Last record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "Go to new record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:629 #, kde-kuit-format msgid "New record" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to first record." msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:631 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to previous record." msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:632 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to next record." msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:633 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to last record." msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:634 #, kde-kuit-format msgid "Moves cursor to new record and allows inserting." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/atcore_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/atcore_qt.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/atcore_qt.po (revision 1535320) @@ -1,1728 +1,1728 @@ # Translation of atcore_qt to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2018-09-22 13:27+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -#: src/core/atcore.cpp:157 +#: src/core/atcore.cpp:159 msgctxt "AtCore|" msgid "Waiting for firmware detect." msgstr "Ventar på detektering av fastvare." -#: src/core/atcore.cpp:211 +#: src/core/atcore.cpp:213 #, qt-format msgctxt "AtCore|" msgid "Connected to printer using %1 plugin" msgstr "" -#: src/core/atcore.cpp:215 +#: src/core/atcore.cpp:217 #, qt-format msgctxt "AtCore|" msgid "No plugin found for %1." msgstr "Fann ikkje programtillegg for %1." -#: src/core/atcore.cpp:255 +#: src/core/atcore.cpp:257 msgctxt "AtCore|" msgid "Waiting for machine restart" msgstr "" -#: src/core/atcore.cpp:268 +#: src/core/atcore.cpp:270 msgctxt "AtCore|" msgid "Failed to open device in read/write mode." msgstr "Klarte ikkje opna eining i lese-/skrivemodus." -#: src/core/atcore.cpp:877 +#: src/core/atcore.cpp:919 msgctxt "AtCore|" msgid "Device not found" msgstr "Fann ikkje eining" -#: src/core/atcore.cpp:880 +#: src/core/atcore.cpp:922 msgctxt "AtCore|" msgid "Unable to write to device" msgstr "Klarte ikkje skriva til eininga" -#: src/core/atcore.cpp:883 +#: src/core/atcore.cpp:925 msgctxt "AtCore|" msgid "Unable to read from device" msgstr "Klarte ikkje lesa frå eininga" -#: src/core/atcore.cpp:887 +#: src/core/atcore.cpp:929 msgctxt "AtCore|" msgid "The device no longer available" msgstr "Eininga er ikkje lenger tilgjengeleg" -#: src/core/atcore.cpp:891 +#: src/core/atcore.cpp:933 msgctxt "AtCore|" msgid "Device does not support the operation" msgstr "Eininga støttar ikkje denne handlinga" -#: src/core/atcore.cpp:894 +#: src/core/atcore.cpp:936 msgctxt "AtCore|" msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjend feil" #: src/core/gcodecommands.cpp:31 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1%2: requires an argument" msgstr "%1%2: krev eit argument" #: src/core/gcodecommands.cpp:32 msgctxt "QObject|" msgid "Not implemented or not supported!" msgstr "Ikkje implementert eller støtta." #: src/core/gcodecommands.cpp:38 msgctxt "QObject|" msgid "G0: Rapid linear move" msgstr "G0: Rask lineær forflytting" #: src/core/gcodecommands.cpp:40 msgctxt "QObject|" msgid "G1: Linear move" msgstr "G1: Lineær forflytting" #: src/core/gcodecommands.cpp:42 msgctxt "QObject|" msgid "G2: Controlled Arc Move clockwise" msgstr "G2: Kontrollert bogerørsle med klokka" #: src/core/gcodecommands.cpp:44 msgctxt "QObject|" msgid "G3: Controlled Arc Move counterclockwise" msgstr "G3: Kontrollert bogerørsle mot klokka" #: src/core/gcodecommands.cpp:46 msgctxt "QObject|" msgid "G4: Dwell" msgstr "G4: Kvil" #: src/core/gcodecommands.cpp:48 msgctxt "QObject|" msgid "G10: Retract" msgstr "G10: Trekk inn" #: src/core/gcodecommands.cpp:50 msgctxt "QObject|" msgid "G11: Unretract" msgstr "G11: Sprøyt ut att" #: src/core/gcodecommands.cpp:52 msgctxt "QObject|" msgid "G20: Set units to inches" msgstr "G20: Set eining til tommar" #: src/core/gcodecommands.cpp:54 msgctxt "QObject|" msgid "G21: Set units to millimeters" msgstr "G21: Set eining til millimeter" #: src/core/gcodecommands.cpp:56 msgctxt "QObject|" msgid "G28: Move to Origin Home" msgstr "G28: Gå til origo" #: src/core/gcodecommands.cpp:58 msgctxt "QObject|" msgid "G29: Detailed Z-Probe" msgstr "G29: Detaljert Z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:60 msgctxt "QObject|" msgid "G30: Single Z-Probe" msgstr "G30: Enkel Z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:62 msgctxt "QObject|" msgid "G31: Set or report current probe status / Dock Z Probe sled for Marlin" msgstr "" "G31: Definer eller rapporter gjeldande prøvestatus / Set slede for Z-prøve i " "dokk for Marlin" #: src/core/gcodecommands.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "" "G32: Probe Z and calculate Z plane(Bed Leveling)/ UnDoc Z Probe sled for " "Marlin" msgstr "" "G32: Utfør Z-prøve og kalkuler Z-plan (sengnivellering) / Flytt slede for Z-" "prøve frå dokk for Marlin" #: src/core/gcodecommands.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "G33: Measure/List/Adjust Distortion Matrix" msgstr "G33: Mål / list opp / juster forvrengingsmatrise" #: src/core/gcodecommands.cpp:68 msgctxt "QObject|" msgid "G90: Set to absolute positioning" msgstr "G90: Bruk absolutt posisjonering" #: src/core/gcodecommands.cpp:70 msgctxt "QObject|" msgid "G91: Set to relative positioning" msgstr "G91: Bruk relativ posisjonering" #: src/core/gcodecommands.cpp:72 msgctxt "QObject|" msgid "G92: Set position" msgstr "G92: Definer posisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:74 msgctxt "QObject|" msgid "G100: Calibrate floor or rod radius" msgstr "G100: Kalibrer golv eller stangradius" #: src/core/gcodecommands.cpp:76 msgctxt "QObject|" msgid "G130: Set digital potentiometer value" msgstr "G130: Definer verdi til digital spenningsmålar" #: src/core/gcodecommands.cpp:78 msgctxt "QObject|" msgid "G131: Recase Move offset" msgstr "G131: Fjern forskyving" #: src/core/gcodecommands.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "G132: Calibrate endstops offsets" msgstr "G132: Kalibrer forskyvingar for endestopp" #: src/core/gcodecommands.cpp:82 msgctxt "QObject|" msgid "G133: Measure steps to top" msgstr "G133: Mål steg til toppen" #: src/core/gcodecommands.cpp:84 msgctxt "QObject|" msgid "G161: Home axis to minimum" msgstr "G161: Heimeakse til minimum" #: src/core/gcodecommands.cpp:86 msgctxt "QObject|" msgid "G162: Home axis to maximum" msgstr "G162: Heimeakse til maksimum" #: src/core/gcodecommands.cpp:118 msgctxt "QObject|" msgid "M0: Stop or unconditional stop" msgstr "M0: Stopp eller vilkårslaust stopp" #: src/core/gcodecommands.cpp:120 msgctxt "QObject|" msgid "M1: Sleep or unconditional stop" msgstr "M1: Søv eller vilkårslaust stopp" #: src/core/gcodecommands.cpp:122 msgctxt "QObject|" msgid "M2: Program End" msgstr "M2: Programslutt" #: src/core/gcodecommands.cpp:124 msgctxt "QObject|" msgid "M6: Tool Change" msgstr "M6: Verktøybyte" #: src/core/gcodecommands.cpp:126 msgctxt "QObject|" msgid "M17: Enable/power all steppers motors" msgstr "M17: Slå på alle stegmotorar" #: src/core/gcodecommands.cpp:128 msgctxt "QObject|" msgid "M18: Disable all steppers motors" msgstr "M18: Slå av alle stegmotorar" #: src/core/gcodecommands.cpp:130 msgctxt "QObject|" msgid "M20: List SDCard" msgstr "M20: Vis innhald på SD-kort" #: src/core/gcodecommands.cpp:132 msgctxt "QObject|" msgid "M21: Initialize SDCard" msgstr "M21: Klargjer SD-kort" #: src/core/gcodecommands.cpp:134 msgctxt "QObject|" msgid "M22: Release SDCard" msgstr "M22: Løys ut SD-kort" #: src/core/gcodecommands.cpp:136 msgctxt "QObject|" msgid "M23: Select SD file" msgstr "M23: Vel SD-fil" #: src/core/gcodecommands.cpp:138 msgctxt "QObject|" msgid "M24: Start/resume SD print" msgstr "M24: Start / hald fram med SD-utskrift" #: src/core/gcodecommands.cpp:140 msgctxt "QObject|" msgid "M25: Pause SD print" msgstr "M25: Pausa SD-utskrift" #: src/core/gcodecommands.cpp:142 msgctxt "QObject|" msgid "M26: Set SD position" msgstr "M26: Definer SD-posisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:144 msgctxt "QObject|" msgid "M27: Report SD print status" msgstr "M27: Rapporter utskriftsstatus for SD-kort" #: src/core/gcodecommands.cpp:146 msgctxt "QObject|" msgid "M28: Begin write to SD card" msgstr "M28: Start skriving til SD-kort" #: src/core/gcodecommands.cpp:148 msgctxt "QObject|" msgid "M29: Stop writing to SD card" msgstr "M29: Stopp skriving til SD-kort" #: src/core/gcodecommands.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "M30: Delete a file on the SD card" msgstr "M30: Slett fil på SD-kort" #: src/core/gcodecommands.cpp:152 msgctxt "QObject|" msgid "M31: Output time since last M109 or SD card start to serial" msgstr "M31: Send tid sidan siste M109 eller start SD-kort til serieutgang" #: src/core/gcodecommands.cpp:154 msgctxt "QObject|" msgid "M32: Select file and start SD print" msgstr "M32: Vel fil og start SD-utskrift" #: src/core/gcodecommands.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "M33: Get the long name for an SD card file or folder" msgstr "M33: Hent langt namn på fil/mappe på SD-kort" #: src/core/gcodecommands.cpp:158 msgctxt "QObject|" msgid "M34: Set SD file sorting options" msgstr "M34: Definer sorteringsval for SD-fil" #: src/core/gcodecommands.cpp:160 msgctxt "QObject|" msgid "M36: Return file information" msgstr "M36: Returner filinformasjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "M42: Switch I/O pin" msgstr "M42: Byt I/U-pinne" #: src/core/gcodecommands.cpp:164 msgctxt "QObject|" msgid "M48: Measure Z-Probe repeatability" msgstr "M48: Mål repeterbarheit for Z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:166 msgctxt "QObject|" msgid "M70: Display message" msgstr "M70: Vis melding" #: src/core/gcodecommands.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "M72: Play a tone or song" msgstr "M72: Spel tone eller song" #: src/core/gcodecommands.cpp:170 msgctxt "QObject|" msgid "M73: Set build percentage" msgstr "M73: Definer byggjeprosent" #: src/core/gcodecommands.cpp:172 msgctxt "QObject|" msgid "M80: ATX Power On" msgstr "M80: ATX straum på" #: src/core/gcodecommands.cpp:174 msgctxt "QObject|" msgid "M81: ATX Power Off" msgstr "M81: ATX straum av" #: src/core/gcodecommands.cpp:176 msgctxt "QObject|" msgid "M82: Set extruder to absolute mode" msgstr "M82: Set ekstruder til absoluttmodus" #: src/core/gcodecommands.cpp:178 msgctxt "QObject|" msgid "M83: Set extruder to relative mode" msgstr "M83: Set ekstruder til relativmodus" #: src/core/gcodecommands.cpp:180 msgctxt "QObject|" msgid "M84: Stop idle hold" msgstr "M84: Slå av hald ved kvile" #: src/core/gcodecommands.cpp:182 msgctxt "QObject|" msgid "M85: Set Inactivity shutdown timer" msgstr "M85: Definer tidsavbrot ved inaktivitet" #: src/core/gcodecommands.cpp:184 msgctxt "QObject|" msgid "M92: Set axis steps per unit" msgstr "M92: Definer aksesteg per eining" #: src/core/gcodecommands.cpp:186 msgctxt "QObject|" msgid "M93: Send axis steps per unit" msgstr "M93: Send aksesteg per eining" #: src/core/gcodecommands.cpp:188 msgctxt "QObject|" msgid "M98: Call Macro/Subprogram" msgstr "M98: Kall makro/underprogram" #: src/core/gcodecommands.cpp:190 msgctxt "QObject|" msgid "M99: Return from Macro/Subprogram" msgstr "M99: Returner frå makro/underprogram" #: src/core/gcodecommands.cpp:192 msgctxt "QObject|" msgid "M101: Turn extruder 1 on Forward, Undo Retraction" msgstr "M101: Slå ekstruder 1 på (fram), angra inntrekking" #: src/core/gcodecommands.cpp:194 msgctxt "QObject|" msgid "M103: Turn all extruders off - Extruder Retraction" msgstr "M103: Slå alle ekstruderar av – ekstruderinntrekking" #: src/core/gcodecommands.cpp:196 msgctxt "QObject|" msgid "M104: Set Extruder Temperature" msgstr "M104: Definer temperatur for ekstruder" #: src/core/gcodecommands.cpp:198 msgctxt "QObject|" msgid "M105: Get Extruder Temperature" msgstr "M105: Hent temperatur for ekstruder" #: src/core/gcodecommands.cpp:200 msgctxt "QObject|" msgid "M106: Fan On" msgstr "M106: Vifte på" #: src/core/gcodecommands.cpp:202 msgctxt "QObject|" msgid "M107: Fan Off" msgstr "M107: Vifte av" #: src/core/gcodecommands.cpp:204 msgctxt "QObject|" msgid "M108: Cancel Heating" msgstr "M108: Avbryt oppvarming" #: src/core/gcodecommands.cpp:206 msgctxt "QObject|" msgid "M109: Set Extruder Temperature and Wait" msgstr "M109: Definer temperatur for ekstruder og vent" #: src/core/gcodecommands.cpp:208 msgctxt "QObject|" msgid "M110: Set Current Line Number" msgstr "M110: Definer gjeldande linjenummer" #: src/core/gcodecommands.cpp:210 msgctxt "QObject|" msgid "M111: Set Debug Level" msgstr "M111: Vel feilsøkingsnivå" #: src/core/gcodecommands.cpp:212 msgctxt "QObject|" msgid "M112: Emergency Stop" msgstr "M112: Naudstopp" #: src/core/gcodecommands.cpp:214 msgctxt "QObject|" msgid "M114: Get Current Position" msgstr "M114: Hent gjeldande posisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:216 msgctxt "QObject|" msgid "M115: Get Firmware Version and Capabilities" msgstr "M115: Hent versjon- og funksjonsoversikt for fastvare" #: src/core/gcodecommands.cpp:218 msgctxt "QObject|" msgid "M116: Wait" msgstr "M116: Vent" #: src/core/gcodecommands.cpp:220 msgctxt "QObject|" msgid "M117: Display Message" msgstr "M117: Vis melding" #: src/core/gcodecommands.cpp:222 msgctxt "QObject|" msgid "M119: Get Endstop Status" msgstr "M119: Hent endestopp-status" #: src/core/gcodecommands.cpp:224 msgctxt "QObject|" msgid "" "M120: Push for Smoothie and RepRap Firmware / Enable Endstop detection for " "Marlin" msgstr "" "M120: Legg på stakk for Smoothie- and RepRap-fastvare / Slå på endestopp-" "detektering for Marlin" #: src/core/gcodecommands.cpp:226 msgctxt "QObject|" msgid "" "M121: Pop for Smoothie and RepRap Firmware / Disable Endstop detection for " "Marlin" msgstr "" "M121: Hent frå stakk for Smoothie- and RepRap-fastvare / Slå av endestopp-" "detektering for Marlin" #: src/core/gcodecommands.cpp:228 msgctxt "QObject|" msgid "M122: Diagnose" msgstr "M122: Diagnostiser" #: src/core/gcodecommands.cpp:230 msgctxt "QObject|" msgid "M126: Open valve" msgstr "M126: Opna ventil" #: src/core/gcodecommands.cpp:232 msgctxt "QObject|" msgid "M127: Close valve" msgstr "M127: Lukk ventil" #: src/core/gcodecommands.cpp:234 msgctxt "QObject|" msgid "M130: Set PID P value" msgstr "M130: Definer verdi til PID P" #: src/core/gcodecommands.cpp:236 msgctxt "QObject|" msgid "M131: Set PID I value" msgstr "M131: Definer verdi til PID I" #: src/core/gcodecommands.cpp:238 msgctxt "QObject|" msgid "M132: Set PID D value" msgstr "M132: Definer verdi til PID D" #: src/core/gcodecommands.cpp:240 msgctxt "QObject|" msgid "M133: Set PID I limit value" msgstr "M133: Definer grenseverdi for PID I" #: src/core/gcodecommands.cpp:242 msgctxt "QObject|" msgid "M134: Write PID values to EEPROM" msgstr "M134: Skriv PID-verdiar til EEPROM" #: src/core/gcodecommands.cpp:244 msgctxt "QObject|" msgid "M135: Set PID sample interval" msgstr "M135: Definer samplingsintervall for PID" #: src/core/gcodecommands.cpp:246 msgctxt "QObject|" msgid "M140: Set Bed Temperature - Fast" msgstr "M140: Definer temperatur for seng – rask" #: src/core/gcodecommands.cpp:248 msgctxt "QObject|" msgid "M141: Set Chamber Temperature - Fast" msgstr "M141: Definer temperatur for kammer – rask" #: src/core/gcodecommands.cpp:250 msgctxt "QObject|" msgid "M143: Maximum hot-end temperature" msgstr "M143: Høgaste temperatur for varmestykke" #: src/core/gcodecommands.cpp:252 msgctxt "QObject|" msgid "M144: Stand by your bed" msgstr "M144: Ventemodustemperatur for seng" #: src/core/gcodecommands.cpp:254 msgctxt "QObject|" msgid "M150: Set display color" msgstr "M150: Vel skjermfarge" #: src/core/gcodecommands.cpp:256 msgctxt "QObject|" msgid "M155: Set Temperature auto report" msgstr "" #: src/core/gcodecommands.cpp:258 msgctxt "QObject|" msgid "M163: Set weight of mixed material" msgstr "M163: Definer vekt på blandingsmateriale" #: src/core/gcodecommands.cpp:260 msgctxt "QObject|" msgid "M164: Store weights" msgstr "M164: Lagra vekter" #: src/core/gcodecommands.cpp:262 msgctxt "QObject|" msgid "M190: Wait for bed temperature to reach target temp" msgstr "M190: Vent til sengetemperaturen har nådd måltemperaturen" #: src/core/gcodecommands.cpp:264 msgctxt "QObject|" msgid "M200: Set filament diameter" msgstr "M200: Definer diameter til filament" #: src/core/gcodecommands.cpp:266 msgctxt "QObject|" msgid "M201: Set max printing acceleration" msgstr "M201: Definer maks utskriftsakselerasjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:268 msgctxt "QObject|" msgid "M202: Set max travel acceleration" msgstr "M202: Definer maks reiseakselerasjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:270 msgctxt "QObject|" msgid "M203: Set maximum feedrate" msgstr "M203: Definer maks matingsrate" #: src/core/gcodecommands.cpp:272 msgctxt "QObject|" msgid "M204: Set default acceleration" msgstr "M204: Definer standardakselerasjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:274 msgctxt "QObject|" msgid "M205: Advanced settings" msgstr "M205: Avanserte innstillingar" # skip-rule: printer #: src/core/gcodecommands.cpp:276 msgctxt "QObject|" msgid "" "M206: Offset axes for Sprinter, Marlin, Smoothie, RepRap Firmware / Set " "eeprom value for Repetier" msgstr "" "M206: Akseforskyving for Sprinter, Marlin, Smoothie, RepRap / Definer eeprom-" "verdi for Repetier" #: src/core/gcodecommands.cpp:278 msgctxt "QObject|" msgid "M207: Set retract length" msgstr "M207: Definer inntrekkingslengd" #: src/core/gcodecommands.cpp:280 msgctxt "QObject|" msgid "M208: Set unretract length" msgstr "M208: Definer utattsprøytingslengd" #: src/core/gcodecommands.cpp:282 msgctxt "QObject|" msgid "M209: Enable automatic retract" msgstr "M209: Bruk automatisk inntrekking" #: src/core/gcodecommands.cpp:284 msgctxt "QObject|" msgid "M212: Set Bed Level Sensor Offset" msgstr "M212: Definer forskyving for sensor for sengenivå" #: src/core/gcodecommands.cpp:286 msgctxt "QObject|" msgid "M218: Set Hotend Offset" msgstr "M218: Definer forskyving for varmestykke" #: src/core/gcodecommands.cpp:288 msgctxt "QObject|" msgid "M220: Set speed factor override percentage" msgstr "M220: Definer prosentfaktor for fartsoverstyring" #: src/core/gcodecommands.cpp:290 msgctxt "QObject|" msgid "M221: Set extrude factor override percentage" msgstr "M221: Definer prosentfaktor for ekstrudering" #: src/core/gcodecommands.cpp:292 msgctxt "QObject|" msgid "M226: Wait for pin state" msgstr "M226: Vent på pinne-tilstand" #: src/core/gcodecommands.cpp:294 msgctxt "QObject|" msgid "M231: Set OPS parameter" msgstr "M231: Definer OPS-parameter" #: src/core/gcodecommands.cpp:296 msgctxt "QObject|" msgid "M232: Read and reset max. advance values" msgstr "M232: Les og nullstill verdiar for maksavansering" #: src/core/gcodecommands.cpp:298 msgctxt "QObject|" msgid "M240: Trigger camera" msgstr "M240: Utløys kamera" #: src/core/gcodecommands.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "M250: Set LCD contrast" msgstr "M250: Vel LCD-kontrast" #: src/core/gcodecommands.cpp:302 msgctxt "QObject|" msgid "M251: Measure Z steps from homing stop (Delta printers)" msgstr "M251: Mål Z-steg frå frå heimingsstopp (Delta-skrivarar)" #: src/core/gcodecommands.cpp:304 msgctxt "QObject|" msgid "M280: Set servo position" msgstr "M280: Definer posisjon for servomotor" #: src/core/gcodecommands.cpp:306 msgctxt "QObject|" msgid "M300: Play beep sound" msgstr "M300: Spel pipelyd" #: src/core/gcodecommands.cpp:308 msgctxt "QObject|" msgid "M301: Set PID parameters" msgstr "M301: Definer PID-parametrar" #: src/core/gcodecommands.cpp:310 msgctxt "QObject|" msgid "M302: Allow cold extrudes " msgstr "M302: Tillat kalde ekstrudering" #: src/core/gcodecommands.cpp:312 msgctxt "QObject|" msgid "M303: Run PID tuning" msgstr "M303: Køyr PID-autojustering" #: src/core/gcodecommands.cpp:314 msgctxt "QObject|" msgid "M304: Set PID parameters - Bed" msgstr "M304: Definer PID-parametrar – seng" #: src/core/gcodecommands.cpp:316 msgctxt "QObject|" msgid "M305: Set thermistor and ADC parameters" msgstr "M305: Definer termistor- og ADC-parametrar" #: src/core/gcodecommands.cpp:318 msgctxt "QObject|" msgid "M306: set home offset calculated from toolhead position" msgstr "M306: Definer heimforskyving rekna ut frå posisjon til verktøyhovud" #: src/core/gcodecommands.cpp:320 msgctxt "QObject|" msgid "M320: Activate autolevel (Repetier)" msgstr "M320: Slå på automatisk nivåkalibrering (Repetier)" #: src/core/gcodecommands.cpp:322 msgctxt "QObject|" msgid "M321: Deactivate autolevel (Repetier)" msgstr "M321: Slå av automatisk nivåkalibrering (Repetier)" #: src/core/gcodecommands.cpp:324 msgctxt "QObject|" msgid "M322: Reset autolevel matrix (Repetier)" msgstr "M322: Nullstill autonivå-matrise (Repetier)" #: src/core/gcodecommands.cpp:326 msgctxt "QObject|" msgid "M323: Distortion correction on/off (Repetier)" msgstr "M323: Forvrengingskorrigering på/av (Repetier)" #: src/core/gcodecommands.cpp:328 msgctxt "QObject|" msgid "M340: Control the servos" msgstr "M340: Kontroller servomotorar" #: src/core/gcodecommands.cpp:330 msgctxt "QObject|" msgid "M350: Set microstepping mode" msgstr "M350: Bruk mikrosteg-modus" #: src/core/gcodecommands.cpp:332 msgctxt "QObject|" msgid "M351: Toggle MS1 MS2 pins directly" msgstr "M351: Slå på/av MS1-/MS2-pinnar direkte" #: src/core/gcodecommands.cpp:334 msgctxt "QObject|" msgid "M355: Turn case lights on/off" msgstr "M355: Slå kabinettlys på/av" #: src/core/gcodecommands.cpp:336 msgctxt "QObject|" msgid "M360: Report firmware configuration" msgstr "M360: Meld frå om fastvareoppsett" #: src/core/gcodecommands.cpp:338 msgctxt "QObject|" msgid "M361: Move to Theta 90 degree position" msgstr "M361: Flytt til teta 90°-posisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:340 msgctxt "QObject|" msgid "M362: Move to Psi 0 degree position" msgstr "M362: Flytt til psi 0°-posisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:342 msgctxt "QObject|" msgid "M363: Move to Psi 90 degree position" msgstr "M363: Flytt til psi 90°-posisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:344 msgctxt "QObject|" msgid "M364: Move to Psi + Theta 90 degree position" msgstr "M364: Flytt til psi + teta 90°-posisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:346 msgctxt "QObject|" msgid "M365: SCARA scaling factor" msgstr "M365: SCARA-skaleringsfaktor" #: src/core/gcodecommands.cpp:348 msgctxt "QObject|" msgid "M366: SCARA convert trim" msgstr "M366: SCARA konverter trim" #: src/core/gcodecommands.cpp:350 msgctxt "QObject|" msgid "M370: Morgan manual bed level - clear map" msgstr "M370: Morgan manuelt sengnivå – tøm kart" #: src/core/gcodecommands.cpp:352 msgctxt "QObject|" msgid "M371: Move to next calibration position" msgstr "M371: Flytt til neste kaliberingsposisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:354 msgctxt "QObject|" msgid "M372: Record calibration value, and move to next position" msgstr "M372: Registrer kaliberingsverdi og flytt til neste posisjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:356 msgctxt "QObject|" msgid "M373: End bed level calibration mode" msgstr "M373: Avslutt kalibreringsmodus og sengnivå" #: src/core/gcodecommands.cpp:358 msgctxt "QObject|" msgid "M374: Save calibration grid" msgstr "M374: Lagra kaliberingsrutenett" #: src/core/gcodecommands.cpp:360 msgctxt "QObject|" msgid "M375: Display matrix / Load Matrix" msgstr "M375: Vis matrise / last matrise" #: src/core/gcodecommands.cpp:362 msgctxt "QObject|" msgid "M380: Activate solenoid" msgstr "M380: Ta i bruk solenoid" #: src/core/gcodecommands.cpp:364 msgctxt "QObject|" msgid "M381: Disable all solenoids" msgstr "M381: Ta alle solenoidar ut av bruk" #: src/core/gcodecommands.cpp:366 msgctxt "QObject|" msgid "M400: Wait for current moves to finish" msgstr "M400: Vent til aktuelle forflyttingar er ferdige" #: src/core/gcodecommands.cpp:368 msgctxt "QObject|" msgid "M401: Lower z-probe" msgstr "M401: Senk z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:370 msgctxt "QObject|" msgid "M402: Raise z-probe" msgstr "M402: Hev z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:372 msgctxt "QObject|" msgid "M404: Filament width and nozzle diameter" msgstr "M404: Filamentbreidd og dysediameter" #: src/core/gcodecommands.cpp:374 msgctxt "QObject|" msgid "M405: Filament Sensor on" msgstr "M405: Filamentsensor på" #: src/core/gcodecommands.cpp:376 msgctxt "QObject|" msgid "M406: Filament Sensor off" msgstr "M406: Filamentsensor av" #: src/core/gcodecommands.cpp:378 msgctxt "QObject|" msgid "M407: Display filament diameter" msgstr "M407: Vis filamentdiameter" #: src/core/gcodecommands.cpp:380 msgctxt "QObject|" msgid "M408: Report JSON-style response" msgstr "M408: Send svar i JSON-format" #: src/core/gcodecommands.cpp:382 msgctxt "QObject|" msgid "M420: Enable/Disable Mesh Leveling (Marlin)" msgstr "M420: Slå på/av maskenivellering (Marlin)" #: src/core/gcodecommands.cpp:384 msgctxt "QObject|" msgid "M450: Report Printer Mode" msgstr "M450: Meld frå om skrivarmodus" #: src/core/gcodecommands.cpp:386 msgctxt "QObject|" msgid "M451: Select FFF Printer Mode" msgstr "M451: Vel skrivarmodus FFF" #: src/core/gcodecommands.cpp:388 msgctxt "QObject|" msgid "M452: Select Laser Printer Mode" msgstr "M452: Vel skrivarmodus laser" #: src/core/gcodecommands.cpp:390 msgctxt "QObject|" msgid "M453: Select CNC Printer Mode" msgstr "M453: Vel skrivarmodus CNC" #: src/core/gcodecommands.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "M460: Define temperature range for thermistor controlled fan" msgstr "M460: Definer temperaturområde for termistorkontrollert vifte" #: src/core/gcodecommands.cpp:394 msgctxt "QObject|" msgid "M500: Store parameters in EEPROM" msgstr "M500: Lagra parametrar i EEPROM" #: src/core/gcodecommands.cpp:396 msgctxt "QObject|" msgid "M501: Read parameters from EEPROM" msgstr "M501: Les parametrar frå EEPROM" #: src/core/gcodecommands.cpp:398 msgctxt "QObject|" msgid "M502: Revert to the default 'factory settings'." msgstr "M502: Tilbakestill til fabrikkinnstillingar" #: src/core/gcodecommands.cpp:400 msgctxt "QObject|" msgid "M503: Print settings " msgstr "M503: Utskriftsinnstillingar" #: src/core/gcodecommands.cpp:402 msgctxt "QObject|" msgid "M540: Enable/Disable 'Stop SD Print on Endstop Hit'" msgstr "M540: Slå på/av «Stopp SD-utskrift ved endestopp»" #: src/core/gcodecommands.cpp:404 msgctxt "QObject|" msgid "M550: Set Name" msgstr "M550: Definer namn" #: src/core/gcodecommands.cpp:406 msgctxt "QObject|" msgid "M551: Set Password" msgstr "M551: Definer passord" #: src/core/gcodecommands.cpp:408 msgctxt "QObject|" msgid "M552: Set IP address" msgstr "M552: Definer IP-adresse" #: src/core/gcodecommands.cpp:410 msgctxt "QObject|" msgid "M553: Set Netmask" msgstr "M553: Definer nettmaske" #: src/core/gcodecommands.cpp:412 msgctxt "QObject|" msgid "M554: Set Gateway" msgstr "M554: Definer portnar" #: src/core/gcodecommands.cpp:414 msgctxt "QObject|" msgid "M555: Set compatibility" msgstr "M555: Definer kompatibilitet" #: src/core/gcodecommands.cpp:416 msgctxt "QObject|" msgid "M556: Axis compensation" msgstr "M556: Aksekompensering" #: src/core/gcodecommands.cpp:418 msgctxt "QObject|" msgid "M557: Set Z probe point" msgstr "M557: Definert punkt for Z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:420 msgctxt "QObject|" msgid "M558: Set Z probe type" msgstr "M558: Definer type Z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:422 msgctxt "QObject|" msgid "M559: Upload configuration file" msgstr "M559: Last opp oppsettfil" #: src/core/gcodecommands.cpp:424 msgctxt "QObject|" msgid "M560: Upload web page file" msgstr "M560: Last opp nettsidefil" #: src/core/gcodecommands.cpp:426 msgctxt "QObject|" msgid "M561: Set Identity Transform" msgstr "M561: Bruk identitetstransformasjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:428 msgctxt "QObject|" msgid "M562: Reset temperature fault" msgstr "M562: Nullstill temperaturfeil" #: src/core/gcodecommands.cpp:430 msgctxt "QObject|" msgid "M563: Define or remove a tool" msgstr "M563: Definer eller fjern eit verktøy" #: src/core/gcodecommands.cpp:432 msgctxt "QObject|" msgid "M564: Limit axes" msgstr "M564: Avgrens aksar" #: src/core/gcodecommands.cpp:434 msgctxt "QObject|" msgid "M565: Set Z probe offset" msgstr "M565: Definer forskyving for Z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:436 msgctxt "QObject|" msgid "M566: Set allowable instantaneous speed change" msgstr "M566: Vel tillatne augneblinksendringar av fart" #: src/core/gcodecommands.cpp:438 msgctxt "QObject|" msgid "M567: Set tool mix ratio" msgstr "M567: Vel blandingsforhold for verktøy" #: src/core/gcodecommands.cpp:440 msgctxt "QObject|" msgid "M568: Turn off/on tool mix ratio" msgstr "M568: Slå på/av blandingsforhold for verktøy" #: src/core/gcodecommands.cpp:442 msgctxt "QObject|" msgid "M569: Set axis direction and enable values" msgstr "M569: Vel akseretning og slå på verdiar" #: src/core/gcodecommands.cpp:444 msgctxt "QObject|" msgid "M570: Set heater timeout" msgstr "M570: Vel tidsavbrot for varmeelement" #: src/core/gcodecommands.cpp:446 msgctxt "QObject|" msgid "M571: Set output on extrude" msgstr "M571: Ved utfunksjon ved ekstrudering" #: src/core/gcodecommands.cpp:448 msgctxt "QObject|" msgid "M573: Report heater PWM" msgstr "M573: Meld frå om PWM for varmeelement" #: src/core/gcodecommands.cpp:450 msgctxt "QObject|" msgid "M574: Set endstop configuration" msgstr "M574: Define endestopp-oppsett" #: src/core/gcodecommands.cpp:452 msgctxt "QObject|" msgid "M575: Set serial comms parameters" msgstr "M575: Vel parametrar for seriekommunikasjon" #: src/core/gcodecommands.cpp:454 msgctxt "QObject|" msgid "M577: Wait until endstop is triggered" msgstr "M577: Vent til endestopp er utløyst" #: src/core/gcodecommands.cpp:456 msgctxt "QObject|" msgid "M578: Fire inkjet bits" msgstr "M578: Utløys bitmønster for blekkstrålehovud" #: src/core/gcodecommands.cpp:458 msgctxt "QObject|" msgid "M579: Scale Cartesian axes" msgstr "M579: Skaler kartesiske aksar" #: src/core/gcodecommands.cpp:460 msgctxt "QObject|" msgid "M580: Select Roland" msgstr "M580: Vel Roland" #: src/core/gcodecommands.cpp:462 msgctxt "QObject|" msgid "M600: Filament change pause" msgstr "M600: Pause for filamentbyte" #: src/core/gcodecommands.cpp:464 msgctxt "QObject|" msgid "M605: Set dual x-carriage movement mode" msgstr "M605: Definer flyttemodus for dobbel x-vogn" #: src/core/gcodecommands.cpp:466 msgctxt "QObject|" msgid "M665: Set delta configuration" msgstr "M665: Definer deltaoppsett" #: src/core/gcodecommands.cpp:468 msgctxt "QObject|" msgid "M666: Set delta endstop adjustment" msgstr "M666: Definer delta-endestoppjustering" #: src/core/gcodecommands.cpp:470 msgctxt "QObject|" msgid "M667: Select CoreXY mode" msgstr "M667: Vel CoreXY-modus" #: src/core/gcodecommands.cpp:472 msgctxt "QObject|" msgid "M851: Set Z-Probe Offset" msgstr "M851: Definer forskyving Z-prøve" #: src/core/gcodecommands.cpp:474 msgctxt "QObject|" msgid "M906: Set motor currents" msgstr "M906: Vel motorspenning" #: src/core/gcodecommands.cpp:476 msgctxt "QObject|" msgid "M907: Set digital trimpot motor" msgstr "M907: Vel digital trimpotte-motor" #: src/core/gcodecommands.cpp:478 msgctxt "QObject|" msgid "M908: Control digital trimpot directly" msgstr "M908: Kontroller digital trimpotte direkte" #: src/core/gcodecommands.cpp:480 msgctxt "QObject|" msgid "M911: Set power monitor threshold voltages" msgstr "M911: Definer spenningsgrenser for straumovervaking" #: src/core/gcodecommands.cpp:482 msgctxt "QObject|" msgid "M912: Set electronics temperature monitor adjustment" msgstr "M912: Definer justering for temperaturovervakar" #: src/core/gcodecommands.cpp:484 msgctxt "QObject|" msgid "M913: Set motor percentage of normal current" msgstr "M913: Set motorspenning til prosentverdi av normal spenning" #: src/core/gcodecommands.cpp:486 msgctxt "QObject|" msgid "M928: Start SD logging" msgstr "M928: Start SD-loggføring" #: src/core/gcodecommands.cpp:488 msgctxt "QObject|" msgid "M997: Perform in-application firmware update" msgstr "M997: Utfør fastevareoppdatering" #: src/core/gcodecommands.cpp:490 msgctxt "QObject|" msgid "M998: Request resend of line" msgstr "M998: Be om omsending av linje" #: src/core/gcodecommands.cpp:492 msgctxt "QObject|" msgid "M999: Restart after being stopped by error" msgstr "M999: Start på nytt etter å ha blitt stoppa av feil" #: src/widgets/about.cpp:35 #, qt-format msgctxt "About|" msgid "Version: %1" msgstr "Versjon: %1" #: src/widgets/about.cpp:36 #, qt-format msgctxt "About|" msgid "Using Qt: %1" msgstr "Brukar Qt: %1" #: src/widgets/about.cpp:37 msgctxt "About|" msgid "" "Authors:\n" " Chris Rizzitello \n" " Patrick José Pereira \n" " Lays Rodrigues \n" " Tomaz Canabrava " msgstr "" "Utviklarar:\n" " Chris Rizzitello \n" " Patrick José Pereira \n" " Lays Rodrigues \n" " Tomaz Canabrava " #: src/widgets/about.cpp:49 msgctxt "About|" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/widgets/axiscontrol.cpp:31 msgctxt "AxisControl|" msgid "Move Axis" msgstr "Flytt akse" #: src/widgets/commandwidget.cpp:35 msgctxt "CommandWidget|" msgid "Send Command" msgstr "Send kommando" #: src/widgets/commandwidget.cpp:38 src/widgets/commandwidget.cpp:64 msgctxt "CommandWidget|" msgid "Send" msgstr "Send" #: src/widgets/commandwidget.cpp:61 msgctxt "CommandWidget|" msgid "Show Message" msgstr "Vis melding" #: src/widgets/logwidget.cpp:47 msgctxt "LogWidget|" msgid "" "

Special Log Entries

" "

Failed to open device in read/write mode.

    The Device was not able to " "be opened.

       Check " "the device is not opened by another program.

" "

       Check you have the correct permissions to open " "the device.

No plugin found for <" "Detected Firmware>

  " "  Firmware plugins are missing or your firmware is not currently " "supported.

      " "Manually select the Marlin or Repetier plugin.

" "

      If your firmware does not have a plugin " "please let us know.

Lots of “" "Waiting for firmware detect”

" "

    Unable to send the firmware detect waiting for printer " "to restart

      " "Push the restart button on your printer or turn it on and off.

      Select a " "firmware plugin in place of auto detect.

" msgstr "" "

Spesielle loggoppføringar

Klarte ikkje opna eining i lese-/" "skrivemodus.

    " "Klarte ikkje opna eininga.

    " "   Sjå til at ho ikkje er open i eit anna program.

       Sjå til at du har " "løyve til å opna eininga.

Fann ikkje " "programtillegg for <aktuell fastvare>

    Anten manglar " "programtillegg for fastvara di eller så er fastvara ikkje støtta.

      Vel manuelt " "programtillegget for Marlin eller Repetier.

" "

      Viss fastvara di ikkje har eit " "programtillegg, ta kontakt med oss.

" "

Mange «Ventar på detektering av fastvare»-meldingar

    Klarte ikkje senda " "detekteringsførespurnad, eller ventar på at skrivaren skal starta på nytt.

      Trykk på " "omstartsknappen på skrivaren eller slå han av og på att.

      Vel eit " "programvaretillegg manuelt i staden for å bruka automatisk val.

" #: src/widgets/logwidget.cpp:66 msgctxt "LogWidget|" msgid "Save Session Log" msgstr "Lagra øktlogg" #: src/widgets/logwidget.cpp:153 msgctxt "LogWidget|" msgid "Save Log to file" msgstr "Lagra logg til fil" #: src/widgets/movementwidget.cpp:33 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Home All" msgstr "Heim alle" #: src/widgets/movementwidget.cpp:39 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Home X" msgstr "Heim X" #: src/widgets/movementwidget.cpp:45 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Home Y" msgstr "Heim Y" #: src/widgets/movementwidget.cpp:51 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Home Z" msgstr "Heim Z" #: src/widgets/movementwidget.cpp:58 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Disable Motors" msgstr "Slå av motorane" #: src/widgets/movementwidget.cpp:66 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Move X Axis to" msgstr "Flytt X-akse til" #: src/widgets/movementwidget.cpp:67 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Move Y Axis to" msgstr "Flytt Y-akse til" #: src/widgets/movementwidget.cpp:68 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Move Z Axis to" msgstr "Flytt Z-akse til" #: src/widgets/movementwidget.cpp:73 msgctxt "MovementWidget|" msgid "Go" msgstr "Gå til" #: src/widgets/plotwidget.cpp:36 msgctxt "PlotWidget|" msgid "Temp." msgstr "Temp." #: src/widgets/printwidget.cpp:32 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Print File" msgstr "Skriv ut fil" #: src/widgets/printwidget.cpp:37 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Emergency Stop" msgstr "Naudstopp" #: src/widgets/printwidget.cpp:47 msgctxt "PrintWidget|" msgid "On Pause:" msgstr "På pause:" #: src/widgets/printwidget.cpp:58 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Printer Speed" msgstr "Skrivarfart" #: src/widgets/printwidget.cpp:64 src/widgets/printwidget.cpp:81 #: src/widgets/printwidget.cpp:96 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Set" msgstr "Vel" #: src/widgets/printwidget.cpp:75 msgctxt "PrintWidget|" msgid "Flow Rate" msgstr "Flytrate" #: src/widgets/printwidget.cpp:126 #, qt-format msgctxt "PrintWidget|" msgid "Fan %1 speed" msgstr "Fart vifte %1" #: src/widgets/sdwidget.cpp:30 msgctxt "SdWidget|" msgid "Get List" msgstr "Hent liste" #: src/widgets/sdwidget.cpp:36 msgctxt "SdWidget|" msgid "Print Selected" msgstr "Skriv ut valde" #: src/widgets/sdwidget.cpp:45 msgctxt "SdWidget|" msgid "Delete Selected" msgstr "Slett valde" #: src/widgets/sdwidget.cpp:55 msgctxt "SdWidget|" msgid "Files On Sd Card" msgstr "Filer på SD-kort" #: src/widgets/statuswidget.cpp:57 msgctxt "StatusWidget|" msgid "AtCore State:" msgstr "AtCore-tilstand:" #: src/widgets/statuswidget.cpp:58 msgctxt "StatusWidget|" msgid "Not Connected" msgstr "Ikkje kopla til" #: src/widgets/statuswidget.cpp:82 msgctxt "StatusWidget|" msgid "SD" msgstr "SD" #: src/widgets/temperaturewidget.cpp:28 msgctxt "TemperatureWidget|" msgid "Wait Until Temperature Stabilizes" msgstr "Vent til temperaturar er stabiliserte" #: src/widgets/temperaturewidget.cpp:31 msgctxt "TemperatureWidget|" msgid "Bed Temp" msgstr "Sengtemperatur" #: src/widgets/temperaturewidget.cpp:37 src/widgets/temperaturewidget.cpp:53 msgctxt "TemperatureWidget|" msgid "Set" msgstr "Vel" #: src/widgets/temperaturewidget.cpp:71 #, qt-format msgctxt "TemperatureWidget|" msgid "Extruder %1" msgstr "Ekstruder %1" #: testclient/mainwindow.cpp:43 msgctxt "MainWindow|" msgid "AtCore - Test Client" msgstr "AtCore – testklient" #: testclient/mainwindow.cpp:51 msgctxt "MainWindow|" msgid "Attempting to locate Serial Ports" msgstr "Prøver å finna serieportar" -#: testclient/mainwindow.cpp:62 +#: testclient/mainwindow.cpp:63 msgctxt "MainWindow|" msgid "File" msgstr "Fil" -#: testclient/mainwindow.cpp:63 +#: testclient/mainwindow.cpp:64 msgctxt "MainWindow|" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" -#: testclient/mainwindow.cpp:67 +#: testclient/mainwindow.cpp:68 msgctxt "MainWindow|" msgid "View" msgstr "Vis" -#: testclient/mainwindow.cpp:68 +#: testclient/mainwindow.cpp:69 msgctxt "MainWindow|" msgid "Show Dock Titles" msgstr "Vis dokktitlar" -#: testclient/mainwindow.cpp:74 +#: testclient/mainwindow.cpp:75 msgctxt "MainWindow|" msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: testclient/mainwindow.cpp:75 +#: testclient/mainwindow.cpp:76 msgctxt "MainWindow|" msgid "About" msgstr "Om" -#: testclient/mainwindow.cpp:139 +#: testclient/mainwindow.cpp:140 msgctxt "MainWindow|" msgid "Commands" msgstr "Kommandoar" -#: testclient/mainwindow.cpp:165 +#: testclient/mainwindow.cpp:166 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: testclient/mainwindow.cpp:176 testclient/mainwindow.cpp:179 +#: testclient/mainwindow.cpp:177 testclient/mainwindow.cpp:181 msgctxt "MainWindow|" msgid "Actual Bed" msgstr "Faktisk seng" -#: testclient/mainwindow.cpp:182 testclient/mainwindow.cpp:185 +#: testclient/mainwindow.cpp:184 testclient/mainwindow.cpp:188 msgctxt "MainWindow|" msgid "Target Bed" msgstr "Målseng" -#: testclient/mainwindow.cpp:188 testclient/mainwindow.cpp:191 +#: testclient/mainwindow.cpp:191 testclient/mainwindow.cpp:195 msgctxt "MainWindow|" msgid "Actual Ext.1" msgstr "Faktisk ekst. 1" -#: testclient/mainwindow.cpp:194 testclient/mainwindow.cpp:197 +#: testclient/mainwindow.cpp:198 testclient/mainwindow.cpp:202 msgctxt "MainWindow|" msgid "Target Ext.1" msgstr "Mål-ekst. 1" -#: testclient/mainwindow.cpp:201 +#: testclient/mainwindow.cpp:206 msgctxt "MainWindow|" msgid "Seconds Between Temperature Checks" msgstr "" -#: testclient/mainwindow.cpp:227 +#: testclient/mainwindow.cpp:230 msgctxt "MainWindow|" msgid "Temperature Timeline" msgstr "Tidslinje for temperatur" -#: testclient/mainwindow.cpp:236 +#: testclient/mainwindow.cpp:239 msgctxt "MainWindow|" msgid "Session Log" msgstr "Øktlogg" -#: testclient/mainwindow.cpp:246 +#: testclient/mainwindow.cpp:249 msgctxt "MainWindow|" msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: testclient/mainwindow.cpp:256 +#: testclient/mainwindow.cpp:259 msgctxt "MainWindow|" msgid "Baud Rate:" msgstr "Baudrate:" -#: testclient/mainwindow.cpp:266 +#: testclient/mainwindow.cpp:269 msgctxt "MainWindow|" msgid "Use Plugin:" msgstr "Bruk tillegg:" -#: testclient/mainwindow.cpp:268 +#: testclient/mainwindow.cpp:271 msgctxt "MainWindow|" msgid "Autodetect" msgstr "Oppdag automatisk" -#: testclient/mainwindow.cpp:276 +#: testclient/mainwindow.cpp:279 msgctxt "MainWindow|" msgid "Attempt to stop Reset on connect" msgstr "Prøv å stoppa nullstilling ved tilkopling" -#: testclient/mainwindow.cpp:284 testclient/mainwindow.cpp:300 -#: testclient/mainwindow.cpp:556 +#: testclient/mainwindow.cpp:287 testclient/mainwindow.cpp:303 +#: testclient/mainwindow.cpp:560 msgctxt "MainWindow|" msgid "Connect" msgstr "Kopla til" -#: testclient/mainwindow.cpp:292 +#: testclient/mainwindow.cpp:295 msgctxt "MainWindow|" msgid "Connection Error" msgstr "" -#: testclient/mainwindow.cpp:292 +#: testclient/mainwindow.cpp:295 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Your machine did not respond after 20 seconds.\n" "\n" "Before connecting again check that your printer is on and your are " "connecting using the correct BAUD Rate for your device." msgstr "" -#: testclient/mainwindow.cpp:312 +#: testclient/mainwindow.cpp:315 msgctxt "MainWindow|" msgid "Home All" msgstr "Heim alle" -#: testclient/mainwindow.cpp:317 +#: testclient/mainwindow.cpp:320 msgctxt "MainWindow|" msgid "Home X" msgstr "Heim X" -#: testclient/mainwindow.cpp:322 +#: testclient/mainwindow.cpp:325 msgctxt "MainWindow|" msgid "Home Y" msgstr "Heim Y" -#: testclient/mainwindow.cpp:327 +#: testclient/mainwindow.cpp:330 msgctxt "MainWindow|" msgid "Home Z" msgstr "Heim Z" -#: testclient/mainwindow.cpp:351 +#: testclient/mainwindow.cpp:354 msgctxt "MainWindow|" msgid "Movement" msgstr "Forflytting" -#: testclient/mainwindow.cpp:364 +#: testclient/mainwindow.cpp:367 msgctxt "MainWindow|" msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturar" -#: testclient/mainwindow.cpp:378 +#: testclient/mainwindow.cpp:381 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print Error" msgstr "Utskriftsfeil" -#: testclient/mainwindow.cpp:378 testclient/mainwindow.cpp:386 +#: testclient/mainwindow.cpp:381 testclient/mainwindow.cpp:389 msgctxt "MainWindow|" msgid "You must Select a file from the list" msgstr "Du må velja ei fil frå lista" -#: testclient/mainwindow.cpp:386 +#: testclient/mainwindow.cpp:389 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete Error" msgstr "Feil ved sletting" -#: testclient/mainwindow.cpp:392 +#: testclient/mainwindow.cpp:395 msgctxt "MainWindow|" msgid "Sd Card" msgstr "SD-kort" -#: testclient/mainwindow.cpp:446 +#: testclient/mainwindow.cpp:449 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Found %1 Ports" msgstr "Fann %1 portar" -#: testclient/mainwindow.cpp:448 +#: testclient/mainwindow.cpp:451 msgctxt "MainWindow|" msgid "No available ports! Please connect a serial device to continue!" msgstr "Ingen tilgjengelege portar. Kopla til ei serieeining for å halda fram." -#: testclient/mainwindow.cpp:461 +#: testclient/mainwindow.cpp:464 msgctxt "MainWindow|" msgid "Serial connected" msgstr "Serieeining kopla til" -#: testclient/mainwindow.cpp:474 +#: testclient/mainwindow.cpp:477 msgctxt "MainWindow|" msgid "Disconnected" msgstr "Fråkopla" -#: testclient/mainwindow.cpp:484 testclient/mainwindow.cpp:488 +#: testclient/mainwindow.cpp:487 testclient/mainwindow.cpp:491 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error" msgstr "Feil" -#: testclient/mainwindow.cpp:484 +#: testclient/mainwindow.cpp:487 msgctxt "MainWindow|" msgid "Not Connected To a Printer" msgstr "Ikkje kopla til skrivar" -#: testclient/mainwindow.cpp:488 +#: testclient/mainwindow.cpp:491 msgctxt "MainWindow|" msgid "" " A Firmware Plugin was not loaded!\n" " Please send the command M115 and let us know what your firmware returns, " "so we can improve our firmware detection. We have loaded the most common " "plugin \"repetier\" for you. You may try to print again after this message" msgstr "" " Lasta ikkje programtillegg for fastvaren.\n" " Send kommandoen M115 og gje beskjed til oss kva fastvaren melder tilbake, " "slik at me kan forbetra detekeringa av fastvareversjonar. Me har lasta det " "vanlegaste tillegget, «repetier», for deg. Du kan prøva å skriva ut på nytt " "etter denne meldinga." -#: testclient/mainwindow.cpp:493 +#: testclient/mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow|" msgid "Select a file to print" msgstr "Vel fila du vil skriva ut" -#: testclient/mainwindow.cpp:493 +#: testclient/mainwindow.cpp:496 msgctxt "MainWindow|" msgid "*.gcode" msgstr "*.gcode" -#: testclient/mainwindow.cpp:495 +#: testclient/mainwindow.cpp:498 msgctxt "MainWindow|" msgid "No File Selected" msgstr "Inga fil er vald" -#: testclient/mainwindow.cpp:497 +#: testclient/mainwindow.cpp:500 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Print: %1" msgstr "Skriv ut: %1" -#: testclient/mainwindow.cpp:523 +#: testclient/mainwindow.cpp:526 msgctxt "MainWindow|" msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" -#: testclient/mainwindow.cpp:524 testclient/mainwindow.cpp:537 -#: testclient/mainwindow.cpp:615 +#: testclient/mainwindow.cpp:527 testclient/mainwindow.cpp:540 +#: testclient/mainwindow.cpp:619 msgctxt "MainWindow|" msgid "Print File" msgstr "Skriv ut fil" -#: testclient/mainwindow.cpp:525 +#: testclient/mainwindow.cpp:528 msgctxt "MainWindow|" msgid "Connected to " msgstr "Kopla til" -#: testclient/mainwindow.cpp:530 +#: testclient/mainwindow.cpp:533 msgctxt "MainWindow|" msgid "START PRINT" msgstr "START UTSKRIFT" -#: testclient/mainwindow.cpp:531 testclient/mainwindow.cpp:548 +#: testclient/mainwindow.cpp:534 testclient/mainwindow.cpp:551 msgctxt "MainWindow|" msgid "Pause Print" msgstr "Pausa utskrift" -#: testclient/mainwindow.cpp:536 +#: testclient/mainwindow.cpp:539 msgctxt "MainWindow|" msgid "Finished Print" msgstr "Fullført utskrift" -#: testclient/mainwindow.cpp:542 +#: testclient/mainwindow.cpp:545 msgctxt "MainWindow|" msgid "Paused" msgstr "Pausa" -#: testclient/mainwindow.cpp:543 +#: testclient/mainwindow.cpp:546 msgctxt "MainWindow|" msgid "Resume Print" msgstr "Hald fram med utskrift" -#: testclient/mainwindow.cpp:547 +#: testclient/mainwindow.cpp:550 msgctxt "MainWindow|" msgid "Printing" msgstr "Skriv ut" -#: testclient/mainwindow.cpp:563 +#: testclient/mainwindow.cpp:567 msgctxt "MainWindow|" msgid "Abort" msgstr "" -#: testclient/mainwindow.cpp:570 +#: testclient/mainwindow.cpp:574 msgctxt "MainWindow|" msgid "Stopping Print" msgstr "Stoppar utskrift" -#: testclient/mainwindow.cpp:574 +#: testclient/mainwindow.cpp:578 msgctxt "MainWindow|" msgid "Command ERROR" msgstr "Kommandofeil" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1535320) @@ -1,1982 +1,1982 @@ # Translation of latte-dock to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:23+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:148 #, kde-format msgctxt "view settings window scale" msgid "Window scale at %0%" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:203 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Opna innstillingar for Latte" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:322 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:365 #: settings/settingsdialog.ui:500 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:370 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:375 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:381 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:472 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Kopier dokk" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:483 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "Flytt til:" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:531 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Ny dokk" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:533 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Legg til ny dokk" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:550 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:553 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Fjern gjeldande dokk" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:566 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Lukk innstillingsvindauge" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Utforming" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:129 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:146 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:515 #, kde-format msgid "Items" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:157 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:644 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214 #, kde-format msgid "From Screen Height" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Forstørr når musepeikaren er over" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:318 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:356 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:366 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Makslengd" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:441 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:505 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:539 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:544 #: layoutmanager.cpp:1185 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:548 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:555 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:559 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:566 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:570 #, kde-format msgid "" "Colors palette is going to provide best contrast after taking into account " "the environment such as the underlying background" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:582 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:586 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:593 #, kde-format msgid "Active" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:597 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:604 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:608 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:629 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:630 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:692 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:131 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:577 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Gjennomsikt" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:743 #, kde-format msgid "Options" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:756 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:760 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:770 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:784 #, kde-format msgid "Solid Style" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:788 #, kde-format msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:798 #, kde-format msgctxt "dynamic background" msgid "Dynamic" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:805 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:807 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:820 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:822 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:836 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when a maximized window is touching the view" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:851 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "Krymp margar til minsteverdi" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:59 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:77 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:75 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:97 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:95 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "På primærskjermen" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:132 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Skjerm:" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:226 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Nede" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:241 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:239 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Til venstre" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:254 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:252 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Oppe" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:267 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:265 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Til høgre" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:287 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Justering" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:323 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:321 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Oppe" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:323 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:321 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Til venstre" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:333 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "I midten" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:343 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Nede" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:343 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Til høgre" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:354 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Blokkjustert" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:372 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:370 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Synlegheit" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:396 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:394 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Alltid synleg" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:403 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Gøym automatisk" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:414 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:412 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Vik unna aktive vindauge" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:423 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:421 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Vik unna maksimerte vindauge" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:432 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:430 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Vik unna alle vindauge" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:441 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:439 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Vindauge ligg under" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:462 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:460 #: settings/settingsdialog.ui:866 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Forseinking" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:478 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:476 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Vis" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:496 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:494 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Gøym" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:523 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:521 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:532 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:536 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:546 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:544 #, kde-format msgid "Activate based on position through global shortcuts" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:548 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:562 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:560 #, kde-format msgid "Decrease size automatically when needed" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:564 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:562 #, kde-format msgid "" "Items size is decreased automatically when the contents exceed the maximum " "length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:581 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:579 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:586 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:584 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Aktiver KWin-kant etter gøyming" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:586 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:597 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:595 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:611 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Hev ved byte av skrivebord" -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:622 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:620 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Hev ved byte av aktivitet" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:219 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:223 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:230 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:246 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:281 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Vel skuggefarge" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:317 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animasjonar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:323 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:343 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:361 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:370 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:393 #, kde-format msgid "Enable/disable applet indicators" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Style" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:431 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:435 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:442 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:446 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:453 #, kde-format msgctxt "unity indicator style" msgid "Unity" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:457 #, kde-format msgid "Use Unity style for your indicators" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:465 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "For Active" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:489 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active items" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:501 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Prikk" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:505 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active items" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glød" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:534 #, kde-format msgctxt "none glow" msgid "None" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:538 #, kde-format msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545 #, kde-format msgctxt "glow only to active task/applet indicators" msgid "On Active" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:549 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Legg berre glød på indikator for aktivt program" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:560 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Legg glød på alle indikatorar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:618 #, kde-format msgid "Placement" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:624 #, kde-format msgid "Reverse position for all indicators" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:625 #, kde-format msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Annan farge på minimerte vindauge" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:77 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "For grupperte vindauge vert det vist både ei linje og ein prikk når \n" "eitt av dei er aktivt og linjeindikatoren for aktive program er slått på" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:97 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:102 #, kde-format msgid "Unread messages from tasks" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:104 #, kde-format msgid "Show unread messages or information from tasks" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:115 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:126 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:135 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:153 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:160 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "Programstartarar vert berre lagde til i oppgåvehandsamaren, ikkje som Plasma-" "skjermelement" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:170 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Vis vindaugshandlingar i kontekstmenyen" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:185 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:208 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skjerm" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skrivebord" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:230 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande aktivitet" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:241 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Vis berre oppgåver frå programstartarar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:253 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Grupper oppgåver frå same program" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:255 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Grupper som standard oppgåver frå same program" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:271 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:276 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:298 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unik" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:302 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:309 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Utforming" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:313 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:322 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:326 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:341 #: settings/settingsdialog.ui:622 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Venstreklikk" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:358 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:401 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Bla gjennom oppgåver" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:359 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:390 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Midtklikk" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:397 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Inga handling" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:398 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Lukk vindauge/gruppe" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Ny instans" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:400 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimer/gjenopprett vindauge/gruppe" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:402 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Slå på/av gruppering" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:410 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:417 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Høgreklikk" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:509 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:517 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:519 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Fjern Latte-skjermelement for oppgåver" #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "ingen" #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "ms" -#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:71 +#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Dokk" -#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:73 +#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Endra åtferd og utsjånad til dokktype" -#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:103 +#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Panel" -#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:105 +#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Endra åtferd og utsjånad til paneltype" #: importer.cpp:64 importer.cpp:81 layoutmanager.cpp:101 layoutmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Mi utforming" #: importer.cpp:65 layoutmanager.cpp:683 layoutmanager.cpp:684 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: importer.cpp:271 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Klarte ikkje kopiera den utpakka fila." #: importer.cpp:276 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Fila har feil format." #: importer.cpp:282 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe for mellombelse filer." #: layoutmanager.cpp:464 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Byter til utforminga %0 …" #: layoutmanager.cpp:524 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Åtvaring om fleire utformingar" # skip-rule: passiv #: layoutmanager.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Latte vart ikkje rett avslutta i førre økt. Utforminga(ne) [%0] vart " "oppdatert(e) for konsistens." #: layoutmanager.cpp:684 layoutmanager.cpp:1004 layoutmanager.cpp:1184 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: layoutmanager.cpp:919 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Tek i bruk utforming: %0 …" #: layoutmanager.cpp:1186 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #: layoutmanager.cpp:1187 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Utvida" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Byt ut gjeldande Latte-instans." #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar på standard ut." #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importer og last standardutforming ved oppstart." #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "List opp tilgjengelege utformingar" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Last oppgjeven utforming ved oppstart." #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "utformingsnamn" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importer og last utforming." #: main.cpp:106 main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "filnamn" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importer heilt oppsett." #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "Minnemodus for enskildutforming. Berre éi utforming er aktiv uansett." #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Minnemodus for fleire utformingar. Fleire utformingar kan vera aktive " "samtidig, basert på kva aktivitetar som køyrer." #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Tilgjengelege utformingar som kan brukast til å starta Latte:" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Det finst ingen tilgjengelege utformingar. Standardutforminga vert derfor " "brukt ved start." #: main.cpp:173 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Utforminga finst ikkje på systemet." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "Det køyrer ein instans frå før. Bruk «--replace» for å starta Latte på nytt." #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Klarte ikkje importera oppsettet" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Klarte ikkje importera utforminga" #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte er ein dokk basert på Plasma-rammeverket og som gjev elegant og " "intuitiv tilgang til program/oppgåver og skjermelement. Innhaldet vert " "animerte med parabolske forstørringseffektar og programmet prøver å ikkje " "vera i vegen når det ikkje trengst.\n" "\n" "«Kunst i kaffi»" #: package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Standardinnstillingar for Latte Dock" #: package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Panel for Latte-dokk" #: package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Brukargrensesnitt for dokkoppsett" #: package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Nytt brukargrensesnitt for dokkoppsett" #: package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Oppsettmodell" #: package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Delar" #: package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Latte-varemerke" #: package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Infovisingsvindauge" #: package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "standard utformingsfil" #: package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma-utformingsfil" #: package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity-utformingsfil" #: package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "utvida utformings-fil" #: package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "standardinnstillingsfil" #: package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "standardinnstillingsfil for Plasma" #: package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "standardinnstillingsfil for Unity" #: package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "utvida fil med standardinnstillingar" #: package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "gøymd fil med fleire utformingar" #: package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a file that contains extended information for plasma themes" msgstr "Ei fil med utvida informasjon om Plasma-tema" #: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Vel bilete …" #: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Text color..." msgstr "Tekstfarge …" #: settings/settingsdialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "automatic background roundness" msgid "Automatic" msgstr "" #: settings/settingsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: settings/settingsdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: settings/settingsdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Avslutt Latte" #: settings/settingsdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Om Latte" #: settings/settingsdialog.cpp:443 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importer utforming/oppsett" #: settings/settingsdialog.cpp:452 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Utformingsfil for Latte Dock v0.2" #: settings/settingsdialog.cpp:453 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Full oppsettfil for Latte Dock (v0.1, v0.2)" #: settings/settingsdialog.cpp:469 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importer: oppsettfil versjon 0.1" #: settings/settingsdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Du er i ferd med å importera ei oppsettfil frå ein gammal versjon (v0.1).
Ver forsiktig!. Viss du importerer heile oppsettfila, vil du " "sletta det gjeldande oppsettet ditt.

Du kan òg velja å " "trygt importera
berre utformingane i oppsettfila.
" #: settings/settingsdialog.cpp:476 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Heile oppsettet" #: settings/settingsdialog.cpp:478 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Berre utformingar" #: settings/settingsdialog.cpp:504 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importer: oppsettfil versjon 0.2" #: settings/settingsdialog.cpp:506 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Du er i ferd med å importera ei oppsettfil frå ein gammal versjon (v0.2).
Ver forsiktig!. Viss du importerer fila, vil du sletta " "det gjeldande oppsettet ditt.

Vil du likevel halda fram?" #: settings/settingsdialog.cpp:551 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: settings/settingsdialog.cpp:581 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Eksporter utforming/oppsett" #: settings/settingsdialog.cpp:589 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Utformingsfil for Latte Dock v0.2" #: settings/settingsdialog.cpp:590 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Full oppsettfil for Latte Dock v0.2" #: settings/settingsdialog.cpp:604 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Klarte ikkje eksportera utforming" #: settings/settingsdialog.cpp:631 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Opna plassering" #: settings/settingsdialog.cpp:632 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Utforminga er no eksportert" #: settings/settingsdialog.cpp:643 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Klarte ikkje eksportera utforming" #: settings/settingsdialog.cpp:650 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Opna plassering" #: settings/settingsdialog.cpp:651 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "Fullt oppsett er no eksportert" #: settings/settingsdialog.cpp:819 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Utforming: %0 er no importert
" #: settings/settingsdialog.cpp:888 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: settings/settingsdialog.cpp:889 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Namn" #: settings/settingsdialog.cpp:890 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "I meny" #: settings/settingsdialog.cpp:891 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Utan kant" #: settings/settingsdialog.cpp:892 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #: settings/settingsdialog.cpp:945 settings/settingsdialog.cpp:1308 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Åtvaring for utforming" #: settings/settingsdialog.cpp:946 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "Utforminga(ne) %0 har øydelagd(e) oppsettfiler. Fjern dei for å sikra systemstabilitet." #: settings/settingsdialog.cpp:1309 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Det finst utformingar med same namn, noko som ikkje er tillate. Endra namna " "for å ta endringane i bruk." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Utformingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "Berre éi utforming kan vera i minnet samtidig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Enkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "Fleire utformingar kan vera i minnet samtidig og vera aktive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Fleire" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #: settings/settingsdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Byt til vald utforming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Byt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #: settings/settingsdialog.ui:151 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Set alle aktivitetar i vald utforming på pause" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #: settings/settingsdialog.ui:154 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: settings/settingsdialog.ui:211 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Ny utforming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: settings/settingsdialog.ui:214 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #: settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Kopi vald utforming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #: settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: settings/settingsdialog.ui:244 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Fjern vald utforming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: settings/settingsdialog.ui:247 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #: settings/settingsdialog.ui:275 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Lås utforming og gjer ho skriveverna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #: settings/settingsdialog.ui:278 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Låst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #: settings/settingsdialog.ui:353 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importer ei utforming eller eit heilt oppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: settings/settingsdialog.ui:356 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: settings/settingsdialog.ui:371 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "Eksporter vald utforming eller heile oppsettet til ei fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: settings/settingsdialog.ui:374 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #: settings/settingsdialog.ui:386 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Last ned utformingar frå andre frå Internett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: settings/settingsdialog.ui:389 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Last ned" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: settings/settingsdialog.ui:428 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:528 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Start programmet automatisk ved innlogging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:531 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Start programmet ved innlogging" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:558 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "Gje visuell tilbakemelding når utformingar automatisk vert starta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:561 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Vis informativt vindauge ved automatisk start av utformingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:588 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Slå på støtte for maksimerte vindauge utan kantlinjer på tvers av utformingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "Støtte maksimerte vindauge utan kantlinjer i ulike utformingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:647 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:650 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:677 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:680 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #: settings/settingsdialog.ui:711 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Musfølsemd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: settings/settingsdialog.ui:742 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Parabolsk effekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:773 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "Låg sensitivitet for parabolsk effekt (låg prosessorbruk og yting)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:776 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Låg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:792 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Middels sensitivitet for parabolsk effekt (normal prosessorbruk og yting)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:795 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Middels" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:811 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "Høg sensitivitet for parabolsk effekt (høg prosessorbruk og yting)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:814 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Høg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: settings/settingsdialog.ui:892 settings/settingsdialog.ui:915 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Ulik maskinvare kan gje ulik forseinking ved skjermoppdateringar.\n" "Denne sporinga vert brukt for å hindra tap av slike oppdateringar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: settings/settingsdialog.ui:895 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reager på skjermendringar etter" # Millesekund (og skal ikkje ha punktum etter). #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: settings/settingsdialog.ui:924 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #: settings/settingsdialog.ui:983 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma-tema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl) #: settings/settingsdialog.ui:1008 #, kde-format msgid "" "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " "plasma theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl) #: settings/settingsdialog.ui:1011 #, kde-format msgid "Background roundness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox) #: settings/settingsdialog.ui:1031 #, kde-format msgid "" "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " "plasma theme \n" "when there are no other roundness information." msgstr "" "Avrunding brukt på Latte-element for at dei skal passa betre saman med \n" "det gjeldande Plasma-temaet når det ikkje finst andre avrundingsdata." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox) #: settings/settingsdialog.ui:1037 #, kde-format msgid " px." msgstr " pikslar." #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Latte View" msgstr "" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:107 #, kde-format msgid "Show Latte View Settings" msgstr "" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:116 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "Vis innstillingar for utforming" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:126 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Vis Latte-innstillingar" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 shortcuts/globalshortcuts.cpp:158 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Bruk oppføring %1" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 shortcuts/globalshortcuts.cpp:185 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Ny instans for oppføring %1" #: view/contextmenu.cpp:360 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Val for %1|/|Val for $[litenfor %1]" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/plasma_containmentactions_lattecontextmenu.po (revision 1535320) @@ -1,57 +1,57 @@ # Translation of plasma_containmentactions_lattecontextmenu to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-10 02:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-10 12:42+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: menu.cpp:68 +#: menu.cpp:70 #, kde-format msgid "Add Widgets..." msgstr "Legg til element …" -#: menu.cpp:69 +#: menu.cpp:71 #, kde-format msgid "Show Plasma Widget Explorer" msgstr "Vis utforskar for skjermelement" -#: menu.cpp:78 +#: menu.cpp:80 #, kde-format msgctxt "view settings window" msgid "View Settings..." msgstr "" -#: menu.cpp:84 +#: menu.cpp:86 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Utformingar" -#: menu.cpp:86 +#: menu.cpp:88 #, kde-format msgid "Switch to another layout" msgstr "Byt til anna utforming" -#: menu.cpp:157 +#: menu.cpp:166 #, kde-format msgctxt "current layout" msgid "(Current)" msgstr "(gjeldande)" -#: menu.cpp:183 +#: menu.cpp:192 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1535320) @@ -1,16354 +1,16362 @@ # Translation of gcompris_qt to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris_qt\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 12:44+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Language: nn\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Avanserte fargar" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Vel sommarfuglen med rett farge" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Læra namna på meir sjeldne fargar." #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Du må kunna lesa." #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Du får sjå dansande sommarfuglar med forskjellige fargar, og vert bedd om å " "finna sommarfuglen som har ein spesiell farge. Finn sommarfuglen og trykk på " "han." #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Finn den korallraude sommarfuglen" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Finn den mørk vinraude sommarfuglen" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Finn den marineblå sommarfuglen" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Finn den maisgule sommarfuglen" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Finn den koboltblå sommarfuglen" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Finn den cyanblå sommarfuglen" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Finn den kastanjebrune sommarfuglen" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Finn den mandelfarga sommarfuglen" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Finn den safirblå sommarfuglen" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Finn den rubinraude sommarfuglen" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Finn den sienajordfarga sommarfuglen" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Finn den matt grågrøne sommarfuglen" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Finn den lakseraude sommarfuglen" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Finn den sepiabrune sommarfuglen" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Finn den svovelgule sommarfuglen" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Finn den lyseraude sommarfuglen" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Finn den limegrøne sommarfuglen" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Finn den turkise sommarfuglen" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Finn den absintgrøne sommarfuglen" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Finn den mahognibrune sommarfuglen" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Finn den akvamarine sommarfuglen" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Finn den alabastkvite sommarfuglen" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Finn den ravgule sommarfuglen" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Finn den ametystfarga sommarfuglen" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Finn den anisgrøne sommarfuglen" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Finn den sinoberraude sommarfuglen" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Finn den blykvite sommarfuglen" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Finn den hjortebrune sommarfuglen" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Finn den chartreuse sommarfuglen" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Finn den smaragdgrøne sommarfuglen" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Finn den auberginfarga sommarfuglen" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Finn den fuksiafarga sommarfuglen" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Finn den glasgrønfarga sommarfuglen" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Finn den kastanjebrune sommarfuglen" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Finn den asurblå sommarfuglen" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Finn den gråbrune sommarfuglen" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Finn den sotfarga sommarfuglen" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Finn den karmosinraude sommarfuglen" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Finn den bleikgrøne sommarfuglen" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Finn den himmelblå sommarfuglen" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Finn den duegrå sommarfuglen" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Finn den granatraude sommarfuglen" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Finn den indigofarga sommarfuglen" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Finn den elfenbeinskvite sommarfuglen" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Finn den jadefarga sommarfuglen" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Finn den lavendelfarga sommarfuglen" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Finn den lavfarga sommarfuglen" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Finn den vinraude sommarfuglen" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Finn den bleikfiolette sommarfuglen" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Finn den magentaraude sommarfuglen" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Finn den malakittfarga sommarfuglen" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Finn den bleik skoggrøne sommarfuglen" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Finn den mimosefarga sommarfuglen" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Finn den okergule sommarfuglen" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Finn den olivengrøne sommarfuglen" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Finn den opalfarga sommarfuglen" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Finn den ultramarineblå sommarfuglen" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Finn den lilla sommarfuglen" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Finn den gråblå sommarfuglen" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Finn den pistasiegrøne sommarfuglen" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Finn den platinablonde sommarfuglen" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Finn den purpurfarga sommarfuglen" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Finn den plommefarga sommarfuglen" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Finn den berlinerblå sommarfuglen" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Finn den rustfarga sommarfuglen" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Finn den safrangule sommarfuglen" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Finn den vaniljefarga sommarfuglen" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Finn den mørk gulgrøne sommarfuglen" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Finn den irrfarga sommarfuglen" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Finn den mørk purpurfarga sommarfuglen" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Gonging av tal" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Øv på gongetabellen" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Læra å raskt gonga saman to tal." #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Du må kjenna til gongetabellen for tala 1–10." #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "Eit gongestykke vert vist på skjermen. Rekn ut svaret og bruk tastaturet " "eller skjermtastaturet for å skriva det inn. Du må vera rask og skriva inn " "svaret før pingvinane i luftballongen landar." #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Deling av tal" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Øv på å dela" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Læra å raskt dela to tal på kvarandre." #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Deling av små tal" #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "Eit delestykke vert vist på skjermen. Rekn ut svaret og bruk tastaturet " "eller skjermtastaturet for å skriva det inn. Du må vera rask og skriva inn " "svaret før pingvinane i luftballongen landar." #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Subtraksjon av tal" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Øv på å trekkja frå" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "Læra å raskt rekna ut differansen mellom to tal." #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Du må kunna trekkja små tal frå kvarandre." #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "Eit minusstykke vert vist på skjermen. Rekn ut svaret og bruk tastaturet " "eller skjermtastaturet for å skriva det inn. Du må vera rask og skriva inn " "svaret før pingvinane i luftballongen landar." #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Plussing av tal" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Øv på å leggja til" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Læra å raskt plussa saman to tal." #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Du må kunna leggja saman to små tal." #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "Eit plusstykke vert vist på skjermen. Rekn ut svaret og bruk tastaturet " "eller skjermtastaturet for å skriva det inn. Du må vera rask og skriva inn " "svaret før pingvinane i luftballongen landar." #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Logiske samanhengar" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Fullfør fruktrekkja" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Læra logisk tenking og mønstergjenkjenning." #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Sjå på dei to fruktrekkjene. Kvar frukt i den første rekkja er bytt ut med " "ei anna frukt i den andre rekkja. Sjå på mønsteret, og fullfør så den andre " "rekkja ved å bruka rette frukter." #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Fire på rad (mot ein venn)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Plasser fire kuler på rad" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Prøv å få fire kuler på rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) " "eller på skrå." #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Spel mot ein venn. De byter på å velja kva kolonne de vil sleppa ei kule ned " "i. De kan òg bruka piltastane til å flytta kula til venstre eller høgre, og " "nedpila eller mellomromstasten for å sleppa ho. Den første spelaren som får " "fire på rad vinn." #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Fire på rad (mot Tux)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Spel mot datamaskina. De byter på å velja kva kolonne de vil sleppa ei kule " "ned i. Du kan òg bruka piltastane til å flytta kula til venstre eller høgre, " "og nedpila eller mellomromstasten for å sleppa ho. Den første spelaren som " "får fire på rad vinn." #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Rekkjefølgja på bokstavane i alfabetet" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "Fly med helikopter for å fanga skyer i alfabetisk rekkjefølgje" #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Du må kunna lesa bokstavar." #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Fang bokstavskyene. Trykk på skya du vil fly til, eller bruk piltastane på " "tastaturet. For å veta kva bokstav du skal ta, kan du anten hugsa bokstaven " "sjølv, eller sjå nede til høgre." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z/æ/ø/å" #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Enkel tekst­handsamar" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Ein svært enkel teksthandsamar der ungar kan leika seg med tastaturet og sjå " "bokstavar." #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Oppdaga tastaturet og bokstavane." #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Berre skriv på eit virtuelt tastatur, som i ein vanleg teksthandsamar.\n" " Trykk på «Tittel»-knappen for å gjera teksten mykje større, på " "«Overskrift»-knappen for å gjera han litt større eller på «Avsnitt»-knappen " "for å gå tilbake til vanleg storleik.\n" " Trykk «Shift» og bruk piltastane for å merkja teksten, og trykk «Ctrl + " "C» for å kopiera han, «Ctrl + V» for å lima han inn og «Ctrl + X» for å " "klippa han ut. Du kan òg angra endringar med «Ctrl + Z».\n" " Prøv deg fram og sjå om du finn fleire snøggtastar. Kva er for eksempel " "snøggtasten for å merkja all teksten?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Overskrift" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Load" msgstr "Opna" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Save" msgstr "Lagra" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Gjenstandar som passar saman" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Flytt gjenstandane til andre som dei passar saman med." #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Finmotorikk. Læra å oppdaga samanhenger mellom ting." #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Kulturelle referansar." #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Midt på skjermen, og i feltet til venstre, ligg det nokre gjenstandar. Kvar " "av gjenstandane til venstre høyrer på ein eller annan måte saman med ein av " "gjenstandane i midten. Finn denne samanhengen, og flytt så gjenstaden frå " "venstrefeltet og til rett raude prikk." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Flytt gjenstandane til andre som dei passar saman med." #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Biletbitar" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Flytt biletbitane til rett plass." #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "Flytt biletbitane frå feltet til venstre og til rett plass." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Hunden er levert av André Connes og er utgjeve under GPL-lisensen." #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Hei! Eg heiter Lars." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lars med farga figurar." #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Paul Gauguin: Arearea (1892)" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Pieter Bruegel den eldre: Bondebryllaup (1568)" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Dama og einhjørningen – frå 1400-talet" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Vincent van Gogh: Soverom i Arles (1888)" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Ambrosius Bosschaert den eldre: Stilleben med blomar (1614)" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Balanseeske" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Styr ballen til døra ved å vippa på eska." #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Øv på finmotorikk og enkel teljing." #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Styr kula til døra. Pass på at ho ikkje fell ned i hòla, og hugs å treffa " "talknappane i rett rekkjefølgje for å låsa opp døra. Du kan styra kula ved å " "vippa nettbrettet/mobiltelefonen. På vanlege PC-ar kan du bruka piltastane i " "staden for.\n" "\n" "I oppsettvindauget kan du velja mellom standardbretta («Innebygd») og " "brettsamlingar som du har laga sjølv («Brukar»). Du kan laga brettsamlinga " "ved å velja «Brukar»-brettsamlinga og så trykkja på " "brettredigeringsknappen.\n" "\n" "I brettredigeringa kan du laga eigne brett. Vel eitt av " "redigeringsverktøya til venstre for å endra kartcellene til det opne " "brettet.\n" " Kryss: Tøm brettet\n" " Vassrett vegg: Legg til / fjern ein vassrett vegg under ei celle\n" " Loddrett vegg: Legg til / fjern ein vassrett vegg til høgre for ei " "celle\n" " Hòl: Legg til / fjern eit hòl på ei celle\n" " Kule: Vel kor kula skal starta\n" " Dør: Vel kor døra skal stå\n" " Kontakt: Legg til / fjern ein talknapp. Med talfeltet kan du justera " "verdien til talknappen. Alle talknappane må ha forskjellige tal.\n" "Alle verktøya (utanom tømmeverktøyet) legg til eller fjernar den aktuelle " "gjenstanden på cella du trykkjer på. Du legg til gjenstanden ved å trykkja " "på dei tom celle. Trykk på cella att for å fjerna gjenstanden.\n" "Du kan prøva ut eit brett du har laga ved å trykkja på «Test»-knappen til " "høgre. Du kjem tilbake frå utprøvingsmodus ved å trykkja på heimeknappen, " "«Escape» på tastaturet eller «Tilbake» på nettbrettet/mobiltelefonen.\n" "I brettredigeringa kan du byta mellom brett ved å bruka pilsymbola.\n" "Når du er ferdig med eit brett, kan du lagra det til ei brettsamlingsfil ved " "å trykkja på lagreknappen til høgre.\n" "For å komma tilbake til oppsettvindauget, kan du trykkja på heimeknappen, " "«Escape» på tastaturet eller «Tilbake» på nettbrettet/mobiltelefonen." #: activities/balancebox/balancebox.js:116 #, qt-format msgctxt "balancebox|" msgid "The file '%1' is missing!
Falling back to builtin levels." msgstr "Manglar fila «%1».
Fell tilbake til dei innebygde bretta." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:519 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Innebygd" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:520 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Brukar" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:531 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Vel brettsamling" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:540 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Start brettredigering" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "Load saved levels" msgstr "Opna lagra brett" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:586 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Du har valt ei tilpassa brettsamling, men du har ikkje noko brett.
Anten " "kan du laga eigne brett ved å starta brettredigeringa eller så kan du velja " "den innebygde brettsamlinga." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:588 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "OK" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Du har ulagra endringar.
Er du sikker på at du vil forlata brettet og " "mista endringane?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:263 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:268 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Nei" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Load" msgstr "Opna" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Lagra" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Test" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Send ballen til Tux" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Trykk på venstre og høgre piltast samtidig for å senda ballen rett fram" #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Trykk på venstre og høgre piltast samtidig for å senda ballen rett fram. På " "ein peikeskjerm må du trykkja på dei to hendene samtidig." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Trykk på dei to hendene samtidig for å senda ballen rett fram." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Trykk på venstre og høgre piltast samtidig for å senda ballen rett fram." # Har dette noko namn på norsk? Har søkt nettet etter «count(ing) to 21 game», som jo i prinsippet er same spel. Liknar òg litt på nim. #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "Barspel (mot Tux)" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Trykk for å velja kor mange ballar du vil plassera i hòla, og trykk så på " "«OK». Vinnaren er den som ikkje plasserer ein ball i det raude hòlet." #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't put the ball in the last hole" msgstr "Ikkje putt ballen i det siste hòlet" #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Må kunna telja" #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Plasser ballar i hòla. Du vinn viss datamaskina må plassera den siste " "ballen. Trykk på Tux viss du vil at han skal byrja." #: activities/bargame/Bargame.qml:380 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Lett" #: activities/bargame/Bargame.qml:381 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: activities/bargame/Bargame.qml:382 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Vanskeleg" #: activities/bargame/Bargame.qml:393 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Vel vanskegrad" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "Barspel (med ein venn)" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "" "Plasser ballar i hòla. Du vinn viss vennen din må plassera den siste ballen." #. Activity title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Binary bulbs" msgstr "Binærlampar" #. Help title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number " "system to binary number system." msgstr "" #. Help goal #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To get familiar with the binary number system" msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Decimal number system" msgstr "Desimaltalsystemet" #. Help manual #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " "When you have achieved it, press OK." msgstr "" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." msgstr "" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " "up the binary system of numeration." msgstr "" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39 msgctxt "binary_bulb|" msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." msgstr "" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " "to 255 with 8 bits only." msgstr "" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " "2⁷=128." msgstr "" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51 msgctxt "binary_bulb|" msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." msgstr "" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is " "equal to binary 101." msgstr "" #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This image will help you to compute bits' value." msgstr "" #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132 #, qt-format msgctxt "BinaryBulb|" msgid "What is the binary representation of %1?" msgstr "" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40 msgctxt "tutorial4|" msgid "0 to 255 with" msgstr "0 til 255 med" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40 msgctxt "tutorial5|" msgid "0 to 255 with" msgstr "0 til 255 med" #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Lær og hugs blindeskrift" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Lær blindeskrift" #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Utforska Braille-systemet for blindeskrift." #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Skjermbiletet består av tre delar – ei interaktiv Braille-celle, instruksar " "om kva bokstav du skal skriva og ei oversikt over dei ulike bokstavane du " "kan skriva. Du lærer ti bokstavar på kvart nivå." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "No, utan teiknkartet, vert det litt vanskelegare." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Sjå på teiknkartet, og legg merke til kor like første og andre linje er." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "På same måte som for første linje, men merk at bokstaven W vart lagt til " "etterpå." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Dette er lett: Tala er dei same som bokstavane A til J." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Braille – løys koden" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "Blindeskrift vert brukt av blinde personar for å lesa og skriva." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Kvar rute (celle) inneheld seks punkt – to kolonnar med tre punkt kvar. Som " "du ser, er punkta nummererte frå 1 til 6." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "Trykk på Tux når du er klar til å prøva å skriva blindeskrift." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "Trykk på punkta i cella for å skriva bokstaven %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "Trykk på punkta i cella for å skriva talet %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "Trykk på punkta i cella for å skriva teiknet %1." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Gøy med blindeskrift" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Skriv Braille-bokstavar" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Braille-kodar" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Skriv Braille-koden for bokstaven i flagget på flyet til Tux. Trykk på " "hjelpeknappen for å sjå på bokstavoversikta." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "Les instruksjonane og vel rett dato på kalenderen" #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Læra korleis bruka kalenderen" #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Kjenna til veker, månadar og år" #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "Les instruksjonane og vel rett dato på kalenderen." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Sundag" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Tysdag" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Laurdag" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Vel dag 23" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Vel dag 1" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Vel dag 16" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Vel dag 28" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Vel dag 11" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Vel dag 20" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Kva vekedag fell den fjerde i månaden på?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Kva vekedag fell den tolvte i månaden på?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Kva vekedag fell den tjuande i månaden på?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Kva vekedag fell den tjueåttande i månaden på?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Kva vekedag fell den tjueandre i månaden på?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Kva vekedag fell den sekstande i månaden på?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Kva vekedag fell den tiande i månaden på?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Vel ein måndag mellom dag 1 og dag 7 i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Vel ein tysdag mellom dag 8 og dag 16 i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Vel ein onsdag mellom dag 15 og dag 22 i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Vel ein torsdag mellom dag 26 og dag 31 i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Vel ein fredag mellom dag 20 og dag 25 i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Vel ein laurdag mellom dag 13 og dag 23 i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Vel ein sun mellom dag 5 og dag 17 i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Vel den andre dagen før den femtande i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Vel den fjerde sundagen i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Vel dagen som er éi veke før den trettande i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Vel den femte torsdagen i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Vel den tredje dagen etter den tjuesjuande i månaden" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Vel månaden som startar på ein torsdag og har tjueåtte dagar" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Finn ein månad som startar på ein måndag og har trettiéin dagar" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Finn månaden som ligg mellom juni og august" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Finn ein månad som startar på ein laurdag" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Finn ein månad med tretti dagar" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Finn den første måndagen i januar i år 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Finn den andre onsdagen i februar i år 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Finn den tredje fredagen i mars i år 2019" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Finn den femte sundagen i april i 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Finn den fjerde tysdagen i juli i 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Finn den første måndagen i august i 2018" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Finn den tredje torsdagen i september i 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Finn den femte sundagen i oktober i 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Finn den andre fredagen i desember i 2017" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "Menneskerettsdagen vert feira fem dagar etter 5. desember.
Finn kva dato " "han fall på i 2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "Den internasjonale Braille-dagen vert dagen før 5. januar.
Finn kva dato " "han fall på i 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "Mats har fødselsdag 4. november. I 2017 feira han dagen to veker seinare." "
Finn ut kva dato han feira fødselsdagen på i 2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Den internasjonale kvinnedagen vert feira to dagar før 10. mars.
Finn ut " "kva dato han fall på i 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "Den siste fredagen i september 2017 var det ein idrettskonkurranse.
Vel " "kva dato konkurransen fann stad på." #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Kanalsluse" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux har problem med båten sin, og må gjennom ei kanalsluse. Hjelp han å " "forstå korleis slusesystemet fungerer." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Du er ansvarleg for eit sluseanlegg, og må opna sluseportane i rett " "rekkjefølgje, slik at Tux kan reisa fram og tilbake gjennom systemet." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Teikningar av Stephane Cabaraux." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " "the different types of water locks available." msgstr "" #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " "by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated " "simultaneously." msgstr "" #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The water level inside the lock will change according to the side of the " "canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done." msgstr "" #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Kategorisering" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Kategoriser elementa i rette og feile grupper" #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Byggja konseptuell tenking og utvida kunnskapen" #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Kan dra element med musa" #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "Les gjennom instruksjonane og dra og slepp elementa der dei skal vera." #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (with score)" msgstr "Set saman alle gjenstandane av same type (med poeng)" #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (without score)" msgstr "Set saman alle gjenstandane av same type (utan poeng)" #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Discover a category, grouping elements together" msgstr "Finn ut kva type det er snakk om og grupper gjenstandane saman" #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "Du har ikkje alle bileta som trengst for denne aktiviteten. Trykk «Oppdater " "bileta» for å henta ned bileta. Trykk på krossen for å spela ein demoversjon " "eller «Vis aldri dette spørsmålet meir» dersom du ikkje vil verta spurt om " "dette meir." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Oppdater bileta" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Vis aldri dette spørsmålet meir" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "" "Flytt bileta frå hovudkategorien til høgre og dei andre bileta til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Alfabet" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt BOKSTAVANE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Dyr" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt DYRA til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Fuglar" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt FUGLANE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "Fishes" msgstr "Fiskar" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt FISKANE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29 msgctxt "category_flowers|" msgid "Flowers" msgstr "Blomar" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105 msgctxt "category_flowers|" msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt BLOMANE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Mat" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt MATVARENE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Frukt" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt FRUKTENE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Hushaldsartiklar" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt HUSHALDSARTIKLANE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Insekt" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt INSEKTENE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Levande" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt DEI LEVANDE VESENA til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Byggverk" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt BYGGVERKA til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Naturen" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt NATUR-bileta til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt TALA til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Odd even numbers" msgstr "Par- og oddetal" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "Flytt PARTALA til høgre og ODDETALA til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Fornybar energi" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "" "Flytt dei FORNYBARE ENERIGIKJELDENE til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Former" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "Flytt SIRKEL-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "Flytt REKTANGEL-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "Flytt KULE-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "Flytt TRAPES-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "Flytt TREKANT-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "Flytt HALVSIRKEL-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "Flytt FEMKANT-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "Flytt KVADRAT-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "Flytt KJEGLE-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "" "Flytt PARALLELLOGRAM-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "Flytt SJUKANT-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "Flytt KUBE-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "Flytt ROMBE-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "Flytt NIKANT-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "Flytt KUBOIDE-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "Flytt SEKSKANT-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "Flytt ÅTTEKANT-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "Flytt SYLINDER-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "Flytt TIKANT-formene til høgre og dei andre formene til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt VERKTØYA til høgre og dei andre tinga til venstre." # Litt vanskeleg ord kanskje, men på plussida lærer ein nytt vanskeleg ord. #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "TRANSPORTMIDDEL" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt TRANSPORTMIDLA til høgre og dei andre tinga til venstre." #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Grønsaker" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "Flytt GRØNSAKENE til høgre og dei andre tinga til venstre." #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Spel dam mot datamaskina" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "Versjonen her følgjer dei internasjonale reglane." #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " "yours." msgstr "Slå ut alle brikkene til motspelaren før han slår ut alle dine." # Trur denne omsettinga er lettare å forstå enn originalen, men kan likevel klart forbetrast. #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "Dam er eit brettspel for to spelarar, som startar på kvar side av eit " "sjekkbrett. Éin spelar har mørke brikker, den andre har lyse brikker, og ein " "byter på å gjera trekk. Ved kvart trekk flyttar ein éi av brikkene sine eitt " "steg på skrå framover, til eit ledig felt. Viss ei av brikkene til " "motspelaren står på eit felt som er på skrå (framover eller bakover) men " "neste felt på skrå i same retning er ledig, kan ein hoppa over brikka til " "motspelaren og såleis slå ut denne brikka. Ho vert då fjerna frå spelet. " "Viss det er fleire motspelarbrikker på skrå (i valfri retning) når ein " "landar, kan ein halda fram med å hoppa over dei i same trekk.\n" "Det er slagtvang, så viss ein kan slå ut ein av brikkene til motstandaren, " "må ein òg gjera dette. Ein tapar når ein ikkje har fleire brikker att eller " "viss ein er innsperra, slik at ein ikkje kan gjera eit trekk.\n" "Når ei brikke kjem til rada lengst vekke frå startposisjonen, vert ho «dam», " "som vert markert ved å leggja ei ekstra brikke på ho. Ho kan då flytta på " "skrått både bakover og framover. Og viss det står ei motspelarbrikke ein " "eller annan stad langs ein diagonal, kan ein hoppa over denne, og vidare i " "same retning så langt ein vil, så lenge felta er ledige.\n" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "Dam-biblioteket er «draughts.js» <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Bruksrettleiinga er delvis basert på artikkelen frå engelsk " "Wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>." #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Svart sin tur" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Kvit sin tur" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Kvit vann" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Svart vann" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Spel dam mot ein venn" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Spel sjakk mot Tux" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Her skal du læra sjakk ved å spela mot datamaskina. Alle lovlege trekk vert " "viste når du vel ei sjakkbrikke, noko som gjer det lettare å læra reglane. " "På det første nivået flyttar datamaskina brikkene heilt tilfeldig, for å " "gjera det lettast mogleg å vinna. På seinare nivå spelar datamaskina betre.\n" "\n" "Du kan setja matt tidlegare viss du følgjer desse enkle reglane:\n" " Prøv å tvinga kongen til motspelaren i eit hjørne.\n" "Forklaring: Då vil brikka til motspelaren berre ha tre retningar å " "flytta i staden for (opptil) åtte.\n" " «Legg ei felle» med bøndene som lokkemat.\n" "Forklaring: Slik kan du lokka motspelaren ut av «komfortsona».\n" " Ver tolmodig.\n" "Forklaring: Ikkje forhast deg. Tenk heller litt grundigare, og prøv å " "gjetta kva trekk motspelaren vil gjera, slik at du kan sikra brikkene dine." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "Sjakkmotoren er p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Svart sin tur" #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Kvit sin tur" #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Kvit set matt" #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Svart set matt" #: activities/chess/chess.js:144 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Remis" #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Kvit seier sjakk" #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Svart seier sjakk" #: activities/chess/chess.js:151 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Ugyldig – kongen kan vera i sjakk" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Spel sjakk mot ein venn" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Her skal du læra sjakk ved å spela mot ein venn. Alle lovlege trekk vert " "viste når du vel ei sjakkbrikke, noko som gjer det lettare å læra reglane.\n" "\n" "Du kan setja matt tidlegare viss du følgjer desse enkle reglane:\n" " Prøv å tvinga kongen til motspelaren i eit hjørne.\n" "Forklaring: Då vil brikka til motspelaren berre ha tre retningar å " "flytta i staden for (opptil) åtte.\n" " «Legg ei felle» med bøndene som lokkemat.\n" "Forklaring: Slik kan du lokka motspelaren ut av «komfortsona».\n" " Ver tolmodig.\n" "Forklaring: Ikkje forhast deg. Tenk heller litt grundigare, og prøv å " "gjetta kva trekk motspelaren vil gjera, slik at du kan sikra brikkene dine." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Sluttspel i sjakk" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Spel sluttspel i sjakk mot Tux" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "Her skal du læra sjakk ved å spela sluttspel i sjakk. Alle lovlege trekk " "vert viste når du vel ei sjakkbrikke, noko som gjer det lettare å læra " "reglane.\n" "\n" "Du kan setja matt tidlegare viss du følgjer desse enkle reglane:\n" " Prøv å tvinga kongen til motspelaren i eit hjørne.\n" "Forklaring: Då vil brikka til motspelaren berre ha tre retningar å " "flytta i staden for (opptil) åtte.\n" " «Legg ei felle» med bøndene som lokkemat.\n" "Forklaring: Slik kan du lokka motspelaren ut av «komfortsona».\n" " Ver tolmodig.\n" "Forklaring: Ikkje forhast deg. Tenk heller litt grundigare, og prøv å " "gjetta kva trekk motspelaren vil gjera, slik at du kan sikra brikkene dine." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Kronologi" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Set bileta i rett rekkjefølgje." #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "" "Set saman bileta i rett rekkjefølgje, slik at dei fortel ei forteljing." #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Du må kunna fortelja ei kort forteljing." #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Hent bileta frå feltet til venstre og legg dei på dei raude prikkane." #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Månebileta er henta frå NASA, og romlydane kjem frå Tux Paint og Vegastrike, " "som begge er tilgjengelege under GNU GPL-lisensen. Samferdselsdatoane er " "henta frå <http://www.wikipedia.org/> og samferdselsbileta er teikna " "av Franck Doucet." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Månevandring" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Dei fire årstidene" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Vår" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Sommar" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Haust" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Vinter" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Hagestell" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux og epletreet" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "Plasser gjenstandane på datoane dei vart oppfunne." # skip-rule: klammeform #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 – Stephenson sitt damplokomotiv Rocket" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 – Cugnot sin fardier" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Samferdsel" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Samferdsel" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 – Montgolfier-brørne sin varmluftsballong" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 – Clément Ader sin Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 – Paul Cornu og den første helikopterturen" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Samferdsel" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 – Comte de Sivrac sin Celerifere" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 – Cugnot sin fardier" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 – Clément Ader sin Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Samferdsel" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 – Comte de Sivrac sin Celerifere" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 – Montgolfier-brørne sin varmluftsballong" # skip-rule: klammeform #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 – Stephenson sitt damplokomotiv Rocket" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Samferdsel" # skip-rule: klammeform #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 – Stephenson sitt damplokomotiv Rocket" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 – Clément Ader sin Eole" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 – Cugnot sin fardier" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Luftfart" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 – Clément Ader sin Eole" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 – Wright-brørne sin Flyer III" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1903 – Louis Blériot kryssar Den engelske kanalen" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Luftfart" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 – Chuck Yeager bryt lydmuren" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 – Charles Lindbergh kryssar Atlanteren" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 – Hélène Boucher sin fartsrekord på 444 km/t" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Bilar" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 – Amédée Bollée sin «La Mancelle»" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 – Cugnot sin fardier" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 – den første bensin-drivne bilen, av Benz" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Bilar" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 – Renault sin voiturette" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 – Lancia Lambda" # Omsetjingsmerknad: Det *skal* vera DS 19, ikkje 199. #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 – Citroën DS 19" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Trykk på ein liten bokstav" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Trykk på bokstaven du høyrer" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Du skal læra attkjenning av bokstavnamn." #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Du må kunna kjenna att bokstavar når du ser dei." #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Du høyrer ein bokstav, og skal så trykkja på han. Du kan høyra bokstaven om " "att ved å trykkja på munnbiletet." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Vel språk" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Trykk på ein stor bokstav" #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Du høyrer ein bokstav, og skal så trykkja på han. Du kan høyra bokstaven om " "att ved å trykkja på munnbiletet nedst på skjermen." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Trykk og teikn" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Lag ei teikning ved å trykkja på dei merkte punkta." #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Kan flytta på musa og trykkja på små punkt." #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Lag ei teikning ved å trykkja på punkta i rett rekkjefølgje. Kvar gong du " "trykkjer på eit punkt, vert eit nytt punkt vist med blått." #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Trykk på meg" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Fang alle fiskane før dei sym ut av akvariet" #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Auge–hand-koordinering: flytting av handa nøyaktig." #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Kan flytta på musa og sikta med peikaren." #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "Fang alle fiskane ved å trykkja på dei." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Fiskane er henta frå Unix-programmet xfishtank. Alle bileta er laga av " "Guillaume Rousse." #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Lær klokka" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Lær kor mykje klokka er på ei urskive" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Læra å skilja mellom timar, minutt og sekund, og setja rett klokkeslett på " "ei urskive." #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Du må kunna forstå skrivne klokkeslett." #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Dra visarane slik at urskiva viser same klokkeslett som teksten («timar:" "minutt» eller «timar:minutt:sekund»)." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Set uret til" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n time" msgstr[1] "%n timar" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n minutt" msgstr[1] "%n minutt" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n sekund" msgstr[1] "%n sekund" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Blanda målingsfargar" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Oppdag korleis du kan blanda måling for å få ulike fargar" #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Bland saman primærfargane slik at du får fargen som vert vist." #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "I denne aktiviteten skal du blanda primærfargane som ved måling (subtraktiv " "fargeblanding).\n" "\n" "Ulike fargar måling absorberer lyset som fell på dei; dei tek vekk noko av " "lyset. Jo meir måling du legg til, jo meir lys vert absorbert, og jo mørkare " "ser fargen ut. Ved å blanda berre tre primærfargar kan me laga alle " "regnbogens fargar. Primærfargane for måling er cyanblå (ein lys blåfarge), " "magenta (ein spesiell rosa/lilla-farge) og gul.\n" " " #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Bilete frå http://openclipart.org/" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Lag lik farge" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Ikkje nok raudt" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:210 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "For mykje raudt" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Ikkje nok grønt" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:215 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "For mykje grønt" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Ikkje nok blått" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:220 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "For mykje blått" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Ikkje nok magenta" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:226 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "For mykje magenta" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Ikkje nok gult" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:231 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "For mykje gult" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Ikkje noko cyanblått" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:236 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "For mykje cyanblått" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Blanda lysfargar" #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Oppdag korleis du kan blanda farga lys for å få ulike fargar" #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Bland saman primærfargane slik at du får fargen som vert vist." #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue." msgstr "" "\n" "I denne aktiviteten skal du blanda primærfargar av lys (additiv " "fargeblanding).\n" "\n" "Blanding av lysfargar er det motsette av blanding av farga måling. Jo meir " "lys du legg til, jo lysare vert fargen. Primærfargane for lys er raud, grøn " "og blå." #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Trykk på rett farge" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Læra å kjenna att fargar. Når du høyrer namnet på ein farge, skal du trykkja " "på anda som har denne fargen." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Du må kunna kjenna att fargar." #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Høyr fargen, og trykk så på anda som har denne fargen." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Finn den gule anda" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Finn den svarte anda" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Finn den grøne anda" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Finn den raude anda" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Finn den kvite anda" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Finn den blå anda" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Finn den brune anda" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Finn den grå anda" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Finn den oransje anda" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Finn den lilla anda" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Finn den rosa anda" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Bygg opp modellen" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Køyr heisekranen og lag ein kopi av modellen." #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Auge–hand-koordinering." #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Mus- og tastaturbruk" #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Flytt gjenstandane til venstre slik at dei har same plassering som i ruta " "til høgre. Ved sidan av kranen finn du fire piler du kan bruka til å styra " "kranen, og du kan trykkja på gjenstandane for å velja dei. Du kan òg bruka " "piltastane på tastaturet, samt mellomroms- eller tabulatortasten, om du " "føreretrekkjer det. På mobilversjonen kan du dra opp, ned, til venstre eller " "til høgre for å flytta gjenstandane." #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes #: activities/crane/crane.js:76 msgctxt "crane|" msgid "" "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" msgstr "" "abc;and;bil;dag;elv;far;gnu;gut;hai;hav;jul;kai;kos;kul;kyr;lam;lyd;lyn;lys;" "mat;mor;mus;omn;pus;rev;sag;tak;tau;ulv;vev" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area #: activities/crane/crane.js:83 msgctxt "crane|" msgid "" "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" "sand;song" msgstr "" "best;borg;brev;bygd;dikt;eple;esel;film;folk;fugl;gaid;geit;glad;gras;hage;" "hane;heim;hest;hund;katt;lett;namn;rosa;song;ugle;vatn;vise" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple #: activities/crane/crane.js:90 msgctxt "crane|" msgid "" "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" "shape;shirt;study" msgstr "" "agurk;bakar;bamse;banan;ekorn;farge;fjell;floge;frosk;frukt;gaupe;hjelp;" "hjort;jente;kamel;kanin;kvalp;kveld;lemen;lilla;mango;norsk;potet;radio;" "salat;tekst;tusen;varme;video;yatzy" #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Finn detaljane" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Bilete er henta frå Wikimedia Commons." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Eilean Donan-slottet" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Giza-pyramidene i Egypt" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Operahuset i Sydney, Australia" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Tower Bridge i London" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Eiffeltårnet – sett frå Champ de Mars, Paris, Frankrike" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Pyramide-inngangen til Louvre-museet i Paris, Frankrike" # skip-rule: klammeform #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama av Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankrike" #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Vindmølle ved Sønderho på Fanø, Danmark" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Nagoya-slottet i Aichi-prefekturet i Japan" #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal-mausoleet i Agra i India" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Vincent van Gogh: Entré i Saint-Paul-asylet (1889)" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Neuschwanstein-slottet i Schwangau i Bavaria i Tyskland" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Egeskov-slottet i Danmark" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "Vincent van Gogh: Langlois-brua ved Arles, med ei kvinne med paraply (1888)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Vincent van Gogh: Kyrkja i Auvers-sur-Oise (1890)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Vincent van Gogh: Målar på veg til arbeid (1888)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Vincent van Gogh: Innhaustinga (1888)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Vincent van Gogh: Terrasse du café le soir (1888)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Vincent van Gogh: Nattkaféen (1888)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Vincent van Gogh: Portrett av Père Tanguy (1887–1888)" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Notre-Dame-katedralen på øya Île de la Cité i Paris, Frankrike" #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "Digitalteknikk" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "Lag og simuler ein digital straumkrins" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" "Lag ein digital straumkrins slik du vil og simuler korleis han vil verka." #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "Det krev grunnleggjande forståing digital elektronikk." #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. In the working area, you can move the components by dragging them. To " "delete a component, select the deletion tool on top of the component " "selector, and select the component. You can click on the component and then " "on the rotate button to rotate it or info button to get information about " "it. You can click on the switch to open and close it. To connect two " "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated " "in real time by any user action." msgstr "" "Dra elektriske komponentar til arbeidsområdet. Du kan så flytta dei rundt på " "arbeidsområdet ved å dra dei og fjerna dei att ved å først trykkja på " "fjerneverktøyet over komponentveljaren og så på komponenten du vil fjerna. " "Du kan trykkja på ein komponent og så på dreieknappen for å dreia han eller " "på informasjonsknappen for å lesa meir om han. Brytarar kan du skru på og av " "ved å trykkja på det. For å kopla saman to terminalar trykkjer du på den " "første terminalen og så på den andre. For å fjerna merkinga ein terminal " "eller eit verktøy, trykk på eit ledig område. Simuleringa vert kontinuerleg " "oppdatert." #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" "Ein OG-port gjev verdien 1 berre viss alle innverdiane òg er 1. Så lenge " "minst éin innverdi er 0, er utverdien òg 0. Her er sanningstabellen for to " "innverdiar og ein OG-port:" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "A OG B" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" "BCD-teljaren tek vanlegvis ein signalgenerator som innverdi. Utverdien er " "eit BCD-tal (binærkoda desimal) som startar på 0 og aukar med 1 for kvart " "tikk." #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" "Ein BCD- til 7-segment-konverter tek 4 binære innverdiar og gjev 7 " "binærverdiar ut, noko som gjer det mogleg å lysa opp BCD-talsegment " "(binærkoda desimal) for å visa tala 0–9. Utverdiane for konverteren er:" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" "Ein komparator tek 2 innverdiar, A og B. Han samanliknar dei så og gjev ut 3 " "verdiar. Den første verdien er 1 dersom A < B og 0 elles. Den andre er 1 " "dersom A = B og 0 elles. Den tredje er 1 dersom A > B og 0 elles." #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" "Ei lyspære vert brukt til å kontrollera utverdiane til andre digitale " "komponentar. Ho lyser grønt dersom innverdien er 1 og raudt dersom han er 0." #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" "Ein NOG-port gjev ut det motsette av ein OG-port. Viss alle innverdiane er " "1, er utverdien 0, og dersom minst éin innverdi er 0, er utverdien 1:" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "IKKJE (A OG B)" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" "Ein NELLER-port gjev ut det motsette av ein ELLER-port. Viss minst éin " "innverdi er lik 1, er utverdien 0. For å få 1 som utverdi må alle " "innverdiane vera 0:" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "IKKJE (A ELLER B)" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" "Ein IKKJE-port (ein invertar) gjev ut det motsette av innverdien. Innverdien " "0 gjev utverdi 1, og innverdi 1 gjev utverdi 0:" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "IKKJE A" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Digitalteknikk har berre to tilstandar, 0 og 1. Dette gjer det mogleg å " "bruka matematiske operasjonar, for eksempel addisjon og subtraksjon. Det er " "grunnlaget for datamaskinteknologi. I praksis representerer talet 0 ei " "spenning om lag lik jordspenninga og talet 1 representerer matespenninga til " "straumkrinsen." #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "" "Ein ELLER-port gjev ut 1 dersom minst éin av innverdiane er 1, og 0 elles:" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "A ELLER B" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" "Ein 7-segmentsskjerm tek inn 7 binære innverdiar. Skjermen har 7 segment " "(strekar) og kvart segment vert lyst opp avhengig av innverdiane. Ved å " "senda forskjellige kombinasjonar av innverdiar kan skjermen brukast til å " "visa tala 0–9 og nokre bokstavar. Diagrammet er:" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" "Ein signalgenerator vert brukt til å laga alternerande 0- og 1-signal. Du " "kan endra tidsintervallet mellom signalendringane ved å trykkja på pilene på " "generatoren." #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" "Ein brytar vert brukt til å kopla to terminalar saman eller til å bryta " "tilkoplinga. Når brytaren er på, kan straum flyta gjennom brytaren. Når han " "er av, vert koplinga mellom terminalane broten og straumen flyt ikkje " "gjennom brytaren." #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" "Ein XELLER-port gjev ut 1 dersom talet på 1-innverdiar er eit oddetal og 0 " "dersom det er eit partal. I denne aktiviteten har me ein XELLER-port med to " "innverdiar. Utverdiane vert:" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "A XELLER B" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Digitalteknikk har berre to tilstandar, 0 og 1. Dette gjer det mogleg å " "bruka matematiske operasjonar, for eksempel addisjon og subtraksjon. Det er " "grunnlaget for datamaskinteknologi. I praksis representerer talet 0 ei " "spenning om lag lik jordspenninga og talet 1 representerer matespenninga til " "straumkrinsen." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "Innverdi 0" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "Innverdi 1" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "Lyspære" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "OG-port" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "ELLER-port" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "IKKJE-port" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "XELLER-port" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "NOG-port" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "NELLER-port" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "Brytar" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Komparator" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "BCD til 7-segment" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "7-segmentsskjerm" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "Signalgenerator" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "BCD-teljar" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" "Lyspæra lyser når terminalen vert kopla til ein komponent som gjev ut " "verdien 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "Bruk komponentane til å slå lyspæra på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "Ein OG-port gjev ut 1 dersom begge innterminalane får verdien 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "" "Bruk ein OG-port og dei tilgjengelege komponentane til å slå lyspæra på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" "Ein ELLER-port gjev ut 1 dersom minst éin av innterminalane får verdien 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "" "Bruk ein ELLER-port og dei tilgjengelege komponentane til å slå lyspæra på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "" "Merk: Du kan teikna fleire leidningar frå utterminalen på ein komponent." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "IKKJE-porten tek éin binær innverdi og gjev ut den motsette verdien." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "NOG-porten tek to binære innverdiar og gjev ut éin binær utverdi." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "" "Utverdien til NOG-porten er 0 dersom begge innverdiane er 1; elles er han 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" "For meir informasjon om porten, trykk på han og så på informasjonsknappen." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Bruk NOG-porten til å slå lyspæra på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:\n" "1. The first switch is turned ON, or\n" "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "" "Bruk dei tilgjengelege komponentane for å få lyspæra til å lysa berre " "dersom:\n" "1 Den første brytaren er slått på, eller\n" "2 Både den andre eller tredje brytaren er slått på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "XELLER-porten tek to binære innverdiar og gjev ut éin binær utverdi." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" "Utverdien til XELLER-porten er 1 dersom talet på innverdiar er eit oddetal; " "elles er han 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "Bruk XELLER-porten til å slå lyspæra på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" "Bruk dei tre brytarane til å få lyspæra til å lysa berre dersom talet på " "påslegne lysbrytarar er eit oddetal." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" "NELLER-porten tek 2 binære innverdiar og gjev ut 1 dersom begge er 0; elles " "gjev han ut 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Bruk NELLER-porten til å slå lyspæra på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" "Bruk komponentane slik at lyspæra lyser berre dersom brytaren er slått av og " "ikkje lyser dersom han er slått på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" "Bruk komponentane til å få lyspæra til å lysa berre dersom begge brytarane " "er på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" "Bruk komponentane til å få lyspæra til å lysa berre dersom minst éin brytar " "er slått på." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" "Bruk komponentane til å få lyspæra til å lysa berre dersom begge brytarane " "er av." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" "Bruk komponentane til å få lyspæra til å lysa berre dersom minst éin av " "brytarane er av." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" "Ein komparator tek to innverdiar, A og B, og gjev ut tre utverdiar. Den " "første verdien er 1 dersom A < B, den andre er 1 dersom A = B og den tredje " "er 1 dersom A > B. Elles er dei 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" "Bruk komponentane til å få lyspæra til å lysa berre dersom verdien gjennom " "den første brytaren er mindre enn verdiane gjennom den andre brytaren." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "" "Komponenten midt i er ein konverter mellom BCD og ein 7-segmentsskjerm." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" "Han tek inn 4 bit (innverdiar koda som binærkoda desimal, BCD) og " "konverterer BCD-talet til ein 7-segmentskode." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" "Utterminalen til konverteren er kopla til 7-segmentsskjermen, slik at du kan " "sjå talverdien." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "Vis talet 6 på 7-segmentsskjermen." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" "Signalgeneratoren til venstre vert brukt til å laga alternerande 0- og 1-" "signal. Tidsintervallet mellom signalendringane er som standard 1 sekund, " "men du kan endra det, ned til 0,25 sekund og opp til 2 sekund." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" "BCD-teljaren nedanfor er ein spesiell type teljar som kan telja frå 0 til 9 " "og tilbake til 0 ved bruk av eit klokkesignal." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" "Kopla saman komponentane slik at oppteljinga frå 0 til 9 er synleg på 7-" "segmentsskjermen." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" "Bruk dei to brytarane for å få lyspæra til å lysa berre dersom den første " "brytaren er på og den andre er av eller den første er av og den andre er på." #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "Innverdi" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "Utverdi" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "Opplæringsmodus" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "Frimodus" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Vel modus" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Teikn bokstavar" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Teikn strekar mellom prikkane for å laga bokstavar" # Trur dei meiner «fun», ikkje «funny» … #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Lær å teikna bokstavane på ein morosam måte." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Teikn bokstaven ved å kopla saman prikkane i rett rekkjefølgje." #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Teikn tal" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Teikn strekar mellom prikkane for å laga tala 0 til 9" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Lær å teikna bokstavane på ein morosam måte." #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Teikn tala ved å kopla saman prikkane i rett rekkjefølgje." #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Tel gjenstandane" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Plasser gjenstandane slik at det vert lett å telja dei" #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Øva på å telja." #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Grunnleggjande teljing." #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Sorter først gjenstandane slik at du lett kan telja dei. Vel så den " "gjenstanden du vil telja nede til høgre, og skriv inn kor mange det er av " "gjenstanden med tastaturet." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Flytt på muse­peikaren eller trykk på skjermen" #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Flytt på muse­peikaren eller trykk på skjermen for å viska ut, slik at du får " "fram bakgrunnen" #. Help prerequisite #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Du må kunna bruka musa." #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "" "Flytt musa over, eller trykk på, all felta, slik at heile biletet bak vert " "synleg." #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Dobbeltklikk / trykk to gongar raskt" #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "På kvart felt, trykk to gongar raskt eller dobbeltklikk med musa, slik at " "heile biletet bak vert synleg" #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Trykk to gongar raskt eller dobbeltklikk med musa for å viska ut, slik at " "heile biletet bak vert synleg." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Trykk" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "Trykk på skjermen for å viska slik at biletet bak vert synleg" #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "" "Trykk på, eller flytt peikaren over, alle felta, slik at heile biletet bak " "vert synleg." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Utforsk dyra på garden" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "Lær om dyra på garden – kva lydar dei lagar og interessante fakta." #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "Lær å knyta dyrelydar til kva dyra heiter og korleis dei ser ut." #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " "the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched " "all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Det finst tre brett i dette spelet.\n" "\n" "På det første brettet skal du læra om dyra du ser. Trykk på kvart dyr for å " "lesa litt om det, læra kva det heiter og kva lydar det lagar, og sjå korleis " "det verkeleg ser ut. Lær deg dette, då du vert spurd om det på dei to neste " "bretta!\n" "\n" "På det andre brettet vil du høyra ein tilfeldig dyrelyd, og du må trykkja på " "dyret som lagar den lyden. Trykk på munnbiletet viss du vil høyra lyden om " "att. Du er ferdig når du har klart å kopla alle lydane med rett dyr!\n" "\n" "På det tredje brettet må du lesa litt om eit dyr, og så trykkja på det " "dyret. Du er ferdig når du har klart å kopla alle tekstane med rett dyr!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Hesten" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Hesten seier «knegg, knegg». Hestar står vanlegvis når dei søv." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Du kan ri på ryggen til dette dyret!" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Kyllingen" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Kyllingen seier «klukk, klukk». Kyllingar har over 200 ulike lydar dei kan " "seia." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Dette dyret legg egg." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Kua" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "Kua seier «mø». Kyr er planteetarar, og kan bruka heile dagen på å eta gras." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Du kan drikka mjølk som dette dyret lagar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Katten" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Katten seier «mjau». Dei fleste kattar hatar vatn, sidan pelsen deira ikkje " "held seg varm når han er våt." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Dette dyret likar å jakta på mus." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Grisen" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "Grisen seier «nøff». Grisar er det fjerde smartaste dyret." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Dette dyret likar å liggja i gjørma." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Anda" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "Anda seier «kvakk». Ender har symjehud mellom tærne og lagar ei olje som " "gjer fjørene deira vasstett." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Dette dyret har symjehud mellom tærne, slik at det vert lett å symja." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Ugla" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "Ugla seier «uhu». Ugla kan høyra godt og sjå godt om natta." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Dette dyret likar seg ute om natta." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Hunden" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Hunden seier «voff». Hundar vert rekna som «menneskets beste venn», og " "passar bra som kjæledyr." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Forfedrane til dette dyret var ulvar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Hanen" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Hanen seier «kykeliky». Det har funnest hanar på gardar i over 5 000 år. " "Kvar morgon vekkjer hanen alle på garden med lydane han lagar." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Dette dyret vekkjer andre på garden om morgonen." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Sauen" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Sauen er eit pattedyr med ull. Han er planteetar, og vert halden på grunn av " "ulla, kjøtet og mjølka. Ein kan klippa av ulla og laga blant anna tepper og " "klede av det." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Dette dyret er nært i slekt med geita." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on each farm animal to discover them." msgstr "Trykk på dyra for å læra meir om dei." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Trykk på dyret som lagar lyden du høyrer." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Trykk på dyret som passar til skildringa." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Utforsk byggverk" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Utforsk byggverk frå heile verda." #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Å læra om ulike byggverk og kor dei høyrer til." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Kunnskap om ulike byggverk." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Trykk på symbola for å læra meir om byggverka, og marker så kor dei høyrer " "heime på kartet." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Bileta er tekne frå Wikipedia." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén Itzá" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Chichén Itzá tyder «ved munnen av brønnen til Itzá-folket», og er ein ruinby " "på Yucatán-halvøya i Mexico, mellom Valladolid og Mérida. Han vart bygd før " "Christofer Columbus kom, og var truleg eit religiøst hovudsete på Yucatán " "ein periode." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Colosseum" # skip-rule: klammeform #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Colosseum er i dag det mest kjende av dei klassiske byggverka i Roma. Sjølv " "2 000 år etter at det vart bygd, og til tross for fleire hundre år der det " "vart utsett for plyndring av bygningsmateriale, er det lett å kjenna att som " "inspirasjon for dagens stadium. Det var det første faste amfiteateret som " "vart bygd i Roma og det mest imponerande byggverket i antikken." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Kristusstatuen" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Kristusstatuen («Cristo Redentor» – Kristus frelsaren) er ein art deco-" "statue i Rio de Janeiro i Brasil som viser Jesus Kristus. Han er eit symbol " "på kristendom i heile verda, og har òg blitt eit kulturelt symbol på både " "Rio de Janiero og Brasil." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Den kinesiske muren" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "Den kinsesiske muren vart oppført på verdsarvlista til UNESCO i 1987. Nett " "som ein enorm drake buktar han seg opp og ned gjennom ørkenar, grassletter, " "fjell og vidder, 21 196 kilometer frå aust til vest i Kina." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Machu Picchu ligg 2 430 meter over havet, uvanleg vakkert til, midt i ein " "tropisk fjellskog. Det var truleg det ypparste inkaane skapte, og dei høge " "murane, kunstige terrassane og rampane ser ut til å vera tilpassa dei " "naturlege landskapsformasjonane. Ruinbyen ligg på austsida av Andesfjella, " "ved det øvre Amazonasbekkenet, som har eit svært rikt plante- og dyreliv." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra er ein ruinby i guvernementet Ma’an sør i det noverande Jordan. Han er " "kjend for fasadane som er hogde ut direkte frå fjellet og for det " "imponerande vassleiingssystemet. Petra vart bygd kanskje så tidleg som år " "312 fvt., som hovudstaden til nabatearane. Han er eit symbol på Jordan, og " "er også den mest vitja turistattraksjonen der." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal i India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal er eit kvitt marmormausoleum ved elva Jamuna i byen Agra i India. " "Det vart bygd i 1632 av stormogulen Shah Jahan, og skulle husa gravkammeret " "til yndlingskona hans, Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Dei nye sju underverka i verda" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Trykk på staden der underverket finst." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Det gylne tempelet" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" "Det gylne tempelet (Harmandir Sáhib, Hari Mandir eller Sri Darbár Sáhib) er " "ein av dei heilagaste stadane til sikhane. Byggverket er meint som eit " "gudshus der folk frå alle samfunnslag og religionar kan tilbe Gud." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Hawa Mahal («vindanes palass») er eit palass i Jaipur i India. Det har fått " "namnet fordi det var bygd som ein høg fasade der kvinnene ved hoffet kunne " "sjå på aktivitetane i gatene utan sjølv å verta sette. Det er laga av raud " "og rosa sandstein, og er ein ytre del av bypalasset, som eit tilbygg til " "«zenana»-en, kvinnefløyen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal er eit kvitt marmormausoleum ved elva Jamuna i byen Agra i India. " "Det vart bygd i 1632 av stormogulen Shah Jahan, og skulle husa gravkammeret " "til yndlingskona hans, Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Gateway of India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "Gateway of India («inngangsporten til India») ligg i byen Mumbai, og er eit " "av Indias mest unike landemerke. Det enorme byggverket vart ferdigstilt i " "1924. Det ligg nesten ytst på Apollo Bunder, omkransa av Arabiahavet og med " "utsikt over hamna i Mumbai. Gateway of India står som eit merke på dei " "viktigaste hamnene i India, og vert mykje vitja av turistar som er i India " "for første gong." # Kjelde: https://snl.no/arkitektur_i_buddhismen #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Sanchi stupa" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Stupaen ved Sanchi er den eldste steinbygningen i India, og var bygd på " "oppdrag frå keisar Ashoka den store i det tredje hundreåret før vår " "tidsrekning. I kjernen var ein enkel halvkuleforma mursteinskonstruksjon " "bygd over relikviane til Buddha. Oppå denne var «chatra»-en, ein " "parsolliknande struktur som symboliserte høg rang og som var laga for å " "verna og visa vørdnad for relikviane." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Ajanta-hòlene" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" "Ajanta-hòlene er 30 buddhistiske hòler hogne ut frå fjellet i Aurangabad-" "distriktet i staten Maharashtra i India. Dei stammar frå år 200 fvt. til " "480 evt., og inneheld fleire veggmåleri og uthogne skulpturar. Desse vert " "rekna som nokre av dei beste overlevande eksempla på tidleg indisk kunst. " "Dette gjeld spesielt dei uttrykksfulle måleria, som presenterer kjensler " "gjennom kropsføring, positur og form. I 1983 kom hòlene med på verdsarvlista " "til UNESCO." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Soltempelet i Konarak" # Konarak er rett stavemåte på norsk. #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Soltempelet i Konarak er eit hindutempel frå 1200-talet. Det er forma ei " "stor hestestridsvogn og er kjend for dei detaljerte utskjeringane i stein " "som dekkjer heile byggverket." # Veit ikkje om noko offisielt namn; dette er eit forslag. #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Palasset i Mysore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Palasset i Mysore er eit av dei største og mest praktfulle byggverka i " "India. Det ligg i hjartet av byen Mysore og vart bygd av Wodeyar-kongane på " "1300-talet." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Charminar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "Moskéen Charminar i byen Hyderabad vart bygd i 1591 av Muhammad Quli Qutab " "Shah. Han bygde moskéen for å markera slutten på spreiinga av pesten i " "Hyderabad. Seinare har Hyderabad nesten blitt synonymt med dette " "minnesmerket. Det er eit massivt og imponerande byggverk med fire minaretar." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Victoria Memorial" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Victoria Memorial vart bygd som eit minnesmerke over det britiske imperiet i " "India, og det representerer eit arkitektonisk høgdepunkt for Kolkata. Det er " "ei blanding av det beste frå arkitekturen til både Storbritannia og " "Mughalriket og er bygd med kvit makranamarmor." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" # Det finst fleire Ahom-hovudstader; Rangpur er berre éin av dei. #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Rang Ghar er ein toetasjes bygning som ein gong fungerte som ein kongeleg " "sportspaviljong der Ahom-kongane og andre adelsfolk kunne sjå på " "bøffelslagsmål og andre sportar ved Rupahi Pathar, spesielt under Rongali " "Bihu-festivalen i Ahom-hovudstaden Rangpur." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutb Minar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "Den 74 meter høge Qutb Minar er den høgaste minareten i verda bygd av " "steinblokkar, og den nesten høgaste minareten i India, etter Fateh Burj i " "byen Mohali. Qutb Minar og dei omkringliggjande monumenta frå antikken og " "mellomalderen dannar Qutb-komplekset, som står på verdsarvlista til UNESCO. " "Tårnet er i Mehrauli-området i Delhi og er laga av raud sandstein og marmor." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Byggverk i India" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Trykk på staden der byggverket finst." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Mont-Saint-Michel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Mont-Saint-Michel er ei steinete tidevassøy i Normandie, ved munningen til " "elva Couesnon, nær byen Avranches. Det høgaste punktet på øya er spiret på " "toppen av eit kloster, 170 meter over havet. Det lever 50 menneske på øya. " "Det spesielle med Mont-Saint-Michel er at øya berre er tilgjengeleg når det " "fjøre; elles har ho vatn på alle sider." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Cité de Carcassonne" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Med meir enn fire millionar vitjarar kvart år er Carcassonne blant dei mest " "velrenommerte reisemåla for turistar i Frankrike – saman med Mont-Saint-" "Michel og Notre-Dame i Paris. Carcassonne kom med på verdsarvlista til " "UNESCO i 1997, og er eit dramatisk eksempel på mellomalderarkitektur, der " "han tronar på toppen av ein ås, over elva Aude, søraust for nyebyen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Notre-Dame de Reims" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Storleiksmessig er Notre-Dame de Reims eit byggverk utanom det vanlege. Med " "ei lengd på 112 meter og eit areal på 6 650 kvadratmeter vart katedralen " "bygd for å husa store menneskemengder. Det er eit meisterverk i gotisk stil " "og kroningsstaden for kongar av Frankrike. Katedralen kom med på " "verdsarvlista til UNESCO i 1991. Dette mekkaet for turistar i Champagne-" "regionen tek imot 1 500 000 vitjarar kvart år." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Pont du Gard" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Brua Pont du Gard, bygd kort tid før vår tidsrekning, var laga for å la " "akvedukten til byen Nîmes (som er nesten 50 km lang) kryssa Gard-elva (no " "Gardon). Brua er 50 meter høg og har bogar på tre nivå, det det lengste er " "275 meter. Dei romerske arkitektane og vassbyggingsingeniørane som utforma " "brua, laga eit teknisk og kunstnarisk meisterverk." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Amfiteateret i Arles" # Ifølgje mange kjelder vart det bygd i det første hundreåret AD, ikkje BC! #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Dette romerske amfiteateret vart bygd i det første hundreåret i vår " "tidsrekning, og vart opphavleg brukt til gladiatorkampar og vognløp. Det har " "blitt bygd om fleire gongar, og vart til slutt rehabilitert på 1800-talet." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Château de Chambord" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Majestetisk, kolossal, ekstravagant – er desse adjektiva nok til å skildra " "Chambord? Det største slottet i Loire-dalen er full av overraskingar for dei " "som er heldige nok til å få utforska det. Dette byggverket er meir enn eit " "slott; det er draumen til ein konge – gjord til verkelegheit." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Når ein følgjer vegen frå Cahors, dukkar landsbyen Rocamadour brått opp, den " "han formeleg klyngjer seg til klippa over elva Alzou. Det er ein av dei mest " "kjende landsbyane i Europa, og ser tilsynelatande ut til å trossa " "tyngdekrafta. Det svimlande citadellet der kan best oppsummerast med eit " "lokalt uttrykk: «husa på elva, kyrkjene på husa, steinane på kyrkjene og " "slottet på steinen»." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Pavepalasset i Avignon" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "Hovudattraksjonen i Avignon er pavepalasset, Palais des Papes, eit " "monumental slott, som både er historisk, religiøst og arkitektonisk viktig. " "Det er eit av dei største og viktigaste bygningane frå mellomalderen i " "Europa som er bygd i gotisk stil." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Chenonceau" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Château de Chenonceau er blant dei mange storslåtte og historisk viktige " "slotta i Loire-dalen, og det trekkjer kvart år tusenvis av turistar frå " "heile verda. Det vert nokre gongar kalla «kvinnenes slott» av historikarar, " "sidan fleire kvinner var involverte i bygginga og i vidareutviklinga av " "slottet opp gjennom hundreåra." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Eiffeltårnet" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "Dette verdskjende ståltårnet vart bygd til verdsutstillinga i 1889, for å " "feira hundreårsdagen til den franske revolusjonen. Når det vart innvia, var " "det det høgaste byggverket i verda." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Byggverk i Frankrike" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Trykk på staden der byggverket finst." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Neuschwanstein" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Det fullkomne eventyrslottet Neuschwanstein ligg på ein ulendt ås nær Füssen " "i Sørvest-Bayern, og var inspirasjon for Tornerose-slotta i Disneyland-" "parkane. Det vart bygd på ordre av kong Ludwig II av Bayern. Han vart " "erklært gal i 1886 like før slottet var ferdigstilt, og funnen død nokre " "dagar seinare. Neuschwanstein er den mest fotograferte bygninga i Tyskland " "og eit av dei mest populære turistreisemåla." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Keisarbadet i Trier" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Keisarbadet («Kaiserthermen») er eit stort romersk badeanlegg i Trier i " "Tyskland. Det er ein del av dei romerske kulturminna, som saman med blant " "anna domkyrkja og Vår Frues kyrkje står på verdsarvlista til UNESCO." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Brandenburger Tor" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "Brandenburger Tor («Brandenburg-porten») er den einaste gjenlevande byporten " "i Berlin, og står som eit symbol på den nye sameininga mellom Aust-Berlin og " "Vest-Berlin. Han vart bygd på 1800-talet og er inngangsporten til Under den " "Linden («under lindetrea»), paradegata med lindetre som ein gong førte rett " "til palasset til dei prøyssiske monarkane. Han er eit av dei mest vidgjetne " "landemerka i Europa." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Berliner Dom" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "Berliner Dom er den største kyrkja i byen og eit levande midtpunkt for den " "lutherske kyrkja i Tyskland. Domen trekkjer til seg mange tusen vitjarar " "kvart år, både frå Tyskland og frå resten av verda." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Schwerin slott" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Dette romantiske eventyrslottet, med alle dets tårn, kuplar og fløyer, " "speglar seg i Schwerinsjøen. Det var ferdig bygd i 1857 og symboliserer " "dynastiet til grunnleggjaren, Fredrik Franz II." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Konstantinbasilikaen" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Denne lange murbygninga med høg takhøgd var tronhallen til den romerske " "keisaren fram til byen vart øydelagd av germanarfolk, som så bygde ein " "busetnad i ruinane. På 1100-talet vart apsisen bygd om til eit tårn for " "erkebiskopen av Trier." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Wormser Dom" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "Wormser Dom, òg kjend som St. Peter-domen, er ein katedral i byen Worms, " "bygd i romansk stil. Han er utforma i sandstein, med særeigne kjegleforma " "tårn. Han vart bygd opp i fleire steg opp gjennom 1100-talet, og stod ferdig " "i år 1181." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Byggverk i Tyskland" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Trykk på staden der byggverket finst." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Cabrillo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Nasjonalmonumentet Cabrillo ligg på sørspissen av halvøya Point Loma i San " "Diego i California. Det er eit minnesmerke over Juan Rodríguez Cabrillo, den " "første europearen som gjekk i land på vestkysten av USA. Han var fødd i " "Portugal, men erobra «den nye verda» under det spanske flagget. Han kom til " "San Diego Bay i September 1542, tre månadar etter at han forlét Barra de " "Navidad på vestkysten av Mexico." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Canyon de Chelly" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Dei raude landskapet i Canyon de Chelly nordaust i Arizona er ein del av " "National Park Service og Navajo Nation, og vart erklært eit nasjonalmonument " "i 1931. Ruinar frå fleire viktige tidlege indianske busetnadar ligg i det " "over 400 dekar store området. Canyon de Chelly har òg ei mengd interessante " "geologiske formasjonar, blant anna Spider Rock, eit over 200 meter høgt " "sandsteinsspir som står ut frå botnen av dalen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Castillo de San Marcos" # Ang. fastlands-USA: Castillo San Felipe del Morro i San Juan, Puerto Rico, er eldre, ifølgje engelsk Wikipedia. #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Det om lag 80 dekar store stjerneforma fortet i St. Augstine, Florida, stod " "ferdig som byens forsvarsfort i 1695, når Florida framleis låg under Spania. " "Det er bygd med den sjeldne coquina-kalksteinen, og er det eldste murfortet " "på fastlands-USA." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Castle Clinton" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Dette runde sandsteinsfortet på øya Manhattan var den første " "immigrasjonsstasjonen i USA, og var i bruk om lag 50 år før Ellis Island. " "Castle Clinton var opphavleg bygd som eit fort for å verna New York frå " "invasjon frå Storbritannia i 1812-krigen, og det vart erklært som eit " "nasjonalmonument i 1946." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "Fødestaden til George Washington" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "Dette nasjonalmonumentet ligg i Westmoreland fylke i delstaten Virginia. Det " "var oldefar til George Washington, John Washington, som først slo seg ned " "her. George vart fødd her 22. februar 1732, og budde her til han var tre år. " "Han kom seinare tilbake som tenåring." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Lincoln-monumentet" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "Lincoln-monumentet er bygd i kvit marmor, og er med dei 36 doriske søylene " "eit eksempel på nyklassisistisk arkitektur. Det ligg plassert på vestkanten " "av nasjonalparken National Mall og er eit av dei mest kjende monumenta i " "USA. Inni monumentet er ein nesten 6 meter høg statue av Abraham Lincoln, " "flankert på begge sider av veggtavler med inskripsjonar frå hans andre " "innsetjingstale og det som truleg er han mest kjende tale, Gettysburg-tala." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Mount Rushmore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Mount Rushmore står som eit symbol på demokrati og som eit minnesmerke over " "USAs fødsel, vekst og ideal. Monumentet viser bystene til fire amerikanske " "presidentar, som til saman symboliserer den rike historia, handleviljen og " "prestasjonane til nasjonen og innbyggjarane der opp gjennom tidene." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Navajo nasjonalmonument" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Navajo National Monument er eit nasjonalmonument nordvest i navaho-" "reservatet Navajo Nation i Nord-Arizona. Det vart etablert for å verna tre " "fjellhòler til anasazifolket – Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin " "(Bitátʼahkin), og Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). Monumentet ligg høgt " "på Shonto-platået, med utsikt over Tsegi Canyon, vest for Kayenta. Det har " "eit besøkssenter med museum, to korte turstiar, to leirplassar og eit " "piknikområde. Ein kan få gratis omvisingar til hòlene Keet Seel og " "Betatakin. Den tredje hòla er stengd for allmenta." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Fridomsgudinna" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Kanskje det mest kjende monumentet og symbolet på USA er Fridomsgudinna, ein " "høg statue på ei lita øy (Liberty Island – «fridomsøya») i New York. Statuen " "var ei gåve frå Frankrike og vart avduka i oktober 1886." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Fort Sumter" # skip-rule: lest #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Fortet var opphavleg bygd som eit forsvarsverk etter 1812-krigen. Det var " "ved dette kystfortet i Charleston Harbor i Sør-Carolina at dei første skota " "i borgarkrigen vart avfyrte. I Fort Sumter finn me fleire utstillingar frå " "historia til USA, spesielt om skiljelinjene mellom nord- og sørstatane – som " "til slutt utløyste den amerikanske borgarkrigen." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Nasjonalmonument i USA" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Trykk på staden der nasjonalmonumentet finst." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Kheopspyramiden" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "Kheopspyramiden, den store pyramiden i Giza, vert òg kalla Khufupyramiden. " "Han vert rekna for å vera den eldste av alle dei sju underverka i antikken. " "Det er òg den største av dei tre pyramidane i Giza og ligg på Giza " "nekropolis i Egypt. Pyramidekomplekset med dei tre pyramidane der vart " "påbegynt av den egyptiske faraoen Khufu, arbeida vidare med under sonen hans " "Khafre og til slutt fullført av Menkaure. Det tok om lag 20 år og to " "millionar steinblokker å byggja pyramiden. Han er cirka 139 meter høg og den " "høgaste av pyramidane i Egypt." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Den bøygde pyramiden" # skip-rule: stig #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "Den bøygde pyramiden ved Dahshur var den andre pyramiden bygd av faraoen " "Sneferu. Pyramiden stig opp frå ørkenen med ein vinkel på 55 gradar, men " "skiftar brått til ein vinkel på 43 gradar. Ein teori er at den opphavlege " "vinkel var for bratt, slik at tyngda som kom på dei indre kammera og gangane " "vart for stor, og ein måtte gå over til ein mindre bratt vinkel. Den bøygde " "pyramiden er den einaste pyramiden i Egypt der delar av det ytre laget med " "polert kalkstein framleis står att." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Meidum-pyramiden" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "Sør for Saqqara i Egypt står den mystiske tårnliknande Meidum-pyramiden, som " "i dag knapt ser ut som ein typisk pyramide. Han var truleg bygd under " "faraoen Sneferu i det fjerde egyptiske dynastiet, men nokon trur han kan " "vera på begynt under forgjengaren hans, Huni. På eit tidspunkt under " "bygginga vart trappetrinna fylde med kalkstein, og dette markerer det første " "forsøket på å byggja ein ekte pyramide." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Den raude pyramiden" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "Den raude pyramiden var ein av dei flottaste og mest vellukka forsøka farao " "Sneferu hadde på å byggja ein pyramide med glatte sider. Pyramiden er " "104 meter høg, noko som gjer han til den fjerde høgaste pyramiden i Egypt. " "Han vart bygd med raud kalkstein, derav namnet. Dei lokale innbyggjarane " "kalla han «el-heram el-watwaat», som tyder «flaggermuspyramiden»." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Egyptiske pyramidar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Trykk på staden der pyramiden finst." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Utforsk dyr i verda" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "Læra interessante fakta om dyr og om kor dei held til i verda." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Det finst to brett i dette spelet.\n" "\n" "På det første brettet skal du læra om dyra du ser. Trykk på kvart dyr for å " "lesa litt om det, læra kva det heiter og sjå korleis det verkeleg ser ut. " "Lær deg dette, då du vert spurd om det på det neste brettet!\n" "\n" "På det andre brettet må du lesa litt om eit dyr, og så trykkja på det dyret. " "Du er ferdig når du har klart å kopla alle tekstane med rett dyr!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguaren" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" msgstr "" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Piggsvinet" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Piggsvinet et små dyr, for eksempel froskar og innsekt, og mange brukar det " "derfor som nyttedyr. Når det kjenner seg redd, krøllar det seg saman og " "stikk ut piggane." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Sjiraffen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Sjiraffen bur i Afrika og er det høgaste pattedyret i verda. Beina er ofte " "rundt 1,8 meter – høgare enn mange menneske!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bisonen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Bisonen lever blant anna på steppene i USA og vart jakta som mat av " "indianarane." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Narkvalen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Narkvalen er ein kval som lever i Arktis og har lange støttenner. Desse " "tennene minner mange om fabeldyret einhjørningen." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Utforsk eksotiske dyr frå heile verda." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Trykk på staden der dyret bur." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Kameleonen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "Kameleonen bur i Afrika og spesielt på Madagaskar. Han er kjend for å kunna " "endra hudfarge på berre nokre sekund." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Isbjørnen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "Isbjørnen er eitt av dei største rovdyra me har i verda. Han kan vega opptil " "eit tonn og vera tre meter lang!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Kenguruen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "Kenguruen bur i Australia, og er spesielt kjend for pungen som kenguruhoa " "har på magen. I denne kan ho ha kenguruungar." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Gulvingeraudaraen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "Gulvingeraudaraen bur i Sør-Amerika og er ein stor og fargesterk papegøya " "som kan læra opptil 100 ord!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Elgen" # Det er visstnok alaskaelgen som er det *største* hjortedyret, ikkje vår heimlege elg. Og ein elg kan ifølgje engelsk Wikipedia eta opptil 32 kg om dagen, altså meir enn 25 kg. #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" "Elgen eit eit spesielt stort hjortedyr, som kan fortæra over 25 kg mat om " "dagen. Men det er ikkje lett, og av og til må han stå på bakbeina for å nå " "opp til høge greiner." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Utforsk eksotiske dyr frå heile verda." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Trykk på staden der dyret bur." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Krokodillen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" "Krokodillen er det største nolevande krypdyret. Han bur hovudsakleg i store " "tropiske elver, der han ligg på lur for å angripa byttet." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Komodovaranen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "Komodovaranen er den største nolevande øglearten, og kan verta opptil " "tre meter lang. Han bur i Indonesia." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Koalaen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "Koalaen er eit planteetande pungdyr som bur i eukalyptusskogane i Aust-" "Australia." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Ringhalelemuren" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Ringhalelemuren er ei halvape som bur i dei tørre områda sørvest på " "Madagaskar. Du kjenner han lett att på den stripete halen." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Pandaen" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Pandaen er ein bjørn med svart og kvit pels som bur i fjellskogane i Sentral-" "Kina. Pandaen et hovudsakleg bambusskot." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Utforsk eksotiske dyr frå heile verda." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Trykk på staden der dyret bur." #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Utforsk verdsmusikk" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Lær om musikk frå ulike delar av verda." #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "" "Utvikla ei betre forståing for variasjonen og eigenarta i musikken verda " "rundt." #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Det finst tre brett i dette spelet.\n" "\n" "På det første brettet skal du utforska musikk frå ulike stadar i verda. " "Trykk på kvart koffert for å læra om musikken frå det området og høyra eit " "kort eksempel. Følg nøye med, då du vert spurd om det på dei to neste " "bretta!\n" "\n" "På det andre brettet vil du høyra eit tilfeldig musikklipp, og du må så " "trykkja på staden som musikken høyrer til. Trykk på avspelingsbiletet viss " "du vil høyra lyden om att. Du er ferdig når du har klart å kopla alle " "musikklippa med rett stad.\n" "\n" "På det tredje brettet må du lesa litt om musikk, og så trykkja på rett stad " "på kartet. Du er ferdig når du har klart å kopla alle tekstane med rett " "stad.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "Bilete http://commons.wikimedia.org/wiki/ og http://archive.org/" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Aboriginane var dei første menneska som budde i Australia. Dei syng og " "spelar på for eksempel didgeridoo. Dette instrumentet er laga av eit uthola " "trerøyr og kan vera heile fem meter lang!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Musikk er ein del av dagleglivet i Afrika. Afrikansk musikk har mange ulike " "typar trommer, og ein meiner det er eit heilagt og magisk instrument." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Midtausten" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Musikk er veldig viktig i kulturen i Midtausten. Eigne songar vert brukte " "til å kalla dei truane til bønn. Lutt er eit instrument funne opp for fleire " "tusen år sidan og er stadig i bruk." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Taikotromming kjem frå Japan. Denne typen tromming vart opphavleg brukt til " "å skremma fienden i kamp. Han lagar mykje lyd, og framføring av " "taikotromming går svært livleg for seg, med jubel frå publikum og hyl frå " "utøvarane!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Skottland og Irland" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Folkemusikken i dette området vert kalla keltisk musikk, og har ofte eit " "dikt eller ei forteljing som ein viktig del. Typiske instrument er " "sekkepipe, fløyte, harpe og trekkspel." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Italia er vidgjeten for opera. Opera er ei form for musikkteater der " "utøvarane fortel ei historie gjennom skodespel og song. Operasongarar lærer " "spesielle teknikkar for å synga." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Europeisk klassisk musikk" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Europa er heimstaden til klassisk musikk. Kjende komponistar som Bach, " "Beethoven og Mozart endra musikkhistoria for alltid." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Mariachi er kjend musikkform frå Mexico, med gitar, trompet og fiolin. " "Mariachi-orkester spelar ved mange typar tilstellingar, for eksempel " "bryllaup og festar." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "USA" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "USA har mange typar musikk, men er kanskje mest kjend for rock and roll. " "Denne musikken har songarar, gitarar og trommer." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Utforsk verdsmusikk! Trykk på koffertane." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Trykk på staden som har musikken du høyrer." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Trykk på staden som passar med teksten." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Familie" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "Vel kva du kallar dette familiemedlemmet" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "Lær forholdet mellom familiemedlemmar" #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Lesedugleik" #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" "Eit familietre vert vist.\n" "Linjer mellom sirklane markerer slektskap. Ektepar er markerte med ein " "ring.\n" "Du er personen i den kvite sirkelen. Vel kva du skal kalla personen i den " "oransje sirkelen.\n" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "Far" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Bestefar" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "Onkel" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Mor" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Bestemor" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "Tante" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "Bror" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "Søskenbarn" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Søster" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Barnebarn (dotter)" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Barnebarn (gut)" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Nevø" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Niese" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Svigerfar (verfar)" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Svigermor (vermor)" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "Svigerinne (versøster)" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "Svoger (verbror)" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Svigerdotter (verdotter)" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Svigerson (verson)" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Eg" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "Vel eitt av para som viser: %1" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Peik på slektningane" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Lesing og flytting/klikking med musa" #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" "Eit familietre vert vist, med instruksjonar.\n" "Linjer mellom sirklane markerer slektskap. Ektepar er markerte med ein " "ring.\n" "Trykk på to familiemedlemmar som har det aktuelle slektskapet." #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Spelet 15" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Flytt brikkene for å gjenskapa biletet" #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Trykk på ei brikke som har ei ledig rute ved sida av seg. Denne vil då gli " "over i den ledige ruta." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Finn dagen" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Finn rett dato og vel han på kalenderen." #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "Læra å telja dagar og finna datoar på kalenderen." #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "Utforminga av kalenderen" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "Les instruksjonane og rekn ut datoen. Vel så rett dato på kalenderen." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after May 3." msgstr "Finn datoen 13 dagar etter 3. mai." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after October 1." msgstr "Finn datoen 7 dagar etter 1. oktober." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after July 12." msgstr "Finn datoen 31 dagar etter 12. juli." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after November 27." msgstr "Finn datoen to veker etter 27. november." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before September 1." msgstr "Finn datoen 19 dagar før 1. september." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before December 8." msgstr "Finn datoen 5 dagar før 8. desember." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after December 5." msgstr "Finn vekedagen 3 dagar etter 5. desember." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before November 12." msgstr "Finn vekedagen 12 dagar før 12. november." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after January 5." msgstr "Finn vekedagen 32. dagar etter 5. januar." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after February 23." msgstr "Finn vekedagen 5. dagar etter 23. februar." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before August 16." msgstr "Finn vekedagen 17 dagar før 16. august." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12." msgstr "Finn datoen 2 veker og 3 dagar etter 12. januar." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22." msgstr "Finn datoen 3 veker og 2 dagar etter 22. mars." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5." msgstr "Finn datoen 5 veker og 6 dagar etter 5. oktober." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8." msgstr "Finn datoen 1 veke og 1 dag før 8. august." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2." msgstr "Finn datoen 2 veker og 5 dagar før 2. juli." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3." msgstr "Finn vekedagen 5 månadar og 2 dagar etter 3. juli." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8." msgstr "Finn vekedagen 2 månadar og 4 dagar etter 8. oktober." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28." msgstr "Finn vekedagen 1 månad og 3 dagar før 28. desember." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28." msgstr "Finn vekedagen 8 månadar og 7 dagar etter 28. februar." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15." msgstr "Finn vekedagen 3 månadar og 3 dagar før 15. september." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12." msgstr "Finn datoen 2 månadar, 1 veke og 5 dagar etter 12. januar." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23." msgstr "Finn datoen 3 månadar, 2 veker og 1 dag etter 23. august." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20." msgstr "Finn datoen 5 månadar, 3 veker og 2 dagar etter 20. mars." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10." msgstr "Finn datoen 1 månad, 1 veke og 1 dag før 10. september." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7." msgstr "Finn datoen 2 månadar, 1 veke og 8 dagar før 7. april." #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Sløkk brannen" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "" "Brannmannen vil sløkkja brannen, men noko har sett seg fast i vasslangen" #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Øva finmotorikk." #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Flytt peikaren eller fingeren over den raude delen av vasslangen. Då vil " "vatnet begynna å renna ut, litt etter litt. Pass på at du ikkje flyttar " "peikaren/fingeren ut av slangen." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Fotball" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Skyt fotballen i målet" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Skyt fotballen forbi målmannen til høgre." #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "Dra ei linje frå ballen for å velja fart og skotretning." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Kjenn att landområda" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Dra og slepp dei geografiske områda til rett plass på kartet." #. Help manual #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop different regions of the country to correct locations to " "redraw the whole country." msgstr "Dra og slepp dei geografiske områda til rett plass på kartet." #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "USA" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "USA" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Distrikt i Italia" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Distrikt i Nord-Italia" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Distrikt i Sentral-Italia" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Distrikt i Sør-Italia" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Delstatar i India" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Distrikt i Australia" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Distrikt i Kina" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Nord-Skottland" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Sør-Skottland" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Nord-Skottland" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Sør-Skottland" # Det er her snakk om regionar (som Bukovina og Transilvania), ikkje fylke. #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Historical provinces of Romania" msgstr "Historiske regionar i Romania" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Distrikt i Frankrike" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Distrikt i Tyskland" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Distrikt i Argentina" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Distrikt i Polen" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Distrikt i Tyrkia" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Austlege distrikt i Tyrkia" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Distrikt i Tyrkia" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Fylke i Noreg" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Fylke i Brasil" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Distrikt i Canada" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Distrikt i Mexico" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Kjenn att landa" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Dra og slepp dei geografiske områda til rett plass på kartet." #. Help manual #: activities/geography/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." msgstr "Dra og slepp dei geografiske områda til rett plass på kartet." #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairn" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny-Guinea" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Aust-Timor" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianane" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyene" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyene" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøyene" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "USAs ytre småøyer" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Verdsdelar" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Amerika" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Nord-Amerika" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "USA" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Island" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Canada" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Nord- og Mellom-Amerika" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikken" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Mellom-Amerika" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikken" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Vest-Europa" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Spania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Nederland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Island" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Frankrike" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finland" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Austerrike" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Aust-Europa" # skip-rule: klammeform #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Russland" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Romania" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polen" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Tsjekkia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Kviterussland" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Nord i Afrika" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" # skip-rule: klammeform #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libya" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbeinskysten" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikken" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Sør i Afrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Russland" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Nord-Korea" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Sør-Korea" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Kina" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "India" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filippinane" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Asia|Georgia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Syria" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Oman" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Enkle bokstavar" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Skriv inn dalande bokstavar før dei når bakken" #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Kopla bokstavar på skjerm og tastatur." #: activities/gletters/Gletters.qml:159 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Vel språk" #: activities/gletters/Gletters.qml:166 msgctxt "Gletters|" msgid "Select Domino mode" msgstr "Vel dominomodus" #: activities/gletters/Gletters.qml:173 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Berre store bokstavar" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Likskaps-talmumsar" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet nedst på skjermen" #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Du skal øva på å leggja til, gonga, dela og å trekkja frå." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Viss du har eit tastatur, kan du bruka piltastane for å flytta deg og " "mellomromstasten for å eta eit tal. Har du ei mus, kan du trykkja på eit " "felt ved sida av talmumsaren for å gå der, og så trykkja éin gong til for å " "eta talet. Med peikeskjerm gjer du det same som med musa, eller du kan dra " "fingeren i retninga du vil gå, og trykkja på eit felt for å eta talet." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Hugs å passa deg for trogglane." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Lik %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Ikkje lik %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Faktor til %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Multiplum av %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Primtal mindre enn %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Du vart eten av ein troggel." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Du åt feil tal." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 er ikkje eit primtal." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 kan delast på %2" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "og" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "Multiplum av %1 er blant anna %2, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "men %1 er ikkje eit multiplum av %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "og %1 er divisorane til %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Trykk «Enter» eller trykk på meg for å halda fram." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle!" msgstr "Pass deg! Ein troggel!" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Faktor-talmumsar" #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "Hjelp talmumsaren fram til faktorane til talet nedst på skjermen." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Læra om multiplum og faktorar." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Faktorane til eit tal er dei tala som går opp i talet. For eksempel er " "faktorane til talet 6 tala 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikkje ein faktor, då du " "ikkje kan dela 6 i 4 like store delar. Viss eitt tal er eit multiplum av eit " "anna tal, så er dette andre talet ein faktor i det første talet. Du kan " "tenkja på multiplum som familiar, og faktorane er menneska i familiane. For " "eksempel høyrer 1, 2, 3 og 6 til 6-familien, men 4 høyrer til i ein annan " "familie." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Ulikskaps-talmumsar" #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " "at the bottom of the screen." msgstr "" "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet nedst på skjermen." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Du skal øva på å leggja til, gonga, dela og å trekkja frå." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Multiplum-talmumsar" #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "Hjelp talmumsaren fram til alle multipluma av talet nedst på skjermen." #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Multipluma av eit tal er dei tala som er lik det opphavlege talet gongar eit " "anna heiltal. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum av 12. Men 25 " "er ikkje eit multiplum, då det ikkje finst noko heiltal som kan gongast med " "12 for å få 25. Viss eit tal er ein faktor til eit anna tal, så er dette " "andre talet eit multiplum av det første talet. Òg her kan du tenkja på desse " "multipluma som familiar. Faktoren 5 har foreldre 10, besteforeldre 15, " "oldeforeldre 20, tippoldeforeldre 25 og så vidare. Men talet 5 høyrer ikkje " "til 8- eller 23-familiane. Du kan ikkje putta 5-arar i 8 eller 23 utan å ha " "noko til overs. Så 8 er ikkje eit multiplum av 5, og det er heller ikkje 23. " "Berre 5, 10, 15, 20, 25 og så vidare er multiplum (eller familiar eller " "steg) av 5." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Primtals-mumsar" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Hjelp talmumsaren fram til alle primtala" #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Læra om primtal." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Primtal er tal større enn 1 som berre er delelege med seg sjølv og 1. For " "eksempel er 2 og 3 primtal, mens 4 og 9 ikkje er det (sidan 4 kan delast på " "2, og 9 kan delast på 3). Du kan tenkja på primtal som veldig små familiar; " "dei har berre to familiemedlemmar." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Graf-fargelegging" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "Fargelegg grafen slik at alle nabonodar har forskjellige fargar." #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Læra å skilja mellom forskjellige fargar/former, og å læra om relative " "plasseringar." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "" "Kunna skilja mellom forskjellige fargar/formar, og forstå plasseringar." #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Figurar" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Vel modus" -#. activity title Activity title -#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 +#. Activity title +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Gjettetal" #. Help title -#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "" "Gjett kva reknestykket skal vera og dra brikkene slik at svaret vert lik " "gjettetalet." #. Help goal -#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." msgstr "Intuisjon og øving på algebraiske utrekningar." #. Help prerequisite -#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "Kjennskap til aritmetiske operasjonar" +#. Help manual +#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:40 +msgctxt "ActivityInfo|" +msgid "" +"Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " +"number to guess in the instruction." +msgstr "" + #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Nivå %1" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "tom" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "svaret er ikkje eit positivt heiltal" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "svaret er ikkje eit heiltal" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Gjettingar: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Innebygd" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Vel modus" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Valt" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Ikkje valt" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Gjett eit tal" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Hjelp Tux å komma seg ut av hòla. Han har gøymd eit tal som du må gjetta." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Tal frå 1 til 1 000 for det siste nivået." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Les instruksjonane som fortel deg kva to tal talet ligg mellom. Gjett eit " "tal, og skriv det inn øvst til høgre. Tux vil så fortelja deg om talet du " "gjetta er for stort eller for lite. Skriv så inn eit nytt tal. Avstanden " "mellom Tux og utgangen til høgre viser kor langt vekke du er frå rett tal. " "Viss Tux er over eller under utgangen, er talet ditt større eller mindre enn " "det rette talet." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Gjett eit tal frå 1 til %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Talet er for stort" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Talet er for lite" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Du fann talet!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Det klassiske hengtmann-spelet" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Gjett bokstavane i eit visst ord. For å hjelpa deg vert ein del av biletet " "som representerer ordet vist kvar gong du gjettar feil." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Gjev god øving i lesing og staving." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Du kan skriva inn bokstavar med skjermtastaturet eller det vanlege " "tastaturet." #: activities/hangman/hangman.js:216 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Forsøk: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Vel språk" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Vis bilete å finna som eit hint" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Me har dessverre ikkje ei omsetjing for språket ditt enno." #: activities/hangman/Hangman.qml:446 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris er utvikla av KDE-fellesskapet. Du kan setja om GCompris til eit " "anna språk ved å verta med i ei omsetjingsgruppe på %2" #: activities/hangman/Hangman.qml:448 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Me endra språket til engelsk for denne aktiviteten, men du kan velja eit " "anna språk i programinnstillingane." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Forenkla «Tårnet i Hanoi»" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Bygg opp tårnet" #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Bygg opp tårnet til høgre på den ledige plassen." #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Flytt dei øvste tårnringane mellom pinnane for å byggja opp tårnet på den " "ledige plassen." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Konseptet er henta frå EPI-spela." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Forenkla utgåve av «Tårnet i Hanoi»" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Bygg opp tårnet til høgre på den ledige plassen." #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Du skal flytta heile stabelen frå éin pinne til ein annan, med desse " "reglane:\n" "\n" " Du kan berre flytta éi skive om gongen.\n" " Ei stor skive kan ikkje liggja oppå ei mindre skive.\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Flytt dei øvste tårnringane mellom pinnane for å byggja opp tårnet på den " "ledige plassen." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Tårnet i Hanoi vart oppfunnen av den franske matematikaren François Édouard " "Anatole Lucas i 1883. Det finst ei gammal legende om eit hindutempel der " "prestane held på å flytta 64 skiver etter reglane i dette spelet. Legenda " "seier at verda går under når dei er ferdige. Men dette ville ta veldig lang " "tid (mykje lengre tid enn universet vårt har vore til), sjølv om dei klarte " "flytta så mykje som éi skive i sekundet og brukte den optimale " "flyttestrategien. Det er ikkje klart om Lucas fann på legenda sjølv, eller " "berre vart inspirert av ho. (Kjelde: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_Hanoi)" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "Flytt heile stabelen til pinnen til høgre." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "Bygg opp tårnet til høgre på den ledige plassen." #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Tampen brenn" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Finn jordbæret gøymt under dei blå felta" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Øva på logisk tenking." #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Prøv å finna jordbæret som er gøymt under eitt av dei blå felta. Felta vert " "meir og meir raude etter kvart som du nærmar deg." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Biletnamn" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Plasser gjenstandane over tilhøyrande ord." #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Du skal øva på å lesa, og samtidig utvida ordforrådet ditt." #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Du må kunna lesa." #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Dra bileta frå feltet til venstre til dei tilhøyrande orda. Sjå til slutt om " "du har svart rett ved å trykkja på «OK» nedst på skjermen." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Plasser gjenstandane over tilhøyrande ord." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "postkasse" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "seglbåt" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lampe" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "postkort" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "fiskebåt" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "lyspære" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "flaske" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "glas" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "egg" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "eggeglas" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "blome" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "vase" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "rakett" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "stjerne" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "sofa" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "hus" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "fyrtårn" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "seglbåt" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "eple" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "tre" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "sykkel" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "bil" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "gulrot" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "rasp" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "blyant" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "postkort" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "tre" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "stjerne" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "lastebil" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "varebil" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "slott" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "krone" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "seglbåt" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "flagg" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "rakett" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "ball" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "tre" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "postkasse" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "seglbåt" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "lyspære" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "flaske" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "blome" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Musikk­instrument" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Trykk på rett musikkinstrument" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Læra å kjenna att musikkinstrument." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Trykk på rett musikkinstrument." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Finn klarinetten" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Finn tverrfløyta" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Finn gitaren" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Finn harpa" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Finn flygelet" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Finn saksofonen" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Finn trombonen" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Finn trompeten" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Finn fiolinen" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Finn trommesettet" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Finn trekkspelet" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Finn banjoen" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Finn bongotrommene" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Finn elgitaren" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Finn kastanjettane" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Finn cymbalen" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Finn celloen" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Finn munnspelet" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Finn hornet" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Finn marakasane" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Finn orgelet" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Finn skarptromma" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Finn pauken" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Finn triangelet" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Finn tamburinen" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Finn tubaen" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Tyngdekraft­innføring" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Innføring i tyngdekrafta" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Hald romskipet i midten utan å krasja det inn i planetar eller asteroidar" #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Følg instruksjonane når du køyrer aktiviteten." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Tyngdekrafta er universell, og Newtons tyngdekraftlover gjeld også utanfor " "jordkloten. Tiltrekkingskrafta mellom to objekt avheng av massen deira og er " "omvend proporsjonal med kvadratet av avstanden mellom dei." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Sidan tyngdekrafta er direkte proporsjonal med massen til begge objekta, vil " "meir massive objekt tiltrekkja kvarandre sterkare." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Men denne krafta er omvend proporsjonal med kvadratet av avstanden mellom " "dei, så objekt som er langt frå kvarandre vil ikkje trekkja så kraftig på " "kvarandre." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Målet ditt er å fly romskipet til Tux ved å endra på massen til planetane " "rundt. Ikkje kom for nær planetane; då krasjar du i dei. Pila viser retninga " "til krafta på romskipet." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Unngå asteroiden, og kopla deg til romferja for å vinna." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Land trygt" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Forstå korleis tyngdekrafta verkar." #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Styr romskipet til det grøne landingsområdet." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Akselerasjonen (fartsendringa) romskipet opplever på grunn av tyngdekrafta " "er proporsjonal til massen til planeten og omvendt proporsjonal til " "kvadratet av avstanden til (midten av) planeten. For kvar planet vil altså " "akselerasjonen vera forskjellig, og også endra seg når romskipet kjem nærare " "eller lenger vekk frå planeten.\n" "\n" "Bruk opp- og nedtastane for å kontrollera motorkrafta og venstre- og " "høgretastane for å styre retninga. På peikeskjermar kan du trykkja på dei " "tilhøyrande skjermknappane.\n" "\n" "Akselerometeret til høgre viser totalakselerasjonen loddrett, medrekna " "tyngdekrafta. På det øvste, grøne området er akselerasjonen høgare enn " "tyngdekrafta, og i det nedre, raude området er han lågare. På den blå " "streken i det gule området i midten opphever dei to kreftene seg.\n" "\n" "På dei seinare bretta kan du bruka venstre- og høgretastane til å dreia " "romskipet. Du kan då endra farten i andre retningar ved å bruka opp- og " "nedtastane.\n" "\n" "Landingsplattforma vert grøn viss du har låg nok fart til å landa." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titan" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Månen" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Jorda" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Bruk opp- og nedtastane til å styra motorkrafta.
Bruk venstre- og " "høgretastane til å styra retninga.
Du må få romskipet til Tux til " "landingsplattforma.
Plattforma vert grøn når farten er låg nok til å " "landa trygt." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Opp- og nedtastane styrer framleis motorkrafta,
men venstre- og " "høgretastane dreier no romskipet.
For å få romskipet vassrett må du " "først dreia det og så gje fart." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Drivstoff: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Høgd: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Fart: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Akselerasjon: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Tyngdekraft: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Utvida ordforrådet ditt" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Fullfør språklæringsaktivitetar." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Utvida ordforrådet ditt på språket ditt eller eit framandspråk" #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Sjå gjennom eit sett ord. Kvar ord vert vist med ei stemme, ein tekst og eit " "bilete.
Når du er ferdig, får du ei øving der du må finna rett ord når " "du høyrer det lese opp. I oppsettvindauget kan du velja kva språk du skal ha " "øvingane på." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/." msgstr "" "Bilete og stemmene kjem frå Art4Apps-prosjektet: http://www.art4apps.org/." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Me har dessverre ikkje ei omsetjing for språket ditt enno." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris er utvikla av KDE-fellesskapet. Du kan setja om GCompris til eit " "anna språk ved å verta med i ei omsetjingsgruppe på %2" #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Me endra språket til engelsk for denne aktiviteten, men du kan velja eit " "anna språk i programinnstillingane." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Vel språk" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "anna" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "handling" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "adjektiv" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "farge" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "tal" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "folk" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "kroppsdelar" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "klede" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "kjensler" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "arbeid" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "sport" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "natur" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "dyr" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "frukt" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "plantar" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "grønsaker" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "gjenstandar" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "byggverksemd" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "møblar" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "heim" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "verktøy" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "mat" # Litt vanskeleg ord kanskje, men på plussida lærer ein nytt vanskeleg ord. #: activities/lang/Lang.qml:253 msgctxt "Lang|" msgid "transport" msgstr "transportmiddel" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Venstre- og høgrehender" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Finn ut om ei hand er ei venstrehand eller ei høgrehand" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Læra å skilja mellom venstre og høgre hand, sett frå forskjellige " "synsvinklar." #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Det vert vist eit bilete av ei hand. Du må finna ut om dette er ei venstre- " "eller ei høgrehand. Trykk så på den venstre eller høgre knappen, avhengig av " "kva type hand det er." #: activities/leftright/Leftright.qml:149 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Venstrehand" #: activities/leftright/Leftright.qml:165 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Høgrehand" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "Bokstav i kva ord" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Ein bokstav vert skriven eller lesen opp. Nokre ord vert viste, og du må " "finna ordet eller orda som inneheld bokstaven." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Vel alle ord som inneheld bokstaven." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "staving, kjenna att bokstavar" #. Help manual #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the " "words or the objects in which the letter appears and then press OK." msgstr "" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "Berre fem ord" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select case for letter to be searched" msgstr "Vel format på søkjebokstaven" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Mixed Case" msgstr "Både store og små bokstavar" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Upper Case" msgstr "Store bokstavar" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Lower Case" msgstr "Små bokstavar" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Vel språk" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Me har dessverre ikkje ei omsetjing for språket ditt enno." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris er utvikla av KDE-fellesskapet. Du kan setja om GCompris til eit " "anna språk ved å verta med i ei omsetjingsgruppe på %2." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Me endra språket til engelsk for denne aktiviteten, men du kan velja eit " "anna språk i programinnstillingane." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Av med lysa" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Målet er å slå av alle lysa." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Når du trykkjer på ein knapp, slår du både den knappen på/av, men òg " "knappane over, under og ved sida av. Sola og fargen på himmelen avheng av " "kor mange brytarar du måtte trykkja på for å få av alle lysa. Viss du " "trykkjer på Tux, får du sjå løysinga." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "Løysealgoritmen finn du på Wikipedia på engelsk. Der kan du også lesa meir " "om spelet: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Livshistoria til Louis Braille" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "" "Lær om viktige hendingar i livet til oppfinnaren av blindeskrifta Braille" #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Les om livet til Louis Braille og oppfinninga av blindeskrifta Braille. " "Trykk på pilsymbola for å flytta mellom sidene. Til slutt skal du ordna " "hendingane i livet hans i rett rekkjefølgje." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Video om Louis Braille: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Født 4. januar 1809 i Coupvray, nær Paris i Frankrike." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Louis Braille skada høgre auga med ein syl i skomakarverkstaden til far sin." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "Når han var tre år gammal, vart han blind etter ein alvorleg infeksjon som " "spreidde seg til venstre auga hans." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "Når han var ti år gammal, vart han send til Paris for å studera ved Den " "kongelege skulen for blinde barn." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Han imponerte klassekameratane sine, og lære å spela piano og orgel." # skip-rule: breidd #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Charles Barbier, ein fransk soldat, besøkte skulen han gjekk på, og lærte " "han systemet som soldatane brukte for å kommunisera i mørket, basert på 12 " "opphøgde punkt." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "" "Louis forenkla Barbiers 12 punkt til 6 punkt, og fann opp Braille-systemet." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "Han vart ein lærar, og lærte vekk metoden sin i løynd mens han underviste " "ved skulen." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Han utvida seinare blindeskrifta til matematikk, symbol, teiknsetjing og " "musikk." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Han døde av tuberkolose. Han er gravlagd i Panthéon i Paris. Der finst eit " "minnesmerke til minne for han." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Braille vart godteken som ein standard for blindeskrift i heile verda. Louis " "Braille viste at med motivasjon kan ein klara det utrulege." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Flytt hendingane i rekkjefølgja dei hende. Vel linja du vil flytta, og trykk " "så på kor du vil flytta ho til." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Trollmannens hatt" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt etter at nokre " "har rømt" #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Lær å trekkja frå." #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Du må kunna subtrahera." #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Trykk på hatten for å løfta han. Nokre stjerner kjem og gøymer seg under " "hatten og andre fyk vekk. Du må telja kor mange stjerner som er att. Trykk " "på området nede til høgre for å svara og så på «OK»-knappen for å sjå om " "svaret var rett." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Trykk på hatten for å begynna spelet" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Læra å plussa." #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Du må kunna addera." #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Trykk på hatten for å løfta han. Kor mange stjerner ser du under han? Tel " "nøye etter. Trykk på området nede til høgre for å svara og så på «OK»-" "knappen for å sjå om svaret var rett." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Hjelp Tux å komma ut av labyrinten" #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Bruk piltastane eller dra fingeren på skjermen for å hjelpa Tux fram til " "døra." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "I dei første labyrintane vandrar Tux roleg av garde, eitt steg om gongen." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "I dei seinare, større labyrintane, finst det ein eigen springemodus. Viss " "denne er slått på, vil Tux springa av garde heilt fram til vegen delar seg " "att. Du må då velja kva veg han skal ta vidare." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Du kan sjå om springemodusen er slått på ved å kikka på føtene til Tux. Viss " "Tux har på seg raude joggesko, er springemodusen på, og er han berrføtt, er " "springemodusen av." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "I dei seinare labyrintane er springemodusen automatisk på. Viss du vil bruka " "denne modusen i dei tidlegare labyrintane òg, eller om du vil slå han av for " "dei seinare labyrintane, kan trykkja på «berrføtt/joggesko»-ikonet oppe til " "venstre.\n" "\t" #: activities/maze/Maze.qml:324 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Sjå kor du er, og byt så tilbake til usynlege veggar når du vil flytta deg." #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Usynleg labyrint" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Hjelp Tux å finna vegen ut av den usynlege labyrinten" #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Bruk piltastane på tastaturet eller dra over skjermen for å flytta Tux fram " "til utgangen. Bruk labyrintikonet eller mellomromstasten til å byta mellom " "synlege og usynlege veggar. Du kan berre flytta deg når veggane er usynlege." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Relativ labyrint" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Hjelp Tux å finna vegen ut av labyrinten (med relative rørsler)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "I denne labyrinten er rørslene relative til Tux. Venstre og høgre vert brukt " "til å snu, og opp til å gå framover." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Melodi" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Gjenskap ein melodi" #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Høyr og hugs ein enkel melodi" #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Du må kunna bruka musa." #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Høyr på melodien, og gjenta han ved å trykkja på stavane på xylofonen i rett " "rekkjefølgje. Du kan høyra han om att ved å trykkja på munnbiletet nedst på " "skjermen." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Hugsespel med store og små bokstavar, mot Tux" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Snu korta til du finn to med same bokstav, men der eine er stor og den andre " "liten, mot Tux." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Læra store og små bokstavar, og øva hukommelsen." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Kjenna til alfabet" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Du ser baksida av nokre kort. På framsida av kvart kort er ein bokstav, stor " "eller liten, og du må kopla kortet med den store bokstaven til kortet med " "den små bokstaven. Lærar Tux gjer det same." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Hugsespel med store og små bokstavar" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "" "Snu korta til du finn to med same bokstav, men der eine er stor og den andre " "liten." #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Du ser baksida av nokre kort. På framsida av kvart kort er ein bokstav, stor " "eller liten, og du må kopla kortet med den store bokstaven til kortet med " "den små bokstaven." #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Hugsespel med teljing" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Snu korta til du finn to der talet stemmer med teikninga" #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Øva på å telja og å hugsa." #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Du ser baksida av nokre kort. På framsida av kvart kort er det anten nokre " "teikningar eller tilsvarande tal." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Hugsespel med alle aritmetiske operasjonar, mot Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Snu korta til du finn to med same svar, heilt til du har fått vekk alle korta" #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Øv på å leggja til, gonga, dela og å trekkja frå, heilt til du har fått vekk " "alle korta." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Addisjon, subtraksjon, multiplikasjon og divisjon." #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjå kva som står på baksida. Kvart kort " "gøymer eit reknestykke, eller svaret på eit slikt stykke.\n" "\n" "I dette spelet gøymer korta dei to delane av reknestykket. Du må finna dei " "to delane av reknestykket og få dei saman att. Trykk på eit kort for å sjå " "kva tal det gøymer, og prøv så å finna kortet som høyrer til, slik at " "reknestykket vert rett. Du kan berre snu to kort om gongen, så du må hugsa " "kor tala er gøymde. Du fungerer som likskapsteiknet, og tala treng hjelp frå " "deg til å slå dei saman til eit rett reknestykke. Når du gjer det, forsvinn " "begge korta! Når du har fått vekk alle korta, og funne fleire par enn Tux, " "har du vunne!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Hugsespel med alle aritmetiske operasjonar" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjå kva som står på baksida. Kvart kort " "gøymer eit reknestykke, eller svaret på eit slikt stykke.\n" "\n" "I dette spelet gøymer korta dei to delane av reknestykket. Du må finna dei " "to delane av reknestykket og få dei saman att. Trykk på eit kort for å sjå " "kva tal det gøymer, og prøv så å finna kortet som høyrer til, slik at " "reknestykket vert rett. Du kan berre snu to kort om gongen, så du må hugsa " "kor tala er gøymde. Du fungerer som likskapsteiknet, og tala treng hjelp frå " "deg til å slå dei saman til eit rett reknestykke. Når du gjer det, forsvinn " "begge korta! Når du har fått vekk alle korta, har du vunne!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Hugsespel med addisjon og subtraksjon, mot Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Snu korta til du finn to med same sum eller differanse, heilt til du har " "fått vekk alle korta" #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" "Øv på å leggja til og å trekkja frå, heilt til du har fått vekke alle korta." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Addisjon og subtraksjon." #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjå kva som står på baksida. Kvart kort " "gøymer eit reknestykke, eller svaret på eit slikt stykke.\n" "\n" "I dette spelet gøymer korta dei to delane av reknestykket. Du må finna dei " "to delane av reknestykket og få dei saman att. Trykk på eit kort for å sjå " "kva tal det gøymer, og prøv så å finna kortet som høyrer til, slik at " "reknestykket vert rett. Du kan berre snu to kort om gongen, så du må hugsa " "kor tala er gøymde. Du fungerer som likskapsteiknet, og tala treng hjelp frå " "deg til å slå dei saman til eit rett reknestykke. Når du gjer det, forsvinn " "begge korta! Når du har fått vekk alle korta, og funne fleire par enn Tux, " "har du vunne!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Hugsespel med addisjon og subtraksjon" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Hugsespel med addisjon, mot Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" msgstr "" "Snu korta til du finn to med same sum, heilt til du har fått vekk alle " "korta. Tux gjer det same. Du må slå han!" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Øv på å leggja til, heilt til du har fått vekke alle korta." #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Du ser baksida av nokre kort. På framsida av kvart kort er det anten eit " "pluss-stykke, eller svaret på eit slikt stykke.\n" "Eit pluss-stykke ser slik ut: 2 + 2 = 4\n" "Uttrykket på eine sida av likskapsteiknet (=) må vera lik uttrykket på den " "andre. Her har me 2 (tel: 1, 2) pluss 2 til (tel: 3, 4), som til samen vert " "4. Tel høgt når du løyser reknestykket, og tel på fingrane. Jo fleire måtar " "du gjer noko, jo lettare hugsar du det. Du kan òg bruka leikeklossar, " "knappar eller kva som helst anna til å telja med. Viss du har mange søsken, " "kan du telja dei! Eller dei du går på skule med. Syng teljesongar. Øv deg på " "å telja alt mogleg, så vert du veldig flink til å plussa!\n" "\n" "I dette spelet gøymer korta dei to delane av pluss-stykket (òg kalla ein " "addisjon). Du må finna dei to delane av reknestykket og få dei saman att. " "Trykk på eit kort for å sjå kva tal det gøymer, og prøv så å finna kortet " "som høyrer til, slik at reknestykket vert rett. Du kan berre snu to kort om " "gongen, så du må hugsa kor tala er gøymde. Du fungerer som likskapsteiknet, " "og tala treng hjelp frå deg til å slå dei saman til eit rett reknestykke. " "Når du gjer det, forsvinn begge korta! Når du har fått vekk alle korta, og " "funne fleire par enn Tux, har du vunne!" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Hugsespel med addisjon" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Snu korta til du finn to med same sum, heilt til du har fått vekk alle korta" #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Du ser baksida av nokre kort. På framsida av kvart kort er det anten eit " "pluss-stykke, eller svaret på eit slikt stykke.\n" "Eit pluss-stykke ser slik ut: 2 + 2 = 4\n" "Uttrykket på eine sida av likskapsteiknet (=) må vera lik uttrykket på den " "andre. Her har me 2 (tel: 1, 2) pluss 2 til (tel: 3, 4), som til samen vert " "4. Tel høgt når du løyser reknestykket, og tel på fingrane. Jo fleire måtar " "du gjer noko, jo lettare hugsar du det. Du kan òg bruka leikeklossar, " "knappar eller kva som helst anna til å telja med. Viss du har mange søsken, " "kan du telja dei! Eller dei du går på skule med. Syng teljesongar. Øv deg på " "å telja alt mogleg, så vert du veldig flink til å plussa!\n" "\n" "I dette spelet gøymer korta dei to delane av pluss-stykket (òg kalla ein " "addisjon). Du må finna dei to delane av reknestykket og få dei saman att. " "Trykk på eit kort for å sjå kva tal det gøymer, og prøv så å finna kortet " "som høyrer til, slik at reknestykket vert rett. Du kan berre snu to kort om " "gongen, så du må hugsa kor tala er gøymde. Du fungerer som likskapsteiknet, " "og tala treng hjelp frå deg til å slå dei saman til eit rett reknestykke. " "Når du gjer det, forsvinn begge korta! Når du har fått vekk alle korta, har " "du vunne!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Hugsespel med divisjon, mot Tux" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Øv på å dela, heilt til du har fått vekk alle korta." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Deling." #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjå kva som står på baksida. Kvart kort " "gøymer eit reknestykke, eller svaret på eit slikt stykke.\n" "\n" "I dette spelet gøymer korta dei to delane av reknestykket. Du må finna dei " "to delane av reknestykket og få dei saman att. Trykk på eit kort for å sjå " "kva tal det gøymer, og prøv så å finna kortet som høyrer til, slik at " "reknestykket vert rett. Du kan berre snu to kort om gongen, så du må hugsa " "kor tala er gøymde. Du fungerer som likskapsteiknet, og tala treng hjelp frå " "deg til å slå dei saman til eit rett reknestykke. Når du gjer det, forsvinn " "begge korta! Når du har fått vekk alle korta, og funne fleire par enn Tux, " "har du vunne!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Hugsespel med deling" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Hugsespel med subtraksjon, mot Tux" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Snu korta til du finn to med same differanse, heilt til du har fått vekk " "alle korta." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "" "Øv på å trekkja frå, heilt til du har fått vekke alle korta. Tux gjer det " "same." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "subtraksjon" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjå kva som står på baksida. Kvart kort " "gøymer eit reknestykke, eller svaret på eit slikt stykke.\n" "\n" "I dette spelet gøymer korta dei to delane av reknestykket. Du må finna dei " "to delane av reknestykket og få dei saman att. Trykk på eit kort for å sjå " "kva tal det gøymer, og prøv så å finna kortet som høyrer til, slik at " "reknestykket vert rett. Du kan berre snu to kort om gongen, så du må hugsa " "kor tala er gøymde. Du fungerer som likskapsteiknet, og tala treng hjelp frå " "deg til å slå dei saman til eit rett reknestykke. Når du gjer det, forsvinn " "begge korta! Når du har fått vekk alle korta, og funne fleire par enn Tux, " "har du vunne!" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Hugsespel med subtraksjon" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Øv på å trekkja frå, heilt til du har fått vekke alle korta." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Hugsespel med multiplikasjon og divisjon, mot Tux" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Øv på å gonga og dela, heilt til du har fått vekk alle korta." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Multiplikasjon og divisjon." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Hugsespel med multiplikasjon og divisjon" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Hugsespel med multiplikasjon, mot Tux" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Snu korta til du finn to med same produkt, heilt til du har fått vekk alle " "korta" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Øv på å gonga, heilt til du har fått vekk alle korta." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Multiplikasjon." #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Hugsespel med multiplikasjon" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Lydlotto mot Tux" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Spel lydlotto mot Tux." #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Tren på å hugsa lydar, og fjern alle korta." #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Ein del kort vert viste. Kvar av dei har sin eigen lyd, og nokre av dei er " "tvillingar, med same lyd. Trykk på eit kort for å høyra lyden, og prøv så å " "finna tvillingkortet. Du kan berre høyra på to kort om gongen, så du må " "hugsa lydane. Når du høyrer på to tvillingkort samtidig, forsvinn dei." #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Lydlotto" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Trykk på korta og finn to like lydar" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Biletlotto, mot Tux" #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Snu dei kortpara som passar saman, mot Tux" #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Tren på å hugsa alle korta, og fjern par av kort som er like." #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Baksida av ein del kort vert vist. To og to av desse like på framsida. Du " "kan trykkja på eit kort for å snu det, men sidan du berre kan snu to kort om " "gongen, må du prøva å hugsa kva framside dei ulike korta har. Når du har " "funne to kort som er like og har snudd dei samtidig, vert dei fjerna. Lærar " "Tux gjer det same." #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Hugsespel med talord" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "Snu korta til du finn to der talet stemmer med talordet" #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Lesa tal og hugsa." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Du ser baksida av nokre kort. På framsida av kvart kort er eit tal, anten " "skrive med siffer eller med bokstavar." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "null" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "éin" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "to" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "tre" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "fire" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "fem" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "seks" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "sju" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "åtte" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "ni" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "ti" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "elleve" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "tolv" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "tretten" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "fjorten" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "femten" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "seksten" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "sytten" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "atten" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "nitten" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "tjue" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Biletlotto" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Snu dei kortpara som passar saman" #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Baksida av ein del kort vert vist. To og to av desse like på framsida. Du " "kan trykkja på eit kort for å snu det, men sidan du berre kan snu to kort om " "gongen, må du prøva å hugsa kva framside dei ulike korta har. Når du har " "funne to kort som er like og har snudd dei samtidig, vert dei fjerna." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr ":" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Hovudmeny for GCompris" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Vel aktiviteten du vil spela" #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris er eit leik og lær-spel med mange ulike aktivitetar for ungar frå 2 " "til 10 år." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "Nokre av aktivitetane er som spel, men er likevel lærerike." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Trykk på eitt av ikona for å komma til ein aktivitet eller ei oversikt over " "aktivitetar.\n" "Nedst på skjermen ser du kontrollinja med desse ikona (kvart ikon vert berre " "vist om det er tilgjengeleg i den valde aktiviteten):\n" " Heim – Avslutt aktivitet eller tilbake til førre meny («Ctrl + W» eller " "«Escape»).\n" " Piler – Viser gjeldande nivå. Trykk på terningen for å byta nivå.\n" " Lepper – Gjenta spørsmålet.\n" " Spørjeteikn – Hjelp.\n" " Omstart – Start aktiviteten på nytt.\n" " Skiftenøkkel – Oppsettmeny.\n" " «G» – Informasjon om spelet.\n" " Avslutt – Avslutt GCompris («Ctrl + Q»).\n" "Stjernene viser tilrådd alderssteg for kvar aktivitet:\n" " 1, 2 eller 3 enkle stjerner – 2 til 6 år.\n" " 1, 2 eller 3 kompliserte stjerner – 7 år og oppover.\n" "Snarvegar:\n" " Ctrl + B – Vis eller gøym kontrollinja.\n" " Ctrl + F – Byt mellom fullskjerm og vindauge.\n" " Ctrl + M – Slå på/av bakgrunnsmusikken.\n" " Ctrl + S – Slå på/av aktivitetslinja.\n" " " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Du har fullversjonen" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Kjøp fullversjonen" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "På https://gcompris.net finn du " "informasjon om korleis du skaffar aktiveringskode." # skip-rule: aktiver #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Skriv inn aktiveringskode" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "Koden din er for gammal for denne versjonen av GCompris." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Koden er gyldig. Tusen takk for støtta!" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Vis òg låste aktivitetar" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Bruk tale" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Bruk lydeffektar" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Last automatisk ned / oppdater lydfiler" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Bruk fullstendig ordbiletsamling" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Last ned fullstendig ordbiletsamling" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Vis kategorioversikta" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Vel skrift" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Skriftstorleik" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Standard" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Store eller små bokstavar" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Avstand mellom bokstavar" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Språkval" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Lokalisert tale" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Sjå etter oppdateringar" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Last ned" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Vanskegradar:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Du har valt eit nytt språk. Du må starta GCompris på nytt for å spela på det " "nye språket.
Vil du lasta ned tilhøyrande lydfiler no?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Nei" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Bileta for fleire aktivitetar er ikkje installerte. " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Vil du lasta dei ned no?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Blanda (standard)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Berre store bokstavar" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Berre små bokstavar" #: activities/menu/Menu.qml:336 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Legg favorittaktivitetane dine her ved å trykkja på sola oppe til høgre for " "kvar aktivitet." #: activities/menu/Menu.qml:616 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Søk etter aktivitetar" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Grav etter gull" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Bruk mushjulet til å sjå nærare på bergveggen, for å oppdaga gullklumpar" #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Læra å bruka mushjulet eller kniperørsla for å komma nærare / fjernare." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Du må kunna bruka musa." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Sjå nøye på bergveggen, og du vil sjå noko som glimtar. Bruk mushjulet eller " "kniperørsla på glimtstaden for å sjå nærare på han. Når du er nær nok, " "dukkar det opp ein gullklump. Trykk på gullklumpen for å ta han.\n" "\n" "Når du har tatt gullklumpen, kan du bruka mushjulet eller kniperørsla til å " "fjerna deg frå bergveggen att. Det dukkar så opp eit nytt glimt, som du må " "følgja for å finna ein ny gullklump. Når du har samla nok gullklumpar, har " "du klart brettet.\n" "\n" "Vogna nede til høgre viser kor mange gullklumpar du har fått tak i, og kor " "mange du må samla for å fullføra brettet." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Takk til Tux Paint-utviklarane for desse lydane, tilgjengeleg under GNU " "GPL:\n" "– realrainbow.ogg – brukt når ein ny gullklump glimtar fram\n" "– metalpaint.wav – remiksa og brukt når du plukkar opp ein gullklump" #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Oppdag glimt i bergveggen. Kvar glimt viser kor ein gullklump ligg. Viss du " "har ei mus, kan du bruka mushjulet til å sjå nærare på glimtet. Viss du har " "ei styreplate, flytt peikaren over staden der du såg glimtet, og dra éin " "finger på det høgre området på styreplata eller to fingrar i midten. Viss du " "har ein peikeskjerm, dra to fingrar i kvar sin retning vekk frå glimtet." #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "Perfekt! Du nærmar deg. Hald fram slik, heilt til du ser gullklumpen." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Pass på. No er du på veg vekk frå staden der gullklumpen er." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "No ser du gullklumpen. Trykk på han for å ta han." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Pass på. No er du for langt unna staden der gullklumpen er. Fjern deg frå " "bergveggen, og prøv på nytt når du kan sjå glimtet frå gullklumpen att." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "" "Fjern deg frå bergveggen att for å finna eit nytt glimt av ein gullklump." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Fjern deg meir frå bergveggen, til du ser glimtet att." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "" "No ser du glimt av gullklumpen att. Sjå nærare på staden der glimtet er." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Manglande bokstav" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Du skal verta flinkare til å lesa." #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Du må kunna lesa enkle ord." #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Ein gjenstand og tilhøyrande ord vert vist. Ordet manglar ein bokstav, og du " "skal finna ut kva bokstav dette er." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Vel språk" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Me har dessverre ikkje ei omsetjing for språket ditt enno." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris er utvikla av KDE-fellesskapet. Du kan setja om GCompris til eit " "anna språk ved å verta med i ei omsetjingsgruppe på %2." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Me endra språket til engelsk for denne aktiviteten, men du kan velja eit " "anna språk i programinnstillingane." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Pengar" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Øv på å handtera pengar" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Du skal kjøpa dei forskjellige gjenstandane for rett pris. Ved høgare nivå " "vert fleire gjenstandar viste, og du må då rekna ut totalprisen." #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Du må kunna telja." #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Trykk på myntane eller setlane nedst på skjermen for å velja pengane du vil " "betala med. Du kan òg trykkja på pengane du allereie har valt for å fjerna " "dei att." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Trykk på myntane eller setlane nedst på skjermen for å velja pengane du vil " "betala med. Du kan òg trykkja på pengane du allereie har valt for å fjerna " "dei att." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux kjøpte nokre gjenstandar i butikken din.\n" "Han gav deg %1. Du må gje han att vekslepengar." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Gje Tux pengar tilbake på kjøpet" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Gje Tux pengar tilbake på kjøpet" #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "Tux har kjøpt ting frå deg og viser deg kor mykje pengar han betalar. Du må " "så gje han pengar tilbake. Ved høgare nivå vert fleire gjenstandar viste, og " "du må då rekna ut totalprisen." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Trykk på myntane eller setlane nedst på skjermen for å velja pengane du vil " "betala med. Du kan òg trykkja på pengane du allereie har valt for å fjerna " "dei att." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Gje Tux pengar tilbake på kjøpet. Her òg med cent." #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Pengar med cent" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Øv på å handtera pengar – her òg med cent" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Bygg opp att mosaikken" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Plasser kvar gjenstand på same plass som i eksempelet." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "Vel først gjenstanden du vil plassera, og trykk så på ein ledig stad." #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Mil (mot Tux)" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "" "Få motstandarden til berre å ha to brikker eller ingen gyldige trekk att." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Lag mil (linjer med tre brikker) for å få fjerna brikker frå Tux, heilt til " "han berre har to brikker att eller ikkje noko gyldig trekk." #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Spel mot datamaskina. Først byter de på å leggja ut ni brikker, og så " "flyttar de på dei." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Du og Tux startar med ni brikker kvar og byter på å leggja dei ut på brettet " "(ved å trykkja på punkta)." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Viss du klarar å laga ei mil (tre brikker på rad), kan du velja ei av Tux " "sine brikker å fjerna. Du kan ikkje fjerna brikker frå ferdig mil med mindre " "det ikkje er nokon at brikker att på brettet." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "Når alle brikkene er lagde ut, byter du og Tux på å flytta dei. Trykk på éi " "av brikkene og så på nabofeltet du vil flytta ho til. Grøne punkt markerer " "kor du kan flytta brikka." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Når du berre har tre brikker at, kan du «hoppa» – flytta brikkene til kva " "som helst ledige felt på brettet." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Viss du gjer det slik at motspelaren ikkje kan flytta eller berre har tre " "brikker att, vinn du." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Legg ut ei brikke" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Flytt ei brikke" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Fjern ei brikke" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Gratulerer, spelar 1" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Gratulerer, spelar 2" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Prøv på nytt" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Mil (mot ein venn)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Lag mil (linjer med tre brikker) for å få fjerna brikker frå motstandarden, " "heilt til han eller ho berre har to brikker att eller ikkje noko gyldig " "trekk." #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Spel mot ein venn. Først byter de på å leggja ut ni brikker, og så flyttar " "de på dei." #. Activity title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Name that Note" msgstr "" #. Help title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." msgstr "" #. Help goal #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To develop a good understanding of note position and naming convention. To " "prepare for the piano player and composition activity." msgstr "" #. Help manual #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level." msgstr "" #: activities/note_names/NoteNames.qml:154 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "New note: %1" msgstr "" #. The following translation represents percentage. #: activities/note_names/NoteNames.qml:248 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100 msgctxt "dataset_01|" msgid "" "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " "treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones " "you have already learned.
Reference notes are colored in red and will " "help you to read the notes placed around them." msgstr "" #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Tal i rekkjefølgje" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Trykk på tala i rett rekkjefølgje" #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Telja frå 1 og opp til 50." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Lag ei teikning ved å trykkja på kvart tal i rett rekkjefølgje, eller ved å " "dra fingeren eller peikaren gjennom tala i rett rekkjefølgja." #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Partal og oddetal" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "Fly med helikopter for å fanga skyer som har odde- eller partal" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Fang odde- og partalsskyene. Trykk på skya du vil fly til, eller bruk " "piltastane på tastaturet. For å veta kva type tal du skal ta, kan du anten " "hugsa det, eller sjå nede til høgre." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Pusla saman bilete" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Pusla saman bilete av kjende måleri" #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Romleg framstilling" #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Bruk av mus: flytting og dra-og-slepp" #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "Dra puslespelbitane frå feltet til venstre og gjenskap måleriet." # Fixme: Sjekk om dette måleriet har eit offisielt norsk namn. #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "Katsushika Hokusai: Solnedgang over Ryōgoku-brua frå Ommaya-demninga (1830)" # Fixme: Sjå om dette har eit offisielt norsk namn. #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Katsushika Hokusa: Valmuer (1833–1834)" # Fixme: Sjekk om det finst eit offisielt norsk namn. http://www.wikiart.org/en/katsushika-hokusai/the-kazusa-sea-route #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Katsushika Hokusai: Kazusa-sjøvegen (1830)" #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Michelangelo: Pietà (1499)" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Leonardo da Vinci: Mona Lisa (1503–1519)" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Giovanni Bellini: Pala di Pesaro (1475–1485)" # Fann ikkje noko offisielt namn, men «Løve» er ei ganske naturleg omsetjing … #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Albrecht Dürer: Løve (1494)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Pieter Bruegel den eldre: Innhaustarane (1565)" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir: To unge jenter ved klaveret (1892)" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Vasilij Kandinskij: Komposisjon VIII (1923)" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir: Bal du moulin de la Galette (1876)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille: Festningsvollane ved Aigues-Mortes (1867)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Mary Stevenson Cassatt: Sommar (1894)" # Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent van Gogh: Landsbygater i Auvers (1890)" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Giuseppe Arcimboldo: Vår (1573)" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Giuseppe Arcimboldo: Bibliotekaren (1566)" # fixme: Finn ut om dette har eit offisielt namn på norsk. #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Katsushika Hokusai: Oiran og kamuro" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Katsushika Hokusai: Kvinne som held ei vifte" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Katsushika Hokusai: Ejiri i Suruga-provinsen (1830–1833)" # Nynorsknamn basert på bokmålnamn frå https://no.wikipedia.org/wiki/Den_store_b%C3%B8lgen_ved_Kanagawa #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Katsushika Hokusai: Den store bølgja ved Kanagawa (1823–1829)" # Rett fornamn (ifølgje Wikipedia og SNL). Fixme: Sjekk om det finst norsk namn på måleriet. #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "Ando Hiroshige: Benzaiten-tempelet ved Inokashira i snø (1760–1770)" # Rett fornamn (ifølgje Wikipedia og SNL). Fixme: Sjekk om det finst norsk namn på måleriet (obs: bør vera fleirtal av «reke», sidan det er to). #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Ando Hiroshige: Hestmakrell og reker (1840)" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Straffespark" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." msgstr "" "Dobbeltklikk med musa eller trykk to gongar raskt med fingeren kor som helst " "i målet for skåra." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " "double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast " "enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its " "former position." msgstr "" "Spark ballen ved å dobbeltklikka med musa eller trykka to gongar raskt med " "fingeren på ei side av målet. Du kan bruka både venstre, midtre eller høgre " "museknapp. Viss du ikkje er rask nok, tek Tux ballen. Du må så trykkja på " "ballen for å prøva eit nytt straffespark." #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "" "Dobbeltklikka med musa eller trykka to gongar raskt med fingeren på den sida " "av målet du vil sparka han mot." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Trykk på ballen for å flytta han til der han var før" #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Fotojakt" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Finn forskjellen mellom to bilete" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Skilja to liknande bilete." #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Sjå nøye på dei to bileta. Dei er ikkje heilt like. Trykk på alle " "forskjellane som du finn." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Dra glidebrytaren for å visa forskjellen!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Trykk på forskjellane mellom dei to bileta!" #. Activity title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Piano Composition" msgstr "" #. Help title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " "a musical staff and explore music composition by loading and saving your " "work." msgstr "" #. Help goal #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " "education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source " "music notation tool." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " "learn this notation." msgstr "" #. Help manual #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " "previous level. \n" " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " "than in previous level.\n" " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " "keys (sharp keys).\n" " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " "notes).\n" " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your " "composition.\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: undo\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" "- number keys:\n" " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n" " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " "octave.\n" msgstr "" #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" msgstr "" #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47 #, qt-format msgctxt "BpmMeter|" msgid "%1 BPM" msgstr "" #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Treble clef" msgstr "G-nøkkel" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Bass clef" msgstr "F-nøkkel" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Treble clef" msgstr "" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Bass clef" msgstr "" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Title: %1" msgstr "Tittel: %1" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Origin: %1" msgstr "Opphav: %1" #: activities/piano_composition/melodies.js:29 msgctxt "melodies|" msgid "America: English Lullaby" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:36 msgctxt "melodies|" msgid "America: Patriotic" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:43 msgctxt "melodies|" msgid "America: Shaker Tune" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:50 msgctxt "melodies|" msgid "America: Nursery Rhyme" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:57 #: activities/piano_composition/melodies.js:225 #: activities/piano_composition/melodies.js:232 #: activities/piano_composition/melodies.js:239 msgctxt "melodies|" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: activities/piano_composition/melodies.js:64 msgctxt "melodies|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/piano_composition/melodies.js:71 msgctxt "melodies|" msgid "Spain" msgstr "Spania" #: activities/piano_composition/melodies.js:78 msgctxt "melodies|" msgid "German Kid's Song" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:85 msgctxt "melodies|" msgid "Children's Song from Brazil" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:92 #: activities/piano_composition/melodies.js:106 msgctxt "melodies|" msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: activities/piano_composition/melodies.js:99 #: activities/piano_composition/melodies.js:113 #: activities/piano_composition/melodies.js:134 #: activities/piano_composition/melodies.js:141 msgctxt "melodies|" msgid "France" msgstr "Frankrike" #: activities/piano_composition/melodies.js:120 #: activities/piano_composition/melodies.js:127 msgctxt "melodies|" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: activities/piano_composition/melodies.js:148 #: activities/piano_composition/melodies.js:155 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Nursery Rhyme" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:162 #: activities/piano_composition/melodies.js:169 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Children's Song" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:176 msgctxt "melodies|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/piano_composition/melodies.js:183 #: activities/piano_composition/melodies.js:218 #: activities/piano_composition/melodies.js:260 msgctxt "melodies|" msgid "Britain" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:190 msgctxt "melodies|" msgid "Poland" msgstr "Polen" #: activities/piano_composition/melodies.js:197 #: activities/piano_composition/melodies.js:204 msgctxt "melodies|" msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: activities/piano_composition/melodies.js:211 msgctxt "melodies|" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: activities/piano_composition/melodies.js:246 msgctxt "melodies|" msgid "Mexican song to break a piñata" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:253 msgctxt "melodies|" msgid "Finland" msgstr "Finland" #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73 msgctxt "MelodyList|" msgid "Melodies" msgstr "Melodiar" #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole note" msgstr "Heilnote" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half note" msgstr "Halvnote" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter note" msgstr "Firedelsnote" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth note" msgstr "Åttedelsnote" #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added whole rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added half rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added quarter rest" msgstr "Firedelspause" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added eighth rest" msgstr "Åttedelspause" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole rest" msgstr "Heilpause" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half rest" msgstr "Halvpause" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter rest" msgstr "Firedelspause" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth rest" msgstr "Åttedelspause" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Piano" msgstr "Piano" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Lyrics" msgstr "Songtekst" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Play melody" msgstr "Spel melodien" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Undo" msgstr "Angra" #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Sharp notes" msgstr "Kryssnotar" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Flat notes" msgstr "b-notar" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 msgctxt "piano_composition|" msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:45 msgctxt "piano_composition|" msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:48 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:51 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " "to enter it to the staff." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:54 msgctxt "piano_composition|" msgid "Now you can load music and also save your composed one." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:77 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Error saving melody to your file (%1)" msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:82 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Saved melody to your file (%1)" msgstr "" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375 msgctxt "Piano_composition|" msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" msgstr "" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382 msgctxt "Piano_composition|" msgid "No" msgstr "Nei" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Select the type of melody to load." msgstr "Vel type melodi du vil opna." #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Pre-defined melodies" msgstr "Ferdige melodiar" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Your saved melodies" msgstr "Dine lagra melodiar" #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E%1" msgstr "" #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C♯%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♯%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F♯%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♯%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♯%1" msgstr "" #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♭%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E♭%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♭%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♭%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B♭%1" msgstr "" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Tal i rekkjefølgje" #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Fly med helikopter for å fanga skyer i rett rekkjefølgje" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Fang bokstavskyene i aukande rekkjefølgje. Trykk på skya du vil fly til, " "eller bruk piltastane på tastaturet. For å veta kva tal du skal ta, kan du " "anten hugsa talet sjølv, eller sjå nede til høgre." #. Activity title #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play piano" msgstr "Spelar piano" #. Help goal #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " "staff." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " "'Piano Composition' first." msgstr "" #. Help manual #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " "the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer " "treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." msgstr "" #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Click on the piano keys that match the given notes." msgstr "" #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colored notes." msgstr "Vis farga notar." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colorless notes." msgstr "Vis svarte notar." #. Activity title #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play rhythm" msgstr "Spel rytme" #. Help goal #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " "hear." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." msgstr "" #. Help manual #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you " "clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you " "must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click " "the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on " "the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are " "harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, " "and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note " "tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm." msgstr "" #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " "correctly." msgstr "" #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play " "the rhythm correctly." msgstr "" #. Activity title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Railroad activity" msgstr "Tog-hugsespel" #. Help title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." msgstr "" #. Help goal #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory training" msgstr "Hugseøving" #. Help manual #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." "

" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard Controls:

" msgstr "Tastaturkontroll:

" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." "
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/Railroad.qml:109 msgctxt "Railroad|" msgid "" "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " "to set up a similar train." msgstr "" "Sjå på toget og legg det på minne. Når tida er ute, skal du setta saman " "vognene slik toget var." #: activities/railroad/Railroad.qml:110 msgctxt "Railroad|" msgid "" "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them " "again." msgstr "" "Viss du gløymer korleis toget såg ut, kan du trykkja på hintknappen for å " "sjå det om att." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Vassrett lesetrening" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Les ei liste over ord og sjå om ordet er med." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Snøgglesing med tidsgrense." #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Eit ord vert vist, saman med ei liste med ord, som vert viste og så gøymde " "att. Svar på om ordet er eller ikkje er med i lista." #: activities/readingh/Readingh.qml:105 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Vel språk" #: activities/readingh/Readingh.qml:231 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" #: activities/readingh/Readingh.qml:257 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Ja, eg såg det!" #: activities/readingh/Readingh.qml:271 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Nei, det var ikkje der!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Loddrett lesetrening" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "Les ei loddrett liste over ord og sjå om ordet er med." #. Help manual #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Eit ord vert vist, saman med ei liste med ord, som vert viste og så gøymde " "att. Svar på om ordet er eller ikkje er med i lista." #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Teikn den oppgjevne teikninga" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Lag ei teikning som er nøyaktig lik den oppgjevne" #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and " "drag to paint, then release the click to stop painting." msgstr "" "Vel først ein farge frå verktøylinja. Trykk så på felta og dra for å teikna." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Spegelkopier teikninga" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "Kopier spegelbiletet av teikninga" #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Fornybar energi" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux kjem heim etter ein båttur, og du må få straumnettet i gang, slik at han " "får lys heime." #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Lær om fornybar energi" #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Trykk på dei ulike elementa for å setja straumsystemet i gong. Desse er " "sola, skyene, demninga, solcellepanela, vindmøllene og transformatorane. Når " "straumsystemet fungerer og Tux har komme heim, kan du trykkja på lysbrytaren " "for han. For å vinna må du slå på alle maskinene mens det vert produsert " "straum." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Teikningar av Stephane Cabaraux" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux kjem heim etter ein båttur, og du må få straumnettet i gang, slik at han " "får lys heime." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Trykk på dei ulike elementa for å setja straumsystemet i gong. Desse er " "sola, skyene, demninga, solcellepanela, vindmøllene og transformatorane." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Når straumsystemet fungerer og Tux har komme heim, kan du trykkja på " "lysbrytaren for han. For å vinna må du slå på alle maskinene mens det vert " "produsert straum." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "Lær om eit straumsystem basert på fornybar energi." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Ein kan ikkje bruka meir energi enn det vert laga. Eit stort problem er at " "straumen, med nokre få unntak, ikkje kan lagrast, og derfor må produserast " "når han skal brukast. Ein treng derfor eit avansert kontrollsystem for å " "sørgja for at produseringa av straumen følgjer etterspurnaden. Viss det " "ikkje er balanse mellom produksjon og etterspurnad, kan kraftverka eller " "overføringsutstyret verta skada, noko som kan føra til mørklegging av store " "område." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Øv på å subtrahera med eit artig spel" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux er svolten, og treng di hjelp til å telja fram til rett isflak for å få " "tak i fisk" #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " "level" msgstr "" "Du må kunna lesa tal på ei dominobrikke, og kunna telja (opp til 10 for " "første nivå)." #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Tel først kor mange isflak som er mellom Tux og fisken. Trykk så på " "dominobrikka for å velja rett tal. Du kan bruka høgre museknapp for telja " "baklengs. Når du er ferdig, trykkjer du «OK» med musa eller «Enter» på " "tastaturet." #: activities/reversecount/Reversecount.qml:230 msgctxt "Reversecount|" msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:231 msgctxt "Reversecount|" msgid "Arabic numbers" msgstr "Arabartal" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:232 msgctxt "Reversecount|" msgid "Roman numbers" msgstr "Romartal" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:233 msgctxt "Reversecount|" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:243 msgctxt "Reversecount|" msgid "Select Domino Representation" msgstr "" #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Romartal" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made.\n" "\n" " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " "joined with the units → just like the arab decimal system). This " "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so " "we write this combined: MMCCCXCIV\n" "\n" " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units " "(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" "I and V (units, 1 and 5)\n" "X and L (tens, 10 and 50)\n" "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" " and M (1000).\n" " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " "number 0." msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Gjer om romartalet %1 til arabartal." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Gjer om arabartalet %1 til romertal." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n" " " msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." msgstr "No som du kan reglane, kan du lesa og skriva tal som romartal." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Romartal: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Arabartal: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Få vekta i likevekt" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Legg lodd på vekta slik at ho kjem i likevekt" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Du må kunna hovudrekning og kjenna til aritmetisk likskap." #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "Legg lodd på venstre eller (på seinare nivå) høgre side av vekta, slik at ho " "kjem i likevekt. Rekkjefølgja på lodda spelar inga rolle." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Hugs at du kan leggja lodd på begge sider av vektskåla." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "No må du gjetta kor tung gåva er." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Skriv inn kor tung gåva er: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Legg lodd på vekta slik at ho kjem i likevekt, og rekn ut vekta" #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "" "Du må kunna hovudrekning, kjenna til aritmetisk likskap og kunna rekna " "mellom ulike einingar." #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Legg lodd på venstre eller (på seinare nivå) høgre side av vekta, slik at ho " "kjem i likevekt. Rekkjefølgja på lodda spelar inga rolle. Legg merke til " "både verdiane og vekteiningane, og hugs at 1 kilo (kg) er det same som " "1000 gram (g)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Bokstavane kg etter eit tal tyder kilogram." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Kilogram målar massen til ein gjenstand, som heng saman med kor «tung» " "gjenstanden er." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "Bokstaven g etter eit tal tyder gram. Eitt kilogram (ofte berre kalla eit " "kilo) er det same som 1 000 gram." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Hugs at 1 kilogram («kg») er det same som 1 000 gram («g»)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Hugs at du kan leggja lodd på begge sider av vektskåla." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Du må gjetta kor tung gåva er." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Skriv inn kor tung gåva er, i kilogram: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Skriv inn kor tung gåva er, i gram: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Hugs at 1 kilogram («kg») er det same som 1 000 gram («g»)." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Legg lodd på vekta slik at ho kjem i likevekt, og rekn ut vekta i " "avoirdupois-systemet" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Legg lodd på venstre eller (på seinare nivå) høgre side av vekta, slik at ho " "kjem i likevekt. Rekkjefølgja på lodda spelar inga rolle. Legg merke til " "både verdiane og vekteiningane, og hugs at 1 pund («lb») er det same som " "16 unser («oz»)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 unser" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 pund" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Bokstavane lb etter eit tal tyder pund." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "Pund målar massen til ein gjenstand, som heng saman med kor «tung» " "gjenstanden er. Denne måleeininga vert brukt i USA." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Bokstavane oz etter eit tal tyder unser (engelsk: ounces). Eitt pund er det " "same som 16 unser." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Hugs at 1 pund («lb») er det same som 16 unser («oz»)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Skriv inn kor tung gåva er, i unser: %1" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Del smågodt likt" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Prøv å dela smågodtet likt mellom alle ungane" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Lær å dela tal" #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Å kunna telja" #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "Følg instruksjonane på skjermen. Dra først rette tal gutar/jenter til " "midten, og dra så smågodtet til feltet til kvar unge." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Pål ønskjer å dela to bitar smågodt med to vennar, éin gut og éi jente. Kan " "du hjelpa han? Flytt først ungane til midten, og dra så smågodtet til dei." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "No har han lyst å gje fire bitar smågodt til vennane sine." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Kan du gje seks bitar smågodt frå Pål til vennane?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "Pål har berre ti bitar smågodt att. Han et to av desse og gjev resten til " "vennane. Kan du hjelpa han å dela dei åtte bitane han no har?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Geir ønskjer å dela tre bitar smågodt med to vennar, éin gut og éi jente. " "Kan han dela smågodtet likt? Flytt først ungane til midten, og dra så " "smågodtet til dei. Merk at det vert ein bit til overs!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Maria ønskjer å dela fem bitar smågodt med tre vennar, éi jente og to gutar. " "Kan ho dela smågodtet likt? Flytt først ungane til midten, og dra så " "smågodtet til dei. Merk at det vert litt smågodt til overs!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "Jon ønskjer å dela ti bitar smågodt med tre vennar, éin gut og to jenter. " "Kan han dela likt? Flytt først ungane til midten, og dra så smågodtet til " "dei." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Anne ønskjer å dela tre bitar smågodt med tre vennar, éi jente og to gutar. " "Kan du hjelpa ho? Flytt først ungane til midten, og dra så smågodtet til dei." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "No har Anne lyst til å gje seks bitar smågodt til vennane sine." #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "" "Kan du hjelpa Anne å gje ni bitar smågodt til vennane, éi jente og to gutar?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Anne har tolv bitar smågodt att. Ho har lyst til å gje dei alle til vennane " "sine. Kan du hjelpa ho å dela smågodtet likt?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "Mohammed ønskjer å dela fem godtar med to vennar, éi jente og to gutar. Kan " "du hjelpa han? Flytt først ungane til midten, og dra så smågodtet til dei." #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "Helene har tre vennar, éin gut og to jenter. Ho har lyst til å gje dei sju " "bitar smågodt. Hjelp ho å dela smågodtet." #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "Maja har ni bitar smågodt som ho vil dela med to brødre og to søstre. Hjelp " "ho å dela smågodtet." #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "Tomas har lyst til å dela elleve bitar smågodt med vennane sine, tre gutar " "og éi jente. Kan du hjelpa han?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Karl har lyst til å dela åtte bitar smågodt med tre av vennane sine, éin gut " "og to jenter. Kan ha dela smågodtet likt?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "Til fødselsdagen hennar fekk Emma tolv bitar smågodt for å dela med fire av " "vennane hennar, to jenter og to gutar. Korleis skal ho dela smågodtet?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "Faren til Jakob gaven han fjorten bitar smågodt for å dela med vennane hans, " "to gutar og tre jenter. Hjelp han å gje smågodtet til vennane." #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "Bjørn har lyst til å gje fem bitar smågodt til vennane sine, to gutar og " "kjærasten hans, som alt har fått ein bit smågodt. Kan du hjelpa han å dela " "smågodtet slik at alle får like mykje?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "Henrik har lyst til å dela åtte bitar smågodt mellom vennane sine, éin gut " "og to jenter. Flytt først ungane til midten, og dra så smågodtet til dei, " "slik at alle får like mykje." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Kan du no gje seks bitar smågodt frå Henrik til vennane?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "Hjelp Jon dela ni bitar smågodt mellom tre gutar og to jenter. Resten får " "Jon sjølv." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "Jon har lyst til å dela resten av smågodtet med broren og søstera hans. Kan " "du dela det likt, når du veit at bror hans alt har to bitar smågodt?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "Hjelp Tux å dela smågodt med vennane hans, ni bitar smågodt til éin gut og " "to jenter." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Flytt %n gut " msgstr[1] "Flytt %n gutar " #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "og %n jente i midten. " msgstr[1] "og %n jenter i midten. " #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Del så %n bit smågodt mellom dei." msgstr[1] "Del så %n bitar smågodt mellom dei." #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "Du kan ikkje leggja meir enn %1 bit smågodt på same stad" #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Vis smågodt-teljar" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Ein enkel teikne­aktivitet" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Lag di eiga teikning" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Utforska kreative evner" #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "Vel ein farge og mål rektangla slik du vil for å laga ei teikning." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Tal på terningar" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Tel kor mange prikkar det er på terningen før han når bakken" #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Tel kor mange prikkar det er på kvar terning før dei når bakken." #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Du må kunna telja." #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Bruk tastaturet til å skriva inn kor mange prikkar det er på kvar terning." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Tal med dominobrikker" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "Tel kor mange prikkar det er på dominobrikkene før dei når bakken" #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Bruk tastaturet til å skriva inn kor mange prikkar det er på dominobrikkene." #. Activity title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Solar System" msgstr "Solsystem" #. Help title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." msgstr "Svar på spørsmåla og prøv å få alt rett." #. Help goal #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " "Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy " "softwares." msgstr "" #. Help manual #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 " "options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you " "get a 100% closeness in the closeness meter." msgstr "" "Trykk på ein planet eller på sola for å visa spørsmål. Kvart spørsmål har " "fire svaralternativ. Berre eitt av dei er rett. Prøv å svara på spørsmåla " "til du får alt rett." #: activities/solar_system/Dataset.js:25 msgctxt "Dataset|" msgid "Sun" msgstr "Sola" #: activities/solar_system/Dataset.js:29 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" msgstr "" "Kor stor er sola samanlikna med dei andre planetane i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth largest" msgstr "Den sjette største" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Third largest" msgstr "Den tredje største" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Largest" msgstr "Den største" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh largest" msgstr "Det sjuande største" #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature of the Sun is around:" msgstr "Temperaturen på sola er om lag:" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "1000 °C" msgstr "1 000 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "4500 °C" msgstr "4 500 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "5505 °C" msgstr "5 505 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "3638 °C" msgstr "3 638 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "How old is the Sun?" msgstr "Kor gammal er sola?" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "1.2 billion years" msgstr "1,2 milliardar år" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "3 billion years" msgstr "3 milliardar år" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "7 billion years" msgstr "7 milliardar år" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "4.5 billion years" msgstr "4,5 milliardar år" #: activities/solar_system/Dataset.js:44 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" msgstr "Kor lang tid tar det frå lys frå sola å nå jorda?" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "8 minutes" msgstr "8 minutt" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutt" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "60 minutes" msgstr "60 minutt" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutt" #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "The Sun is as big as:" msgstr "Sola er like stor som:" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1 million Earths" msgstr "1 million jordklodar" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "2.6 million Earths" msgstr "2,6 millionar jordklodar" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 million Earths" msgstr "1,3 millionar jordklodar" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "5 million Earths" msgstr "5 millionar jordklodar" #: activities/solar_system/Dataset.js:57 msgctxt "Dataset|" msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." msgstr "Makstemperaturen på jorda er 58 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Venus is 225 days." msgstr "Eitt år på Venus varer 225 dagar." #: activities/solar_system/Dataset.js:63 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" msgstr "På kva plass frå sola er Merkur i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh" msgstr "Sjuande" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth" msgstr "Sjette" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "First" msgstr "Første" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" #: activities/solar_system/Dataset.js:68 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" msgstr "Kor liten er Merkur samanlikna med andre planetar i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Smallest" msgstr "Den minste" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Second smallest" msgstr "Den nest minste" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Third smallest" msgstr "Den tredje minste" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth smallest" msgstr "Den femte minste" #: activities/solar_system/Dataset.js:73 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mercury?" msgstr "Kor mange månar har Merkur?" #: activities/solar_system/Dataset.js:78 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mercury is:" msgstr "Makstemperaturen på Merkur er:" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "50 °C" msgstr "50 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "35 °C" msgstr "35 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "427 °C" msgstr "427 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "273 °C" msgstr "273 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:83 msgctxt "Dataset|" msgid "How many days make a year on Mercury?" msgstr "Kor lenge varer eit år på Merkur?" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118 #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "365 days" msgstr "365 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "433 days" msgstr "433 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "88 days" msgstr "88 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "107 days" msgstr "107 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:88 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mercury?" msgstr "Kor lenge varer eit døgn på Merkur?" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "50 Earth days" msgstr "50 jorddøgn" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "365 Earth days" msgstr "365 jorddøgn" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "59 Earth days" msgstr "59 jorddøgn" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "107 Earth days" msgstr "107 jorddøgn" #: activities/solar_system/Dataset.js:96 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Earth is 365 days." msgstr "Eitt år varer 365 dagar på jorda." #: activities/solar_system/Dataset.js:102 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Venus in the Solar System?" msgstr "På kva plass frå sola er Venus i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:103 msgctxt "Dataset|" msgid "Second" msgstr "Andre" #: activities/solar_system/Dataset.js:107 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus is as heavy as:" msgstr "Venus er like tung som:" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "0.7 Earths" msgstr "0,7 jordklodar" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "0.8 Earths" msgstr "0,8 jordklodar" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 Earths" msgstr "1,3 jordklodar" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "2.5 Earths" msgstr "2,5 jordklodar" #: activities/solar_system/Dataset.js:112 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" msgstr "Kor stor er Venus samanlikna med andre planetar i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth largest" msgstr "Den femte største" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth largest" msgstr "Den fjerde største" #: activities/solar_system/Dataset.js:117 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a year on Venus?" msgstr "Kor lenge varer eit år på Venus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "225 days" msgstr "225 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "116 days" msgstr "116 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "100 days" msgstr "100 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:122 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Venus?" msgstr "Kor lenge varer eit døgn på Venus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "117 Earth days" msgstr "117 jorddøgn" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "88 Earth days" msgstr "88 jorddøgn" #: activities/solar_system/Dataset.js:127 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Venus is:" msgstr "Makstemperaturen på Venus er:" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 #: activities/solar_system/Dataset.js:245 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "100 °C" msgstr "100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "20 °C" msgstr "20 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 msgctxt "Dataset|" msgid "467 °C" msgstr "467 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "45 °C" msgstr "45 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:132 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Venus?" msgstr "Kor mange månar har Venus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:140 msgctxt "Dataset|" msgid "Earth" msgstr "Jorda" #: activities/solar_system/Dataset.js:142 #: activities/solar_system/Dataset.js:230 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." msgstr "Makstemperaturen på mars er 20 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:146 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Earth in the Solar System?" msgstr "På kva plass frå sola er jorda i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 msgctxt "Dataset|" msgid "Third" msgstr "Tredje" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: activities/solar_system/Dataset.js:151 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" msgstr "Kor lenge varer eit år på jorda?" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 msgctxt "Dataset|" msgid "200 days" msgstr "200 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "30 days" msgstr "30 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "7 days" msgstr "7 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:156 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Earth?" msgstr "Kor mange månar har jorda?" #: activities/solar_system/Dataset.js:161 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Earth?" msgstr "Kor lenge varer eit døgn på jorda?" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "12 hours" msgstr "12 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "24 hours" msgstr "24 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 msgctxt "Dataset|" msgid "365 hours" msgstr "365 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "48 hours" msgstr "48 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:166 msgctxt "Dataset|" msgid "How many seasons has Earth?" msgstr "Kor mange årstider har jorda?" #: activities/solar_system/Dataset.js:171 msgctxt "Dataset|" msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgstr "Makstemperaturen på jorda er:" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "58 °C" msgstr "58 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "30 °C" msgstr "30 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:176 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" msgstr "Kor stor er jorda samanlikna med andre planetar i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Mars" msgstr "Mars" #: activities/solar_system/Dataset.js:190 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mars in the Solar System?" msgstr "På kva plass frå sola er Mars i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:195 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is:" msgstr "Makstemperaturen på Mars er:" #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "60 °C" msgstr "60 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:200 msgctxt "Dataset|" msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" msgstr "Kor stor er Mars samanlikna med jorda?" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "The same" msgstr "Om lag like stor" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Half" msgstr "Halvparten så stor" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Two times" msgstr "Dobbelt så stor" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Three times" msgstr "Tre gongar så stor" #: activities/solar_system/Dataset.js:205 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mars?" msgstr "Kor mange månar har Mars?" #: activities/solar_system/Dataset.js:210 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mars?" msgstr "Kor lenge varer eit døgn på Mars?" #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "24.5 hours" msgstr "24,5 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:215 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" msgstr "Kor lenge varer eit år på Mars?" #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "687 days" msgstr "687 dagar" #: activities/solar_system/Dataset.js:220 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" msgstr "Kor liten er Mars samanlikna med andre planetar i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:228 msgctxt "Dataset|" msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: activities/solar_system/Dataset.js:231 #: activities/solar_system/Dataset.js:309 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." msgstr "Eitt år på Saturn varer 29,5 jorddøgn." #: activities/solar_system/Dataset.js:234 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" msgstr "På kva plass frå sola er Jupiter i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" msgstr "Kor stor er Jupiter samanlikna med andre planetar i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Second largest" msgstr "Den nest største" #: activities/solar_system/Dataset.js:244 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" msgstr "Minimumstemperaturen på Jupiter er:" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-145 °C" msgstr "−145 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-180 °C" msgstr "−180 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:249 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Jupiter?" msgstr "Kor mange månar har Jupiter?" #: activities/solar_system/Dataset.js:254 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Jupiter?" msgstr "Kor lenge varer eit døgn på Jupiter?" #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 msgctxt "Dataset|" msgid "10 hours" msgstr "10 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:259 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" msgstr "Kor lenge varer eit år på Jupiter?" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "5 Earth years" msgstr "5 jordår" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "12 Earth years" msgstr "12 jordår" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "30 Earth years" msgstr "30 jordår" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "1 Earth year" msgstr "1 jordår" #: activities/solar_system/Dataset.js:267 msgctxt "Dataset|" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: activities/solar_system/Dataset.js:269 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." msgstr "Minimumstemperaturen på Jupiter er −145 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:270 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." msgstr "Eitt år på Jupiter varer 12 jorddøgn." #: activities/solar_system/Dataset.js:273 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" msgstr "På kva plass frå sola er Saturn i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:278 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" msgstr "Kor stor er Saturn samanlikna med andre planetar i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:283 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Saturn?" msgstr "Kor mange månar har Saturn?" #: activities/solar_system/Dataset.js:288 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Saturn?" msgstr "Kor lenge varer eit døgn på Saturn?" #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "10.5 hours" msgstr "10,5 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:293 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Saturn is:" msgstr "Minimumstemperaturen på Saturn er:" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "0 °C" msgstr "0 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 msgctxt "Dataset|" msgid "-178 °C" msgstr "−178 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-100 °C" msgstr "−100 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:298 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" msgstr "Kor lenge varer eit år på Saturn?" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "29.5 Earth years" msgstr "29,5 jordår" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "20 Earth years" msgstr "20 jordår" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "10 Earth years" msgstr "10 jordår" #: activities/solar_system/Dataset.js:306 msgctxt "Dataset|" msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: activities/solar_system/Dataset.js:308 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "Temperaturen på Saturn er −178 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:312 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" msgstr "På kva plass frå sola er Uranus i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Eighth" msgstr "Den åttande" #: activities/solar_system/Dataset.js:317 msgctxt "Dataset|" msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" msgstr "Kor mange år brukar Uranus på å gå rundt Sola éin gong?" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "1 year" msgstr "1 år" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "24 years" msgstr "24 år" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "68 years" msgstr "68 år" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "84 years" msgstr "84 år" #: activities/solar_system/Dataset.js:322 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Uranus?" msgstr "Kor mange månar har Uranus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:327 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Uranus?" msgstr "Kor lenge varer eit døgn på Uranus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "27 hours" msgstr "27 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "17 hours" msgstr "17 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:332 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" msgstr "Kor stor er Uranus samanlikna med andre planetar i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:337 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Uranus is:" msgstr "Makstemperaturen på Uranus er:" #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "-216 °C" msgstr "−216 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:345 msgctxt "Dataset|" msgid "Neptune" msgstr "Neptun" #: activities/solar_system/Dataset.js:347 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "Makstemperaturen på Saturn er −178 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." msgstr "Eitt år på Uranus varer 84 jordår." #: activities/solar_system/Dataset.js:351 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" msgstr "På kva plass frå sola er Neptun i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/Dataset.js:356 msgctxt "Dataset|" msgid "" "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" msgstr "Kor mange år brukar Neptun på å gå rundt Sola éin gong?" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "165 years" msgstr "165 år" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "3 years" msgstr "3 år" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "100 years" msgstr "100 år" #: activities/solar_system/Dataset.js:361 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Neptune?" msgstr "Kor mange månar har Neptun?" #: activities/solar_system/Dataset.js:366 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Neptune?" msgstr "Kor lenge varer eit døgn på Neptun?" #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "16 hours" msgstr "16 timar" #: activities/solar_system/Dataset.js:371 msgctxt "Dataset|" msgid "The average temperature on Neptune is:" msgstr "Gjennomsnittstemperaturen på Neptun er:" #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-210 °C" msgstr "−210 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:376 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" msgstr "Kor stor er Neptun samanlikna med andre planetar i solsystemet vårt?" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Accuracy: %1%" msgstr "Nøyaktigheit: %1 %" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Your final score is: %1%.

%2" msgstr "Du fekk %1% poeng.

%2" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "You should score above 90% to become a Solar System expert!
Retry to test " "your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar " "System." msgstr "" "For å reknast som ekspert på solsystemet må du få minst 90 % rett!
Ta " "testen på nytt eller utforsk solsystemet meir i normalmodus først." #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " "questions." msgstr "Supert! Du kan ta testen om att for å prøva deg på fleire spørsmål." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Mode: %1

There are two modes in the " "activity which you can switch from the configuration window:
1. Normal " "mode - In this mode you can play and learn about the Solar System." "
2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge " "about the Solar System." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment" msgstr "Test" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have " "4 options, out of which one is correct." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " "closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the " "correct answer." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " "the bottom right of the screen shows your percentage score." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "If your answer is correct, your score will increase.
If your answer is " "wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end " "along with the incorrectly answered question.
Maximum 25 questions will " "be asked after which no more question will be added." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " "expert!" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "1. The farther a planet from the Sun, the lower is its " "temperature.
%1" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the " "Sun.
%1" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Hint" msgstr "Tips" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297 msgctxt "SolarSystem|" msgid "View solar system" msgstr "Vis solsystemet" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment mode" msgstr "Testmodus" #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "Styr ein ubåt" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Styr ubåten til målet." #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "Lær å styra ein ubåt" #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Trykking med musa + grunnleggjande fysikk." #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tanks\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tanks\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "Venstre ballasttank" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "Midtre ballasttank" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "Høgre ballasttank" #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "Informasjon om tastaturbruk finst i hjelpemenyen." #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku – plasser symbol i eit rutenett" #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "Plasser figurar og siffer i eit spesielt mønster i eit rutenett" #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Sudoku er eit slags kryssord, der du skal plassera figurar eller siffer i " "eit rutenett. I offisiell sudoku er rutenettet på 9 × 9 ruter, med med ni " "mindre 3 × 3-boksar. I GCompris startar me enklare, med figurar og utan små " "boksar. Du må passa på at kvar figur (eller kvart siffer) berre står éin " "gong i kvar rad og i kvar kolonne. På bretta der rutenettet er delt inn " "mindre boksar, skal kvar figur (eller kvart siffer) berre brukast éin gong i " "kvart område, samtidig som den vanlege regelen framleis gjeld. Meir " "informasjon: <https://nn.wikipedia.org/wiki/Sudoku>" #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Å fullføra bretta krev tolmod og logisk tankeevne." #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Vel eit tal eller ein figur til venstre, og trykk der du vil plassera han. " "GCompris vil ikkje la deg plassera han på ein ugyldig plass." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Superhjerne" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux har ein hemmeleg fargekombinasjon han vil du skal prøva å gjetta." #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Trykk på rundingane til dei viser det du trur er rett kombinasjon. Trykk så " "på OK-knappen. På dei lågare nivåa vil Tux markera rette svar med ein svart " "firkant. På brett 4 og 8 kan ein gjenstand vera gøymd fleire gongar.
Du " "kan bruka høgre museknapp for å bla gjennom gjenstandane i motsett " "rekkjefølgje, eller bruka gjenstandsveljaren for å velja gjenstand direkte. " "Hald inne ein museknapp eller trykk på skjermen for å automatisk velja den " "siste brukte gjenstanden. Dobbeltklikk eller tapp på ein tidlegare vald " "gjenstand i gjettehistoria for å markera han som «rett». Han vert då " "automatisk brukt i framtida, heilt til du fjernar markeringa att, igjen ved " "å dobbeltklikka eller tappa." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Denne gjenstanden er rett plassert" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Denne gjenstanden er feilplassert" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Figurar" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Vel modus" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Tangram-puslespel" #. Help title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Målet er å gjenskapa ei form." #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Frå engelsk Wikipedia. Tangram (frå kinesisk: «sju listige brett») er eit " "kinesisk puslespel. Det vert ofte sagt at tangram er eit eldgammalt spel, " "ein har berre kunne spora det tilbake til 1800-talet. Det har 7 " "puslebrikker, «tan»-ar, som til saman utgjer eit kvadrat:\n" " 5 rettvinkla og likebeina trekantar:\n" " – 2 små (sidekantar med lengd 1)\n" " – 1 middels stor (sidekantar med lengd √2)\n" " – 2 store (sidekantar med lengd 2)\n" " 1 kvadrat (sidekant med lengd 1)\n" " 1 parallellogram (sidekantar med lengd 1 og √2)\n" " " #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Vel tangrammet du vil laga. Dra brikkene for å flytta dei. Symmetriknappen " "vert vist på brikker som støttar det. Trykk på dreieknappen eller dra rundt " "han for å visa kor mykje du vil dreia. På dei tidlege nivåa vert det vist " "enklare gjenstandar for å innføra tangram-konseptet." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Øv på å leggja til med eit målspel" #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Treff målskiva og tel kor mange poeng du får" #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Skyt piler på målskiva og tel så kor mange poeng du fekk." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Du må kunna bruka musa, lesa tal og telja opp til 15 (for første nivå)." #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Kontroller først retninga og farten til målskiva. Trykk så på målskiva for å " "skyta ei pil mot ho. Når du har skote alle pilene, dukkar det opp eit " "poengfelt der du kan skriva inn kor mange poeng du fekk." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Bondesjakk (mot Tux)" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Plasser tre merke på rad" #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Plasser tre merke på rad, anten vassrett, loddrett eller på skrå for å vinna." #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Spel mot datamaskina. De byter på å velja kva rute de vil markera. Den " "første spelaren med tre på rad vinn." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Bondesjakk (mot ein venn)" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Spel mot ein venn. De byter på å velja kva rute de vil markera. Den første " "spelaren med tre på rad vinn." #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Skyvespel" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "" "Køyr den raude bilen ut frå parkeringsplassen gjennom utgangen til høgre" #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Kvar bil kan berre køyra til venstre og til høgre, eller opp og ned. Du må " "gjera plass slik at den raude bilen kan køyra ut utgangen til høgre." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Vel modus" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Vasskrinsløpet" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux kjem heim etter ein båttur, og du må setja i gong vasskrinsløpet, slik " "at han får teke ein velfortent dusj." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Lær om vasskrinsløpet" #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Trykk på dei ulike elementa for å setja vasskrinsløpet i gong. Desse er " "sola, skyene, vasspumpestasjonen og vassreinseanlegget. Når du er ferdig, og " "Tux har komme til dusjen, kan du trykkja på dusjknappen for han." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Sola er hovudkomponenten i vasskrinsløpet. Trykk på sola får starta " "krinsløpet." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "Når sola står, vert vatnet i havet varmare, og begynner å fordampa." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" "Vassdamp vert kondensert til ei sky, og når skyene vert tunge, regnar dei. " "Trykk på skya." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Regn fører til meir vatn i elver og innsjøar, og dette vatnet vert frakta " "til oss via vasspumper og vasstårn. Trykk på vasspumpestasjonen for å frakta " "vatn til innbyggjarane." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Sjå tårnet vert fylt med vatn. Trykk på vassreinseanlegget for å setja det i " "gong." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Flott! Trykk på dusjen når Tux kjem heim." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "" "Fantastisk! Du har fullført vasskrinsløpet. Du kan halda fram med å spela." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Vasskrinsløpet (òg kalla den hydrologiske syklusen) er ferda vatnet tek frå " "land til skyer og tilbake. Sola gjev varmeenergi som fordampar vatnet frå " "havet og andre vassmassar." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Planter mistar òg vatnet til lufta gjennom fordamping. Vassdampen vert til " "slutt kjølt ned, og dannar små vassdropar i skyene. Når skyene møter kald " "luft over land, fell vatnet som regn." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Nokre av vatnet sit fast i jord og berg under jordoverflata, og vert kalla " "grunnvatn. Men det meste av vatnet renn ut i havet att, via elver." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Målet er å fullføra vasskrinsløpet før Tux kjem heim. Trykk på dei ulike " "delane i krinsløpet. Trykk først på sola, så på skyene, så " "vasspumpestasjonen nær elva, så vassreinseanlegget og til slutt på " "dusjkranen." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Dalande ord" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Skriv inn dalande ord før dei når bakken" #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Tastaturtrening." #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Du må kunna bruka tastaturet." #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Skriv inn heile orda mens dei dalar ned, før dei når bakken." #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Denne aktiviteten er berre tilgjengeleg i betalversjonen av GCompris.
På " "https://gcompris.net/ finn du informasjon " "om korleis du skaffar ein aktiveringskode. Gå så til oppsettvindauget for å " "skriva inn denne koden." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "Denne aktiviteten er berre tilgjengeleg i betalversjonen av GCompris." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Kjøp fullversjonen" #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " "Finnish...)." msgstr "" "Oppdatert omsetjing for fleire språk (nynorsk, bretonsk, brasiliansk " "portugisisk, finsk, …)." #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." msgstr "Lagt til russisk datasett i «Trykk på ein bokstav»-aktiviteten." #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Dutch." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " "geo-country activity." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " "Composition)." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:48 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes and improvements." msgstr "Mange små rettingar og forbetringar." #: core/ChangeLog.qml:48 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "Lagt til omsetjing til skotsk-gælisk." #: core/ChangeLog.qml:49 msgctxt "ChangeLog|" msgid "License page added in configuration." msgstr "Lagt til lisensside i oppsettet." #: core/ChangeLog.qml:49 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." msgstr "Fleire utformingsendringar for betre ergonomi." #: core/ChangeLog.qml:50 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "Språkaktiviteten finst no på polsk, svensk og ukrainsk." #: core/ChangeLog.qml:51 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Søkjefunksjon." #: core/ChangeLog.qml:52 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Ein endringslogg." #: core/ChangeLog.qml:53 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes." msgstr "Mange små rettingar." #: core/ChangeLog.qml:53 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in French." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:54 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:54 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:55 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Lagt til omsetjingar for slovensk, tysk og galisisk" #: core/ChangeLog.qml:74 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Versjon %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Manglar lydfiler!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "Denne aktiviteten brukar språklydfiler som ikkje er installerte enno." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "Gå til innstillingsvindauget for å lasta ned lydfilene du treng." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Nedlasting pågår" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "Lastar ned.
Trykk «Avbryt» om du vil avslutta med ein gong." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Avslutt?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta GCompris?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Nei" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "Om GCompris" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "Lisens" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Basert på Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" msgstr "Heimesida til GCompris: https://gcompris.net/" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "GCompris er fri programvare utvikla innan KDE." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE er eit verdsfemnande nettverk av folk som programmerar, " "teiknar, komponerer, dokumenterer, set om eller hjelper til på andre måtar " "med utvikling av fri programvare. Me har i fellesskap " "laga fleire hundre frie program, som no inngår som ein del av KDE-" "utviklingsplattforma og KDE-programdistribusjonen.

KDE er eit " "fellesskap der inga enkel gruppe, firma eller organisasjon kontrollerer " "kjeldekoden til produkta, og alle er velkomne til å bidra – du òg.

Du finn meir informasjon om KDE og programma me utviklar på " "%2." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Ein kan alltid forbetra programvare, og KDE-gruppa arbeider heile tida for " "det. Men du, som brukar, må melda frå til oss når noko ikkje verkar slik du " "forventar, eller når noko kunne vore gjort betre.

KDE har eit " "feilsporingssystem. Gå til %1 for å melda frå om feil.

Om du har framlegg til forbetringar, kan du gjerne registrera desse i " "feilsporingssystemet òg. Sjå då til at du har markert feilrapporten med " "«Wishlist»." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Du treng ikkje vera programutviklar for å hjelpa til med KDE. Du kan arbeida " "med omsetjingar, laga grafikk, tema, lydar eller betre hjelpetekstar. Her er " "noko for alle!

%1 finn du informasjon om " "nokre prosjekt du kan delta i.

Om du vil ha meir informasjon eller " "dokumentasjon, finn du det du treng på %2." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "For å støtta utviklingsarbeidet har KDE-fellesskapet oppretta KDE e.V., ein " "ideell organisasjon registrert i Tyskland. KDE e.V. representerer KDE-" "fellesskapet i juridiske og finansielle saker. På %1 finn " "du meir informasjon om organisasjonen.

Både økonomisk og annan " "type støtte er til stor hjelp. Pengane går med til å dekkja utgifter " "medlemmane våre har ved utviklinga av KDE-programma, samt til juridisk " "bistand og til organisering av konferansar og møter.

%2 kan du lesa om korleis du kan bidra.

På førehand " "tusen takk for støtta di." #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Tusen takk til utviklarane: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Tusen takk til omsetjarane: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "%1-oppsett" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Opphavsperson:" #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Føresetnadar:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Mål:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Manual:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Bidragsytarar:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Kategori:" #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots #: core/Domino.qml:68 msgctxt "Domino|" msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers #: core/Domino.qml:70 msgctxt "Domino|" msgid "Arabic Numbers" msgstr "Arabartal" #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers #: core/Domino.qml:72 msgctxt "Domino|" msgid "Roman Numbers" msgstr "Romartal" #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) #: core/Domino.qml:74 msgctxt "Domino|" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Lastar ned …" #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: core/DownloadDialog.qml:254 #, qt-format msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error (code: %1): %2" msgstr "" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "Nedlastinga er no ferdig, og datafilene er tilgjengelege." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Start aktiviteten på nytt." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Du har siste versjon av dei lokale datafilene." #: core/DownloadManager.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "Download cancelled by user" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:216 msgctxt "QObject|" msgid "Could not create resource path" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:223 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not open target file %1" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:491 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid format of Contents file" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:512 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The url %1 does not exist." msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:525 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:85 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:86 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: core/GCCreationHandler.qml:87 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "No" msgstr "Nei" #: core/GCCreationHandler.qml:133 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "%1 deleted successfully!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139 #: core/GCCreationHandler.qml:172 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Ok" msgstr "OK" #: core/GCCreationHandler.qml:138 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Unable to delete %1!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:171 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Saved successfully!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Enter file name" msgstr "Skriv inn filnamn" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Search" msgstr "Søk" #: core/GCCreationHandler.qml:213 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Save" msgstr "Lagra" #: core/GCCreationHandler.qml:319 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Load" msgstr "Opna" #: core/GCCreationHandler.qml:331 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Førre" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Start" msgstr "Start" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Systemstandard" #: core/main.cpp:144 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "Køyr GCompris med standard musepeikarar." #: core/main.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Køyr GCompris utan musepeikar (peikeskjermmodus)." #: core/main.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Køyr GCompris i fullskjermmodus." #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "Køyr GCompris i vindaugsmodus." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "Køyr GCompris med lyd." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "Køyr GCompris utan lyd." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Ikkje bruk kioskmodus (standard)." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Bruk kioskmodus." #: core/main.cpp:169 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " "graphical card, needs Qt 5.8 minimum)." msgstr "" #: core/main.cpp:172 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " "depending on your graphical card)." msgstr "" #: core/main.qml:131 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "Bileta for fleire aktivitetar er ikkje installerte. Vil du lasta dei ned no?" #: core/main.qml:133 core/main.qml:172 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: core/main.qml:138 core/main.qml:178 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Nei" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Velkommen til GCompris!" #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Du køyrer GCompris for første gong." #: core/main.qml:163 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Du bør stadfesta at programinnstillingane er rett, at rett programspråk er " "valt, og at alle lydfilene for språket er installerte. Dette kan du gjera i " "innstillingsvindauget." #: core/main.qml:165 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Kos deg!" #: core/main.qml:167 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Språket ditt er no «%1» (%2)." #: core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Vil du lasta ned tilhøyrande lydfiler no?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris er oppdatert! Her er det nye i denne versjonen:
" #: core/main.qml:355 core/main.qml:366 msgctxt "main|" msgid "" "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " "renderer mode that should solve the issue. " msgstr "" #: core/ReadyButton.qml:78 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Eg er klar" #: core/Tutorial.qml:118 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Førre" #: core/Tutorial.qml:138 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Neste" # «Lukk» passar betre enn «Hopp over» i denne samanhengen. Knappen lukkar hjelpeteksten. #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Lukk" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Start" msgstr "Start" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,448 +1,448 @@ # Translation of kstars._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-29 02:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-23 10:47+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: kstars/kstars.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KStars" msgstr "" #: kstars/kstars.notifyrc:31 msgctxt "Name" msgid "Focus started" msgstr "" #: kstars/kstars.notifyrc:51 msgctxt "Comment" msgid "Autofocus operation started" msgstr "" #: kstars/kstars.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Autofocus Success" msgstr "" #: kstars/kstars.notifyrc:94 msgctxt "Comment" msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "" #: kstars/kstars.notifyrc:119 msgctxt "Name" msgid "Autofocus Failure" msgstr "" #: kstars/kstars.notifyrc:141 msgctxt "Comment" msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "" #: kstars/kstars.notifyrc:166 msgctxt "Name" msgid "Alignment Success" msgstr "" #: kstars/kstars.notifyrc:188 msgctxt "Comment" msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:211 +#: kstars/kstars.notifyrc:212 msgctxt "Name" msgid "Alignment Failure" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:233 +#: kstars/kstars.notifyrc:235 msgctxt "Comment" msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:256 +#: kstars/kstars.notifyrc:259 msgctxt "Name" msgid "Calibration Success" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:278 +#: kstars/kstars.notifyrc:282 msgctxt "Comment" msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:303 +#: kstars/kstars.notifyrc:307 msgctxt "Name" msgid "Calibration Failure" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:325 +#: kstars/kstars.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:349 +#: kstars/kstars.notifyrc:354 msgctxt "Name" msgid "Guiding Failure" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:371 +#: kstars/kstars.notifyrc:376 msgctxt "Comment" msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:396 +#: kstars/kstars.notifyrc:401 msgctxt "Name" msgid "Capture Success" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:417 +#: kstars/kstars.notifyrc:422 msgctxt "Comment" msgid "CCD Capture completed successfully" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:441 +#: kstars/kstars.notifyrc:446 msgctxt "Name" msgid "Capture Failure" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:463 +#: kstars/kstars.notifyrc:468 msgctxt "Comment" msgid "CCD capture failed with errors" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:488 +#: kstars/kstars.notifyrc:493 msgctxt "Name" msgid "FITS Received" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:510 +#: kstars/kstars.notifyrc:515 msgctxt "Comment" msgid "FITS file is received" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:535 +#: kstars/kstars.notifyrc:540 msgctxt "Name" msgid "Weather Warning" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:557 +#: kstars/kstars.notifyrc:563 msgctxt "Comment" msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:581 +#: kstars/kstars.notifyrc:587 msgctxt "Name" msgid "Weather Alert" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:604 +#: kstars/kstars.notifyrc:610 msgctxt "Comment" msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:628 +#: kstars/kstars.notifyrc:634 msgctxt "Name" msgid "Observatory Startup" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:650 +#: kstars/kstars.notifyrc:656 msgctxt "Comment" msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:673 +#: kstars/kstars.notifyrc:679 msgctxt "Name" msgid "Observatory Shutdown" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:695 +#: kstars/kstars.notifyrc:701 msgctxt "Comment" msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:719 +#: kstars/kstars.notifyrc:725 msgctxt "Name" msgid "Scheduler Aborted" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:742 +#: kstars/kstars.notifyrc:748 msgctxt "Name" msgid "Slew Started" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:759 +#: kstars/kstars.notifyrc:765 msgctxt "Comment" msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:778 +#: kstars/kstars.notifyrc:784 msgctxt "Name" msgid "Slew Completed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:795 +#: kstars/kstars.notifyrc:801 msgctxt "Comment" msgid "Mount arrived at target location" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:814 +#: kstars/kstars.notifyrc:820 msgctxt "Name" msgid "Mount Aborted" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:831 +#: kstars/kstars.notifyrc:837 msgctxt "Comment" msgid "Mount motion was aborted" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:850 +#: kstars/kstars.notifyrc:856 msgctxt "Name" msgid "Mount Parking" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:867 +#: kstars/kstars.notifyrc:873 msgctxt "Comment" msgid "Mount parking is in progress" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:886 +#: kstars/kstars.notifyrc:892 msgctxt "Name" msgid "Parking Mount Completed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:903 +#: kstars/kstars.notifyrc:909 msgctxt "Comment" msgid "Mount parked" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:922 +#: kstars/kstars.notifyrc:928 msgctxt "Name" msgid "Mount parking failed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:939 +#: kstars/kstars.notifyrc:945 msgctxt "Comment" msgid "Mount parking failed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:958 +#: kstars/kstars.notifyrc:964 msgctxt "Name" msgid "Mount unparked" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:974 +#: kstars/kstars.notifyrc:980 msgctxt "Comment" msgid "Mount unparked" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:992 +#: kstars/kstars.notifyrc:998 msgctxt "Name" msgid "Dome Parking" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1008 +#: kstars/kstars.notifyrc:1014 msgctxt "Comment" msgid "Parking dome is in progress" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1026 +#: kstars/kstars.notifyrc:1032 msgctxt "Name" msgid "Dome Parked" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1042 +#: kstars/kstars.notifyrc:1048 msgctxt "Comment" msgid "Parking dome is complete" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1060 +#: kstars/kstars.notifyrc:1066 msgctxt "Name" msgid "Dome Unparking" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1076 +#: kstars/kstars.notifyrc:1082 msgctxt "Comment" msgid "Unparking dome is in progress" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1094 +#: kstars/kstars.notifyrc:1100 msgctxt "Name" msgid "Dome unparked" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1110 +#: kstars/kstars.notifyrc:1116 msgctxt "Comment" msgid "Unparking dome is complete" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1128 +#: kstars/kstars.notifyrc:1134 msgctxt "Name" msgid "Filter Wheel Changed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1146 +#: kstars/kstars.notifyrc:1152 msgctxt "Name" msgid "Video Recording Started" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1165 +#: kstars/kstars.notifyrc:1171 msgctxt "Name" msgid "Video Recording Stopped" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1184 +#: kstars/kstars.notifyrc:1190 msgctxt "Name" msgid "Meridian Flip Started" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1202 +#: kstars/kstars.notifyrc:1208 msgctxt "Name" msgid "Meridian Flip Completed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1220 +#: kstars/kstars.notifyrc:1226 msgctxt "Name" msgid "Meridian Flip Failed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1238 +#: kstars/kstars.notifyrc:1244 msgctxt "Name" msgid "Motion Started" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1255 +#: kstars/kstars.notifyrc:1261 msgctxt "Comment" msgid "Mount manual motion started" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1273 +#: kstars/kstars.notifyrc:1279 msgctxt "Name" msgid "Motion Completed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1290 +#: kstars/kstars.notifyrc:1296 msgctxt "Comment" msgid "Mount manual motion completed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1307 +#: kstars/kstars.notifyrc:1313 msgctxt "Name" msgid "INDI Server Message" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1324 +#: kstars/kstars.notifyrc:1330 msgctxt "Comment" msgid "INDI Server Message (it must be enabled in INDI section of Settings)" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1342 +#: kstars/kstars.notifyrc:1348 msgctxt "Name" msgid "Scheduled Ekos job started" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1358 +#: kstars/kstars.notifyrc:1364 msgctxt "Comment" msgid "A scheduled Ekos job is started" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1376 +#: kstars/kstars.notifyrc:1382 msgctxt "Name" msgid "Scheduled Ekos job failed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1392 +#: kstars/kstars.notifyrc:1398 msgctxt "Comment" msgid "A scheduled Ekos job is failed" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1410 +#: kstars/kstars.notifyrc:1416 msgctxt "Name" msgid "Imaging in scheduled Ekos job started" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1425 +#: kstars/kstars.notifyrc:1431 msgctxt "Comment" msgid "An image sequence capture is started in a scheduled Ekos job" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1442 +#: kstars/kstars.notifyrc:1448 msgctxt "Name" msgid "Imaging in scheduled Ekos job finished" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1457 +#: kstars/kstars.notifyrc:1463 msgctxt "Comment" msgid "An image sequence capture is finished in a scheduled Ekos job" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1474 +#: kstars/kstars.notifyrc:1480 msgctxt "Name" msgid "Telescope is synced in a scheduled Ekos job" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1489 +#: kstars/kstars.notifyrc:1495 msgctxt "Comment" msgid "" "The telescope is synced before tracking a new target in a scheduled Ekos job" msgstr "" -#: kstars/kstars.notifyrc:1506 +#: kstars/kstars.notifyrc:1512 msgctxt "Name" msgid "Captured image received" msgstr "" #: kstars/org.kde.kstars.desktop:8 #: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Skrivebordsplanetarium" #: kstars/org.kde.kstars.desktop:79 #: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:78 msgctxt "Name" msgid "KStars" msgstr "KStars" #: kstars/org.kde.kstars.desktop:148 #: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:147 msgctxt "GenericName" msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Skrivebordsplanetarium" #: org.kde.kf5auth.kstars.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Save Astrometry Index File to a write protected directory" msgstr "" #: org.kde.kf5auth.kstars.actions:18 msgctxt "Description" msgid "" "KStars is attempting to save an Astrometry Index File to a directory owned " "by root" msgstr "" #: org.kde.kf5auth.kstars.actions:38 msgctxt "Name" msgid "Remove an Astrometry Index File Set" msgstr "" #: org.kde.kf5auth.kstars.actions:54 msgctxt "Description" msgid "KStars is attempting to remove Astrometry Index Files owned by root" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1535320) @@ -1,84101 +1,84101 @@ # Translation of kstars to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2003, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2016, 2018, 2019. # Eivind Magnus Hvidevold , 2005. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:00+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Eivind Magnus Hvidevold,Eirik U. Birkeland" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,emh@kvarteret.no,eirbir@gmail.com" #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68 #, kde-format msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 #, kde-format msgid "Messier Object" msgstr "Messierobjekt" #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 #, kde-format msgctxt "New General Catalog object" msgid "NGC Object" msgstr "NGK-objekt" #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Index Catalog object" msgid "IC Object" msgstr "IK-objekt" #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Object with extra attached URLs" msgid "Object w/ Links" msgstr "Objekt med lenkjer" #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 #, kde-format msgid "Star Name" msgstr "Stjernenamn" #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 #, kde-format msgid "Deep Sky Object Name" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 #, kde-format msgid "Planet Name" msgstr "Planetnamn" #: auxiliary/colorscheme.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Constellation Name" msgid "Constell. Name" msgstr "Stjernebiletnamn" #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Constellation Line" msgid "Constell. Line" msgstr "Stjernebiletlinje" #: auxiliary/colorscheme.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary" msgstr "Stjernebiletgrenser" #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary Highlight" msgstr "Utheva stjernebiletgrenser" #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 #, kde-format msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" msgid "Milky Way" msgstr "Mjølkevegen" #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32 #, kde-format msgid "Equator" msgstr "Ekvator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207 #: skycomponents/ecliptic.cpp:32 #, kde-format msgid "Ecliptic" msgstr "Ekliptisk" #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167 #: projections/projector.cpp:284 #, kde-format msgid "Horizon" msgstr "Horisont" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian) #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 options/opsguides.ui:361 #, kde-format msgid "Local Meridian" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 #, kde-format msgid "Compass Labels" msgstr "Kompassetikett" #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinate Grid" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinate Grid" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 #, kde-format msgid "Info Box Text" msgstr "Infobokstekst" #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 #, kde-format msgid "Info Box Selected" msgstr "Vald infoboks" #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Box Background" msgstr "Infoboksbakgrunn" #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 #, kde-format msgid "Target Indicator" msgstr "Målindikator" #: auxiliary/colorscheme.cpp:70 #, kde-format msgid "User Labels" msgstr "Brukaretikettar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:71 #, kde-format msgid "Planet Trails" msgstr "Planetstiar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:72 #, kde-format msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Linjal for vinkelavstand" #: auxiliary/colorscheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Observing List Label" msgstr "Etikett for observasjonsliste" #: auxiliary/colorscheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Star-Hop Route" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:75 #, kde-format msgid "Visible Satellites" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:76 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238 #: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1026 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Satellites" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:77 #, kde-format msgid "Satellites Labels" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:78 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514 #: dialogs/finddialog.cpp:58 kstarsactions.cpp:1029 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Supernovae" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:79 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Artificial Horizon" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:80 #, kde-format msgid "RA Guide Error" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:81 #, kde-format msgid "DEC Guide Error" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:82 ekos/align/align.cpp:91 #, kde-format msgid "Solver FOV" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:83 #, kde-format msgid "Sensor FOV" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:84 #, kde-format msgid "HiPS Grid" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:85 #, kde-format msgid "FITS Image Object Label" msgstr "" #: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:68 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 #, kde-format msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Standardfargar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:69 #: tools/scriptbuilder.cpp:774 #, kde-format msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Stjernekart" #: auxiliary/colorscheme.cpp:155 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:70 #: tools/scriptbuilder.cpp:775 #, kde-format msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Nattsyn" #: auxiliary/colorscheme.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Lokal fargetabellfil kan ikkje opnast.\n" "Tabell kan ikkje lagrast." #: auxiliary/colorscheme.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Klarte ikkje å opna indeksfila for fargetabellen.\n" "Fargeskjemaet kan ikkje lagrast." #: auxiliary/filedownloader.cpp:98 #, kde-format msgid "Data verification failed" msgstr "" #: auxiliary/filedownloader.cpp:109 #, kde-format msgid "File verification failed" msgstr "" #: auxiliary/filedownloader.cpp:157 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Lastar ned" #: auxiliary/filedownloader.cpp:162 #, kde-format msgid "Downloading Data..." msgstr "" #: auxiliary/filedownloader.cpp:201 #, kde-format msgid "Awaiting response from server..." msgstr "" #: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24 #, kde-format msgctxt "use field-of-view for binoculars" msgid "7x35 Binoculars" msgstr "" #: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25 #, kde-format msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" msgid "Telrad" msgstr "" #: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26 #, kde-format msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" msgid "One Degree" msgstr "" #: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27 #, kde-format msgctxt "use HST field-of-view indicator" msgid "HST WFPC2" msgstr "" #: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28 #, kde-format msgctxt "use Radiotelescope HPBW" msgid "30m at 1.3cm" msgstr "" #: auxiliary/fov.cpp:203 #, kde-format msgid "No FOV" msgstr "Inkje synsfelt" #: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "" #: auxiliary/imageexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image: %1" msgstr "" #: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:364 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1255 #, kde-format msgid "Saved image to %1" msgstr "" #: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207 #: tools/scriptbuilder.cpp:954 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Klarte ikkje lasta opp biletet til nettadressa: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not export image: URL %1 invalid" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:127 #, kde-format msgid "KStars image viewer: %1" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:141 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:142 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " "This affects only the display and not the saving." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) #: auxiliary/imageviewer.cpp:144 ekos/align/align.cpp:1280 #: ekos/capture/capture.cpp:3693 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4276 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 #: oal/equipmentwriter.ui:227 options/opscolors.ui:204 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #: auxiliary/imageviewer.cpp:145 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:294 #, kde-format msgid "Save the image to disk" msgstr "Lagra biletet til disken" #: auxiliary/imageviewer.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove temporary file %1 from disk?" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Confirm Removal" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:205 #, kde-format msgid "Download" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:206 #, kde-format msgid "Please wait while image is being downloaded..." msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:234 #, kde-format msgid "Image Viewer" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:263 #, kde-format msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Kunne ikkje lasta biletet %1." #: auxiliary/imageviewer.cpp:319 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1225 #: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "" #: auxiliary/imageviewer.cpp:327 dialogs/addcatdialog.cpp:232 #: ekos/align/align.cpp:1267 ekos/align/align.cpp:1434 ekos/guide/guide.cpp:753 #: kstarsactions.cpp:1206 printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:913 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Ei fil med namnet «%1» finst allereir. Vil du overskriva henne?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:330 dialogs/addcatdialog.cpp:235 #: ekos/align/align.cpp:1270 ekos/align/align.cpp:1437 ekos/guide/guide.cpp:756 #: kstarsactions.cpp:1207 printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:916 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriva fil?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:355 #, kde-format msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet %1." #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240 #, kde-format msgid "DSS Download" msgstr "" #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241 #, kde-format msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." msgstr "" #: auxiliary/ksnotification.h:33 ekos/align/align.cpp:74 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:442 indi/drivermanager.cpp:427 #: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250 #: indi/indidome.cpp:351 indi/indidome.cpp:354 indi/inditelescope.cpp:1259 #: indi/inditelescope.cpp:1262 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: auxiliary/ksnotification.h:34 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: auxiliary/ksnotification.h:35 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316 #, kde-format msgid "Info" msgstr "" #: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458 #, kde-format msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "N" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNE" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NE" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ENE" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "E" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ESE" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SE" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSE" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "S" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSW" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SW" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WSW" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "W" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WNW" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NW" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNW" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" msgid "???" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1198 ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:240 #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:49 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222 #, kde-format msgid "" "Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n" "Please set the configuration file full path in INDI options." msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1220 ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:262 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:244 #, kde-format msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file." msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1238 #, kde-format msgid "Astrometry Configuration File Read Error." msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1273 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1295 #, kde-format msgid "" "The Astrometry Index File Location Stored in KStars: \n" " %1 \n" " does not match the Index file location in the config file: \n" " %2 \n" " Do you want to update the config file?" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1296 #, kde-format msgid "Update Config File?" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1309 #, kde-format msgid "" "The selected Astrometry Index File Location:\n" " %1 \n" " does not exist. Do you want to make the directory?" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1310 #, kde-format msgid "Make Astrometry Index File Directory?" msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1314 #, kde-format msgid "The Astrometry Index File Location was created." msgstr "" #: auxiliary/ksutils.cpp:1318 #, kde-format msgid "" "The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be " "created." msgstr "" #: auxiliary/kswizard.cpp:79 #, kde-format msgid "Startup Wizard" msgstr "" #: auxiliary/kswizard.cpp:86 printing/printingwizard.cpp:424 #: tools/obslistwizard.cpp:44 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "" #: auxiliary/kswizard.cpp:88 printing/printingwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.cpp:46 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "" #: auxiliary/kswizard.cpp:298 #, kde-format msgid "There was no default data directory found in the app bundle." msgstr "" #: auxiliary/kswizard.cpp:308 #, kde-format msgid "" "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " "Support/." msgstr "" #: auxiliary/kswizard.cpp:415 #, kde-format msgid "File write error." msgstr "" #: auxiliary/kswizard.cpp:427 #, kde-format msgid "Data folder permissions error." msgstr "" #: auxiliary/thememanager.cpp:76 #, kde-format msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "Standard" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" msgstr "" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50 #, kde-format msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83 #, kde-format msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 #, kde-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 #, kde-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 #, kde-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138 #, kde-format msgid "Loading images..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Search results:" msgstr "" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355 #, kde-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356 #, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "" #: auxiliary/thumbnailpicker.h:49 #, kde-format msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 #, kde-format msgid "Specify image location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 #, kde-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 #, kde-format msgid "Unset Image" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:193 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:901 #, kde-format msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1" msgstr "" #. i18n? #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 indi/inditelescope.cpp:724 #: indi/inditelescope.cpp:742 skyglpainter.cpp:302 skyobjects/kssun.cpp:28 #: tools/conjunctions.cpp:70 tools/conjunctions.cpp:304 #: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Sun" msgstr "Sol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:130 #: skyobjects/ksplanet.cpp:165 skyobjects/ksplanet.cpp:361 #: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:62 tools/ksconjunct.cpp:82 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:145 #: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:530 #: tools/obslistwizard.cpp:532 tools/skycalendar.ui:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mercury" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 options/opssolarsystem.ui:140 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183 #: skyobjects/ksplanet.cpp:133 skyobjects/ksplanet.cpp:167 #: skyobjects/ksplanet.cpp:367 skyobjects/ksplanet.cpp:407 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 tools/conjunctions.cpp:63 #: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:270 #: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569 #: tools/obslistwizard.cpp:544 tools/obslistwizard.cpp:546 #: tools/skycalendar.ui:41 #, kde-format msgid "Venus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:411 #: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:77 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.cpp:390 #: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574 #: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Earth" msgstr "Jorda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 skyobjects/ksmoon.cpp:71 #: skyobjects/skyobject.cpp:386 tools/conjunctions.cpp:71 #: tools/eclipsetool.cpp:40 tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 #: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:185 tools/modcalcplanets.ui:609 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Moon" msgstr "Måne" #. i18n? #. i18n? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306 #: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:136 #: skyobjects/ksplanet.cpp:169 skyobjects/ksplanet.cpp:371 #: skyobjects/ksplanet.cpp:415 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:64 tools/ksconjunct.cpp:79 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:160 #: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:557 #: tools/obslistwizard.cpp:559 tools/skycalendar.ui:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mars" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #, kde-format msgid "Phobos" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #, kde-format msgid "Deimos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:139 #: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:375 #: skyobjects/ksplanet.cpp:419 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:65 tools/jmoontool.cpp:115 #: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:270 #: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584 #: tools/obslistwizard.cpp:570 tools/obslistwizard.cpp:572 #: tools/skycalendar.ui:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Jupiter" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:58 #, kde-format msgid "Ganymede" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:56 #, kde-format msgid "Io" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:59 #, kde-format msgid "Callisto" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:57 #, kde-format msgid "Europa" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1277 #: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:142 #: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:379 #: skyobjects/ksplanet.cpp:423 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:432 #: tools/conjunctions.cpp:66 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:170 #: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:584 #: tools/obslistwizard.cpp:586 tools/skycalendar.ui:62 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Saturn" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Titan" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Mimas" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Enceladus" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Tethys" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Dione" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Rhea" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Hyperion" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Iapetus" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Phoebe" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 options/opssolarsystem.ui:252 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193 #: skyobjects/ksplanet.cpp:145 skyobjects/ksplanet.cpp:175 #: skyobjects/ksplanet.cpp:389 skyobjects/ksplanet.cpp:427 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:67 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594 #: tools/obslistwizard.cpp:598 tools/obslistwizard.cpp:600 #: tools/skycalendar.ui:76 #, kde-format msgid "Uranus" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Umbriel" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Ariel" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Miranda" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Titania" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Oberon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 options/opssolarsystem.ui:220 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195 #: skyobjects/ksplanet.cpp:148 skyobjects/ksplanet.cpp:177 #: skyobjects/ksplanet.cpp:393 skyobjects/ksplanet.cpp:431 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:68 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599 #: tools/obslistwizard.cpp:612 tools/obslistwizard.cpp:614 #: tools/skycalendar.ui:69 #, kde-format msgid "Neptune" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Triton" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:233 #, kde-format msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "from" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:244 #, kde-format msgid "This allows you to select a viewing location" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:253 oal/execute.ui:41 #: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 #: tools/observinglist.ui:185 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Stad:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:256 #, kde-format msgid "" "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when " "viewing the object from the same object" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:266 #, kde-format msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:276 #, kde-format msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:285 #, kde-format msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:303 ekos/align/align.ui:389 #, kde-format msgid "FOV:" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "" "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:337 #, kde-format msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no " "effect if hovering over object." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:352 dialogs/newfov.ui:1095 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:109 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotasjon:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:359 #, kde-format msgid "Set the view rotation to the desired angle" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:368 #, kde-format msgid "Rotate the view 180 degrees" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:377 #, kde-format msgid "Reset view rotation to 0" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:386 #, kde-format msgid "Bring up XPlanet Options" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:412 #, kde-format msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:421 #, kde-format msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:426 #, kde-format msgid "Current XPlanet Time" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:429 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:889 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1048 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1061 #, kde-format msgid "%1, %2" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:436 #, kde-format msgid "" "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing " "events" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:442 #, kde-format msgid "This sets the time step from the current XPlanet time" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:449 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214 #, kde-format msgid "years" msgid_plural "yrs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:450 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206 #, kde-format msgid "months" msgid_plural "mths" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:451 ekos/opsekos.ui:729 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 #: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154 #: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "days" msgstr "dagar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:452 ekos/capture/capture.ui:1130 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 #, kde-format msgid "hours" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453 ekos/capture/capture.ui:1256 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 #, kde-format msgid "minutes" msgid_plural "mins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454 ekos/guide/opsguide.ui:118 #: ekos/guide/opsguide.ui:295 ekos/guide/opsguide.ui:319 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 #, fuzzy, kde-format msgid "seconds" msgid_plural "secs" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekund" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456 #, kde-format msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:469 #, kde-format msgid "Lets you run the animation" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:478 #, kde-format msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:549 #, kde-format msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:557 #, kde-format msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable." msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:760 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:762 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:776 #, kde-format msgid "Loading of the image of object %1 failed." msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:782 #, kde-format msgid "" "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout " "expired." msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:803 indi/servermanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:855 #, kde-format msgid "%1, %2, %3" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1128 #, kde-format msgid "Choose a field-of-view" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1129 #, kde-format msgid "FOV to render in XPlanet:" msgstr "" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1251 #, kde-format msgid "Saving of the image to %1 failed." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/fitsviewerui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) #: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:138 indi/telescopewizard.ui:54 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:153 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:84 #, kde-format msgid "Process ToolBar" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (time) #: data/kstarsui.rc:19 #, kde-format msgid "T&ime" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (focus) #: data/kstarsui.rc:28 #, kde-format msgid "&Pointing" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (projection) #: data/kstarsui.rc:50 #, kde-format msgid "&Projection" msgstr "&Projeksjon" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kstarsui.rc:61 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "V&erktøy" #. i18n: ectx: Menu (devices) #: data/kstarsui.rc:63 #, kde-format msgid "&Devices" msgstr "&Einingar" #. i18n: ectx: Menu (data) #: data/kstarsui.rc:85 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Data" #. i18n: ectx: Menu (updates) #: data/kstarsui.rc:88 #, kde-format msgid "&Updates" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (observation) #: data/kstarsui.rc:95 #, kde-format msgid "&Observation" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kstarsui.rc:102 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: Menu (infopanel) #: data/kstarsui.rc:103 #, kde-format msgid "&Info Boxes" msgstr "&Infoboksar" #. i18n: ectx: Menu (statusbar) #: data/kstarsui.rc:111 #, kde-format msgid "&Statusbar" msgstr "&Statuslinje" #. i18n: ectx: Menu (config_oal) #: data/kstarsui.rc:124 #, kde-format msgid "Configure Observation &Logging" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: data/kstarsui.rc:171 #, kde-format msgid "View Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) #: data/kstarsui.rc:189 #, kde-format msgid "INDI Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) #: data/kstarsui.rc:198 #, kde-format msgid "Telescope Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar) #: data/kstarsui.rc:209 #, kde-format msgid "Dome Toolbar" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:414 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "What's Interesting..." msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126 #, kde-kuit-format msgid "Naked-Eye Objects" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:109 #: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Planets" msgstr "Planetar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:48 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:107 #: tools/obslistwizard.cpp:393 tools/obslistwizard.cpp:435 #: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:57 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellations" msgstr "Stjernebilete" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332 #, kde-kuit-format msgid "Deep-sky Objects" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:56 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304 #: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:266 #: tools/obslistwizard.cpp:399 tools/obslistwizard.cpp:763 #: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Asteroids" msgstr "Asteroidar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:55 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320 #: tools/conjunctions.cpp:110 tools/obslistwizard.cpp:265 #: tools/obslistwizard.cpp:397 tools/obslistwizard.cpp:721 #: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Comets" msgstr "Kometar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:54 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:116 #: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:401 #: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:674 #: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Galaxies" msgstr "Galaksar" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Nebulae" msgstr "Stjernetåker" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482 #, kde-kuit-format msgid "Clusters" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545 #, kde-kuit-format msgid "Explore Catalogs" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564 #, kde-kuit-format msgid "Messier Catalog" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596 #, kde-kuit-format msgid "NGC Catalog" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628 #, kde-kuit-format msgid "IC Catalog" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660 #, kde-kuit-format msgid "Sharpless Catalog" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138 #, kde-kuit-format msgid "text" msgstr "tekst" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955 #, kde-kuit-format msgid "More Details" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981 #, kde-kuit-format msgid "Center in Map \n" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001 #, kde-kuit-format msgid " Auto Track " msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036 #, kde-kuit-format msgid "Slew Telescope" msgstr "" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274 #, kde-kuit-format msgid "Info Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1496 #: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:617 #: ekos/profilewizard.ui:731 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57 #: tools/starhopperdialog.ui:53 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413 #, kde-kuit-format msgid "Previous" msgstr "Førre" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723 #, kde-kuit-format msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: dialogs/addcatdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Import Catalog" msgstr "Importer katalog" #: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152 #: ekos/manager.ui:1066 ekos/mount/mount.ui:243 #, kde-format msgid "Right Ascension" msgstr "Rektascensjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156 #: ekos/manager.ui:1083 ekos/mount/mount.ui:260 #, kde-format msgid "Declination" msgstr "Deklinasjon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160 #: tools/adddeepskyobject.ui:276 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Vanleg namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR) #: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168 #: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Magnitude" msgstr "Storleik" #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Flux" msgstr "" #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Major Axis" msgstr "Storakse" #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Minor Axis" msgstr "Litenakse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin) #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Position Angle" msgstr "Plasseringsvinkel" #: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188 #: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Oversjå" #: dialogs/addcatdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "Ei gyldig eigendefinert katalogfil har ei linje per objekt, med fylgjande " "felt på kvar linje:" #: dialogs/addcatdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. Typeidentifikasjon. Må vera ein av: 0 (stjerne), 3 (open klynge), 4 " "(kuleforma klynge), 5 (gassaktig stjernetåke), 6 (planetarisk stjernetåke), " "7 (supernovarest), eller 8 (galakse)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Rektascensjon (kommatal)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Deklinasjon (kommatal)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Storleik (kommatal)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set " "separately in the catalog file." msgstr "" #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "" #: dialogs/addcatdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is " "optional]" msgstr "" #: dialogs/addcatdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Felta bør vera separert med mellomrom. I tillegg kan katalogeninnehalde " "kommentarlinjer som byrjar med '#'." #: dialogs/addcatdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Hjelp til filformatet for eigendefinert katalog" #: dialogs/addcatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: dialogs/addcatdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Førehandsvising av %1" #: dialogs/addcatdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Catalog Preview" msgstr "Førehandsvising av katalog" #: dialogs/addcatdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "Klarte ikkje opna fila %1 for skriving." #: dialogs/addcatdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Error Opening Output File" msgstr "Feil ved opning av utdatafil" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/addcatdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importer fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Oppgje namnet på fila som skal importerast" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:56 #, kde-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Oppgje namnet på ei eksistrerande datafil for å importera henne. Nedanfor " "skildrar du innhaldet i fila. Du kan la filnamnet stå tomt dersom du vil " "laga ei katalogfil med gyldig filhovud, men utan data." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Innhaldet i den importerte datafila" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "Når du vel ei datafil på linja ovanfor, vert innhaldet vist her." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/addcatdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Skildra datafelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/addcatdialog.ui:137 #, kde-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Katalogfelt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Available fields:" msgstr "Tilgjengelege felt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) #: dialogs/addcatdialog.ui:211 #, kde-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "Koordinatepoken for katalogen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: dialogs/addcatdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Prefiks på katalognamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/addcatdialog.ui:254 #, kde-format msgid "Symbol color:" msgstr "Symbolfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/addcatdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Koordinatepoke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:301 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:311 #, kde-format msgid "Space Delimited" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Preview &Output" msgstr "Førehandsvis &utdata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:352 #, kde-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Oppgje filnamnet på katalogfila med utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:359 #, kde-format msgid "Catalog name:" msgstr "Katalognamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/addcatdialog.ui:366 #, kde-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Lagra katalogen som:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) #: dialogs/addcatdialog.ui:373 #, kde-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Skriv inn eit namn på katalogen" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Legg ei sjølvvald nettadresse til %1" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Show image of " msgstr "Vis bilete av " #: dialogs/addlinkdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "URL-en er ikkje gyldig. Vil du opna ein nettlesar og søkja med\n" "søkjemotoren Google?" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1141 #: ekos/align/align.cpp:1287 ekos/align/align.cpp:1445 #: ekos/capture/capture.cpp:3329 ekos/capture/capture.cpp:3702 #: ekos/guide/guide.cpp:764 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3968 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4285 fitsviewer/fitstab.cpp:373 #: tools/scriptbuilder.cpp:866 tools/scriptbuilder.cpp:964 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig nettadresse" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Browse Google" msgstr "Søk i Google" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Do Not Browse" msgstr "Ikkje søk" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Show webpage about " msgstr "Vis nettside om " #: dialogs/addlinkdialog.h:49 #, kde-format msgid "object" msgstr "objekt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Ressurstype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2) #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:701 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Text describing the linked resource" msgstr "Skildringstekst for ressursen det er lenkja til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:887 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 #, kde-format msgid "The URL which will be displayed by this item" msgstr "Nettadressa som vert vist ved sida av dette elementet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 #, kde-format msgid "Open URL in a browser window" msgstr "Opna nettadressa i ein nettlesar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 #, kde-format msgid "" "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " "button" msgstr "" "Du kan godkjenna nettadressa som er skriven inn ved å opna henne i ein " "nettlesar med denne knappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Check URL" msgstr "Sjekk nettadresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) #: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:875 tools/wutdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) #: dialogs/detaildialog.cpp:81 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: dialogs/detaildialog.cpp:124 #, kde-format msgid "%1 star" msgstr "" #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place #. #. } #. else{ #: dialogs/detaildialog.cpp:125 dialogs/detaildialog.cpp:224 #: dialogs/detaildialog.cpp:272 dialogs/detaildialog.cpp:355 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88 #: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289 #: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150 #, kde-format msgctxt "number in magnitudes" msgid "%1 mag" msgstr "%1 mag" #: dialogs/detaildialog.cpp:143 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 #: printing/detailstable.cpp:98 #, kde-format msgctxt "larger than 2000 parsecs" msgid "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:147 dialogs/detaildialog.cpp:151 #: dialogs/detaildialog.cpp:155 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103 #: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113 #, kde-format msgctxt "number in parsecs" msgid "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:164 dialogs/detaildialog.cpp:169 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119 #: printing/detailstable.cpp:125 #, kde-format msgctxt "the star is a multiple star" msgid "multiple" msgstr "fleire" #: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:173 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120 #: printing/detailstable.cpp:130 #, kde-format msgctxt "the star is a variable star" msgid "variable" msgstr "variabel" #: dialogs/detaildialog.cpp:190 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139 #: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132 #, kde-format msgid "G5 star" msgstr "G5-stjerne" #: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:8172 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:626 #: tools/obslistwizard.cpp:628 tools/wutdialog.cpp:311 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pluto" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:4802 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceres" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:197 printing/detailstable.cpp:161 #: printing/pwizobjectselection.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:199 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148 #: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format msgid "Dwarf planet" msgstr "Dvergplanet" #: dialogs/detaildialog.cpp:232 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179 #: printing/detailstable.cpp:183 #, kde-format msgctxt "distance in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:237 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184 #: printing/detailstable.cpp:188 #, kde-format msgctxt "distance in Astronomical Units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 AU" #: dialogs/detaildialog.cpp:246 dialogs/detaildialog.cpp:366 #: dialogs/detaildialog.cpp:371 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197 #: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 arcmin" msgstr "%1 bogemin" #: dialogs/detaildialog.cpp:253 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203 #: printing/detailstable.cpp:203 #, kde-format msgctxt "angular size in arcseconds" msgid "%1 arcsec" msgstr "%1 bogesek" #: dialogs/detaildialog.cpp:268 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218 #: skyobjects/skyobject.cpp:392 #, kde-format msgid "Supernova" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Discovery Date:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/detaildialog.cpp:287 ekos/capture/capture.ui:549 #: oal/equipmentwriter.ui:98 oal/equipmentwriter.ui:659 oal/execute.ui:146 #: printing/detailstable.cpp:345 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: dialogs/detaildialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Host Galaxy:" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Red Shift:" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:344 printing/detailstable.cpp:276 #, kde-format msgctxt "integrated flux at a frequency" msgid "Flux(%1):" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:277 #, kde-format msgctxt "integrated flux value" msgid "%1 %2" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:393 dialogs/detaildialog.cpp:398 #: dialogs/detaildialog.cpp:442 dialogs/detaildialog.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Distance in astronomical units" msgid "%1 AU" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) #: dialogs/detaildialog.cpp:405 dialogs/detaildialog.cpp:454 #: ekos/profilewizard.ui:539 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) #: dialogs/detaildialog.cpp:407 dialogs/detaildialog.cpp:456 #: ekos/profilewizard.ui:546 printing/detailstable.cpp:399 #: printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: dialogs/detaildialog.cpp:417 dialogs/detaildialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Diameter in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:422 dialogs/detaildialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Dimension in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:427 dialogs/detaildialog.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Rotation period in hours" msgid "%1 h" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:432 dialogs/detaildialog.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Orbit period in years" msgid "%1 y" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:490 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427 #: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:620 #, kde-format msgctxt "" "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" msgid "%1 in %2" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) #: dialogs/detaildialog.cpp:499 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 #: xplanet/opsxplanet.ui:871 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: dialogs/detaildialog.cpp:516 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451 #: printing/detailstable.cpp:545 #, kde-format msgid "RA (%1):" msgstr "RA (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:517 #, kde-format msgid "DE (%1):" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:604 dialogs/detaildialog.cpp:605 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649 #: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:145 #: tools/modcalcdaylength.cpp:147 tools/modcalcdaylength.cpp:192 #: tools/modcalcdaylength.cpp:194 #, kde-format msgid "Circumpolar" msgstr "Sirkumpolar" # skip-rule: stig #: dialogs/detaildialog.cpp:609 dialogs/detaildialog.cpp:610 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655 #: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192 #, kde-format msgid "Never rises" msgstr "Stig aldri opp" #: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659 #: printing/detailstable.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Not Applicable" msgid "N/A" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #: dialogs/detaildialog.cpp:631 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Links" msgstr "Lenkjer" #: dialogs/detaildialog.cpp:695 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:696 ekos/align/align.cpp:1160 #: ekos/align/align.cpp:1298 ekos/align/align.cpp:1454 #: ekos/capture/capture.cpp:3344 ekos/guide/guide.cpp:773 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3990 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4297 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6083 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6113 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6150 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6384 #: indi/drivermanager.cpp:1499 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1253 #: oal/execute.cpp:330 options/opscolors.cpp:264 tools/modcalcangdist.cpp:143 #: tools/modcalcapcoord.cpp:155 tools/modcalcdaylength.cpp:264 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:204 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 #: tools/modcalcjd.cpp:124 tools/modcalcplanets.cpp:205 #: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79 #: tools/modcalcvlsr.cpp:301 tools/observinglist.cpp:854 #: tools/observinglist.cpp:1065 tools/scriptbuilder.cpp:853 #: tools/scriptbuilder.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:1017 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Kunne ikkje opne fila." #: dialogs/detaildialog.cpp:721 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not Open File" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:749 kstarsactions.cpp:1062 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: dialogs/detaildialog.cpp:764 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Log" msgstr "Logg" #: dialogs/detaildialog.cpp:770 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478 #: tools/observinglist.cpp:554 tools/observinglist.cpp:817 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Lagra observasjonsloggar og/eller data på %1." #: dialogs/detaildialog.cpp:839 #, kde-format msgid "Edit Link" msgstr "Rediger lenkje" #: dialogs/detaildialog.cpp:980 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %1-lenkja?" #: dialogs/detaildialog.cpp:981 indi/drivermanager.cpp:1473 #: indi/indidriver.cpp:909 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete Confirmation" msgstr "Bekreft sletting" #: dialogs/detaildialog.cpp:1197 dialogs/detaildialog.cpp:1234 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:324 fitsviewer/fitslabel.cpp:359 #: kstarsactions.cpp:281 kstarsactions.cpp:310 tools/flagmanager.cpp:273 #: tools/flagmanager.cpp:303 tools/observinglist.cpp:680 #: tools/observinglist.cpp:709 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:330 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362 #, kde-format msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "KStars fann ingen aktive teleskop." #: dialogs/detaildialog.cpp:1214 fitsviewer/fitslabel.cpp:340 #: kstarsactions.cpp:300 tools/flagmanager.cpp:290 tools/observinglist.cpp:697 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "Teleskop %1 er fråkopla. Kopla til og prøv ein gong til." #: dialogs/detaildialog.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " "result in permanent eye damage!" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:1286 #, kde-format msgid "Unable to save image to %1" msgstr "" #: dialogs/detaildialog.cpp:1286 #, kde-format msgid "Save Thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) #: dialogs/details_data.ui:46 #, kde-format msgid "Primary Name, Other Names" msgstr "Hovudnamn, andre namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) #: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) #: dialogs/details_data.ui:292 #, kde-format msgid "0.0 arcmin" msgstr "0,0 bogemin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) #: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290 #: printing/detailstable.cpp:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357 #, kde-format msgid "Magnitude:" msgstr "Storleiksklasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) #: dialogs/details_data.ui:327 #, kde-format msgid "0.0 mag" msgstr "0,0 mag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) #: dialogs/details_data.ui:345 #, kde-format msgid "0.0 pc" msgstr "0,0 pc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) #: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365 #, kde-format msgid "Illumination:" msgstr "Opplysning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) #: dialogs/details_data.ui:374 #, kde-format msgid "B - V index:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) #: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1903 #: ekos/focus/focus.ui:503 ekos/guide/guide.ui:420 indi/streamform.ui:331 #, kde-format msgid "--" msgstr "–" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) #: dialogs/details_data.ui:476 #, kde-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Legg til i observasjonslista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206 #, kde-format msgid "Center in Map" msgstr "Sentrer på kartet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) #: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216 #, kde-format msgid "Center in Telescope" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477 #, kde-format msgid "Perihelion:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 #, kde-format msgid "0.0 AU" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481 #, kde-format msgid "Orbit ID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) #: dialogs/details_data_comet.ui:67 #, kde-format msgid "Orbit ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485 #, kde-format msgid "NEO:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) #: dialogs/details_data_comet.ui:88 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "NEO" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 #, kde-format msgid "0.0 km" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493 #, kde-format msgid "Rotation period:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) #: dialogs/details_data_comet.ui:132 #, kde-format msgid "0.0 h" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497 #, kde-format msgid "Earth MOID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501 #, kde-format msgid "Orbit class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) #: dialogs/details_data_comet.ui:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505 #, kde-format msgid "Albedo:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) #: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513 #, kde-format msgid "Period:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) #: dialogs/details_data_comet.ui:262 #, kde-format msgid "0 y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) #: dialogs/details_database.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Detaljar – Databasar på Internett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) #: dialogs/details_database.ui:29 #, kde-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Vel Internett-database" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) #: dialogs/details_links.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Detaljar – Ressurslenkjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information Links" msgstr "Informasjonslenkjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image Links" msgstr "Biletlenkjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) #: dialogs/details_links.ui:143 #, kde-format msgid "View Resource" msgstr "Vis ressurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:150 #, kde-format msgid "Add Link..." msgstr "Legg til lenkje …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:157 #, kde-format msgid "Edit Link..." msgstr "Rediger lenkje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:164 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Fjern lenkje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) #: dialogs/details_log.ui:36 #, kde-format msgid "User Log" msgstr "Brukarlogg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) #: dialogs/details_position.ui:14 #, kde-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Detaljar – Posisjonsdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates) #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55 #: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243 #: printing/detailstable.cpp:536 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: dialogs/details_position.ui:132 #, kde-format msgid "DE (2000.0):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) #: dialogs/details_position.ui:167 #, kde-format msgid "RA (J2000.0):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 #: ekos/mount/mount.ui:502 tools/modcalcangdist.ui:321 #, kde-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) #: dialogs/details_position.ui:203 #, kde-format msgid "0.00" msgstr "0,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: dialogs/details_position.ui:216 #, kde-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "Rektasensjon (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) #: dialogs/details_position.ui:287 #, kde-format msgid "DE (J2000.0):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Asimut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586 #, kde-format msgid "Airmass:" msgstr "Luftmasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Høgde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553 #, kde-format msgid "Hour angle:" msgstr "Time/vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 #: printing/detailstable.cpp:675 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Rise/Set/Transit" msgstr "Oppgang/nedgang/transitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687 #, kde-format msgid "Set time:" msgstr "Nedgangstid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682 #, kde-format msgid "Transit time:" msgstr "Transittid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678 #, kde-format msgid "Rise time:" msgstr "Oppgangstid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 #, kde-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699 #, kde-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Asimut ved nedgang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695 #, kde-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Høgde ved transitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691 #, kde-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Asimut ved oppgang:" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Preview image" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Export sky image" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:102 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Full legend" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Scale with magnitudes chart" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only scale" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Only magnitudes" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Only symbols" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper left corner" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper right corner" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower left corner" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "Lower right corner" msgstr "" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Could not export image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:17 #, kde-format msgid "Legend Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Add legend to exported sky image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Legend orientation:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:45 #, kde-format msgid "Legend type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Legend position:" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 #: tools/conjunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Alt" #: dialogs/finddialog.cpp:49 kstarsactions.cpp:1023 kstarsinit.cpp:442 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173 #: tools/conjunctions.cpp:108 #, kde-format msgid "Solar System" msgstr "Solsystem" #: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39 #: tools/conjunctions.cpp:112 #, kde-format msgid "Open Clusters" msgstr "Opne hopar" #: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40 #: tools/conjunctions.cpp:113 #, kde-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Kulehopar" #: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41 #: tools/conjunctions.cpp:114 #, kde-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Gasstjernetåker" #: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42 #: tools/conjunctions.cpp:115 #, kde-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Planetariske stjernetåker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: dialogs/finddialog.cpp:80 tools/observinglist.ui:329 #, kde-format msgid "Find Object" msgstr "Finn objekt" #: dialogs/finddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Andromedagalaksen" #: dialogs/finddialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" #: dialogs/finddialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Aaltje" msgstr "Aaltje" #: dialogs/finddialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: dialogs/finddialog.cpp:299 #, kde-format msgid "or search the Internet for %1" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:418 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216 #, kde-format msgid "No object named %1 found." msgstr "Fann ikkje noko objekt med namnet %1." #: dialogs/finddialog.cpp:419 #, kde-format msgid "Bad object name" msgstr "Feil objektnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: dialogs/finddialog.ui:49 #, kde-format msgid "Filter by name:" msgstr "Filtrer på namn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB) #: dialogs/finddialog.ui:75 #, kde-format msgid "Find History" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB) #: dialogs/finddialog.ui:109 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) #: dialogs/finddialog.ui:148 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtrer på type: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) #: dialogs/finddialog.ui:170 #, kde-format msgid "or search Internet for (nothing)" msgstr "" #: dialogs/focusdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "" #: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:190 #, kde-format msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "Rektascensjonsverdien må liggja mellom 0,0 og 24,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:106 tools/flagmanager.cpp:192 #, kde-format msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Deklinasjonsverdien må liggja mellom -90,0 og 90,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:109 dialogs/focusdialog.cpp:137 #: tools/flagmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Ugyldig koordinatdata" #: dialogs/focusdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "Asimutverdien må liggja mellom 0,0 og 360,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Høgda må vera mellom -90,0 og 90,0" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) #: dialogs/focusdialog.ui:36 #, kde-format msgid "RA/Dec" msgstr "Rektasensjon/deklinasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) #: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 #, kde-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) #: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64 #: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215 #: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214 #: tools/modcalcvlsr.ui:521 #, kde-format msgid "Epoch:" msgstr "Epoke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:84 #, kde-format msgid "New declination:" msgstr "Ny deklinasjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:91 #, kde-format msgid "New right ascension:" msgstr "Ny rektasensjon:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) #: dialogs/focusdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Az/Alt" msgstr "Asimut/høgde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:139 #, kde-format msgid "New altitude:" msgstr "Ny høgde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:146 #, kde-format msgid "New azimuth:" msgstr "Ny asimut:" #: dialogs/fovdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Vel FOV-indikator" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) #: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14 #, kde-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Ny FOV-indikator" #: dialogs/fovdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" msgid "Specify AFOV" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ramsden (Typical)" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Orthoscopic (Typical)" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ploessl (Typical)" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Erfle (Typical)" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Radian" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Baader Hyperion" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Panoptic" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Delos" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Meade UWA" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Nagler" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "1000 yards" msgstr "1000 yard" #: dialogs/fovdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "1000 meters" msgstr "1000 meter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) #: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732 #, kde-format msgid "feet" msgstr "fot" #: dialogs/fovdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "meters" msgstr "meter" #: dialogs/fovdialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Telescope Focal Length Calculator" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:387 #, kde-format msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:388 #, kde-format msgid "inch" msgstr "tomme" #: dialogs/fovdialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Aperture diameter: " msgstr "" #: dialogs/fovdialog.cpp:393 #, kde-format msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" msgid "F-Number: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) #: dialogs/fovdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Rediger FOV-symbol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Legg til eit nytt FOV-symbol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:57 #, kde-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Legg til eit nytt synsfeltsymbol (FOV) på lista. Du kan velja storleik, form " "og farge på det nye symbolet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:60 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Endra det valde FOV-symbolet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:86 #, kde-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å endra det valde FOV-symbolet. Du kan endra " "storleik, form og farge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Fjern det valde FOV-symbolet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det valde FOV-symbolet frå lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:471 oal/equipmentwriter.ui:597 #: oal/equipmentwriter.ui:806 options/opscolors.ui:230 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: dialogs/locationdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Set Geographic Location" msgstr "Vel geografisk plassering" #: dialogs/locationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "DST Rule:" msgstr "Regel for sommartid:" #: dialogs/locationdialog.cpp:161 dialogs/locationdialog.cpp:221 #: dialogs/locationdialog.cpp:527 #, kde-format msgid "One city matches search criteria" msgid_plural "%1 cities match search criteria" msgstr[0] "Éin by møtte søkjekriteria" msgstr[1] "%1 byar møtte søkjekriteria" #: dialogs/locationdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Remove City?" msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "This city already exists in the database." msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Feil: Dobbeloppføring" #: dialogs/locationdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Alle felt (utanom delstat/område) må fyllast ut for å leggja til denne " "staden." #: dialogs/locationdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Fields are Empty" msgstr "Felta er tomme" #: dialogs/locationdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." msgstr "Klarte ikkje tolka breidde- og lengdegradane." #: dialogs/locationdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "Bad Coordinates" msgstr "Feil med koordinatane" #: dialogs/locationdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "UTC Offset must be selected." msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:343 #, kde-format msgid "UTC Offset" msgstr "UTC-forskyving" #: dialogs/locationdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Reglar for sommartid" #: dialogs/locationdialog.cpp:636 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- country name blank" msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:644 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" msgstr "" #: dialogs/locationdialog.cpp:652 #, kde-format msgid "City is Read Only. Change name to add new city." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Choose City" msgstr "Vel by" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Country filter:" msgstr "Filtrer på land:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:144 #, kde-format msgid "City filter:" msgstr "Filtrer på by:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Province filter:" msgstr "Filtrer på delstat/område:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:166 #, kde-format msgid "0 cities match search criteria" msgstr "Ingen byar møtte søkjekriteria" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:187 #, kde-format msgid "View/Edit Location Data" msgstr "Vis/rediger staddata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 #, kde-format msgid "City:" msgstr "By:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 #, kde-format msgid "Province:" msgstr "Delstat/område:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat) #: dialogs/locationdialog.ui:341 #, kde-format msgid "" "

Latitude in degrees. North of equator is positive and " "South is negative.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong) #: dialogs/locationdialog.ui:367 #, kde-format msgid "" "

Longitude in degrees. East of Greenwich is positive " "and West is negative.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Breiddegrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:381 #, kde-format msgid "Elevation" msgstr "Høgd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:453 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "Regel for sommartid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:463 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Tidsforskyving:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #: dialogs/locationdialog.ui:501 #, kde-format msgid "Get Location" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #: dialogs/locationdialog.ui:508 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "&Tøm felta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #: dialogs/locationdialog.ui:537 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #: dialogs/locationdialog.ui:556 #, kde-format msgid "Update City" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/locationdialog.ui:578 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Namn på FOV-symbol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "Namnet på synsfeltsymbolet (FOV). Dette namnet dukkar opp i FOV-menyen og i " "verktøyet «Rediger FOV-symbol»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:301 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Okular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Brennvidde på teleskopet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Brennvidde på teleskopet, i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Oppgje brennvidda på teleskopet, i millimeter.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er kravde for å laga eit synsfeltsymbol (FOV) " "som stemmer med synsfeltet på eit teleskopokular." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:164 #: oal/equipmentwriter.ui:192 oal/equipmentwriter.ui:356 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Brennvidde på okularet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Brennvidde på okularet, i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Oppgje brennvidda på okularet, i millimeter.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er kravde for å laga eit synsfeltsymbol (FOV) " "som stemmer med synsfeltet på eit teleskopokular." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:224 #, kde-format msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:227 #, kde-format msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "Synsfelt i okularet, i bogeminutt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Oppgje synsfeltet i okularet, i bogeminutt.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er kravde for å laga eit synsfeltsymbol (FOV) " "som stemmer med synsfeltet på eit teleskopokular." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "" "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " "Optics, Inc." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Rekn ut synsfelt frå dataa ovanfor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Denne knappen reknar ut synsfeltvinkelen (FOV) for ein viss kombinasjon " "mellom teleskop og okular. Du må først oppgje brennviddene på teleskopet og " "okularet og synsfeltvinkelen på okularet, i datafelta ovanfor.\n" "\n" "Synsfeltvinkelen som vert rekna ut (i bogeminutt), vert vist i " "redigeringsboksen «Synsfelt»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Rekn ut synsfelt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: dialogs/newfov.ui:443 #, kde-format msgid "Telescope Focal length:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Oppgje brennvidda på teleskopet, i millimeter.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er nødvendige for å finna eit synsfeltsymbol " "som passar til synsfeltet for eit kamera som er montert på eit teleskop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/newfov.ui:484 #, kde-format msgid "Camera W:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105 #: ekos/capture/capture.ui:369 #, kde-format msgid "H:" msgstr "H:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1117 ekos/focus/focus.ui:1002 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48 #: ekos/guide/opsguide.ui:268 ekos/scheduler/mosaic.ui:188 #: xplanet/opsxplanet.ui:137 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: dialogs/newfov.ui:528 #, kde-format msgid "Pixel W:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Storleik på brikke eller film, i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Oppgje den fysiske storleiken på CCD-brikka eller negativen.\n" "\n" "Dette er eit av datafelta som er nødvendige for å finna eit synsfeltsymbol " "som passar til synsfeltet for eit kamera som er montert på eit teleskop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #: dialogs/newfov.ui:590 #, kde-format msgid "µm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Denne knappen reknar ut synsfeltvinkelen (FOV) for ein viss kombinasjon " "mellom teleskop og kamera. Du må først oppgje brennvidda på teleskopet og " "storleiken på CCD-brikka eller negativen.\n" "\n" "Synsfeltvinkelen som vert rekna ut (i bogeminutt), vert vist i " "redigeringsboksen «Synsfelt»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #: dialogs/newfov.ui:686 #, kde-format msgid "Field of View:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #: dialogs/newfov.ui:741 #, kde-format msgid "At a distance of:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: dialogs/newfov.ui:817 #, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #: dialogs/newfov.ui:827 #, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Bølgjelengd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:991 #, kde-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:999 #, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "bogeminutt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "" "

Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates " "that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that " "UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 #: ekos/align/align.ui:1453 tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #: dialogs/newfov.ui:1068 #, kde-format msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1081 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363 #, kde-format msgid "Degrees E of N" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1102 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #: dialogs/newfov.ui:1114 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:1121 #, kde-format msgid " x " msgstr " x " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #: dialogs/newfov.ui:1131 #, kde-format msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1144 #, kde-format msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1150 #, kde-format msgid "Lock to Celestial Pole" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:669 xplanet/opsxplanet.ui:663 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Farge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Vel ei form for synsfeltsymbolet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Vel ei form for synsfeltsymbolet (FOV). Dette kan du velja mellom:\n" "\n" "Sirkel, kvadrat, sikte og blink." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1267 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Trådkross" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Blink" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1282 #, kde-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "" #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "" #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format msgid "Now" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizdata.ui:61 #, kde-format msgid "KStars Data Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #: dialogs/wizdata.ui:68 #, kde-format msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "" "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a " "default KStars data directory to the correct location, or if you have a " "KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to " "that location yourself." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #: dialogs/wizdata.ui:112 #, kde-format msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizdata.ui:137 #, kde-format msgid "" "

GSC: Guide Star Catalog (305 " "MB)

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #: dialogs/wizdata.ui:150 #, kde-format msgid "GSC" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) #: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:426 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:505 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:581 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:650 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:959 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1073 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1166 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1228 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1290 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1404 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1539 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1601 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1677 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1763 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1825 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1894 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2046 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2146 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2215 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2329 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2391 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2488 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2647 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2716 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2844 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2906 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3144 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3206 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3355 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3504 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3580 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3701 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #: dialogs/wizdata.ui:253 #, kde-format msgid "" "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Last ned fleire datafiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, kde-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance KStars, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed.

You can also use this " "tool later, by selecting Download New Data from the File menu." "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Last ned meir data …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, kde-format msgid "Choose Your Home Location" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, kde-format msgid "" "

Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

Once you have " "selected a City, press Next.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Filtrer lista på bynamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Filtrer lista på landnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Filtrer lista på namn på delstat/område" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "Lista over byar som passar til dei gjeldande søkjefiltera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

To get started, press the Next button.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus) #: ekos/align/align.cpp:64 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 #: ekos/ekos.h:155 ekos/manager.cpp:444 ekos/manager.cpp:445 #: ekos/manager.cpp:446 ekos/manager.cpp:447 ekos/manager.ui:650 #: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:836 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:435 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:459 indi/indicap.cpp:235 #: indi/indidome.cpp:333 indi/inditelescope.cpp:1241 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:65 #, kde-format msgid "First Capture" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:66 #, kde-format msgid "Finding CP" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:67 #, kde-format msgid "First Rotation" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:68 #, kde-format msgid "Second Capture" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:69 #, kde-format msgid "Second Rotation" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:70 #, kde-format msgid "Third Capture" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:71 #, kde-format msgid "Select Star" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:72 #, kde-format msgid "Select Refresh" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:73 #, kde-format msgid "Refreshing" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:173 #, kde-format msgid "Capture timed out." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:206 #, kde-format msgid "Astrometry.net" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #: ekos/align/align.cpp:210 ekos/align/align.ui:459 #, kde-format msgid "Solver Options" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:215 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/align.cpp:221 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:261 #, kde-format msgid "Index Files" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:227 ekos/focus/focus.cpp:256 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Ingen jobbar." #: ekos/align/align.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online " "or Remote solvers." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits " "from the astrometry options." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:356 ekos/guide/guide.cpp:392 #, kde-format msgid "dRA (arcsec)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:357 ekos/guide/guide.cpp:393 #, kde-format msgid "dDE (arcsec)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:708 ekos/align/align.cpp:716 #, kde-format msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:795 #, kde-format msgid "Point calculation error." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1133 #, kde-format msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1140 ekos/align/align.cpp:1286 #: ekos/align/align.cpp:1444 ekos/capture/capture.cpp:3328 #: ekos/capture/capture.cpp:3701 ekos/guide/guide.cpp:763 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3967 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284 #: fitsviewer/fitstab.cpp:372 tools/scriptbuilder.cpp:865 #: tools/scriptbuilder.cpp:963 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Ugyldig adresse: %1" #: ekos/align/align.cpp:1159 ekos/capture/capture.cpp:3343 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3989 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6082 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1181 ekos/capture/capture.cpp:3370 #, kde-format msgid "" "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " "file." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1250 #, kde-format msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1280 #, kde-format msgid "Failed to save alignment list" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1297 ekos/align/align.cpp:1453 #: ekos/capture/capture.cpp:3726 ekos/guide/guide.cpp:772 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4296 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6149 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1326 #, kde-format msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1422 #, kde-format msgid "Export Solution Points" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1475 #, kde-format msgid "Error in table structure." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1484 #, kde-format msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1494 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1495 #, kde-format msgid "Clear Solution Points" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1511 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1512 #, kde-format msgid "Clear Align Points" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1657 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1694 #, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1701 #, kde-format msgid "" "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " "report the pointing model errors. Do you wish to continue?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1704 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1721 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1730 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1791 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1816 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:429 #, kde-format msgid "Solver timed out." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2004 #, kde-format msgid "Mount does not support syncing." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2051 ekos/align/align.cpp:2058 #: ekos/guide/guide.cpp:1108 ekos/guide/guide.cpp:1115 #: ekos/profileeditor.cpp:120 ekos/profileeditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "" "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2225 #, kde-format msgid "" "

Effective field of view size in arcminutes.

Please capture and " "solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.

Calculated FOV: %1

" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2229 #, kde-format msgid "

Effective field of view size in arcminutes.

" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2257 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. FOV > 0.5 degrees

For small FOVs, use the " "Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2473 ekos/guide/guide.cpp:1228 #, kde-format msgid "Error: lost connection to CCD." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2474 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2498 #, kde-format msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2504 #, kde-format msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2512 #, kde-format msgid "Error: lost connection to filter wheel." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2530 ekos/capture/capture.cpp:2661 #: ekos/capture/capture.cpp:5487 ekos/focus/focus.cpp:3117 #, kde-format msgid "" "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2548 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2555 #, kde-format msgid "" "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2655 ekos/focus/focus.cpp:1057 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893 #, kde-format msgid "Capturing image..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2735 ekos/focus/focus.cpp:1204 #, kde-format msgid "Image received." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2838 #, kde-format msgid "Using solver options: %1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2842 #, kde-format msgid "Blind solver" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2843 #, kde-format msgid "" "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any " "image any where in the sky given enough time." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2845 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2846 #, kde-format msgid "" "Mount must be pointing close to the target location and current field of " "view must match the image's field of view." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2849 #, kde-format msgid "" "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver " "or the existing solver settings?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2851 #, kde-format msgid "Astrometry solver" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2907 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2945 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2954 #, kde-format msgid "" "Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is " "%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3081 #, kde-format msgid "" "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " "valid WCS." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3099 #, kde-format msgid "" "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " "(%4)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3105 #, kde-format msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3161 #, kde-format msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3197 #, kde-format msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3229 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3254 ekos/align/align.cpp:3537 #: ekos/align/align.cpp:3570 #, kde-format msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3272 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3348 #, kde-format msgid "Refresh is complete." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3355 ekos/focus/focus.cpp:874 #, kde-format msgid "Capture aborted." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3360 #, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/align/align.cpp:3387 ekos/capture/capture.cpp:2018 #: ekos/focus/focus.cpp:2373 ekos/guide/guide.cpp:1513 ekos/manager.cpp:1857 #: ekos/mount/mount.cpp:632 ekos/scheduler/scheduler.cpp:327 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3476 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3535 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3563 ekos/align/align.cpp:3591 #: ekos/align/align.cpp:3659 ekos/align/align.cpp:3690 #: ekos/align/align.cpp:5134 ekos/focus/focus.cpp:2722 #, kde-format msgid "Settling..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3569 #, kde-format msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3581 #, kde-format msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3583 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3617 ekos/align/align.cpp:3812 #, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3619 #, kde-format msgid "Slewing failed." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3650 #, kde-format msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3666 ekos/align/align.cpp:3697 #, kde-format msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3680 #, kde-format msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3723 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3751 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3769 #, kde-format msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3806 #, kde-format msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3823 #, kde-format msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3836 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3866 #, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3897 ekos/align/align.cpp:3999 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy " "polar alignment tool?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3915 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3916 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3917 ekos/align/align.cpp:4017 #, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3921 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3950 ekos/align/align.cpp:4051 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3956 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3965 #, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3981 ekos/align/align.cpp:4082 #, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4015 #, kde-format msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4022 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4057 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4065 #, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4123 ekos/align/align.cpp:4161 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4125 ekos/align/align.cpp:4159 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4134 ekos/align/align.cpp:4145 #: ekos/align/align.cpp:4172 ekos/align/align.cpp:4178 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4136 ekos/align/align.cpp:4143 #: ekos/align/align.cpp:4170 ekos/align/align.cpp:4180 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4258 ekos/align/align.cpp:4299 #, kde-format msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4334 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4526 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " "manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " "capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4535 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4552 #, kde-format msgid "Capture error. Aborting..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4558 ekos/capture/capture.cpp:2060 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4641 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS1." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4650 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS2." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4665 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4686 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4727 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4739 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4748 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4848 #, kde-format msgid "Align Frame" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4873 #, kde-format msgid "" "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " "mode." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4877 #, kde-format msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4908 #, kde-format msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #: ekos/align/align.cpp:4909 ekos/align/align.ui:1069 #, kde-format msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4942 #, kde-format msgid "Parking the mount..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4986 #, kde-format msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5004 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5016 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5033 #, kde-format msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5058 #, kde-format msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5124 #, kde-format msgid "First manual rotation done." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5129 #, kde-format msgid "Second manual rotation done." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5188 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " "Assistant procedure." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5208 ekos/align/align.cpp:5236 #: ekos/align/align.cpp:5261 #, kde-format msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5270 #, kde-format msgid "WCS data processing is complete." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5280 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5311 ekos/align/align.cpp:5374 #, kde-format msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5321 #, kde-format msgid "" "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to " "sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near " "poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with " "caution." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5338 #, kde-format msgid "" "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount " "closer to the celestial pole." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5465 ekos/align/align.cpp:5490 #, kde-format msgid "Only one solution is found." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5471 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5483 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5686 ekos/capture/capture.cpp:5667 #: ekos/focus/focus.cpp:3062 #, kde-format msgid "Filter operation failed." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5698 ekos/capture/capture.cpp:5681 #, kde-format msgid "Changing focus offset by %1 steps..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5702 ekos/capture/capture.cpp:5685 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5706 ekos/capture/capture.cpp:5689 #, kde-format msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5909 #, kde-format msgid "Invalid FOV." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #: ekos/align/align.ui:42 #, kde-format msgid "Solver Control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #: ekos/align/align.ui:69 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:82 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:85 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628 #: ekos/capture/capture.cpp:2783 ekos/focus/focus.ui:196 #: ekos/guide/guide.ui:170 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:816 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:109 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:112 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:115 #, kde-format msgid "Solver Action" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:136 #, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:142 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:155 #, kde-format msgid "" "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " "target coordinates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:161 #, kde-format msgid "S&lew to Target" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:171 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:177 #, kde-format msgid "&Nothing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ekos/align/align.ui:192 #, kde-format msgid "Telescope Coordinates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " "below the accuracy threshold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419 ekos/manager.ui:1086 #, kde-format msgid "DE:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248 #, kde-format msgid "" "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " "milliseconds before capturing the next image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:278 #, kde-format msgid "Settle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1069 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, kde-format msgid "RA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:271 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Nøyaktigheit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/align/align.ui:281 #, kde-format msgid "Solution Coordinates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312 #, kde-format msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:315 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386 #, kde-format msgid "Effective field of view size in arcminutes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut) #: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in " "Declination" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888 #, kde-format msgid "dDE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut) #: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right " "Ascension" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA) #: ekos/align/align.ui:372 #, kde-format msgid "dRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:399 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:439 #, kde-format msgid "" "Select which telescope to use when performing Field of View calculations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:516 #, kde-format msgid "Primary Scope" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:521 #, kde-format msgid "Guide Scope" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:1013 ekos/focus/focus.ui:233 #: ekos/profileeditor.ui:520 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/align/align.ui:509 #, kde-format msgid "Toggle full screen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #: ekos/align/align.ui:519 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:288 ekos/guide/guide.ui:225 #, kde-format msgid "Exp:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:545 #, kde-format msgid "" "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " "shall be captured." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:105 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Mørk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #: ekos/align/align.ui:555 #, kde-format msgid "Camera binning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:365 ekos/guide/guide.ui:319 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:353 ekos/guide/guide.ui:82 #, kde-format msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1036 ekos/focus/focus.ui:425 #, kde-format msgid "FW:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:562 ekos/focus/focus.ui:448 #: ekos/profileeditor.ui:371 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/align.ui:623 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #: ekos/align/align.ui:630 #, kde-format msgid "Additional options to be the solver" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #: ekos/align/align.ui:652 #, kde-format msgid "Edit solver options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/align.ui:669 #, kde-format msgid "Solver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:676 #, kde-format msgid "" "Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an " "Internet connection and a valid API key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:679 #, kde-format msgid "Onl&ine" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:692 #, kde-format msgid "" "Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index " "files for your field of view." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #: ekos/align/align.ui:708 #, kde-format msgid "" "

Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must " "select Astrometry driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices " "profile for this option to be enabled.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:255 #, kde-format msgid "Re&mote" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #: ekos/align/align.ui:785 #, kde-format msgid "Solution Results" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/align.ui:812 #, kde-format msgid "" "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the " "Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:536 #: ekos/guide/guide.ui:392 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235 #, kde-format msgid "RA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:516 #: ekos/guide/guide.ui:379 ekos/guide/guide.ui:1452 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:249 #, kde-format msgid "DEC" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:864 #, kde-format msgid "Obj Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, kde-format msgid "~~" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:880 #, kde-format msgid "dRA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #: ekos/align/align.ui:916 #, kde-format msgid "" "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you " "cannot get them back." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #: ekos/align/align.ui:938 #, kde-format msgid "" "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for " "getting rid of results that did not actually solve from the table and/or " "results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the " "graph and table." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #: ekos/align/align.ui:960 #, kde-format msgid "" "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of " "your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #: ekos/align/align.ui:982 #, kde-format msgid "Auto scale and center the Solution Results graph." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1005 #, kde-format msgid "" "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed " "list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model " "for better accuracy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1008 #, kde-format msgid "Mount Model" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #: ekos/align/align.ui:1042 #, kde-format msgid "Polar Alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #: ekos/align/align.ui:1093 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. Wide FOV > 1 degrees

For small FOVs, use " "the Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText) #: ekos/align/align.ui:1127 #, kde-format msgid "" "

This tool provides a simple method to polar align a " "German equatorial mount. Park your " "mount to home position where it points toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then " "click Start to begin the process." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #: ekos/align/align.ui:1137 #, kde-format msgid "" "

Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended." "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: ekos/align/align.ui:1155 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Retning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1165 #, kde-format msgid "Mount direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1169 #, kde-format msgid "West" msgstr "Vest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1174 #, kde-format msgid "East" msgstr "Aust" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin) #: ekos/align/align.ui:1185 #, kde-format msgid "Rotation magnitude in degrees" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/align.ui:1204 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual) #: ekos/align/align.ui:1217 #, kde-format msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual) #: ekos/align/align.ui:1220 #, kde-format msgid "Manual slew" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1261 #, kde-format msgid "" "

The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now " "capturing the first image...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText) #: ekos/align/align.ui:1292 #, kde-format msgid "" "

Executing the first mount " "rotation...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #: ekos/align/align.ui:1315 ekos/align/align.ui:1382 ekos/align/align.ui:1578 #, kde-format msgid "Done" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1343 #, kde-format msgid "

Capturing the second image...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText) #: ekos/align/align.ui:1359 #, kde-format msgid "

Executing the second mount rotation...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1395 #, kde-format msgid "

Capturing the third and final image...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #: ekos/align/align.ui:1424 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1443 #, kde-format msgid "" "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1446 #, kde-format msgid "Polar Error:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText) #: ekos/align/align.ui:1486 #, kde-format msgid "" "

Correction vector is plotted above. Select a bright star to " "reposition the correction vector. Proceed next when done.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText) #: ekos/align/align.ui:1524 #, kde-format msgid "" "

Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is " "centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous " "capture. You are Done when star is centered.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #: ekos/align/align.ui:1539 ekos/opsekos.ui:743 hips/opships.ui:116 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure) #: ekos/align/align.ui:1546 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #: ekos/align/align.ui:1612 ekos/align/align.ui:1615 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:105 #: ekos/manager.cpp:461 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #: ekos/align/align.ui:1637 #, kde-format msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:1668 #, kde-format msgid "Az Error:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #: ekos/align/align.ui:1687 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #: ekos/align/align.ui:1697 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:1720 #, kde-format msgid "Alt Error:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #: ekos/align/align.ui:1739 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #: ekos/align/align.ui:1749 #, kde-format msgid "Correct Alt Error" msgstr "" #: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "" #: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1254 #, kde-format msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "" #: ekos/align/alignview.cpp:178 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This tool can help your mount build a better pointing model by moving the " "mount to different points in the sky and solving captured images. This can " "increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable " "of improving its internal pointing model after each Sync commanded " "by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your " "mount.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, kde-format msgid "Mount Model Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, kde-format msgid "Object Type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:69 #, kde-format msgid "" "

Select the type of objects/points added by the wizard." "

Note: all of the options " "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.

\n" "
    \n" "
  • Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
  • \n" "
  • Any object: The wizard searches for the nearest object of any " "type.
  • \n" "
  • Named Stars The wizard searches for the nearest star in the " "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " "closest one for multiple points.
  • \n" "
  • Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.\n" "
  • Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without " "trying to pair it with objects.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:73 #, kde-format msgid "Any Stars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:78 #, kde-format msgid "Named Stars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:83 #, kde-format msgid "Any Object" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:88 #, kde-format msgid "Fixed DEC" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:93 #, kde-format msgid "Fixed Grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:107 #, kde-format msgid "" "Automatically generate the specified number of alignment points in the table " "below. They will be generated based on the options selected in this wizard." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:110 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Lag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) #: ekos/align/mountmodel.ui:120 #, kde-format msgid "" "The Declination of the points that will be generated. This option only " "applies to the Fixed DEC Option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/mountmodel.ui:133 #, kde-format msgid "Minimum Alt:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:140 #, kde-format msgid "" "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points " "with the wizard." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:153 #, kde-format msgid "Alignment Points:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 #, kde-format msgid "Declination:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) #: ekos/align/mountmodel.ui:193 #, kde-format msgid "" "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than " "5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly " "distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the " "points will be at the same DEC." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:219 #, kde-format msgid "Add Currently Visible Stars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/mountmodel.ui:237 #, kde-format msgid "Common Names:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:250 #, kde-format msgid "" "These are the common names for the named stars that are currently up at your " "location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/mountmodel.ui:270 #, kde-format msgid "Greek:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:283 #, kde-format msgid "" "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at " "your location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:293 #, kde-format msgid "Mount Model Alignment Points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:331 #, kde-format msgid "" "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not " "affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It " "just clears the list of points so that if you run the mount model routine " "again, these points will not be included." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:353 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the alignment point table below. Note that " "it does not command your mount to clear that point from the model, it " "just means that if you run the mount model routine, that point will not be " "included in the list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "" "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA " "and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the " "mount model routine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "" "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA " "and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when " "doing the mount model routine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, kde-format msgid "" "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current " "telescope position, to try to minimize the distance between each slew." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "" "This is a table of alignment points that you would like the mount model " "routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or " "remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, " "pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You " "can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. " "Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided " "for convenience and is not used. If you want to change the order of the " "alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header " "for that row on the left." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, kde-format msgid "RA (J2000)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, kde-format msgid "DEC (J2000)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, kde-format msgid "" "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you " "ran on a previous occasion." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, kde-format msgid "" "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the " "future." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, kde-format msgid "" "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will " "remove the flags. The flags will not be saved." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "" "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically " "solve the list of points in the table above using the settings in the align " "module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left " "off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over " "again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "" "

Stop the mount model routine. It will not clear any points from " "your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points " "currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, " "it will start the routine over again with the first point.

" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Failed to properly configure astrometry config file. Please click the " "options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct " "your settings. Then try starting Ekos again." msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64 #, kde-format msgid "Astrometry Config File Error" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in " "the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and " "make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again." msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:80 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:106 #, kde-format msgid "Detected Astrometry.net version %1" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:111 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:116 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately " "solve plates until you install the missing index files. Download the index " "files from http://www.astrometry.net" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to " "adequately solve plates until you install the missing index files. Download " "the index files from http://www.astrometry.net" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:327 #, kde-format msgid "Error starting solver: %1" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:345 #, kde-format msgid "Starting solver..." msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:378 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245 #, kde-format msgid "Solver failed. Try again." msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:402 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:435 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:484 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287 #, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:79 #, kde-format msgid "Error: no connection to the Internet." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1: %2" msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:259 #, kde-format msgid "Uploading file..." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:332 #, kde-format msgid "JSON error during parsing (%1)." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry." "net API Key." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:358 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367 #, kde-format msgid "Upload failed." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376 #, kde-format msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:381 #, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:404 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438 #, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:448 #, kde-format msgid "Error parsing parity." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:455 #, kde-format msgid "Error parsing orientation." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:463 #, kde-format msgid "Error parsing RA." msgstr "" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:470 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:478 #, kde-format msgid "Error parsing DEC." msgstr "" #: ekos/align/opsalign.cpp:36 #, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "" #: ekos/align/opsalign.cpp:41 #, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #: ekos/align/opsalign.cpp:46 kstars.kcfg:1906 #, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #: ekos/align/opsalign.ui:26 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsalign.ui:39 #, kde-format msgid "config:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsalign.ui:46 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #: ekos/align/opsalign.ui:53 #, kde-format msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #: ekos/align/opsalign.ui:70 #, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #: ekos/align/opsalign.ui:80 ekos/align/opsalign.ui:90 #: ekos/align/opsalign.ui:100 #, kde-format msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsalign.ui:110 #, kde-format msgid "Time out:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsalign.ui:117 #, kde-format msgid "API Key:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsalign.ui:131 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsalign.ui:138 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #: ekos/align/opsalign.ui:145 #, kde-format msgid "" "

On Load & Slew, solve the image and slew the mount " "to the target location and then rotate the camera to match the orientation " "of the FITS image.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsalign.ui:155 #, kde-format msgid "Rotator:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #: ekos/align/opsalign.ui:162 #, kde-format msgid "" "

Rotator threshold in arc-minutes when using Load & " "Slew. If the difference between measured position angle and FITS position " "angle is below this value, the Load & Slew operation is considered " "successful.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:173 #, kde-format msgid "" "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " "coordinates in captured CCD images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:183 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:186 tools/eyepiecefield.cpp:87 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:193 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:196 #, kde-format msgid "Upload JPG" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Grunnval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "" "

This option should ONLY be checked if your astrometry.net version " "is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1833 #, kde-format msgid "" "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " "have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1837 #, kde-format msgid "" "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " "checked." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1885 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, kde-format msgid "parity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:77 #, kde-format msgid "Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:80 #, kde-format msgid "--no-plots" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:99 #, kde-format msgid "" "Overwrite already generated files. It must be checked to prevent solver " "failure." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:102 #, kde-format msgid "-O" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastrometry.ui:117 #, kde-format msgid "Imaging Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:128 ekos/align/opsastrometry.ui:193 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
  • app: arcsecs per pixel
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometry.ui:131 #, kde-format msgid "units" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:153 #, kde-format msgid "" "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope " "combination." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:172 ekos/align/opsastrometry.ui:324 #, kde-format msgid "" "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the " "longer dimension of the image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:175 ekos/scheduler/mosaic.ui:38 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:200 #, kde-format msgid "dw" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:205 #, kde-format msgid "aw" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:210 #, kde-format msgid "app" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:231 ekos/align/opsastrometry.ui:295 #: kstars.kcfg:1859 #, kde-format msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:234 #, kde-format msgid "Down Sample" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:244 kstars.kcfg:1841 #, kde-format msgid "" "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " "of different image scales." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:247 #, kde-format msgid "Use Scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:266 ekos/align/opsastrometry.ui:414 #, kde-format msgid "" "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the " "shorter dimension of the image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #: ekos/align/opsastrometry.ui:269 #, kde-format msgid "L" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:298 #, kde-format msgid "downsample" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:327 #, kde-format msgid "High" msgstr "Høg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:339 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " "updated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:342 ekos/align/opsastrometry.ui:635 #, kde-format msgid "Auto Update" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:370 #, kde-format msgid "Image Scale Auto Update is turned off." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:404 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:407 #, kde-format msgid "u" msgstr "u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:417 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/opsastrometry.ui:443 #, kde-format msgid "Position Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:449 kstars.kcfg:1867 #, kde-format msgid "" "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " "search in other areas of the sky." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:452 #, kde-format msgid "Use Position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:471 ekos/align/opsastrometry.ui:578 #: kstars.kcfg:1881 #, kde-format msgid "" "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " "degrees." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) #: ekos/align/opsastrometry.ui:474 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 #, kde-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometry.ui:503 ekos/align/opsastrometry.ui:526 #: ekos/align/opsastrometry.ui:533 #, kde-format msgid "" "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #: ekos/align/opsastrometry.ui:506 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:513 ekos/align/opsastrometry.ui:597 #: ekos/align/opsastrometry.ui:620 #, kde-format msgid "" "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:555 #, kde-format msgid "Update coordinates to the current telescope position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:581 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:623 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:632 #, kde-format msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:663 #, kde-format msgid "Position Auto Update is turned off." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:684 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:687 #, kde-format msgid "Use differential slewing instead of syncing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:699 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions) #: ekos/align/opsastrometry.ui:706 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options." msgstr "" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:85 #, kde-format msgid "Internal Astrometry configuration file write error." msgstr "" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:91 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg successfully saved." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryIndexFileLocation) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:22 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:38 #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:59 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:75 #, kde-format msgid "" "

This is the absolute location of the Astrometry.cfg " "file on the filesystem.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg Location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setIndexFileB) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:82 #, kde-format msgid "" "

This button will let you reload the Astrometry.cfg " "file in the event that something was changed outside of KStars.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:62 #, kde-format msgid "Index File Location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setIndexFileB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:85 ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 ekos/focus/focus.ui:123 #: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Vel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:94 #, kde-format msgid "" "

In this space you can edit the Astrometry.cfg file. " "When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:139 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Valfri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:156 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:161 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Påkravd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:173 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:178 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not " "accessible, or you are not connected." msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:369 #, kde-format msgid "File Write Error" msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:386 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520 #, kde-format msgid "Astrometry Folder Permissions Error" msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:472 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1" msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:473 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Slett fil(er)" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:488 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:511 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Offline " "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. " "Please see the Astrometrty.net README for details. The following list provides a complete list of the " "index files, along with recommended index files to install given the current " "CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index " "file is an icon that represents the following:

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, kde-format msgid "" "

This index file is required and must be installed for " "the solver to work correctly.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, kde-format msgid "" "

This index file is recommended. Installing the index " "file might help in improving the solver.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, kde-format msgid "" "

This index file is not required.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207 #, kde-format msgid "" "

This displays the path to the folder for the " "Astrometry Index Files on your computer.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197 #, kde-format msgid "Index Files Location: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214 #, kde-format msgid "" "

This button will open the Astrometry Index File folder " "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " "into it if needed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Opna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224 #, kde-format msgid "" "

This displays the current CCD field of view that will " "be used to calculate which index files are needed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227 #, kde-format msgid "Current CCD FOV: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:267 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:274 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:281 #, kde-format msgid "(arcminutes)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:288 #, kde-format msgid "SkyMark" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:357 #, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:364 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:433 #, kde-format msgid "Wide Fields" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:443 #, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:512 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:519 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:588 #, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:657 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:669 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:707 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:801 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:888 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1468 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2538 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2773 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3011 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3426 #, kde-format msgid "info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:716 #, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:723 #, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:730 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:838 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1009 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1080 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1304 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1411 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2265 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3270 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3362 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3630 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3800 #, kde-format msgid "perc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:737 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:744 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:751 #, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:763 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:810 #, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:817 #, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:824 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:831 #, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:850 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:897 #, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:971 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1087 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Felt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1097 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1104 #, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1297 #, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1311 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1318 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1325 #, kde-format msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1335 #, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1342 #, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1418 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1430 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1477 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1608 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1615 #, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1684 #, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1691 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1701 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1832 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1963 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1970 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1977 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1984 #, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2053 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2060 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2067 #, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2074 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3376 #, kde-format msgid "(filesize)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2084 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2153 #, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2227 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2398 #, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2405 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2412 #, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2419 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2426 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2500 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2547 #, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2554 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2654 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2723 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2735 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2782 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2913 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2951 #, kde-format msgid "2Mass Catalog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2961 #, kde-format msgid "Diameters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2973 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3020 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3213 #, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3220 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3232 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3279 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3286 #, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3293 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3369 #, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3388 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3435 #, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3442 #, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3511 #, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3518 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3592 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3639 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3708 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3715 #, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3722 #, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3729 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3736 #, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3743 #, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3750 #, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3762 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3809 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56 #, kde-format msgid "Failed to find solver properties." msgstr "" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1." msgstr "" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99 #, kde-format msgid "Starting remote solver..." msgstr "" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111 #, kde-format msgid "Failed to find solver settings." msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:101 #, kde-format msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:164 #, kde-format msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:272 #, kde-format msgid "Remove cover from the telescope in order to continue." msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:272 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:311 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:328 #, kde-format msgid "Dark Exposure" msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:310 #, kde-format msgid "Does %1 have a shutter?" msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:328 #, kde-format msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure." msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:332 #, kde-format msgid "Dark frame capture cancelled." msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:353 #, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:376 #, kde-format msgid "Dark frame received." msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:391 #, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:141 ekos/capture/capture.ui:754 #: ekos/capture/capture.ui:1648 oal/equipmentwriter.ui:609 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:144 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Relative offset in steps" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 #, kde-format msgid "Start Auto Focus when filter is activated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:150 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:140 #, kde-format msgid "Auto Focus" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running Auto Focus" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Lock Filter" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically " "by focus process if enabled." msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156 #, kde-format msgid "Flat Focus Position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:904 #: ekos/focus/focus.ui:476 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinnstillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 #: ekos/capture/capture.ui:1030 ekos/focus/focus.ui:419 #: ekos/profileeditor.ui:368 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75 #, kde-format msgid "" "

Set relative filter focus offset in steps.

" msgstr "" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear all logs (%1)" msgstr "" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:469 #, kde-format msgid "Clear all logs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "

Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " "used.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:489 ekos/manager.ui:492 #, kde-format msgid "Logs" msgstr "Loggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/guide/guide.cpp:458 #: ekos/guide/guide.ui:154 ekos/manager.cpp:2142 ekos/manager.ui:1361 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:391 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97 #, kde-format msgid "Auxiliary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Justering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:321 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:123 options/opsadvanced.ui:324 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 ekos/auxiliary/opslogs.ui:219 #: ekos/manager.cpp:2076 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 #, kde-format msgid "" "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:146 ekos/manager.ui:26 kstarsactions.cpp:1050 #: kstarsinit.cpp:424 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " "Standard Error)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Defaul&t" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 options/opsadvanced.ui:255 #, kde-format msgid "Disable all logging output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:258 #, kde-format msgid "&Disable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 options/opsadvanced.ui:292 #, kde-format msgid "Enable verbose debug output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 options/opsadvanced.ui:295 #, kde-format msgid "&Verbose" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:229 options/opsadvanced.ui:226 #, kde-format msgid "Enable regular debug output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:229 #, kde-format msgid "Reg&ular" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 options/opsadvanced.ui:285 #, kde-format msgid "Verbosity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 ekos/scheduler/scheduler.ui:1112 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Vêrmelding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:262 #, kde-format msgid "" "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " "issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 #, kde-format msgid "Drivers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 ekos/focus/focus.ui:42 #, kde-format msgid "Focuser" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 kstarsactions.cpp:1046 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295 #, kde-format msgid "Dome" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:305 #, kde-format msgid "Detector" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/focus/focus.ui:166 ekos/guide/guide.ui:63 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:614 #: ekos/opsekos.ui:315 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Opptak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/manager.cpp:2005 ekos/manager.ui:1164 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/manager.cpp:230 ekos/opsekos.ui:151 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354 #, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:795 #: ekos/capture/capture.cpp:805 ekos/capture/capture.ui:191 #: kstarsactions.cpp:1040 #, kde-format msgid "FITS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367 #, kde-format msgid "CCD" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:377 #, kde-format msgid "GPS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:387 ekos/capture/capture.ui:424 #, kde-format msgid "Rotator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:397 ekos/profileeditor.ui:490 #, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 #, kde-format msgid "AO" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:415 indi/opsindi.ui:388 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:418 ekos/auxiliary/opslogs.ui:421 #: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:424 indi/opsindi.ui:397 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450 #, kde-format msgid "Open Logs Directory" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85 #, kde-format msgid "" "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the " "device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the Start " "Scan to begin this procedure." msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94 #, kde-format msgid "Home" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99 #, kde-format msgid "Skip Device" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103 #, kde-format msgid "Physical Port Mapping" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged " "to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB " "adapters. The device must always be plugged into the same port for " "this to work." msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142 #, kde-format msgid "Standby, Scanning..." msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Vendor ID" msgid "VID" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Product ID" msgid "PID" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182 #, kde-format msgid "Link" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183 #, kde-format msgid "Serial #" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184 #, kde-format msgid "Hardware Port?" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241 #, kde-format msgid "Start Scanning" msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268 #, kde-format msgid "Failed to scan devices." msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and " "connected to StellarMate via USB." msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware " "slot mapping." msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343 #, kde-format msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now." msgstr "" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359 #, kde-format msgid "Failed to add a new rule." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:435 #, kde-format msgid "Serial Port Assistant" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81 #, kde-format msgid "" "

Welcome to StellarMate Serial Port Assistant tool.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88 #, kde-format msgid "" "

This tool shall assign permanent names to your Serial to USB devices so that they are easier to connect to in the " "future.


Click Next to continue.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113 #, kde-format msgid "Existing Mapping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136 #, kde-format msgid "Remove rule" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182 #, kde-format msgid "Display on detecting unmapped ports" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237 #, kde-format msgid "All devices are successfully mapped." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244 #, kde-format msgid "You can now connect to your equipment." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 indi/guimanager.cpp:68 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Calibration Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, kde-format msgid "Flat Source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " "field images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Vegg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30 #: tools/modcalcplanets.ui:303 #, kde-format msgid "Az:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37 #: tools/modcalcplanets.ui:296 #, kde-format msgid "Alt:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, kde-format msgid "Flat Duration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Use the frame exposure value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "" "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " "device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, kde-format msgid "ADU" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "

Accept ADU values that fall within this range around " "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " "shall be accepted.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1533 #, kde-format msgid "Park Mount" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/scheduler/scheduler.ui:1549 #, kde-format msgid "Park Dome" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:190 ekos/capture/capture.cpp:3998 #, kde-format msgid "Add job to sequence queue" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:191 ekos/capture/capture.cpp:3999 #, kde-format msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:357 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:361 #, kde-format msgid "Resume Sequence" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:370 ekos/capture/capture.cpp:500 #, kde-format msgid "Stop Sequence" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:376 #, kde-format msgid "Sequence resumed." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:408 ekos/capture/capture.cpp:2143 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:449 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:458 #, kde-format msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:459 ekos/capture/capture.cpp:3876 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:473 #, kde-format msgid "" "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and " "resets the sequence counts." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:508 #, kde-format msgid "" "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not " "started." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:532 #, kde-format msgid "CCD capture stopped" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:536 #, kde-format msgid "CCD capture suspended" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:540 #, kde-format msgid "CCD capture aborted" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/capture/capture.cpp:622 ekos/capture/capture.ui:1785 #, kde-format msgid "Start Sequence" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.cpp:806 ekos/capture/capture.ui:196 #, kde-format msgid "Native" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1265 ekos/capture/capture.cpp:1391 #: ekos/capture/capture.cpp:1496 ekos/capture/capture.cpp:1907 #, kde-format msgid "Sequence paused." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1266 ekos/capture/capture.cpp:1392 #: ekos/capture/capture.cpp:1497 ekos/capture/capture.cpp:1908 #: ekos/capture/capture.cpp:3139 ekos/capture/capture.cpp:3154 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "Pause …" #: ekos/capture/capture.cpp:1274 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ventar …" #: ekos/capture/capture.cpp:1296 #, kde-format msgid "Failed to save file to %1" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1363 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63 #, kde-format msgid "Complete." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1367 #, kde-format msgid "Captured image received" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1421 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1432 #, kde-format msgid "Executing post capture script %1" msgstr "" #. i18n("CCD capture sequence completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:1477 #, kde-format msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1572 #, kde-format msgid "Dithering..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1585 ekos/capture/capture.cpp:1673 #, kde-format msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1587 ekos/capture/capture.cpp:1618 #: ekos/capture/capture.cpp:1675 ekos/capture/capture.cpp:1707 #: ekos/capture/capture.cpp:1926 ekos/capture/capture.cpp:1937 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1740 #, kde-format msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1760 ekos/focus/focus.cpp:958 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1767 ekos/capture/capture.cpp:1896 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1809 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1867 #, kde-format msgid "Capturing %1-second %2 image..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1881 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1886 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1935 #, kde-format msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2052 #, kde-format msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2091 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Lastar ned …" #: ekos/capture/capture.cpp:2097 #, kde-format msgid "second left" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2099 #, kde-format msgid "seconds left" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2149 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2155 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2366 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2635 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not " "need to run." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2647 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be " "processed." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2701 #, kde-format msgid "" "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before " "trying again." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2714 #, kde-format msgid "" "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process " "before trying again." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2800 #, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2801 #, kde-format msgid "Set %1 C..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2805 #, kde-format msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2806 #, kde-format msgid "Set Rotator %1..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2858 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2907 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2936 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure " "and waiting for guider up to %3 seconds." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2974 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2978 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure in %3 seconds." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2985 #, kde-format msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3065 ekos/capture/capture.cpp:3083 #, kde-format msgid "Focus complete." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3069 ekos/capture/capture.cpp:3088 #, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3164 #, kde-format msgid "Meridian Flip..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3165 #, kde-format msgid "Meridian flip started" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3178 #, kde-format msgid "Flip complete." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3312 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214 #, kde-format msgid "FITS Save Directory" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3322 #, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3663 #, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3693 #, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3727 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3747 #, kde-format msgid "" "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to " "File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence " "file." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3856 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3876 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3981 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3984 ekos/scheduler/scheduler.cpp:880 #, kde-format msgid "Apply job changes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3985 #, kde-format msgid "Cancel job changes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3993 #, kde-format msgid "Editing job canceled." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4290 #, kde-format msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "" #. i18n("Meridian flip is successfully completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:4293 #, kde-format msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4302 #, kde-format msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4303 ekos/capture/capture.cpp:4415 #, kde-format msgid "Aligning..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4331 #, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4332 #, kde-format msgid "Calibrating..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4374 #, kde-format msgid "Guide module timed out." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4397 #, kde-format msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4409 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4414 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4440 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4467 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4472 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "" #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4483 #, kde-format msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4488 #, kde-format msgid "Dither complete." msgstr "" #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4497 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4502 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4789 #, kde-format msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4838 #, kde-format msgid "Unparking dust cap..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4843 #, kde-format msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4857 ekos/capture/capture.cpp:5004 #, kde-format msgid "Dust cap unparked." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4873 #, kde-format msgid "Autoguiding resumed." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4883 #, kde-format msgid "Autoguiding suspended." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4905 ekos/capture/capture.cpp:4955 #, kde-format msgid "Parking dust cap..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4910 ekos/capture/capture.cpp:4960 #, kde-format msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4924 ekos/capture/capture.cpp:4974 #, kde-format msgid "Dust cap parked." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4985 #, kde-format msgid "UnParking dust cap..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4990 #, kde-format msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5032 #, kde-format msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5045 #, kde-format msgid "Slew to wall position complete." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5078 #, kde-format msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5083 #, kde-format msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5098 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5432 #, kde-format msgid "Mount parked." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5112 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5610 #, kde-format msgid "Parking dome..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5117 #, kde-format msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5132 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5674 #, kde-format msgid "Dome parked." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5210 #, kde-format msgid "" "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU " "is %2." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5220 #, kde-format msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5240 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5273 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " "manually." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5283 #, kde-format msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5304 #, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5316 #, kde-format msgid "Remote image saved to %1" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5340 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5350 #, kde-format msgid "Processing meridian flip..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5355 #, kde-format msgid "Resuming sequence..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5394 #, kde-format msgid "Filter Focus Offsets" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5413 #, kde-format msgid "Set relative filter focus offset in steps." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5551 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5553 #, kde-format msgid "Current Observer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #: ekos/capture/capture.cpp:5564 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, kde-format msgid "Manage Observers" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5609 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds." msgstr "" #. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000)); #: ekos/capture/capture.cpp:5615 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5619 #, kde-format msgid "" "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5854 #, kde-format msgid "Reset %1 configuration to default?" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5854 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5899 #, kde-format msgid "Cooler is on" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5899 #, kde-format msgid "Cooler is off" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5909 ekos/focus/focus.cpp:3148 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5914 ekos/focus/focus.cpp:3160 #: ekos/guide/guide.cpp:1396 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:206 #, kde-format msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:511 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Ramme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67 #: ekos/guide/opscalibration.ui:158 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #: ekos/capture/capture.ui:118 #, kde-format msgid "Horizontal binning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #: ekos/capture/capture.ui:140 #, kde-format msgid "V:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1111 #: ekos/capture/capture.ui:1124 ekos/capture/capture.ui:1227 #: ekos/focus/focus.ui:442 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ekos/capture/capture.ui:163 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #: ekos/capture/capture.ui:180 #, kde-format msgid "Custom Properties..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.ui:187 #, kde-format msgid "Image Transfer Format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:402 #, kde-format msgid "ISO:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:237 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:243 #, kde-format msgid "Binning:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/capture/capture.ui:268 #, kde-format msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:521 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:613 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88 #: ekos/guide/opscalibration.ui:172 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/capture.ui:343 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #: ekos/capture/capture.ui:356 #, kde-format msgid "W:" msgstr "B:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:402 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:449 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/capture/capture.ui:421 #, kde-format msgid "Rotator Control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:433 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:679 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:487 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:493 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/capture.ui:505 #, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo) #: ekos/capture/capture.ui:536 #, kde-format msgid "ISO settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #: ekos/capture/capture.ui:575 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/capture.ui:596 #, kde-format msgid "File Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:623 #, kde-format msgid "" "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " "images are saved to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:626 ekos/profileeditor.ui:602 #, kde-format msgid "Remote:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #: ekos/capture/capture.ui:639 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:646 #, kde-format msgid "" "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture " "sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/capture/capture.ui:649 ekos/scheduler/scheduler.ui:1422 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1598 #, kde-format msgid "Script:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #: ekos/capture/capture.ui:670 indi/drivermanager.ui:242 #, kde-format msgid "Client" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #: ekos/capture/capture.ui:675 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #: ekos/capture/capture.ui:680 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Begge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/capture/capture.ui:688 #, kde-format msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:694 ekos/scheduler/mosaic.ui:558 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:701 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362 #, kde-format msgid "Target" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:717 #, kde-format msgid "" "

Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Target: Target Name (e.g. M42)
  • \n" "
  • Filter: When using a filter wheel, the filter name is " "appended to the file name (e.g. HA)
  • \n" "
  • Duration: Capture duration is appended to the file name " "(e.g. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e." "g. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:723 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:736 #, kde-format msgid "" "

Select how captured images are uploaded:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Captured images are only uploaded to Ekos.\n" "
  2. Local: Captured images are only saved locally on the " "remote computer.
  3. \n" "
  4. Both: Captured images are saved on remote device " "and uploaded to Ekos.
  5. \n" "
\n" "

When selecting Local or Both, you must specify the remote " "directory where the remote images are saved to. By default, all captured " "images are uploaded to Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:739 #, kde-format msgid "Upload:" msgstr "Last opp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #: ekos/capture/capture.ui:751 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:761 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #: ekos/capture/capture.ui:764 indi/recordingoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:771 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:774 #, kde-format msgid "TS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #: ekos/capture/capture.ui:836 #, kde-format msgid "Desired CCD temperature" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/capture.ui:859 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #: ekos/capture/capture.ui:875 #, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB) #: ekos/capture/capture.ui:941 #, kde-format msgid "Turn cooler on" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/capture/capture.ui:952 ekos/scheduler/scheduler.ui:959 #, kde-format msgid "On" msgstr "På" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:971 #, kde-format msgid "Turn cooler off" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:982 #, kde-format msgid "Off" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:992 #, kde-format msgid "" "

Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:995 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB) #: ekos/capture/capture.ui:1049 #, kde-format msgid "Clear camera configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #: ekos/capture/capture.ui:1075 #, kde-format msgid "Current CCD temperature" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1090 #, kde-format msgid "Limit Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1162 #, kde-format msgid "Refocus every" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1204 #, kde-format msgid "" "

Command a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1207 #, kde-format msgid "Meridian Flip if HA >" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1217 #, kde-format msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1220 #, kde-format msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: ekos/capture/capture.ui:1233 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1243 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1246 #, kde-format msgid "Guiding Deviation <" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/capture.ui:1319 #, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:1487 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #: ekos/capture/capture.ui:1512 #, kde-format msgid "Select Observer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: ekos/capture/capture.ui:1643 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:691 indi/drivermanager.ui:66 #: indi/drivermanager.ui:322 #, kde-format msgid "Status" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: ekos/capture/capture.ui:1653 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1658 #, kde-format msgid "Bin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1663 #, kde-format msgid "Exp" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1668 #, kde-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1673 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Tal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/capture/capture.ui:1698 ekos/manager.cpp:2563 -#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:477 indi/indiccd.cpp:1505 +#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:477 indi/indiccd.cpp:1508 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB) #: ekos/capture/capture.ui:1726 ekos/focus/focus.ui:260 #, kde-format msgid "Live Video" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/capture/capture.ui:1816 #, kde-format msgid "Pause Sequence" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/capture.ui:1841 #, kde-format msgid "FITS Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1868 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1871 #, kde-format msgid "Auto Dark " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1886 #, kde-format msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1889 #, kde-format msgid "Effects:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1916 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Framgang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #: ekos/capture/capture.ui:1947 #, kde-format msgid "Expose:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1995 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Framgang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #: ekos/capture/capture.ui:2018 #, kde-format msgid "of" msgstr "av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:2044 #, kde-format msgid "completed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Capture Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Select custom properties to be set when the sequence " "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " "INDI Control Panel, add it to the Job " "Properties section. Click Apply to record the property values.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, kde-format msgid "Available Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, kde-format msgid "Job Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, kde-format msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Please fill the required information below. This is a " "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " "online sources such as Digital Camera Database.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, kde-format msgid "" "

Sensor resolution in pixels (W x H)

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, kde-format msgid "Sensor Resolution:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "

Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, kde-format msgid "Pixel Pitch:" msgstr "" #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Rotator Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "Target Position Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "" "

Set target position angle before capture is started." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, kde-format msgid "PA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129 #, kde-format msgid "" "

Set FOV indicator Position Angle to match Target " "Position Angle

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142 #, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, kde-format msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172 #, kde-format msgid "Rotator Angle Control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:186 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243 #, kde-format msgid "" "

Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero " "degrees indicate frame UP points " "directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with " "respect to the celestial pole.

PA is calculated from raw rotator angle " "plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter " "the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate " "them automatically.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, kde-format msgid "Position Angle Control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267 #, kde-format msgid "Current" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Rotator Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297 #, kde-format msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:354 #: ekos/guide/guide.ui:449 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320 #, kde-format msgid "Rotator angle offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105 #: ekos/ekos.h:123 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "I gang" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73 #: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:441 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104 #: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:440 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "" #: ekos/ekos.h:26 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: ekos/ekos.h:27 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "" #: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473 #, kde-format msgid "Capturing" msgstr "" #: ekos/ekos.h:29 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "" #: ekos/ekos.h:30 #, kde-format msgid "Subtracting" msgstr "" #: ekos/ekos.h:31 #, kde-format msgid "Subframing" msgstr "" #: ekos/ekos.h:32 #, kde-format msgid "Selecting star" msgstr "" #: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Calibrating" msgstr "" #: ekos/ekos.h:34 #, kde-format msgid "Calibration error" msgstr "" #: ekos/ekos.h:35 #, kde-format msgid "Calibrated" msgstr "" #. i18n("Calibrating"); #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 #, kde-format msgid "Guiding" msgstr "" #: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "I pause" #: ekos/ekos.h:38 #, kde-format msgid "Reacquiring" msgstr "" #: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Dithering" msgstr "Skuggelegging" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither) #: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14 #, kde-format msgid "Manual Dithering" msgstr "" #: ekos/ekos.h:41 #, kde-format msgid "Dithering error" msgstr "" #: ekos/ekos.h:42 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "" #: ekos/ekos.h:43 #, kde-format msgid "Settling" msgstr "" #: ekos/ekos.h:72 #, kde-format msgid "Pause Planned" msgstr "" #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "Ventar" #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Image Received" msgstr "" #: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:463 #, kde-format msgid "Focusing" msgstr "" #: ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Filter Focus" msgstr "" #: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139 #, kde-format msgid "Changing Filter" msgstr "" #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Temperature" msgstr "" #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Rotator" msgstr "" #: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:466 #, kde-format msgid "Aligning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup) #: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:382 #, kde-format msgid "Meridian Flip" msgstr "" #: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "" #: ekos/ekos.h:105 #, kde-format msgid "User Input" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB) #: ekos/ekos.h:106 ekos/focus/focus.ui:156 #, kde-format msgid "Framing" msgstr "" #: ekos/ekos.h:123 #, kde-format msgid "Syncing" msgstr "" #: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:460 #: indi/inditelescope.cpp:1250 #, kde-format msgid "Slewing" msgstr "" #: ekos/ekos.h:139 #, kde-format msgid "Focus Offset" msgstr "" #: ekos/ekos.h:155 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "" #: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:438 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Køyrer" #: ekos/ekos.h:156 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:157 ekos/guide/guide.ui:264 #: ekos/manager.ui:561 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Koble frå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:181 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287 #: ekos/guide/guide.ui:434 ekos/manager.ui:545 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:188 #, kde-format msgid "Username or password is missing." msgstr "" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:233 #, kde-format msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1" msgstr "" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:244 #, kde-format msgid "Error parsing server response: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377 #, kde-format msgid "Ekos Live" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Ekos Live Service" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99 #, kde-format msgid "Remember Credentials" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:177 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Tilkopla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231 #, kde-format msgid "Connects to EkosLive offline." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259 #, kde-format msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262 #, kde-format msgid "Auto Start" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:182 #, kde-format msgid "Relative Profile" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:245 #, kde-format msgid "HFR" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:755 ekos/focus/focus.cpp:946 ekos/focus/focus.cpp:2391 #, kde-format msgid "No CCD connected." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:790 #, kde-format msgid "" "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:838 #, kde-format msgid "Autofocus in progress..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:840 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:856 #, kde-format msgid "Autofocus operation started" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:971 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1074 ekos/focus/focus.cpp:1113 #: ekos/focus/focus.cpp:2788 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1090 ekos/focus/focus.cpp:1095 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 steps..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1100 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 ms..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1129 ekos/focus/focus.cpp:1134 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 steps..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1139 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 ms..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1364 #, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1373 ekos/focus/focus.cpp:1881 #: ekos/focus/focus.cpp:2067 ekos/focus/focus.cpp:2177 #, kde-format msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1452 #, kde-format msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1497 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1585 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1618 ekos/focus/focus.cpp:1803 #: ekos/focus/focus.cpp:2155 #, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1786 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1788 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1792 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1815 #, kde-format msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1869 #, kde-format msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:1875 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2027 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2076 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2140 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2144 #, kde-format msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2281 ekos/focus/focus.cpp:2324 #: ekos/focus/focus.cpp:2351 #, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2292 ekos/focus/focus.cpp:2334 #: ekos/focus/focus.cpp:2361 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2409 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2600 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2605 #, kde-format msgid "Focus star is selected." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2641 #, kde-format msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2698 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2727 #, kde-format msgid "Settling complete." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2731 #, kde-format msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2736 #, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2763 #, kde-format msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2768 #, kde-format msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2910 #, kde-format msgid "Focus Frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:361 #, kde-format msgid "Focuser:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB) #: ekos/focus/focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus In" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB) #: ekos/focus/focus.ui:71 #, kde-format msgid "Focus Out" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:78 ekos/scheduler/scheduler.ui:106 #, kde-format msgid "Steps:" msgstr "Steg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #: ekos/focus/focus.ui:88 #, kde-format msgid "Current absolute focuser position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #: ekos/focus/focus.ui:110 #, kde-format msgid "Desired absolute focus position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/focus/focus.ui:120 #, kde-format msgid "Set desired absolute focus position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/focus/focus.ui:130 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:173 #, kde-format msgid "Settle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) #: ekos/focus/focus.ui:180 kstars.kcfg:1675 #, kde-format msgid "" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " "next image during AutoFocus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:285 ekos/focus/focus.ui:384 ekos/guide/guide.ui:222 #, kde-format msgid "Exposure time in seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/focus/focus.ui:331 #, kde-format msgid "Toggle Full Screen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #: ekos/focus/focus.ui:387 #, kde-format msgid "Gain:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:492 ekos/guide/guide.ui:336 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:495 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "Effekt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/focus/focus.ui:518 #, kde-format msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/focus/focus.ui:531 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:557 #, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:560 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:570 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:573 #, kde-format msgid "Auto Select Star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:580 #, kde-format msgid "" "

Measure average HFR from all stars combined in a full " "frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP " "detection too. Its performance decreases as the number of stars increases." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:583 #, kde-format msgid "Full Field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing) #: ekos/focus/focus.ui:590 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

During full field focusing, stars which are inside this " "percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). " "Detection algorithms may also have an inherent filter.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #: ekos/focus/focus.ui:593 ekos/focus/focus.ui:609 ekos/opsekos.ui:546 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:403 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing) #: ekos/focus/focus.ui:606 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

During full field focusing, stars which are outside this " "percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). " "Detection algorithms may also have an inherent filter.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:628 #, kde-format msgid "Dark Frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:635 #, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:638 #, kde-format msgid "Suspend Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime) #: ekos/focus/focus.ui:645 #, kde-format msgid "Wait this many seconds before resuming guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:682 #, kde-format msgid "" "

Maximum travel in steps before the autofocus process " "aborts

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:685 #, kde-format msgid "Max Travel:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:708 #, kde-format msgid "" "Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy " "stars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:711 #, no-c-format, kde-format msgid "Threshold (%):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:718 #, kde-format msgid "" "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. " "For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the " "focuser inward or outward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:724 #, kde-format msgid "Step size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:750 #, kde-format msgid "Delay between two consequent focus images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:753 #, kde-format msgid "Box Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:760 #, kde-format msgid "" "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " "expand solution radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:763 #, no-c-format, kde-format msgid "Tolerance (%):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:802 ekos/focus/focus.ui:812 #, kde-format msgid "Number of frames to average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:805 #, kde-format msgid "Frames:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:823 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:828 #, kde-format msgid "Centroid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:833 ekos/guide/opsguide.ui:251 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Grensenivå" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/focus/focus.ui:838 ekos/guide/opsguide.ui:72 #, kde-format msgid "SEP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:851 #, kde-format msgid "" "

Select focus process algorithm:

\n" "
    \n" "
  • Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided by " "the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are " "calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured " "HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the " "procedure.
  • \n" "
  • Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the " "other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with " "possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than " "purely iterative approach given a good data set.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:854 #, kde-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:861 #, kde-format msgid "

Select star detection algorithm

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:864 #, kde-format msgid "Detection:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:872 #, kde-format msgid "Iterative" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:877 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/focus/focus.ui:946 #, kde-format msgid "V-Curve" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:988 ekos/manager.ui:1226 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #: ekos/focus/focus.ui:1025 #, kde-format msgid "Relative Profile..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #: ekos/focus/focus.ui:1032 #, kde-format msgid "Clear Data" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The host was not found. Please check the host name and port settings in " "Guide options." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " "and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:219 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110 #, kde-format msgid "Invalid response." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139 #, kde-format msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " "try again." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166 #, kde-format msgid "Auto star selected %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175 #, kde-format msgid "Failed to process star position." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200 #, kde-format msgid "Failed to set guider square position." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226 #, kde-format msgid "Failed to start guider." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to stop guider." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to set dither range." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:136 #, kde-format msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:152 #, kde-format msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " "check that the host name and port settings are correct." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:239 #, kde-format msgid "PHD2: invalid response received: %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240 #, kde-format msgid "PHD2: JSON error: %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:264 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:273 #, kde-format msgid "PHD2: Version %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:279 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:286 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Started." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:292 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:298 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:311 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:316 #, kde-format msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:326 #, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:341 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:360 #, kde-format msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:371 #, kde-format msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:378 #, kde-format msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:382 #, kde-format msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:397 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:405 #, kde-format msgid "PHD2: Star found, guiding resumed." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:475 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:479 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:485 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:573 #, kde-format msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:583 #, kde-format msgid "PHD2: Exposure Time set to: " msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:591 #, kde-format msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:607 #, kde-format msgid "" "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is " "invalid." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:609 #, kde-format msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:669 #, kde-format msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:833 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:850 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:989 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1090 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1111 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1133 #, kde-format msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:982 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1042 #, kde-format msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1044 #, kde-format msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:277 #, kde-format msgid "drift (arcsec)" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:278 #, kde-format msgid "pulse (ms)" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:658 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:671 ekos/guide/guide.cpp:2846 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
RA Pulse: %4 ms
DE Pulse: %5 ms
" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:741 #, kde-format msgid "Export Guide Data" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:794 #, kde-format msgid "Guide Data Saved as: %1" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:935 ekos/guide/guide.cpp:3215 #, kde-format msgid "Disabling remote image reception from %1" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:942 ekos/guide/guide.cpp:3221 #, kde-format msgid "Enabling remote image reception from %1" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1055 #, kde-format msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1386 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1388 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1390 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1577 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1608 #, kde-format msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1628 #, kde-format msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1697 #, kde-format msgid "" "The guide camera is identical to the capture camera. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1797 #, kde-format msgid "Pier side change detected. Clearing calibration." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1807 #, kde-format msgid "Mount is parking. Aborting guide..." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1809 #, kde-format msgid "Mount is slewing. Aborting guide..." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1936 #, kde-format msgid "Calibration is cleared." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1952 #, kde-format msgid "External guider connected." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1963 #, kde-format msgid "External guider disconnected." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1978 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819 #, kde-format msgid "Calibration completed." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1998 #, kde-format msgid "Calibration started." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2004 #, kde-format msgid "Guiding resumed." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2007 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310 #, kde-format msgid "Autoguiding started." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2019 #, kde-format msgid "Autoguiding aborted." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2024 #, kde-format msgid "Guiding suspended." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2032 #, kde-format msgid "Manual dithering in progress." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2036 #, kde-format msgid "Dithering in progress." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2041 #, kde-format msgid "Post-dither settling for %1 second..." msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/guide/guide.cpp:2046 #, kde-format msgid "Dithering failed." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2057 #, kde-format msgid "Dithering completed successfully." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2114 #, kde-format msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2196 #, kde-format msgid "Cannot change guider type while active." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2261 #, kde-format msgid "Select guide camera." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2316 ekos/guide/guide.cpp:2354 #, kde-format msgid "Select a camera to disable remote streaming." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2322 #, kde-format msgid "" "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn " "this option off for PHD2." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2448 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139 #, kde-format msgid "P: %1" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2568 #, kde-format msgid "You must stop auto guiding before changing this setting." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2576 #, kde-format msgid "" "Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the " "CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user " "in the CCD driver settings." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2579 #, kde-format msgid "Rapid Guiding is disabled." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2833 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds;" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2989 #, kde-format msgid "Calibration failed to start." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:3135 #, kde-format msgid "Auto star selected." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:3139 #, kde-format msgid "Failed to select an auto star." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:3148 #, kde-format msgid "Select a guide star to calibrate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657 #, kde-format msgid "Control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:92 #, kde-format msgid "" "

Subframe the image around the guide star. Before " "checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full " "frame again.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:95 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, kde-format msgid "Subframe" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " "new dark frame shall be captured and saved for future use.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/guide/guide.ui:112 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Repeter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB) #: ekos/guide/guide.ui:131 #, kde-format msgid "Clear calibration data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB) #: ekos/guide/guide.ui:192 #, kde-format msgid "Manual Dither" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:235 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:238 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:248 #, kde-format msgid "" "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " "selected star size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:251 #, kde-format msgid "Box:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #: ekos/guide/guide.ui:261 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:271 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "" "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the " "calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:277 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Veksleminne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:288 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:293 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:298 #, kde-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:303 ekos/guide/opsguide.ui:427 #, kde-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:308 ekos/guide/opsguide.ui:432 #, kde-format msgid "128" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/guide/guide.ui:316 #, kde-format msgid "" "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/guide.ui:329 #, kde-format msgid "Directions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:339 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effektar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:351 #, kde-format msgid "North Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:361 #, kde-format msgid "South Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:364 ekos/guide/guide.ui:459 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "-" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #: ekos/guide/guide.ui:373 #, kde-format msgid "Guide Declination Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #: ekos/guide/guide.ui:386 #, kde-format msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:399 ekos/profileeditor.ui:378 #, kde-format msgid "Guider:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #: ekos/guide/guide.ui:431 #, kde-format msgid "Connect to external guiding application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:446 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:456 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: ekos/guide/guide.ui:473 #, kde-format msgid "Guide Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/guide/guide.ui:499 #, kde-format msgid "Scope:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:512 #, kde-format msgid "" "

Select which telescope to use when performing Field of " "View calculations.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:536 #, kde-format msgid "" "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update " "the value here to get the recommended value of proportional gain " "suitable for your mount. Setting this value does not change your " "mount guiding rate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:539 #, kde-format msgid "Guiding rate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #: ekos/guide/guide.ui:546 #, kde-format msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/guide.ui:565 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/guide.ui:592 #, kde-format msgid "Focal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:599 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129 #, kde-format msgid "Focal Length (mm)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/guide.ui:621 #, kde-format msgid "Aperture" msgstr "Blendaropning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/guide.ui:628 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162 #, kde-format msgid "Aperture (mm)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:647 #, kde-format msgid "Focal Ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:650 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, kde-format msgid "F/D" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/guide.ui:673 #, kde-format msgid "FOV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:680 #, kde-format msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:689 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/guide.ui:713 #, kde-format msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/guide.ui:720 #, kde-format msgid "Guiding Delta \"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #: ekos/guide/guide.ui:732 #, kde-format msgid "Generated RA pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #: ekos/guide/guide.ui:751 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #: ekos/guide/guide.ui:777 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #: ekos/guide/guide.ui:796 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:819 #, kde-format msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:822 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:852 #, kde-format msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:855 #, kde-format msgid "DE RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/guide/guide.ui:883 #, kde-format msgid "Total RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #: ekos/guide/guide.ui:902 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/guide.ui:980 #, kde-format msgid "Drift Graphics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1054 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to adjust the scale of the Corrections " "Graphs relative to the scale of the drift graphs.

" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ekos/guide/guide.ui:1101 #, kde-format msgid "Control parameters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:1119 #, kde-format msgid "Control Parameters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1152 #, kde-format msgid "" "

Proportional term accounts for present values of the " "error. For example, if the error is large and positive, the guider " "corrective pulse will also be large and positive.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1155 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, kde-format msgid "Proportional gain" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1182 #, kde-format msgid "" "

Integral term accounts for past values of the error. " "For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral " "of the error will accumulate over time, and the guider will respond by " "applying a stronger action.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1185 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, kde-format msgid "Integral gain" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1215 #, kde-format msgid "" "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on " "its current rate of change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1218 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1251 #, kde-format msgid "" "

Maximum guide pulse that is generated by the guider " "and sent to the mount.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1254 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1275 #, kde-format msgid "" "

Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the " "generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount." "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1278 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, kde-format msgid "AO Limits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #: ekos/guide/guide.ui:1312 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "" "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding " "deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/guide/guide.ui:1334 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #: ekos/guide/opsguide.ui:148 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ekos/guide/guide.ui:1347 #, kde-format msgid "Drift Plot" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/guide/guide.ui:1401 #, kde-format msgid " Graph:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1416 #, kde-format msgid "" "

Display the RA graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1419 #, kde-format msgid "RA " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1429 #, kde-format msgid "" "

Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics " "plot.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1432 ekos/guide/guide.ui:1465 #, kde-format msgid "Corr" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1449 #, kde-format msgid "" "

Display DEC graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1462 #, kde-format msgid "" "

Display the DEC Corrections graph in the Drift " "Graphics plot.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/guide.ui:1474 #, kde-format msgid "Trace:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1481 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to scroll through guide history while " "displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far " "right will set the guide plots to display the latest guide data and " "autoscroll the graph.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1497 #, kde-format msgid "" "

Check to display the latest guide data and autoscroll " "the graph.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1500 #, kde-format msgid "Max " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) #: ekos/guide/guide.ui:1522 #, kde-format msgid "" "

Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If " "any points are located outside this range, the view is expanded to include " "them (with the exception of the time axis in the drift graphics).

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) #: ekos/guide/guide.ui:1544 #, kde-format msgid "" "

Export the guide data from the current session to a " "CSV file readable by a spreadsheet program.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) #: ekos/guide/guide.ui:1566 #, kde-format msgid "" "

Clear all the recent guide data.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin) #: ekos/guide/guide.ui:1576 #, kde-format msgid "" "

Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. " "The number represents the radius of the green concentric circle in " "arcseconds.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, kde-format msgid "Start Autoguide" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the " "mount." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521 #, kde-format msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701 #, kde-format msgid "Disconnect PHD2" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710 #, kde-format msgid "Connect PHD2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 ekos/manager.cpp:225 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, kde-format msgid "Connect External" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53 #, kde-format msgid "Algorithm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181 #: ekos/guide/opsguide.ui:195 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Utjamning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, kde-format msgid "Mount guiding rate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, kde-format msgid "Aperture,mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, kde-format msgid "Delta ,\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, kde-format msgid "Pulse duration, ms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, kde-format msgid "Enable directions" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260 #, kde-format msgid "" "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " "in case of dither failure." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning: Manual Dithering failed." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378 #, kde-format msgid "Missing Information" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " "pulse duration." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484 #, kde-format msgid "RA drifting forward..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:538 #, kde-format msgid "RA drifting reverse..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:542 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:674 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850 #, kde-format msgid "" "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " "backlash problems." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:548 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:639 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845 #, kde-format msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:633 #, kde-format msgid "" "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or backlash problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:659 #, kde-format msgid "DEC drifting forward..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:670 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827 #, kde-format msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:719 #, kde-format msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:728 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:814 #, kde-format msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:834 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:836 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1015 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1017 #, kde-format msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1088 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1107 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1313 #, kde-format msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:362 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621 #, kde-format msgid "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or drive problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912 #, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929 #, kde-format msgid "" "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 ekos/guide/opscalibration.ui:110 #, kde-format msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 ekos/guide/opscalibration.ui:113 #, kde-format msgid "Auto Star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:126 #: kstars.kcfg:2005 #, kde-format msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:129 #, kde-format msgid "Auto Square Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, kde-format msgid "reticle-X" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, kde-format msgid "reticle-Y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/guide/opscalibration.ui:152 #, kde-format msgid "Reticle" msgstr "" #: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:54 #, kde-format msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:67 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:77 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rask" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:82 #, kde-format msgid "Auto Threshold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:87 #, kde-format msgid "No Threshold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:95 #, kde-format msgid "" "

If star tracking is lost due to passing clouds or " "other reasons, wait this many seconds before giving up.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:98 #, kde-format msgid "Lost Star timeout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:125 #, kde-format msgid "" "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for " "new guide stars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:128 #, kde-format msgid "Max Delta RMS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:158 #, kde-format msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:161 #, kde-format msgid "Receive external guide frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:192 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #: ekos/guide/opsguide.ui:202 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #: ekos/guide/opsguide.ui:221 #, kde-format msgid "pixels every" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #: ekos/guide/opsguide.ui:228 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/guide/opsguide.ui:241 ekos/opsekos.ui:519 #, kde-format msgid "frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #: ekos/guide/opsguide.ui:258 #, kde-format msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #: ekos/guide/opsguide.ui:275 ekos/guide/opsguide.ui:285 kstars.kcfg:2049 #, kde-format msgid "" "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/opsguide.ui:302 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #: ekos/guide/opsguide.ui:309 #, kde-format msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #: ekos/guide/opsguide.ui:326 ekos/guide/opsguide.ui:336 #, kde-format msgid "" "

Maximum dithering iteration attempts before giving up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/guide/opsguide.ui:329 #, kde-format msgid "Max. Iterations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:351 #, kde-format msgid "" "

If checked, autoguiding is aborted when dithering " "fails. Otherwise, guiding resumes normally.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:354 #, kde-format msgid "Abort Autoguide on failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:363 #, kde-format msgid "" "

Perform dithering when not guiding.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:366 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #: ekos/guide/opsguide.ui:373 #, kde-format msgid "" "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/opsguide.ui:389 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:404 #, kde-format msgid "Image Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:410 #, kde-format msgid "Use Image Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:419 #, kde-format msgid "Region Axis:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:437 #, kde-format msgid "256" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:442 #, kde-format msgid "512" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:447 #, kde-format msgid "1024" msgstr "1024" #: ekos/manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Loggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/manager.cpp:438 ekos/manager.cpp:2527 ekos/manager.ui:784 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: ekos/manager.cpp:636 ekos/manager.cpp:660 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:688 #, kde-format msgid "" "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" #: ekos/manager.cpp:689 #, kde-format msgid "PTP Camera" msgstr "" #: ekos/manager.cpp:706 #, kde-format msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" #: ekos/manager.cpp:708 #, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "" #: ekos/manager.cpp:719 #, kde-format msgid "Starting INDI services..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:738 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:741 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:750 #, kde-format msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:764 #, kde-format msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:768 #, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:773 #, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:784 #, kde-format msgid "Failed to connect to remote INDI server." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:802 #, kde-format msgid "" "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. " "Waiting for devices..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:846 #, kde-format msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:848 ekos/manager.cpp:855 ekos/manager.cpp:884 #: ekos/manager.cpp:891 #, kde-format msgid "Ekos startup error" msgstr "" #: ekos/manager.cpp:852 #, kde-format msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:881 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:888 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:930 #, kde-format msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:941 #, kde-format msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:985 #, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:1054 #, kde-format msgid "Remote devices established." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:1056 #, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:1167 #, kde-format msgid "%1 is disconnected." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:1211 ekos/manager.cpp:1309 ekos/manager.cpp:1386 #: ekos/manager.cpp:1397 ekos/manager.cpp:1410 indi/indistd.cpp:504 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 er tilkopla." #: ekos/manager.cpp:1328 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:1366 #, kde-format msgid "%1 focuser is online." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:1453 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/manager.cpp:1969 ekos/scheduler/scheduler.ui:199 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Juster" #: ekos/manager.cpp:2237 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:2363 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "" #: ekos/manager.cpp:2364 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Stadfest sletting" #: ekos/manager.cpp:2424 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:2426 #, kde-format msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:2840 #, kde-format msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:2848 #, kde-format msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:2874 #, kde-format msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:2885 #, kde-format msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/manager.ui:93 #, kde-format msgid "1. Select Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1020 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:268 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #: ekos/manager.ui:152 #, kde-format msgid "Add profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #: ekos/manager.ui:189 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #: ekos/manager.ui:226 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Fjern profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers) #: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Drivers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #: ekos/manager.ui:285 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/manager.ui:320 #, kde-format msgid "2. Start && Stop Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB) #: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:64 #, kde-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "INDI Kontrollpanel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: ekos/manager.ui:463 #, kde-format msgid "Ekos Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/manager.ui:510 #, kde-format msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #: ekos/manager.ui:590 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/manager.ui:640 ekos/manager.ui:1000 ekos/manager.ui:1196 #: ekos/manager.ui:1390 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #: ekos/manager.ui:767 ekos/manager.ui:850 ekos/manager.ui:946 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #: ekos/manager.ui:867 #, kde-format msgid "Overall" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #: ekos/manager.ui:971 #, kde-format msgid "Mount && Alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #: ekos/manager.ui:1039 ekos/scheduler/scheduler.ui:324 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/manager.ui:1103 ekos/mount/mount.ui:280 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Azimuth" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/manager.ui:1106 #, kde-format msgid "AZ:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/manager.ui:1120 ekos/mount/mount.ui:297 ekos/scheduler/scheduler.ui:707 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Altitude" msgstr "Høgd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/manager.ui:1123 #, kde-format msgid "AL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #: ekos/manager.ui:1289 #, kde-format msgid "Focus Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #: ekos/manager.ui:1327 #, kde-format msgid "Focus Star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/manager.ui:1423 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/manager.ui:1455 #, kde-format msgid "σDEC:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #: ekos/manager.ui:1500 #, kde-format msgid "Guide Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #: ekos/manager.ui:1535 #, kde-format msgid "Guide Star" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1619 #, kde-format msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1622 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #: ekos/manager.ui:1629 fitsviewer/fitstab.cpp:128 indi/guimanager.cpp:67 #: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.cpp:122 ekos/mount/mount.ui:583 #, kde-format msgid "Mount Control" msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:238 ekos/mount/mount.cpp:692 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:329 #, kde-format msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:330 #, kde-format msgid "Mount Tracking" msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:463 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:557 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:559 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:569 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:646 #, kde-format msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:721 #, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1125 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1266 #, kde-format msgid "Alignment Model cleared." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1270 #, kde-format msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1283 #, kde-format msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1284 #, kde-format msgid "GPS Settings" msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1298 #, kde-format msgid "" "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " "synced to the GPS driver." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1401 #, kde-format msgid "Parking time cannot be in the past." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1409 #, kde-format msgid "Parking time must be within 24 hours of current time." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1413 #, kde-format msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1432 #, kde-format msgid "Parking timer is up." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1441 #, kde-format msgid "Starting auto park..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:44 #, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:108 #, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/mount/mount.ui:176 #, kde-format msgid "Configurations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #: ekos/mount/mount.ui:183 #, kde-format msgid "" "

Scope configuration index. You can define up to 6 " "different combinations of primary and secondary scopes.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #: ekos/mount/mount.ui:190 #, kde-format msgid "Configuration label" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:210 #, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:213 #, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/mount/mount.ui:283 #, kde-format msgid "AZ" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/mount/mount.ui:300 #, kde-format msgid "ALT" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:314 #, kde-format msgid "Hour Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:317 #, kde-format msgid "HA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:331 #, kde-format msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:334 #, kde-format msgid "LST" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/mount/mount.ui:353 #, kde-format msgid "Park Telescope" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #: ekos/mount/mount.ui:362 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Park" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #: ekos/mount/mount.ui:372 #, kde-format msgid "UnPark" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox) #: ekos/mount/mount.ui:391 #, kde-format msgid "" "

Request a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox) #: ekos/mount/mount.ui:394 #, kde-format msgid "Flip if HA >" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hourLabel) #: ekos/mount/mount.ui:401 #, kde-format msgid "h" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/mount/mount.ui:418 #, kde-format msgid "Alignment Model" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:424 #, kde-format msgid "Clear Model" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark) #: ekos/mount/mount.ui:436 #, kde-format msgid "Auto Park" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/mount/mount.ui:457 #, kde-format msgid "Park At:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #: ekos/mount/mount.ui:464 ekos/scheduler/scheduler.ui:969 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1277 #, kde-format msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.ui:596 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+H" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #: ekos/mount/mount.ui:612 indi/indidome.cpp:348 indi/inditelescope.cpp:1256 #, kde-format msgid "Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #: ekos/mount/mount.ui:653 #, kde-format msgid "ON" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #: ekos/mount/mount.ui:686 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:699 tools/scriptbuilder.cpp:717 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Grenseverdiar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: ekos/mount/mount.ui:761 kstars.kcfg:1505 #, kde-format msgid "" "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:764 #, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:771 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:781 #, kde-format msgid "" "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " "above this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:784 #, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "" #: ekos/opsekos.cpp:101 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #: ekos/opsekos.ui:14 #, kde-format msgid "TabWidget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/opsekos.ui:29 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/opsekos.ui:35 #, kde-format msgid "Load Device Configuration:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #: ekos/opsekos.ui:42 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Aldri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #: ekos/opsekos.ui:52 #, kde-format msgid "O&n connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #: ekos/opsekos.ui:59 #, kde-format msgid "Always &load defaults" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/opsekos.ui:76 #, kde-format msgid "Icons Orientation:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1446 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #: ekos/opsekos.ui:86 #, kde-format msgid "Top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:99 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:102 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #: ekos/opsekos.ui:127 #, kde-format msgid "" "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " "take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407 #, kde-format msgid "Independent Window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:161 #, kde-format msgid "" "

Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:164 #, kde-format msgid "Lead Time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:174 #, kde-format msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " "this many minutes before dawn.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:177 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:187 #, kde-format msgid "" "

In case no scheduler job is scheduled for this many " "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " "operations once the next job is ready.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:190 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #: ekos/opsekos.ui:197 #, kde-format msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #: ekos/opsekos.ui:221 #, kde-format msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob) #: ekos/opsekos.ui:228 #, kde-format msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:235 #, kde-format msgid "" "

When guiding is started, always clear calibration. " "Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:241 #, kde-format msgid "Always Reset Guide Calibration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:248 #, kde-format msgid "" "

If guiding calibration fails then restart alignment " "process before proceeding to guiding recalibration process again. This can " "help recenter the target object in the field of view if the calibration " "process strayed too far off.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:251 #, kde-format msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:258 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:261 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:268 #, kde-format msgid "" "

If the shutdown script terminates INDI server, enable " "this option so that no disconnection errors are generated.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:271 #, kde-format msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:278 #, kde-format msgid "High priority and altitude jobs are executed first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:281 #, kde-format msgid "Sort jobs by Altitude and Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:288 #, kde-format msgid "" "

When processing a scheduled job, resume the sequence " "starting from the last image present in storage.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:291 #, kde-format msgid "Remember Job Progress" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #: ekos/opsekos.ui:336 options/opsadvanced.ui:833 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:344 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " "set point request is deemed successful." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:347 #, kde-format msgid "Temperature Threshold:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/opsekos.ui:370 ekos/opsekos.ui:663 #, kde-format msgid "° C" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:390 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding " "performance before capture." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:393 #, kde-format msgid "Guiding Settle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle) #: ekos/opsekos.ui:400 #, kde-format msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/opsekos.ui:407 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:416 kstars.kcfg:1611 #, kde-format msgid "" "

When starting to process a sequence list, reset all " "capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job " "Progress is enabled.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #: ekos/opsekos.ui:419 #, kde-format msgid "Always Reset Sequence When Starting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) #: ekos/opsekos.ui:429 #, kde-format msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:436 #, kde-format msgid "" "

If using a filter wheel and an absolute position " "focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " "for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " "focuser is moved to the same focus point as light frames.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:439 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:448 #, kde-format msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:451 #, kde-format msgid "Summary Screen Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:458 #, kde-format msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:461 #, kde-format msgid "DSLR Image Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:481 #, kde-format msgid "Clear saved DSLR sizes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:484 #, kde-format msgid "Clear DSLR Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/opsekos.ui:496 #, kde-format msgid "In-Sequence Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:553 #, kde-format msgid "" "

Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus " "operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this " "threshold percentage value and stored within the capture module. If In-" "Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing " "procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. " "Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without " "requiring a full autofocus run.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:556 #, kde-format msgid "HFR Threshold Modifier:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames) #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:563 ekos/opsekos.ui:573 kstars.kcfg:1631 #, kde-format msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/opsekos.ui:566 #, kde-format msgid "In-Sequence HFR Check:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:588 #, kde-format msgid "" "

Calculate median focus value after each autofocus " "operation is complete. If the autofocus results become progressively worse " "with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary " "autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:591 #, kde-format msgid "Use Median Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:598 #, kde-format msgid "" "

In-Sequence HFR threshold value controls when the " "autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR " "threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is " "zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used " "to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier " "percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence " "focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant " "and gets saved to the sequence file.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:601 #, kde-format msgid "Save Sequence HFR Value to File" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #: ekos/opsekos.ui:625 #, kde-format msgid "Dark Library" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:633 #, kde-format msgid "" "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " "disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:636 #, kde-format msgid "Clear Row" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #: ekos/opsekos.ui:643 kstars.kcfg:1492 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " "frame shall be captured for this set point." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/opsekos.ui:646 #, kde-format msgid "T. Threshold:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:653 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:656 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:670 kstars.kcfg:1635 #, kde-format msgid "" "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " "new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/opsekos.ui:673 #, kde-format msgid "Dark Validity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:709 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:712 #, kde-format msgid "Darks Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) #: ekos/opsekos.ui:736 #, kde-format msgid "Clear Expired" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #: ekos/opsekos.ui:752 #, kde-format msgid "Double click to load dark frame" msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:41 #, kde-format msgid "Profile Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:95 ekos/profileeditor.cpp:97 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2835 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6368 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, kde-format msgid "Default" msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:96 ekos/profileeditor.cpp:98 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:143 #, kde-format msgid "Cannot save an empty profile." msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:530 #, kde-format msgid "" "Available as Remote Driver. To use locally, install the " "corresponding driver." msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:532 #, kde-format msgid "" "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: " "%3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/profileeditor.ui:32 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54 #: tools/argfindobject.ui:21 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:65 #, kde-format msgid "" "

After establishing connection with INDI server, " "automatically connect all devices.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:68 #, kde-format msgid "Auto Connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:81 #, kde-format msgid "" "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be " "used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:84 #, kde-format msgid "Site Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:117 #, kde-format msgid "INDI Web Manager port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:170 #: ekos/profileeditor.ui:291 ekos/profilewizard.ui:505 #: ekos/profilewizard.ui:694 indi/indihostconf.ui:40 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:140 #, kde-format msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:143 #, kde-format msgid "Web Manager" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:160 #, kde-format msgid "Guiding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:187 ekos/profileeditor.ui:281 #: ekos/profilewizard.ui:491 ekos/profilewizard.ui:670 indi/indihostconf.ui:30 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:210 #, kde-format msgid "" "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote " "device to start/stop INDI server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:213 #, kde-format msgid "INDI Web Manager" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #: ekos/profileeditor.ui:229 #, kde-format msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort) #: ekos/profileeditor.ui:232 ekos/profilewizard.ui:512 #: ekos/profilewizard.ui:701 #, kde-format msgid "7624" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #: ekos/profileeditor.ui:248 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #: ekos/profileeditor.ui:298 #, kde-format msgid "&Local" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:309 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #: ekos/profileeditor.ui:314 ekos/profilewizard.ui:1061 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:319 #, kde-format msgid "LinGuider" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/profileeditor.ui:332 #, kde-format msgid "Select Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:351 #, kde-format msgid "Auxliary #4" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:354 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:411 #, kde-format msgid "Auxliary #3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:414 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "Weather Station" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/profileeditor.ui:463 oal/execute.ui:65 #, kde-format msgid "Weather:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profileeditor.ui:483 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/profileeditor.ui:493 #, kde-format msgid "AO:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profileeditor.ui:513 #, kde-format msgid "Mount:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:540 #, kde-format msgid "Auxliary #1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:543 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:576 #, kde-format msgid "Auxliary #2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:579 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/profileeditor.ui:599 #, kde-format msgid "" "

Specify Remote drivers to chain with INDI server. " "Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the " "default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO " "ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string " "is:

\"ZWO ASI120MC" "\"@192.168.1.50:8000

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers) #: ekos/profileeditor.ui:609 #, kde-format msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/profileeditor.ui:619 #, kde-format msgid "Select Telescopes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profileeditor.ui:640 #, kde-format msgid "Primary:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profileeditor.ui:657 #, kde-format msgid "Guide:" msgstr "" #: ekos/profilewizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Invalid port." msgstr "" #: ekos/profilewizard.cpp:132 ekos/profilewizard.cpp:163 #, kde-format msgid "Host name cannot be empty." msgstr "" #: ekos/profilewizard.cpp:219 #, kde-format msgid "Profile name cannot be empty." msgstr "" #: ekos/profilewizard.cpp:271 #, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "" #: ekos/profilewizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "" #: ekos/profilewizard.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " "same network." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #: ekos/profilewizard.ui:26 #, kde-format msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Ekos " "Profile Wizard

Ekos is the premier observatory control and " "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " "will be asked to verify some basic information.

Please click next to continue.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profilewizard.ui:214 #, kde-format msgid "" "

Online Resources:

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #: ekos/profilewizard.ui:243 #, kde-format msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #: ekos/profilewizard.ui:266 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #: ekos/profilewizard.ui:289 #, kde-format msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profilewizard.ui:332 #, kde-format msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:355 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to this computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:398 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to a remote computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:438 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to StellarMate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profilewizard.ui:482 #, kde-format msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:498 ekos/profilewizard.ui:680 #, kde-format msgid "Enter IP address or host name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/profilewizard.ui:527 #, kde-format msgid "" "

INDI Web " "Manager running on the Remote Computer?

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #: ekos/profilewizard.ui:553 #, kde-format msgid "Not Sure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/profilewizard.ui:583 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI Web Manager is a service that runs " "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/profilewizard.ui:658 #, kde-format msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:677 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB) #: ekos/profilewizard.ui:687 #, kde-format msgid "Auto Detect" msgstr "Autooppdaging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/profilewizard.ui:765 #, kde-format msgid "" "

To use Ekos with your equipment locally on Windows, " "you need to download and install INDI Server " "for Windows.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/profilewizard.ui:802 #, kde-format msgid "" "

After installing INDI Server for Windows (wINDI), establish connection with your " "equipment. wINDI requires ASCOM " "drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM " "drivers for your gear.

After successfully starting INDI Server in " "wINDI, click Ready to continue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/profilewizard.ui:822 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI " "Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI " "drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded " "Linux device such as Raspberry PI.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, windowsReadyB) #: ekos/profilewizard.ui:859 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profilewizard.ui:894 #, kde-format msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:917 #, kde-format msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:952 #, kde-format msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/profilewizard.ui:976 #, kde-format msgid "" "

Tip: External " "INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " "Internal INDI Server.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profilewizard.ui:998 #, kde-format msgid "

You're almost done...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profilewizard.ui:1011 #, kde-format msgid "" "

What do you want to name your profile?

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: ekos/profilewizard.ui:1027 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profilewizard.ui:1042 #, kde-format msgid "" "

Which guider application do you want to use?

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1051 #, kde-format msgid "Internal Guider" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1068 #, kde-format msgid "Lin Guider" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profilewizard.ui:1095 #, kde-format msgid "" "

Tip: Internal " "Guider is recommended. Using external guider applications requires " "additional setup instructions outside the scope of Ekos.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profilewizard.ui:1114 #, kde-format msgid "" "

Do you want to select additional services?

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1128 #, kde-format msgid "" "

Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " "domes, and focusers with any compatible game pad.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1131 #, kde-format msgid "Joystick" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1141 #, kde-format msgid "" "

If the remote computer has astrometry.net installed, " "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " "Align module.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1144 #, kde-format msgid "Remote Astrometry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1154 #, kde-format msgid "" "

Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " "procedure to protect your equipment.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1157 #, kde-format msgid "Watch Dog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1164 #, kde-format msgid "" "

If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " "mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1167 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #: ekos/profilewizard.ui:1201 #, kde-format msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:30 #, kde-format msgid "1. Equipment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:57 #, kde-format msgid "um" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:479 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "W" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:128 #, kde-format msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:173 #: oal/equipmentwriter.ui:365 #, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:138 #, kde-format msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:141 #, kde-format msgid "Pixel Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:148 #, kde-format msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:151 #, kde-format msgid "Camera:" msgstr "Kamera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:208 #, kde-format msgid "" "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:231 #, kde-format msgid "E of N" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:244 #, kde-format msgid "2. FOV" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:253 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:256 #, kde-format msgid "Camera FOV:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:263 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:266 #, kde-format msgid "Mosaic Grid:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:299 #, kde-format msgid "" "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " "or enter it manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:302 #, kde-format msgid "Mosaic FOV:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:440 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:443 #, kde-format msgid "Overlap:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 #, kde-format msgid "3. Output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:512 #, kde-format msgid "" "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update " "to calculate it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:515 #, kde-format msgid "Job Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:552 #, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:600 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:610 #, kde-format msgid "Reset all parameters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:636 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:639 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "" #. i18n? #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Job scheduler list.\n" "Click to select a job in the list.\n" "Double click to edit a job with the left-hand fields." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Remove selected job from the observation list.\n" "Job properties are copied in the edition fields before removal." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line up in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line down in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:123 #, kde-format msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, " "using the start time of the first job.\n" "This action sorts setting targets before rising targets, and may help " "scheduling when starting your observation.\n" "Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this " "way, but with current time as reference.\n" "Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then " "evaluates jobs." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:377 #, kde-format msgid "Select FITS Image" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:397 #, kde-format msgid "Select Sequence Queue" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:397 #, kde-format msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:419 #, kde-format msgid "Select Startup Script" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:419 ekos/scheduler/scheduler.cpp:431 #, kde-format msgid "Script (*)" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:431 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:462 #, kde-format msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:468 #, kde-format msgid "Warning: Target name is required." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:474 #, kde-format msgid "Warning: Sequence file is required." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:481 #, kde-format msgid "Warning: Target coordinates are required." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:491 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5986 #, kde-format msgid "Warning: RA value %1 is invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:497 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5992 #, kde-format msgid "Warning: DEC value %1 is invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:591 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and " "will be marked invalid when processed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:644 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler " "may consider the same storage for captures." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:652 #, kde-format msgid "" "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat " "count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or " "disable option 'Remember job progress')" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:657 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a " "different priority, as currently they will start in order of insertion in " "the table" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:739 #, kde-format msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:873 #, kde-format msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1122 #, kde-format msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1129 #, kde-format msgid "Scheduler aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1187 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1205 ekos/scheduler/scheduler.ui:766 #, kde-format msgid "Start Scheduler" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1225 #, kde-format msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1233 #, kde-format msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1243 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1267 #, kde-format msgid "Stop Scheduler" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1287 #, kde-format msgid "Scheduler paused." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1291 #, kde-format msgid "Resume Scheduler" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1313 #, kde-format msgid "No job running" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1387 #, kde-format msgid "Job '%1' has no more batches remaining." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1444 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1935 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1555 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1565 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight " "restriction, marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1575 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude " "restriction, marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1585 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon " "separation restriction, marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1602 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the " "completion time of its previous sibling, marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1659 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no " "completion time, marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1718 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at " "dawn and rescheduled on next night time." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1756 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, " "marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1797 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not " "achievable, marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1829 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and " "cannot finish in time, marking aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1850 #, kde-format msgid "" "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1899 #, kde-format msgid "" "Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1904 #, kde-format msgid "" "Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make " "transit time calculation stable." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1965 #, kde-format msgid "Scheduler is awake." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1971 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1973 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2500 #, kde-format msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2539 #, kde-format msgid "Ekos started." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2548 #, kde-format msgid "Starting Ekos failed. Retrying..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2553 #, kde-format msgid "Starting Ekos failed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2564 #, kde-format msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2574 #, kde-format msgid "Starting Ekos timed out." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2585 #, kde-format msgid "Ekos stopped." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2636 #, kde-format msgid "INDI devices connected." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2643 #, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2648 #, kde-format msgid "" "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for " "details." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2657 #, kde-format msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2663 #, kde-format msgid "" "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2674 #, kde-format msgid "INDI devices disconnected." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2690 #, kde-format msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2704 #, kde-format msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2718 #, kde-format msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2814 #, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2826 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2922 #, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2945 #, kde-format msgid "Warming up CCD..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2974 #, kde-format msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3099 #, kde-format msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3109 #, kde-format msgid "Executing script %1..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3142 #, kde-format msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3147 #, kde-format msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3186 #, kde-format msgid "Shutdown complete." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3188 #, kde-format msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3287 #, kde-format msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3310 #, kde-format msgid "" "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude " "(%3 degrees), marking aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3337 #, kde-format msgid "" "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum " "constraint (%3 degrees), marking aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3358 #, kde-format msgid "" "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 " "minutes safety margin), marking aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3397 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3627 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6755 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3423 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, aborting job." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3448 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, aborting job." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3473 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, aborting job." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3497 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3514 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3532 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting " "to reconnect." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3545 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6928 #, kde-format msgid "Job '%1' focusing is complete." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3555 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6938 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing failed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3559 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6942 #, kde-format msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3567 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6950 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to " "errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3594 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting " "to reconnect." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3605 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6733 #, kde-format msgid "Job '%1' alignment is complete." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3613 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6741 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment failed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3619 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6747 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3677 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6750 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6805 #, kde-format msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3646 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting " "to reconnect." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3657 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6786 #, kde-format msgid "Job '%1' guiding is in progress." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3668 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6796 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding failed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3670 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6798 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' calibration failed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3686 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6814 #, kde-format msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3692 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6820 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3709 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting " "to reconnect." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3715 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3730 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6862 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3738 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6869 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3744 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6875 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3753 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6884 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3799 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration " "frames are pending." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3961 #, kde-format msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4258 #, kde-format msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4276 #, kde-format msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4400 #, kde-format msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4434 #, kde-format msgid "Job '%1' is slewing to target." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4468 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4527 #, kde-format msgid "Job '%1' is focusing." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4555 #, kde-format msgid "Job '%1' is terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4564 #, kde-format msgid "Job '%1' is aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4584 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4612 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch." msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4649 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining." msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4664 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4680 #, kde-format msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done." msgid_plural "" "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4694 #, kde-format msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted." msgid_plural "" "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4735 #, kde-format msgid "Job '%1' is plate solving %2." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4747 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing and plate solving." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4773 #, kde-format msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4845 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4848 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4850 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4955 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5026 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR " "procedures currently set in its sequence will not occur." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5042 #, kde-format msgid "Job '%1' %2x%3\" %4" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5296 #, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5327 #, kde-format msgid "Parking mount in progress..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5360 #, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5447 #, kde-format msgid "Mount unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5459 #, kde-format msgid "" "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5464 #, kde-format msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5478 #, kde-format msgid "" "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5483 #, kde-format msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5495 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5510 #, kde-format msgid "Mount unparking error." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5500 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5505 #, kde-format msgid "Mount parking error." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5616 #, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5639 #, kde-format msgid "Unparking dome..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5645 #, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5685 #, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5697 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5853 #, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5710 #, kde-format msgid "Dome parking error." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5715 #, kde-format msgid "Dome unparking error." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5765 #, kde-format msgid "Parking Cap..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5771 #, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5796 #, kde-format msgid "Unparking cap..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5802 #, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5831 #, kde-format msgid "Cap parked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5841 #, kde-format msgid "Cap unparked." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5866 #, kde-format msgid "Cap parking error." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5871 #, kde-format msgid "Cap unparking error." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5948 #, kde-format msgid "Weather information is pending..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5960 #, kde-format msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6031 #, kde-format msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6066 #, kde-format msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6070 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6112 #, kde-format msgid "Unable to open sequence file %1" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6182 #, kde-format msgid "" "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run " "during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6184 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6198 #, kde-format msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6200 #, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6214 #, kde-format msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6219 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6221 #, kde-format msgid "Warning: executing startup procedure manually..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6269 #, kde-format msgid "Startup procedure terminated." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6282 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6288 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6301 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6303 #, kde-format msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6354 #, kde-format msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6383 #, kde-format msgid "Unable to open sequence queue file '%1'" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6848 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed to capture target." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6979 #, kde-format msgid "Job '%1' slew is complete." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6985 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6991 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7004 #, kde-format msgid "Job '%1' repositioning is complete." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7010 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7016 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7036 #, kde-format msgid "Weather conditions are OK." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7040 #, kde-format msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7044 #, kde-format msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7066 #, kde-format msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7074 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7090 #, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7118 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown " "until next job is ready." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7150 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is " "ready." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7160 #, kde-format msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7162 #, kde-format msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7170 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive " "Shutdown." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, kde-format msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:91 #, kde-format msgid "Load the image sequence queue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:103 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155 #: indi/customdrivers.ui:120 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:123 #, kde-format msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:126 #, kde-format msgid "J2000:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:133 #, kde-format msgid "" "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being " "the lowest priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:164 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:180 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:196 #, kde-format msgid "" "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:212 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:265 #, kde-format msgid "Ekos Device Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:304 #, kde-format msgid "" "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:307 #, kde-format msgid "FITS File:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:314 #, kde-format msgid "Ekos Sequence File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:317 #, kde-format msgid "Sequence:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:331 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:570 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:686 indi/customdrivers.ui:95 #: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:97 #: tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:702 #, kde-format msgid "Captures" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:712 #, kde-format msgid "Score" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:717 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:722 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Sluttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:727 #, kde-format msgid "Est. Duration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:732 #, kde-format msgid "Lead time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:797 #, kde-format msgid "Pause Scheduler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:855 #, kde-format msgid "Job Startup Conditions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:881 #, kde-format msgid "" "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " "The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:884 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:904 #, kde-format msgid "" "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for " "the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes " "prior to culmination." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:907 #, kde-format msgid "Cu&lmination Offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:917 #, kde-format msgid "" "

Offset in minutes to start imaging before or after " "culmination time.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:956 #, kde-format msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:997 #, kde-format msgid "Job Constraints" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1023 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1026 #, kde-format msgid "Alt > " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1049 ekos/scheduler/scheduler.ui:1079 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1056 #, kde-format msgid "" "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1059 #, kde-format msgid "Moon > " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1093 #, kde-format msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1096 #, kde-format msgid "Twilight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1109 #, kde-format msgid "" "

Weather conditions must remain safe. When weather " "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1159 #, kde-format msgid "Job Completion Conditions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1180 #, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1183 #, kde-format msgid "Se&quence completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1198 #, kde-format msgid "Repeat for" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1208 #, kde-format msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1224 #, kde-format msgid "runs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1246 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1249 #, kde-format msgid "Repeat until ter&minated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1264 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267 #, kde-format msgid "Repeat until" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1315 #, kde-format msgid "" "

One-time startup procedure to be executed before " "starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark " "scope), if selected, are executed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1318 #, kde-format msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1347 ekos/scheduler/scheduler.ui:1546 #, kde-format msgid "Park dome to home position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1350 #, kde-format msgid "UnPark Dome" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1363 ekos/scheduler/scheduler.ui:1530 #, kde-format msgid "Park telescope to home position." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1366 #, kde-format msgid "UnPark Mount" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1376 #, kde-format msgid "Open dust cover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1379 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1469 #, kde-format msgid "" "

One-time shutdown procedure to be executed after all " "scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown " "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1472 #, kde-format msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1501 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1504 #, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1514 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1517 #, kde-format msgid "Cap" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:158 #, kde-format msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n" "If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for " "the target.\n" "If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered " "transitory issues and will reschedule the job.\n" "If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested " "were stored, including repeats." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:227 #, kde-format msgid "" "Current altitude of the target of job '%1'.\n" "The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n" "A rising target is indicated with an arrow going up.\n" "A setting target is indicated with an arrow going down." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer " "symbol. " msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning " "symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort " "before completion.\n" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n" "This is a summary, additional specific frame types may be required to " "complete the job." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky " "darkness.\n" "Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper " "observation time today.\n" "The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Time interval from the job which precedes job '%1'.\n" "Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave " "time for jobs to complete.\n" "Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the " "Scheduler.\n" "Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:436 #, kde-format msgid "Evaluating" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:437 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:439 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:443 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:474 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:729 indi/indigroup.cpp:37 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:461 #, kde-format msgid "Slew complete" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:465 #, kde-format msgid "Focus complete" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:467 #, kde-format msgid "Align complete" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:468 #, kde-format msgid "Repositioning" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:469 #, kde-format msgid "Repositioning complete" msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472 #, kde-format msgid "Guiding complete" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:185 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Error %2" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:187 fitsviewer/fitsdata.cpp:200 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:211 fitsviewer/fitsdata.cpp:220 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:264 fitsviewer/fitsdata.cpp:276 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:316 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "Opna FITS" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not locate image HDU. Error %1" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:209 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:218 #, kde-format msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:262 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:274 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:314 fitsviewer/fitsdata.cpp:3702 #, kde-format msgid "Error reading image: %1" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:350 #, kde-format msgid "Saving compressed files is not supported." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2740 fitsviewer/fitsdata.cpp:2747 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2802 fitsviewer/fitsdata.cpp:2809 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2874 fitsviewer/fitsdata.cpp:2911 #, kde-format msgid "No world coordinate systems found." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3645 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3645 fitsviewer/fitsdata.cpp:3662 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3702 fitsviewer/fitsdata.cpp:3731 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3754 fitsviewer/fitsdata.cpp:3768 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3806 fitsviewer/fitsdata.cpp:3829 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3843 #, kde-format msgid "Debayer error" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3662 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3731 fitsviewer/fitsdata.cpp:3768 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3806 fitsviewer/fitsdata.cpp:3843 #, kde-format msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3754 fitsviewer/fitsdata.cpp:3829 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "" #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Handsamar …" #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68 #, kde-format msgid "Debayer failed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, kde-format msgid "Image Debayering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, kde-format msgid "BILinear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, kde-format msgid "HQLinear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, kde-format msgid "X Offset:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, kde-format msgid "Y Offset:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:418 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:933 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Klar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:118 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "FITS topplinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:381 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:382 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:715 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Autoskala" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:717 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Linær skala" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:719 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Logaritmisk skala" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:721 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Kvadratrotskala" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:766 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "
Intensity: %1
R Frequency: %2
" msgstr "" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "
Intensity: %1
R Frequency: %2
G Frequency: %3
B " "Frequency: %4
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:114 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 #, kde-format msgid "G" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 #, kde-format msgid "R" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 #, kde-format msgid "B" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129 fitsviewer/statform.ui:146 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136 #, kde-format msgid "Median:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188 #, kde-format msgid "FITS Scale" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209 #, kde-format msgid "L&inear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237 #, kde-format msgid "Hide Saturation Spike" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR: %1" msgstr "" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:234 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:323 #, kde-format msgid "Continue Slew" msgstr "" #: fitsviewer/fitstab.cpp:56 #, kde-format msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Lagra endringar til FITS?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:57 #, kde-format msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "Det er endringar i gjeldande FITS-fil som ikkje er lagra. Vil du lagra før " "den lukkast?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) #: fitsviewer/fitstab.cpp:112 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184 #: fitsviewer/statform.ui:14 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: fitsviewer/fitstab.cpp:125 #, kde-format msgid "Recent Images" msgstr "" #: fitsviewer/fitstab.cpp:322 #, kde-format msgid "Save FITS" msgstr "" #: fitsviewer/fitstab.cpp:360 #, kde-format msgid "FITS file save error: %1" msgstr "Feil ved lagring av FITS-fil: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:360 #, kde-format msgid "FITS Save" msgstr "Lagra FITS" #. i18n("File saved."), 3); #: fitsviewer/fitstab.cpp:366 #, kde-format msgid "File saved to %1" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:199 #, kde-format msgid "Please hold while loading FITS file..." msgstr "Vent litt mens FITS-fila vert lasta inn …" #: fitsviewer/fitsview.cpp:200 #, kde-format msgid "Loading FITS" msgstr "Lastar inn FITS" #: fitsviewer/fitsview.cpp:373 fitsviewer/fitsview.cpp:385 #, kde-format msgid "Rescaling image failed." msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:566 #, kde-format msgid "Image is saturated." msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:745 #, kde-format msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1558 #, kde-format msgid "Finding stars..." msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1563 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1778 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1781 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1784 #, kde-format msgid "Default Zoom" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1787 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1792 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Show Cross Hairs" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1796 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195 #, kde-format msgid "Show Pixel Gridlines" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1801 fitsviewer/fitsview.cpp:1910 #, kde-format msgid "Detect Stars in Image" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1807 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63 #, kde-format msgid "View Star Profile" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1817 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:804 #, kde-format msgid "Show Equatorial Gridlines" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1823 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:806 #, kde-format msgid "Show Objects in Image" msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1829 #, kde-format msgid "Center Telescope" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136 #, kde-format msgid "Auto Stretch" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "Equalize" msgstr "Jamn ut" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 #, kde-format msgid "High Pass" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel_2) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:160 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Median" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Roter til høgre" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Roter til venstre" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Spegla vassrett" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Spegla loddrett" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "Debayer..." msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153 #, kde-format msgid "Auto stretch" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:816 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No Telescopes Detected*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Zoom To Fit" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:532 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:543 #, kde-format msgid "View 3D Graph" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "Mark Stars" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:254 #, kde-format msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:383 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrer" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:511 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:533 #, kde-format msgid "Cross Hairs" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:534 #, kde-format msgid "Equatorial Gridines" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:535 #, kde-format msgid "Objects in Image" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:536 #, kde-format msgid "Pixel Gridlines" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:549 #, kde-format msgid "Open FITS Image" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:811 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*Ready*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show Equatorial Gridlines\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:824 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:826 #, kde-format msgid "" "Show Objects in Image\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:911 #, kde-format msgid "Unmark Stars" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:927 #, kde-format msgid "Processing %1..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) #: fitsviewer/opsfits.ui:37 #, kde-format msgid "Look && Feel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:43 #, kde-format msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:46 #, kde-format msgid "Use FITS Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1376 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:62 #, kde-format msgid "Single Preview Tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:72 #, kde-format msgid "" "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " "instead of a dedicated window to each camera." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:78 #, kde-format msgid "Single Window Capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:88 #, kde-format msgid "" "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:94 #, kde-format msgid "Single Window Open" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) #: fitsviewer/opsfits.ui:104 #, kde-format msgid "" "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) #: fitsviewer/opsfits.ui:107 #, kde-format msgid "Focus on receiving an image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:114 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: fitsviewer/opsfits.ui:127 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/opsfits.ui:133 #, kde-format msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:143 #, kde-format msgid "" "

Enable limited resource mode to turn off any resource-" "intensive operations:

  • Auto " "Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " "are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data " "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be " "processed. Only grayscale images are shown.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, kde-format msgid "Limited Resources Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:153 #, kde-format msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:156 #, kde-format msgid "Auto Debayer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:166 #, kde-format msgid "" "

Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " "when opening a FITS file.

Warning: " "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:169 #, kde-format msgid "Auto WCS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:176 #, kde-format msgid "" "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:179 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30 #, kde-format msgid "Pixel Values" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52 #, kde-format msgid "Couldn't initialize the OpenGL context." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80 #, kde-format msgid "Maximum Value on the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82 #, kde-format msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85 #, kde-format msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86 #, kde-format msgid "Toggle Cutoff" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90 #, kde-format msgid "Sets the Minimum Value on the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 #, kde-format msgid "Min" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "Sets the Maximum Value on the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 #, kde-format msgid "Max" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100 #, kde-format msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Minimum Value on the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109 #, kde-format msgid "AutoScale" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Automatically scales the sliders for the subFrame.\n" "Uncheck to leave them unchanged when you pan around." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118 #, kde-format msgid "Hides and shows the scaling side panel" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129 #, kde-format msgid "Changes the type of selection" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130 #, kde-format msgid "Item" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140 #, kde-format msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151 #, kde-format msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155 #, kde-format msgid "Shows the HFR of stars in the frame" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169 #, kde-format msgid "Shows the peak values of star centers in the frame" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173 #, kde-format msgid "Changes the sample size shown in the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184 #, kde-format msgid "Zooms the view to preset locations." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185 #, kde-format msgid "ZoomTo:" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186 #, kde-format msgid "Front" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Front High" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188 #, kde-format msgid "Overhead" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Iso. L" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190 #, kde-format msgid "Iso. R" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199 #, kde-format msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Selects the Vertical Value" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Selects the Horizontal Value" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226 #, kde-format msgid "Vertical: " msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228 #, kde-format msgid "Horizontal: " msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "Zooms automatically as the sliders change" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253 #, kde-format msgid "Changes the color scheme" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707 #, kde-format msgid "Cut: %1" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880 #, kde-format msgid "Max: %1" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881 #, kde-format msgid "Min: %1" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670 #, kde-format msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709 #, kde-format msgid "Cut Disabled" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "Star %1: " msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909 #, kde-format msgid "(%1, %2) " msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913 #, kde-format msgid "HFR: %1 " msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917 #, kde-format msgid "Peak: %1" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932 #, kde-format msgid "Star %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:35 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:38 #, kde-format msgid "Std. dev:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: fitsviewer/statform.ui:45 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel) #: fitsviewer/statform.ui:52 #, kde-format msgid "Bitpix:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: fitsviewer/statform.ui:59 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #: fitsviewer/statform.ui:139 #, kde-format msgid "Min:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #: fitsviewer/statform.ui:153 #, kde-format msgid "Max:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:167 #, kde-format msgid "Half-Flux Radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:170 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:177 #, kde-format msgid "Signal to Noise Ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:180 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "SNR:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363 #, kde-format msgid "Display" msgstr "" #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "HiPS Update" msgstr "" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "" #: hips/opships.cpp:138 #, kde-format msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: hips/opshipscache.ui:20 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: hips/opshipscache.ui:66 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, kde-format msgid "Show HiPS Grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, kde-format msgid "Linear Interpolation" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not connect to the Web Manager" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, kde-format msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, kde-format msgid "Web Manager Status: Online" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 #, kde-format msgid "Active Profile: %1" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:248 #, kde-format msgid "Web Manager Status: Offline" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Web Manager Status:" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" #: indi/customdrivers.cpp:105 #, kde-format msgid "Label already exists. Label must be unique." msgstr "" #: indi/customdrivers.cpp:121 #, kde-format msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: indi/customdrivers.ui:55 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Drivar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: indi/customdrivers.ui:75 #, kde-format msgid "Family" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: indi/customdrivers.ui:85 #, kde-format msgid "Executable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:78 #, kde-format msgid "Label" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/customdrivers.ui:132 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) #: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:457 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/customdrivers.ui:210 #, kde-format msgid "" "

To create an Alias from an existing driver, select an existing driver and then only " "change the Label then press Add.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: indi/customdrivers.ui:246 #, kde-format msgid "" "

KStars must be restarted for new drivers to take " "effect.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Einingshandsaming" #: indi/drivermanager.cpp:279 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Kan ikkje starta INDI-tenaren: portfeil." #: indi/drivermanager.cpp:428 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:633 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:708 #, kde-format msgid "Invalid host port %1" msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Connected to INDI server" msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:955 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" #: indi/drivermanager.cpp:995 indi/indidriver.cpp:540 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #: indi/drivermanager.cpp:1295 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1631 #: kstarsinit.cpp:700 kstarsinit.cpp:701 oal/equipmentwriter.ui:212 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:112 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: indi/drivermanager.cpp:1372 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Legg til vert" #: indi/drivermanager.cpp:1383 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Feil: portnummer er ugyldig." #: indi/drivermanager.cpp:1396 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Vert: %1 Port: %2 eksisterer allereie." #: indi/drivermanager.cpp:1421 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Endra vert" #: indi/drivermanager.cpp:1466 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Du må kopla frå klienten før du fjernar han." #: indi/drivermanager.cpp:1471 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %1-klienten?" #: indi/drivermanager.cpp:1498 indi/indidriver.cpp:932 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Lokal/tenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:61 #, kde-format msgid "Device" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:76 #, kde-format msgid "Version" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Tenarlogg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Tenar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Køyr teneste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Stopp teneste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #: indi/drivermanager.ui:276 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #: indi/drivermanager.ui:304 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: indi/drivermanager.ui:340 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "" #: indi/guimanager.cpp:137 #, kde-format msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Det er ingen INDI-einingar i gang nå. Vel einingar frå Einingshandsamar i " "einingsmenyen for å køyra dei." #: indi/indicap.cpp:238 indi/indidome.cpp:336 indi/inditelescope.cpp:1244 #, kde-format msgid "Parked" msgstr "" #: indi/indicap.cpp:241 indi/indidome.cpp:339 indi/inditelescope.cpp:1247 #, kde-format msgid "Parking" msgstr "" #: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:342 #, kde-format msgid "UnParking" msgstr "" #: indi/indiccd.cpp:1105 #, kde-format msgid "Video Recording Stopped" msgstr "" #: indi/indiccd.cpp:1110 #, kde-format msgid "Video Recording Started" msgstr "" #: indi/indiccd.cpp:1343 #, kde-format msgid "%1 file saved to %2" msgstr "" #: indi/indiccd.cpp:1348 #, kde-format msgid "Image file is received" msgstr "" -#: indi/indiccd.cpp:1380 +#: indi/indiccd.cpp:1383 #, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "" -#: indi/indiccd.cpp:1403 +#: indi/indiccd.cpp:1406 #, kde-format msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" msgstr "" -#: indi/indiccd.cpp:1415 +#: indi/indiccd.cpp:1418 #, kde-format msgid "Cannot write %s %1: %2" msgstr "" -#: indi/indiccd.cpp:1502 +#: indi/indiccd.cpp:1505 #, kde-format msgid "%1 Preview" msgstr "" #: indi/indidevice.cpp:284 #, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "" #: indi/indidevice.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "" #: indi/indidome.cpp:145 #, kde-format msgid "Dome parking is in progress" msgstr "" #: indi/indidome.cpp:157 #, kde-format msgid "Dome unparking is in progress" msgstr "" #: indi/indidome.cpp:169 #, kde-format msgid "Dome parked" msgstr "" #: indi/indidome.cpp:189 #, kde-format msgid "Dome unparked" msgstr "" #: indi/indidome.cpp:345 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "" #: indi/indielement.cpp:353 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "INDI-DATASTRAUM" #: indi/indielement.cpp:630 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #: indi/indielement.cpp:639 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "" #: indi/indilistener.cpp:471 #, kde-format msgid "INDI Server Message" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: indi/indistd.cpp:263 #, kde-format msgid "GPS Location" msgstr "" #: indi/indistd.cpp:265 #, kde-format msgid "Mount Location" msgstr "" #: indi/indistd.cpp:450 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "Datafil lagra til %1" #: indi/inditelescope.cpp:220 #, kde-format msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:224 #, kde-format msgid "Mount arrived at target location" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:296 #, kde-format msgid "Mount parking failed" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:301 #, kde-format msgid "Mount parking is in progress" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:309 #, kde-format msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:316 #, kde-format msgid "Mount parked" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:333 #, kde-format msgid "Mount unparked" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:352 #, kde-format msgid "Mount motion was aborted" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:400 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:406 #, kde-format msgid "Mount motion stopped" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:689 #, kde-format msgid "" "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," "%3)." msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:692 indi/inditelescope.cpp:701 #, kde-format msgid "Telescope Motion" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:700 #, kde-format msgid "" "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:727 #, kde-format msgid "" "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to " "irreversible eye damage!" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:728 #, kde-format msgid "Sun Warning" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:1253 #, kde-format msgid "Moving %1" msgstr "" #: indi/indiwebmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server." msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:42 #, kde-format msgid "Internal or external INDI server?" msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:44 #, kde-format msgid "Internal or external INDI drivers?" msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:89 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:97 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78 #, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #: indi/opsindi.ui:50 #, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:81 #, kde-format msgid "INDI Drivers XML Directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:127 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:130 #, kde-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:174 #, kde-format msgid "" "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " "Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:177 #, kde-format msgid "Time && Location Updates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:185 #, kde-format msgid "" "

KStars is the master source for time and location " "settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to " "KStars settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:188 #, kde-format msgid "KStars Updates All Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:208 #, kde-format msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:211 #, kde-format msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:224 #, kde-format msgid "" "

Mount handset is the master source of time and " "location settings. KStars time and location settings are synchronized with " "controller settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:227 #, kde-format msgid "Mount Updates KStars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:234 #, kde-format msgid "" "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " "and INDI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:240 #, kde-format msgid "Location" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:250 #, kde-format msgid "" "

GPS driver is the master source of time and location " "settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS " "settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:253 #, kde-format msgid "GPS Updates KStars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:278 #, kde-format msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Tenarport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:757 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Frå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:771 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:369 #, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375 #, kde-format msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:378 #, kde-format msgid "&Telescope crosshair" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:414 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:417 #, kde-format msgid "Message notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: indi/opsindi.ui:440 #, kde-format msgid "Show INDI Logs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #: indi/recordingoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Recording Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, kde-format msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/recordingoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Record:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video remote directory name. If INDI server is running " "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " "directory on the remote file system where it is saved.

\n" "

Record directories may contain some patterns to make them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) #: indi/recordingoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Spel av/pause" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " "them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Record stream until this many frames are captured" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) #: indi/recordingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Rammer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:191 #, kde-format msgid "Record stream until manually stopped" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Until Stopped" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:215 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: indi/servermanager.cpp:129 #, kde-format msgid "INDI server failed to start: %1" msgstr "" #: indi/servermanager.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " "provides the '%1' binary is installed." msgstr "" #: indi/servermanager.cpp:319 #, kde-format msgid "" "KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the " "Device Manager." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) #: indi/streamform.ui:20 #, kde-format msgid "Video Stream" msgstr "Videostraum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) #: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:278 indi/streamwg.cpp:288 #, kde-format msgid "Start recording" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: indi/streamform.ui:86 #, kde-format msgid "Recording options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: indi/streamform.ui:114 #, kde-format msgid "Reset frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:143 #, kde-format msgid "Zoom level" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:147 #, kde-format msgid "1x" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:152 #, kde-format msgid "5x" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) #: indi/streamform.ui:157 #, kde-format msgid "10x" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider) #: indi/streamform.ui:185 #, kde-format msgid "Move zoomed view Up/Down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider) #: indi/streamform.ui:210 #, kde-format msgid "Move zoomed view Left/Right" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: indi/streamform.ui:254 #, kde-format msgid "FPS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, targetFPSSpin) #: indi/streamform.ui:267 #, kde-format msgid "Target FPS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB) #: indi/streamform.ui:286 #, kde-format msgid "Apply FPS and restart stream" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/streamform.ui:306 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) #: indi/streamform.ui:319 #, kde-format msgid "Average FPS" msgstr "" #: indi/streamwg.cpp:61 #, kde-format msgid "SER Record Directory" msgstr "" #: indi/streamwg.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 Live Video" msgstr "" #: indi/streamwg.cpp:273 indi/streamwg.cpp:314 #, kde-format msgid "Stop recording" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) #: indi/telescopewizard.ui:31 #, kde-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) #: indi/telescopewizard.ui:64 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) #: indi/telescopewizard.ui:90 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:163 #, kde-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:199 #, kde-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: indi/telescopewizard.ui:274 #, kde-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Basic to control such devices." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) #: indi/telescopewizard.ui:313 #, kde-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:347 #, kde-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: indi/telescopewizard.ui:410 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Stad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: indi/telescopewizard.ui:453 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #: indi/telescopewizard.ui:460 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) #: indi/telescopewizard.ui:477 #, kde-format msgid "Set Time..." msgstr "Vel tidspunkt …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) #: indi/telescopewizard.ui:484 #, kde-format msgid "Set Location..." msgstr "Vel plassering …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:538 #, kde-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: indi/telescopewizard.ui:575 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:106 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:222 indi/telescopewizardprocess.cpp:229 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:228 #, kde-format msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:357 #, kde-format msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Oppgangstid: %1" #: kspopupmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" msgid "Set time: %1" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Inga oppgangstid: Sirkumpolar" #: kspopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "" # skip-rule: stig #: kspopupmenu.cpp:105 #, kde-format msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Inga oppgangstid: Stig aldri opp" #: kspopupmenu.cpp:105 #, kde-format msgid "No set time: Never rises" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:115 #, kde-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Transittid: %1" #: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:322 skymapevents.cpp:728 #, kde-format msgid "Empty sky" msgstr "Tom himmel" #: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" msgid "Show SDSS Image" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:147 kspopupmenu.cpp:226 kspopupmenu.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Digitized Sky Survey" msgid "Show DSS Image" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:217 kspopupmenu.cpp:318 kstarsinit.cpp:820 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:63 #: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112 #: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558 #: tools/observinglist.cpp:543 #, kde-format msgid "star" msgstr "stjerne" #: kspopupmenu.cpp:217 #, kde-format msgid "%1m, %2" msgstr "%1m, %2" #: kspopupmenu.cpp:243 #, kde-format msgid "Solar system object" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:268 #, kde-format msgid "satellite" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:273 #, kde-format msgid "Velocity: %1 km/s" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:274 #, kde-format msgid "Altitude: %1 km" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:275 #, kde-format msgid "Range: %1 km" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:280 kspopupmenu.cpp:345 #, kde-format msgid "Center && Track" msgstr "Sentrer && følg" #: kspopupmenu.cpp:283 kspopupmenu.cpp:355 #, kde-format msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Vinkelavstand" #: kspopupmenu.cpp:284 kspopupmenu.cpp:356 #, kde-format msgid "Starhop from here to... " msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:369 #, kde-format msgid "Remove Label" msgstr "Fjern etikett" #: kspopupmenu.cpp:290 kspopupmenu.cpp:373 #, kde-format msgid "Attach Label" msgstr "Heng på etikett" #: kspopupmenu.cpp:308 #, kde-format msgid "supernova" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:341 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Vel dette objektet" #: kspopupmenu.cpp:360 tools/obslistpopupmenu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Show Detailed Information Dialog" msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: kspopupmenu.cpp:362 #, kde-format msgid "Copy Coordinates" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:380 #, kde-format msgid "Remove From Observing WishList" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:382 #, kde-format msgid "Add to Observing WishList" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:389 #, kde-format msgid "Remove Trail" msgstr "Fjern spor" #: kspopupmenu.cpp:391 #, kde-format msgid "Add Trail" msgstr "Legg til sti" #: kspopupmenu.cpp:394 #, kde-format msgid "Simulate eyepiece view" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:401 #, kde-format msgid "View in XPlanet" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:406 #, kde-format msgid "View in What's Interesting" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:420 #, kde-format msgid "Add flag..." msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:426 #, kde-format msgid "Edit flag" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:427 #, kde-format msgid "Delete flag" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Edit flag..." msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:436 #, kde-format msgid "Delete flag..." msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:493 #, kde-format msgid "Image Resources" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:508 #, kde-format msgid "Remove From Local Catalog" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:527 #, kde-format msgid "Information Resources" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:615 #, kde-format msgid "Slew && Set As Parking Position" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:625 #, kde-format msgid "Center Crosshair" msgstr "" #: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #: kstars.cpp:349 kstarsactions.cpp:1426 skymap.cpp:385 #, kde-format msgid "Stop &Tracking" msgstr "S&topp følging" #: kstars.cpp:357 kstarsactions.cpp:1563 kstarsinit.cpp:252 #, kde-format msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "" #: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1554 kstarsinit.cpp:253 #, kde-format msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:9 #, kde-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:10 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:14 #, kde-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:15 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:19 #, kde-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:20 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:24 #, kde-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:25 #, kde-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:29 #, kde-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:30 #, kde-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:34 #, kde-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:39 #, kde-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:40 #, kde-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:44 #, kde-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:45 #, kde-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:50 #, kde-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:54 #, kde-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:55 #, kde-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66 #, kde-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:67 #, kde-format msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:73 #, kde-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:74 #, kde-format msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:81 #, kde-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:85 #, kde-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:90 #, kde-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "current epoch in the status bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:95 #, kde-format msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "standard epoch in the status bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI) #: kstars.kcfg:100 #, kde-format msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) #: kstars.kcfg:104 #, kde-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) #: kstars.kcfg:108 #, kde-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) #: kstars.kcfg:112 #, kde-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI) #: kstars.kcfg:116 #, kde-format msgid "Current application theme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:123 #, kde-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:124 #, kde-format msgid "List of the filenames of custom object catalogs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:127 #, kde-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:131 #, kde-format msgid "List for displaying custom object catalogs." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:132 #, kde-format msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:135 #, kde-format msgid "Resolve names using online services." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:136 #, kde-format msgid "" "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " "services and stored in the database. This option also toggles the display of " "such resolved objects on the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:143 #, kde-format msgid "INDI window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:147 #, kde-format msgid "INDI window height" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:151 #, kde-format msgid "Automatically updates geographic location?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:155 #, kde-format msgid "Automatically updates time and date?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:159 #, kde-format msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:163 #, kde-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:164 #, kde-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:168 #, kde-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:169 #, kde-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:173 #, kde-format msgid "INDI message notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:174 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi) #: kstars.kcfg:178 #, kde-format msgid "Use KStars time and location for synchronization?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi) #: kstars.kcfg:182 #, kde-format msgid "Use mount time and location for synchronization?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi) #: kstars.kcfg:186 #, kde-format msgid "Use GPS time and location for synchronization?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:190 #, kde-format msgid "FITS Default directory" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:191 #, kde-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:195 #, kde-format msgid "INDI Server Start Port" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:196 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:200 #, kde-format msgid "INDI Server Final Port" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:201 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:205 #, kde-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:206 #, kde-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) #: kstars.kcfg:209 kstars.kcfg:210 #, kde-format msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) #: kstars.kcfg:214 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Server?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) #: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219 #, kde-format msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:223 kstars.kcfg:1897 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry Solver?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:227 #, kde-format msgid "Video streaming window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:231 #, kde-format msgid "Video streaming window height" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:235 #, kde-format msgid "Enable INDI Mount logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:239 #, kde-format msgid "Enable INDI Focuser logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:243 #, kde-format msgid "Enable INDI CCD logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:247 #, kde-format msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:251 #, kde-format msgid "Enable INDI Dome logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:255 #, kde-format msgid "Enable INDI Detector logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:259 #, kde-format msgid "Enable INDI Weather logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:263 #, kde-format msgid "Enable INDI Auxiliary logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:267 #, kde-format msgid "Enable INDI Rotator logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:271 #, kde-format msgid "Enable INDI GPS logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:275 #, kde-format msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:282 #, kde-format msgid "City name of geographic location." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:283 #, kde-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:287 #, kde-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:288 #, kde-format msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:292 #, kde-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:293 #, kde-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:297 #, kde-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:298 #, kde-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:302 #, kde-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:303 #, kde-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) #: kstars.kcfg:307 #, kde-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) #: kstars.kcfg:311 #, kde-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:315 #, kde-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:316 #, kde-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:323 #, kde-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:324 #, kde-format msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:328 #, kde-format msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:329 #, kde-format msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:333 #, kde-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:334 #, kde-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:338 #, kde-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:339 #, kde-format msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:343 #, kde-format msgid "Declination of focus position" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:348 #, kde-format msgid "Name of focused object" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:349 #, kde-format msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " "reset whenever the program shuts down." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:353 #, kde-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:354 #, kde-format msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:358 #, kde-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:363 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:364 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: kstars.kcfg:368 options/opsadvanced.ui:636 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) #: kstars.kcfg:369 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:373 #, kde-format msgid "Sky culture" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:374 #, kde-format msgid "Choose sky culture." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: kstars.kcfg:378 options/opsadvanced.ui:610 #, kde-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) #: kstars.kcfg:379 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: kstars.kcfg:383 options/opsadvanced.ui:676 #, kde-format msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) #: kstars.kcfg:384 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:388 #, kde-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:389 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: kstars.kcfg:393 options/opsadvanced.ui:649 #, kde-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) #: kstars.kcfg:394 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:398 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:399 #, kde-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: kstars.kcfg:403 options/opsadvanced.ui:623 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) #: kstars.kcfg:404 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:408 #, kde-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:409 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:413 #, kde-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:414 #, kde-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: kstars.kcfg:418 options/opsadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) #: kstars.kcfg:419 #, kde-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:423 #, kde-format msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:424 #, kde-format msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:428 #, kde-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:429 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:433 #, kde-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:434 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:438 #, kde-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:439 #, kde-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:443 #, kde-format msgid "Draw comet comas in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:444 #, kde-format msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:448 #, kde-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:449 #, kde-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:453 #, kde-format msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:454 #, kde-format msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:458 #, kde-format msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:459 #, kde-format msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:463 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:464 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:468 #, kde-format msgid "Show supernova alerts?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:469 #, kde-format msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:473 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:474 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:478 #, kde-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:479 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:483 #, kde-format msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:484 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:488 #, kde-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:489 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:493 #, kde-format msgid "Draw constellation art in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:494 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:498 #, kde-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:499 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:503 #, kde-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:504 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:508 #, kde-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:509 #, kde-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:513 #, kde-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:514 #, kde-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: kstars.kcfg:518 options/opsguides.ui:265 #, kde-format msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) #: kstars.kcfg:519 #, kde-format msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:523 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:524 #, kde-format msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:528 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:529 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:533 #, kde-format msgid "Draw local meridian line in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:534 #, kde-format msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:538 #, kde-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:539 #, kde-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:543 #, kde-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:544 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:548 #, kde-format msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:549 #, kde-format msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:553 #, kde-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:554 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:558 #, kde-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:559 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:563 #, kde-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:564 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:568 #, kde-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:569 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:573 #, kde-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:574 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:578 #, kde-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:579 #, kde-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:583 #, kde-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:584 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:588 #, kde-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:589 #, kde-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:593 #, kde-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:594 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:598 #, kde-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:599 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:603 #, kde-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:604 #, kde-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:608 #, kde-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:609 #, kde-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:613 #, kde-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:614 #, kde-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:618 #, kde-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:619 #, kde-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:623 #, kde-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:624 #, kde-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:628 #, kde-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:629 #, kde-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:633 #, kde-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:634 #, kde-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:638 #, kde-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:639 #, kde-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:643 #, kde-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:644 #, kde-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:648 #, kde-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:649 #, kde-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:653 #, kde-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:654 #, kde-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:658 #, kde-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:659 #, kde-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:663 #, kde-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:664 #, kde-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:668 #, kde-format msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:669 #, kde-format msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:673 #, kde-format msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:674 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:678 #, kde-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:679 #, kde-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:683 #, kde-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:684 #, kde-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:688 #, kde-format msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:689 #, kde-format msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:693 #, kde-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:694 #, kde-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:698 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:699 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:703 #, kde-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:704 #, kde-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:708 #, kde-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:709 #, kde-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:713 #, kde-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:714 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:718 tools/scriptbuilder.cpp:696 #, kde-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "Legg spor til sentrert solsystem-objekt automatisk" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:719 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:723 #, kde-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:724 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:728 #, kde-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:729 #, kde-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:733 #, kde-format msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:734 #, kde-format msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:738 #, kde-format msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:739 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:743 #, kde-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:744 #, kde-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:750 #, kde-format msgid "Zoom scroll sensitivity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:751 #, kde-format msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:757 #, kde-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:758 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:762 #, kde-format msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:763 #, kde-format msgid "" "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " "JPL." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:767 #, kde-format msgid "Label density for asteroid names" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:768 #, kde-format msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:772 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:773 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:777 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:778 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:782 #, kde-format msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:783 #, kde-format msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:788 #, kde-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:789 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:793 #, kde-format msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:794 #, kde-format msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:799 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:800 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:805 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:806 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:810 #, kde-format msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:811 #, kde-format msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:815 #, kde-format msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:816 #, kde-format msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:820 #, kde-format msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:821 #, kde-format msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:825 #, kde-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:826 #, kde-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:830 #, kde-format msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:831 #, kde-format msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:835 #, kde-format msgid "Run clock" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:836 #, kde-format msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:842 #, kde-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:843 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:847 #, kde-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:848 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:852 #, kde-format msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:853 #, kde-format msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:857 #, kde-format msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:858 #, kde-format msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:862 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " "present in the Dobsonian hole" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:863 #, kde-format msgid "" "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " "observation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:867 #, kde-format msgid "" "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " "can easily point your telescope." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:868 #, kde-format msgid "" "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #: kstars.kcfg:874 kstars.kcfg:875 #, kde-format msgid "The name of the color scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:879 #, kde-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:880 #, kde-format msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:885 #, kde-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:886 #, kde-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:891 #, kde-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:892 #, kde-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:896 #, kde-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:897 #, kde-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:901 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:902 #, kde-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:906 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:907 #, kde-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:911 #, kde-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:912 kstars.kcfg:917 #, kde-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:916 #, kde-format msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:921 #, kde-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:922 #, kde-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:926 #, kde-format msgid "Color of constellation names" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:927 #, kde-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:931 #, kde-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:932 #, kde-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:936 #, kde-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:937 #, kde-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:941 #, kde-format msgid "Color of equator line" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:942 #, kde-format msgid "The color for the equator line." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:946 #, kde-format msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:947 #, kde-format msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:951 #, kde-format msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:952 #, kde-format msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:956 #, kde-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:957 #, kde-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:961 #, kde-format msgid "Color of horizon line" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:962 #, kde-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:966 #, kde-format msgid "Color of local meridian line" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:967 #, kde-format msgid "The color for the local meridian line." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:971 #, kde-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:972 #, kde-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:976 #, kde-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:977 #, kde-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:981 #, kde-format msgid "Color of IC objects" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:982 #, kde-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:986 #, kde-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:987 #, kde-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:991 #, kde-format msgid "Color of star name labels" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:992 #, kde-format msgid "The color for star name labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:996 #, kde-format msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:997 #, kde-format msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1001 #, kde-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1002 #, kde-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1006 #, kde-format msgid "Color of planet trails" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1007 #, kde-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1011 #, kde-format msgid "Color of sky" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1012 #, kde-format msgid "The color for the sky background." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1016 #, kde-format msgid "Color Artificial Horizon" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1017 #, kde-format msgid "The color for the artificial horizon region." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1021 #, kde-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1022 #, kde-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1026 #, kde-format msgid "Color of visible satellites" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1027 #, kde-format msgid "Color of visible satellites." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1031 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1032 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1036 #, kde-format msgid "Color of satellites labels" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1037 #, kde-format msgid "Color of satellites labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1041 #, kde-format msgid "Color of supernovae" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1042 #, kde-format msgid "Color of supernova" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1046 #, kde-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1047 #, kde-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1051 #, kde-format msgid "Color of RA Guide Error" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1052 #, kde-format msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1056 #, kde-format msgid "Color of DEC Guide Error" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1057 #, kde-format msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1061 #, kde-format msgid "Color of solver FOV box" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1062 #, kde-format msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1068 xplanet/opsxplanet.cpp:31 #, kde-format msgid "Internal or External XPlanet?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1072 #, kde-format msgid "Path to xplanet binary" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: kstars.kcfg:1073 xplanet/opsxplanet.ui:67 #, kde-format msgid "Xplanet binary path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1077 #, kde-format msgid "Use FIFO file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1078 #, kde-format msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kstars.kcfg:1082 xplanet/opsxplanet.ui:166 #, kde-format msgid "XPlanet Timeout" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1083 #, kde-format msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1087 #, kde-format msgid "XPlanet Animation Delay" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1088 #, kde-format msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1092 kstars.kcfg:1093 #, kde-format msgid "Width of xplanet window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1097 kstars.kcfg:1098 #, kde-format msgid "Height of xplanet window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: kstars.kcfg:1102 xplanet/opsxplanet.ui:781 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1103 #, kde-format msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1107 kstars.kcfg:1112 #, kde-format msgid "Show GMT label" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1108 #, kde-format msgid "Show local time." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1113 #, kde-format msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1117 #, kde-format msgid "Planet string" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1118 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1122 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Skriftstorleik" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: kstars.kcfg:1123 xplanet/opsxplanet.ui:656 #, kde-format msgid "Specify the point size." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1127 xplanet/opsxplanet.ui:670 #, kde-format msgid "Label color" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1128 xplanet/opsxplanet.ui:673 #, kde-format msgid "Set the color for the label." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1132 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1133 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) #: kstars.kcfg:1137 xplanet/opsxplanet.ui:687 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) #: kstars.kcfg:1141 xplanet/opsxplanet.ui:711 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) #: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:721 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) #: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:697 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1153 #, kde-format msgid "Sun Glare" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1154 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1158 #, kde-format msgid "Random latitude and longitude" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) #: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:939 #, kde-format msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1163 #, kde-format msgid "Latitude-Longitude" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1164 #, kde-format msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:891 #, kde-format msgid "Latitude in degrees" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1169 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: kstars.kcfg:1173 xplanet/opsxplanet.ui:914 #, kde-format msgid "Longitude in degrees" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1174 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) #: kstars.kcfg:1178 xplanet/opsxplanet.ui:962 #, kde-format msgid "Projection" msgstr "Projeksjon" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1179 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: kstars.kcfg:1183 xplanet/opsxplanet.ui:1021 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1184 #, kde-format msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " "also be supplied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1188 #, kde-format msgid "Use background image" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1189 #, kde-format msgid "Use a file as the background image." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1193 #, kde-format msgid "Background image path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1194 #, kde-format msgid "The path of the background image." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1198 #, kde-format msgid "Use background color" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1199 #, kde-format msgid "Use a color as the background." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: kstars.kcfg:1203 xplanet/opsxplanet.ui:1064 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1204 #, kde-format msgid "The color of the background." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1208 #, kde-format msgid "Base magnitude" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: kstars.kcfg:1209 xplanet/opsxplanet.ui:262 #, kde-format msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " "larger." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1213 #, kde-format msgid "Arc file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1214 #, kde-format msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1218 #, kde-format msgid "Path to arc file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: kstars.kcfg:1219 xplanet/opsxplanet.ui:415 #, kde-format msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1223 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1224 #, kde-format msgid "If checked, use a config file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1228 #, kde-format msgid "Path to config file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1229 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1233 xplanet/opsxplanet.ui:239 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1234 xplanet/opsxplanet.ui:236 #, kde-format msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1238 #, kde-format msgid "Use marker file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: kstars.kcfg:1239 xplanet/opsxplanet.ui:807 #, kde-format msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: kstars.kcfg:1243 xplanet/opsxplanet.ui:817 #, kde-format msgid "Marker file path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1244 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1248 #, kde-format msgid "Write marker bounds" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1249 #, kde-format msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1253 xplanet/opsxplanet.ui:840 #, kde-format msgid "Marker bounds file path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1254 xplanet/opsxplanet.ui:843 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1258 #, kde-format msgid "Star map" msgstr "Stjernekart" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: kstars.kcfg:1259 xplanet/opsxplanet.ui:330 #, kde-format msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #: kstars.kcfg:1263 kstars.kcfg:1264 xplanet/opsxplanet.ui:357 #: xplanet/opsxplanet.ui:360 #, kde-format msgid "Star map file path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1268 #, kde-format msgid "Output file quality" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: kstars.kcfg:1269 xplanet/opsxplanet.ui:502 #, kde-format msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1275 #, kde-format msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1276 kstars.kcfg:1281 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1280 #, kde-format msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 #, kde-format msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1290 #, kde-format msgid "Draw satellite labels?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1291 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1295 #, kde-format msgid "Selected satellites." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1296 #, kde-format msgid "List of selected satellites." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: kstars.kcfg:1301 options/opsadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Always recompute coordinates" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #: kstars.kcfg:1302 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1306 #, kde-format msgid "Default size for DSS images" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1307 #, kde-format msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1311 #, kde-format msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1312 #, kde-format msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " "padding added to either dimension of the field." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1316 #, kde-format msgid "Enable Verbose Logging" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1317 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1321 #, kde-format msgid "Enable Regular Logging" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1322 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1326 #, kde-format msgid "Disable Verbose Logging" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1327 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1331 #, kde-format msgid "Log debug message to default output" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1332 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " "used by the platform (e.g. Standard Error)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1336 #, kde-format msgid "Log debug message to a log file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1337 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " "specified." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1341 #, kde-format msgid "Log FITS Data activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) #: kstars.kcfg:1345 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1349 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1353 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1357 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1361 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1365 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1371 #, kde-format msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1375 #, kde-format msgid "Preview FITS in a single tab?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1380 #, kde-format msgid "Display all captured FITS in one window?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1381 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " "each camera create its own FITS Viewer instance" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1385 #, kde-format msgid "Display all opened FITS in one window?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1386 #, kde-format msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1390 #, kde-format msgid "" "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1394 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1398 #, kde-format msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1402 #, kde-format msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1406 #, kde-format msgid "" "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1410 #, kde-format msgid "" "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " "Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1416 #, kde-format msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1420 #, kde-format msgid "Availability of telescope" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1424 #, kde-format msgid "Availability of binoculars" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1428 #, kde-format msgid "Aperture of available binocular" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1432 #, kde-format msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1438 #, kde-format msgid "Ekos window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1442 #, kde-format msgid "Ekos window height" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1450 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1454 #, kde-format msgid "Remember Ekos Live credentials." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1458 #, kde-format msgid "Start Ekos Live on KStars startup." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1462 #, kde-format msgid "Whether EkosLive connection mode is online." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1466 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1470 #, kde-format msgid "Ekos drivers profile" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1474 #, kde-format msgid "Never load device configuration?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1478 #, kde-format msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1482 #, kde-format msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1486 #, kde-format msgid "" "Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial " "ports?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1496 #, kde-format msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1499 #, kde-format msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1504 #, kde-format msgid "Default minimum mount altitude limit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1509 #, kde-format msgid "Default maximum mount altitude limit." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1510 #, kde-format msgid "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) #: kstars.kcfg:1514 #, kde-format msgid "Enable mount altitude limits." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture) #: kstars.kcfg:1520 #, kde-format msgid "Default capture module CCD." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) #: kstars.kcfg:1523 #, kde-format msgid "Default observer full name." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) #: kstars.kcfg:1526 #, kde-format msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) #: kstars.kcfg:1530 #, kde-format msgid "Position angle multiplier" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) #: kstars.kcfg:1534 #, kde-format msgid "Position angle offset" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1538 #, kde-format msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1539 #, kde-format msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1543 #, kde-format msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1544 #, kde-format msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1548 #, kde-format msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1552 #, kde-format msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1556 #, kde-format msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1560 #, kde-format msgid "Number of minute between forced refocus attempts" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1561 #, kde-format msgid "" "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " "sequence." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1565 #, kde-format msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1566 #, kde-format msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture) #: kstars.kcfg:1569 #, kde-format msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) #: kstars.kcfg:1573 #, kde-format msgid "Reset mount model after meridian flip." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1577 #, kde-format msgid "Desired flat field ADU" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1578 #, kde-format msgid "" "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " "exposure time to achieve the desired ADU value." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1582 #, kde-format msgid "ADU Value tolerance" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1583 #, kde-format msgid "" "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " "as acceptable." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1587 #, kde-format msgid "Index of flat source option." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1591 #, kde-format msgid "Index of flat duration option." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) #: kstars.kcfg:1595 #, kde-format msgid "Azimuth of calibration wall location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) #: kstars.kcfg:1599 #, kde-format msgid "Altitude of calibration wall location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) #: kstars.kcfg:1603 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture) #: kstars.kcfg:1607 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1615 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) #: kstars.kcfg:1619 #, kde-format msgid "" "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " "Module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1623 #, kde-format msgid "" "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture) #: kstars.kcfg:1627 #, kde-format msgid "" "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, " "zero value is used." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) #: kstars.kcfg:1639 #, kde-format msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) #: kstars.kcfg:1643 #, kde-format msgid "" "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " "preview window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture) #: kstars.kcfg:1647 #, kde-format msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1651 #, kde-format msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1655 #, kde-format msgid "Path to capture directory to save images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1659 #, kde-format msgid "Path to remote capture directory to save images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus) #: kstars.kcfg:1664 #, kde-format msgid "Default focus module CCD." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus) #: kstars.kcfg:1667 #, kde-format msgid "Default focus module focuser." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1670 #, kde-format msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1671 #, kde-format msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus) #: kstars.kcfg:1679 #, kde-format msgid "Wait for this many seconds after resuming guide." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1683 #, kde-format msgid "Default Focuser tolerance value" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1684 #, kde-format msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " "oscillating back and forth." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1688 #, kde-format msgid "Maximum Focus Travel Distance" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1689 #, kde-format msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1693 #, kde-format msgid "Default Focuser exposure value" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1694 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value " "to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. " "Increase the value if no stars are detected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1698 #, kde-format msgid "Default Focuser star selection box size" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1699 #, kde-format msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1703 #, kde-format msgid "Default CCD X binning in focus mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1704 #, kde-format msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1708 #, kde-format msgid "Default CCD Y binning in focus mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1709 #, kde-format msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1713 #, kde-format msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) #: kstars.kcfg:1717 #, kde-format msgid "" "Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method " "defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its " "performance decreases as the number of stars increases." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1721 #, kde-format msgid "Full field inner radius." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1722 #, no-c-format, kde-format msgid "" "During full field focusing, stars which are inside this percentage of the " "frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms " "may also have an inherent filter." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1726 #, kde-format msgid "Full field outer radius." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus) #: kstars.kcfg:1727 #, no-c-format, kde-format msgid "" "During full field focusing, stars which are outside this percentage of the " "frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection " "algorithms may also have an inherent filter." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) #: kstars.kcfg:1731 #, kde-format msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) #: kstars.kcfg:1735 #, kde-format msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1739 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus) #: kstars.kcfg:1743 #, kde-format msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) #: kstars.kcfg:1747 #, kde-format msgid "" "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " "pixel value." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) #: kstars.kcfg:1751 #, kde-format msgid "Star detection algorithm" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) #: kstars.kcfg:1755 #, kde-format msgid "Focus process algorithm" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus) #: kstars.kcfg:1759 #, kde-format msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align) #: kstars.kcfg:1765 #, kde-format msgid "Default align module CCD." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align) #: kstars.kcfg:1768 #, kde-format msgid "Default align module Filter Wheel." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1771 #, kde-format msgid "Default alignment exposure value" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1772 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1776 #, kde-format msgid "Default CCD binning index while in alignment mode" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1777 #, kde-format msgid "" "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 " "corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) #: kstars.kcfg:1781 #, kde-format msgid "Use rotator when performing load and slew." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1785 #, kde-format msgid "" "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " "consider the load and slew operation successful." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align) #: kstars.kcfg:1789 #, kde-format msgid "Set solver type (online, offline, remote)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align) #: kstars.kcfg:1793 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 " "for Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) #: kstars.kcfg:1797 #, kde-format msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) #: kstars.kcfg:1801 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " "captured CCD images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) #: kstars.kcfg:1805 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align) #: kstars.kcfg:1809 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1813 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1817 #, kde-format msgid "" "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current " "filter settings." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) #: kstars.kcfg:1821 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align) #: kstars.kcfg:1825 #, kde-format msgid "" "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " "starting the next capture." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) #: kstars.kcfg:1829 #, kde-format msgid "" "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) #: kstars.kcfg:1845 #, kde-format msgid "Lower image scale." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) #: kstars.kcfg:1848 #, kde-format msgid "Upper image scale." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1851 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) #: kstars.kcfg:1855 #, kde-format msgid "" "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1863 #, kde-format msgid "Downsample factor" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) #: kstars.kcfg:1871 #, kde-format msgid "" "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) #: kstars.kcfg:1874 #, kde-format msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1877 #, kde-format msgid "" "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) #: kstars.kcfg:1889 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1892 #, kde-format msgid "astrometry.net solve-field binary" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1893 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1901 #, kde-format msgid "astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1902 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1910 #, kde-format msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1911 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryIndexFileLocation), group (Align) #: kstars.kcfg:1915 #, kde-format msgid "Astrometry.net Index files Location" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryIndexFileLocation), group (Align) #: kstars.kcfg:1916 #, kde-format msgid "Astrometry.net Index files Location." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:1920 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1924 #, kde-format msgid "astrometry.net API Key" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1925 #, kde-format msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) #: kstars.kcfg:1929 #, kde-format msgid "astrometry.net API URL" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) #: kstars.kcfg:1933 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) #: kstars.kcfg:1937 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1941 #, kde-format msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide) #: kstars.kcfg:1947 #, kde-format msgid "Default guide module CCD." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide) #: kstars.kcfg:1950 #, kde-format msgid "Default guide module ST4 Driver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) #: kstars.kcfg:1953 #, kde-format msgid "Guider exposure duration in seconds." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1957 #, kde-format msgid "" "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) #: kstars.kcfg:1961 #, kde-format msgid "" "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 " "no threshold)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) #: kstars.kcfg:1965 #, kde-format msgid "Host name of external PHD2 service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) #: kstars.kcfg:1969 #, kde-format msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) #: kstars.kcfg:1973 #, kde-format msgid "Host name of external lin_guider service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) #: kstars.kcfg:1977 #, kde-format msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1981 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) #: kstars.kcfg:1985 #, kde-format msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide) #: kstars.kcfg:1989 #, kde-format msgid "" "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1993 #, kde-format msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide) #: kstars.kcfg:1997 #, kde-format msgid "" "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image " "Guiding (64 to 1024)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2001 #, kde-format msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2009 #, kde-format msgid "" "When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide " "module. By default, remote images are disabled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2013 #, kde-format msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2017 #, kde-format msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide) #: kstars.kcfg:2021 #, kde-format msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2025 #, kde-format msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2029 #, kde-format msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2033 #, kde-format msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2037 #, kde-format msgid "Subframe guide image around selected region" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) #: kstars.kcfg:2041 #, kde-format msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) #: kstars.kcfg:2045 #, kde-format msgid "Dither after this many frames." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2053 #, kde-format msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2057 #, kde-format msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2061 #, kde-format msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) #: kstars.kcfg:2065 #, kde-format msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) #: kstars.kcfg:2069 #, kde-format msgid "If dithering fails then abort autoguide." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2073 #, kde-format msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) #: kstars.kcfg:2077 #, kde-format msgid "Perform dithering even when not guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) #: kstars.kcfg:2081 #, kde-format msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2085 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2089 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2093 #, kde-format msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2097 #, kde-format msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2101 #, kde-format msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2105 #, kde-format msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2142 #, kde-format msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2146 #, kde-format msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2150 #, kde-format msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2154 #, kde-format msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2158 #, kde-format msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2164 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2168 #, kde-format msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2172 #, kde-format msgid "" "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2176 #, kde-format msgid "" "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2180 #, kde-format msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2184 #, kde-format msgid "Reset mount model in case of alignment failure." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2188 #, kde-format msgid "Reset mount model before starting each job." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2192 #, kde-format msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2196 #, kde-format msgid "" "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding " "to recalibration." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2200 #, kde-format msgid "" "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " "shutdown." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2204 #, kde-format msgid "" "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last " "image present in storage." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2208 #, kde-format msgid "Minimum time between jobs in minutes." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2212 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " "dawn." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2216 #, kde-format msgid "Telescope focal length in millimeters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2220 #, kde-format msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2224 #, kde-format msgid "Camera pixel size height in micrometers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2228 #, kde-format msgid "Camera Width in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2232 #, kde-format msgid "Camera Height in pixels." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2236 #, kde-format msgid "Position angle of the camera with respect to north." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2242 #, kde-format msgid "The address of last used server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2245 #, kde-format msgid "The port of last used server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2249 #, kde-format msgid "The port of last used Web Manager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2255 #, kde-format msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2259 #, kde-format msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2263 #, kde-format msgid "HIPS source catalog title." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2267 #, kde-format msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2271 #, kde-format msgid "Show HiPS grid on the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2275 #, kde-format msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2276 #, kde-format msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western" msgstr "Vestlege stjernebilete" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANDROMEDA" msgstr "ANDROMEDA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTLIA" msgstr "LUFTPUMPA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "APUS" msgstr "PARADISFUGLEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUARIUS" msgstr "VASSMANNEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUILA" msgstr "ØRNA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARA" msgstr "ALTARET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARIES" msgstr "VÊREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURIGA" msgstr "KUSKEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOOTES" msgstr "BJØRNEPASSAREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAELUM" msgstr "GRAVSTIKKEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAMELOPARDALIS" msgstr "SJIRAFFEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANCER" msgstr "KREPSEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANES VENATICI" msgstr "JAKTHUNDANE" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MAJOR" msgstr "STORE HUND" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MINOR" msgstr "VESLE HUND" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPRICORNUS" msgstr "STEINBUKKEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARINA" msgstr "KJØLEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASSIOPEIA" msgstr "KASSIOPEIA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CENTAURUS" msgstr "KENTAUREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEPHEUS" msgstr "KEFEUS" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CETUS" msgstr "KVALEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMAELEON" msgstr "KAMELEONEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCINUS" msgstr "PASSAREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLUMBA" msgstr "DUA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COMA BERENICES" msgstr "BERENIKES HÅR" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA AUSTRALIS" msgstr "DEN SØRLEGE KRONA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA BOREALIS" msgstr "DEN NORDLEGE KRONA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORVUS" msgstr "RAMNEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRATER" msgstr "BEGERET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRUX" msgstr "SØRKROSSEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CYGNUS" msgstr "SVANEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DELPHINUS" msgstr "DELFINEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DORADO" msgstr "GULLFISKEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRACO" msgstr "DRAKEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUULEUS" msgstr "FØLET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ERIDANUS" msgstr "ERIDANUS" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORNAX" msgstr "OMNEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GEMINI" msgstr "TVILLINGANE" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRUS" msgstr "TRANA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HERCULES" msgstr "HERKULES" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOROLOGIUM" msgstr "URET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRA" msgstr "VASSLANGEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRUS" msgstr "DEN SØRLEGE VASSLANGEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INDUS" msgstr "INDAREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LACERTA" msgstr "ØGLA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO" msgstr "LØVA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO MINOR" msgstr "DEN VESLE LØVA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEPUS" msgstr "HAREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIBRA" msgstr "VEKTA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUPUS" msgstr "ULVEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYNX" msgstr "GAUPA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYRA" msgstr "LYREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MENSA" msgstr "TAFFELBERGET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MICROSCOPIUM" msgstr "MIKROSKOPET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MONOCEROS" msgstr "EINHYRNINGEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MUSCA" msgstr "FLUGA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORMA" msgstr "VINKELHAKEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OCTANS" msgstr "OKTANTEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OPHIUCHUS" msgstr "SLANGEBERAREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORION" msgstr "ORION" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAVO" msgstr "PÅFUGLEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PEGASUS" msgstr "PEGASUS" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PERSEUS" msgstr "PERSEUS" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PHOENIX" msgstr "FØNIKS" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PICTOR" msgstr "MÅLAREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCES" msgstr "FISKANE" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "DEN SØRLEGE FISKEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUPPIS" msgstr "AKTERSTAMNEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PYXIS" msgstr "KOMPASSET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RETICULUM" msgstr "NETTET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTA" msgstr "PILA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTARIUS" msgstr "SKYTTEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCORPIUS" msgstr "SKORPIONEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCULPTOR" msgstr "BILETHOGGAREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCUTUM" msgstr "SKJOLDET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAPUT" msgstr "SLANGENS HOVUD" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAUDA" msgstr "SLANGENS HALE" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEXTANS" msgstr "SEKSTANTEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAURUS" msgstr "TYREN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TELESCOPIUM" msgstr "TELESKOPET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM" msgstr "TRIANGELET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "DET SØRLEGE TRIANGELET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUCANA" msgstr "TUKANEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MAJOR" msgstr "STORE BJØRN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MINOR" msgstr "VESLE BJØRN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VELA" msgstr "SEGLET" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRGO" msgstr "JOMFRUA" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOLANS" msgstr "FLYGEFISKEN" # OK: Namn sjekka. #: kstars_i18n.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VULPECULA" msgstr "REVEN" #: kstars_i18n.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Chinese" msgstr "Kinesiske stjernebilete" #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN DIPPER" msgstr "KARLSVOGNA" #: kstars_i18n.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CURVED ARRAY" msgstr "KURVEOPPSTILLINGA" #: kstars_i18n.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COILED THONG" msgstr "PISKEKVEILEN" #: kstars_i18n.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINGS" msgstr "VENGENE" #: kstars_i18n.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT" msgstr "STRIDSVOGNA" #: kstars_i18n.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAIL" msgstr "HALEN" #: kstars_i18n.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOWING BASKET" msgstr "REINSEKORGA" #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIPPER" msgstr "FOSSEKALLEN" #: kstars_i18n.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM" msgstr "TROMMA" #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STEPS" msgstr "TRESTEGET" #: kstars_i18n.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL GUARDS" msgstr "KEISARGARDEN" #: kstars_i18n.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORN" msgstr "HORNET" #: kstars_i18n.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILLOW" msgstr "PILETREET" #: kstars_i18n.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" msgstr "KEISARPASSASJEN" #: kstars_i18n.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN" msgstr "KJØKKENET" #: kstars_i18n.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER TURTLE" msgstr "ELVESKJELPADDA" #: kstars_i18n.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH" msgstr "MAGEN" #: kstars_i18n.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT GENERAL" msgstr "STORGENERALEN" #: kstars_i18n.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WALL" msgstr "MUREN" #: kstars_i18n.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEGS" msgstr "FØTENE" #: kstars_i18n.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOT" msgstr "ROTA" #: kstars_i18n.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPARTS" msgstr "FESTNINGSVOLLANE" #: kstars_i18n.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLYING CORRIDOR" msgstr "FLYGEKORRIDOREN" #: kstars_i18n.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FENCE" msgstr "YTTERGJERDET" #: kstars_i18n.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORD" msgstr "VADESTADEN" #: kstars_i18n.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN EXCELLENCIES" msgstr "DEI SJU EKSELLENSANE" #: kstars_i18n.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET" msgstr "MARKNADEN" #: kstars_i18n.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE CHARIOTS" msgstr "DEI SJU STRIDSVOGNENE" #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROLLED TONGUE" msgstr "DEN RULLA TUNGA" #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET" msgstr "NETTET" #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET" msgstr "TOALETTET" #: kstars_i18n.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCREEN" msgstr "SKJERMEN" #: kstars_i18n.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOLDIERS' MARKET" msgstr "SOLDATMARKNADEN" #: kstars_i18n.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SQUARE GRANARY" msgstr "DET FIRKANTA KORNKAMMERET" #: kstars_i18n.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STARS" msgstr "DEI TRE STJERNENE" #: kstars_i18n.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR CHANNELS" msgstr "DEI FIRE KANALANE" #: kstars_i18n.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL" msgstr "BRØNNEN" #: kstars_i18n.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTH RIVER" msgstr "SØRELVA" #: kstars_i18n.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH RIVER" msgstr "NORDELVA" #: kstars_i18n.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL KINGS" msgstr "DEI FEM FØYDALKONGANE" #: kstars_i18n.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORCHARD" msgstr "FRUKTHAGEN" #: kstars_i18n.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEADOWS" msgstr "BLOMEENGA" #: kstars_i18n.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCULAR GRANARY" msgstr "DET RUNDE KORNKAMMERET" #: kstars_i18n.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE PALACE" msgstr "DET LILLA PALASSET" #: kstars_i18n.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXTENDED NET" msgstr "DET UTVIDA NETTET" #: kstars_i18n.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARSENAL" msgstr "ARSENALET" #: kstars_i18n.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK" msgstr "KROKEN" #: kstars_i18n.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUPREME PALACE" msgstr "OVERPALASSET" #: kstars_i18n.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JADE WELL" msgstr "JADEBRØNNEN" #: kstars_i18n.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LANCE" msgstr "LANSEN" #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOAT" msgstr "BÅTEN" #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUSOLEUM" msgstr "MAUSOLEET" #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG" msgstr "HUNDEN" #: kstars_i18n.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" msgstr "JORDGUDTEMPELET" #: kstars_i18n.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW AND ARROW" msgstr "PILA OG BOGEN" #: kstars_i18n.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PESTLE" msgstr "STØYTAREN" #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MORTAR" msgstr "MORTAREN" #: kstars_i18n.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOFTOP" msgstr "TAKRYGGEN" #: kstars_i18n.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLT" msgstr "TORESLAGET" #: kstars_i18n.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT YARD" msgstr "STRIDSVOGNSPLASSEN" #: kstars_i18n.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GOOD GOURD" msgstr "DET FERSKE GRASKARET" #: kstars_i18n.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROTTEN GOURD" msgstr "DET ROTNE GRASKARET" #: kstars_i18n.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ENCAMPMENT" msgstr "LEIREN" #: kstars_i18n.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDER AND LIGHTNING" msgstr "LYNET OG TORA" #: kstars_i18n.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE GATE" msgstr "PALASSPORTEN" #: kstars_i18n.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTINESS" msgstr "TOMLEIKEN" #: kstars_i18n.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEAVING GIRL" msgstr "DEN VINKANDE JENTA" #: kstars_i18n.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIRL" msgstr "JENTA" #: kstars_i18n.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OX" msgstr "OKSEN" #: kstars_i18n.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEART" msgstr "HJARTET" #: kstars_i18n.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOM" msgstr "ROMMET" #: kstars_i18n.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPRING" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ESTABLISHMENT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAIL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT FLAG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT FLAG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOND" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S BED" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WESTERN DOOR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN DOOR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARMLAND" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GHOSTS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "XUANYUAN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIPOD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ZAOFU" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET OFFICER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Egyptian" msgstr "Egyptiske stjerneteikn" #: kstars_i18n.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BULL'S FORELEG" msgstr "OKSEFRAMFOTEN" #: kstars_i18n.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO POLES" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LION" msgstr "LØVA" #: kstars_i18n.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO JAWS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BIRD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGLE" msgstr "TRIANGELET" #: kstars_i18n.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY BOAT" msgstr "FERJA" #: kstars_i18n.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROCODILE" msgstr "KROKODILLA" #: kstars_i18n.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SELKIS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PROW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORUS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEPFOLD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIANT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIPPOPOTAMUS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOCK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAIR OF STARS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KHANUWY FISH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOORING POST" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KENEMET" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHEMATY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATY BEKETY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STARS OF WATER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Inuit" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO SUNBEAMS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO PLACED FAR APART" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOGS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLLARBONES" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LAMP STAND" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARIBOU" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO IN FRONT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BREASTBONE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RUNNERS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BLUBBER CONTAINER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ONE BEHIND" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Korean" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY KETTLE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARM OF CAPITAL CITY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIGNITY OF KING" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NOMINATION" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HELPER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POSITION OF HOLY KING" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK OF DRAGON" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEHEADING" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLUTTERING FLAG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAVELIN OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR LONGEVITY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OAR FOR VISITOR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MILK OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUSE OF QUEEN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANCIENT CHARIOT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARRIAGE FOR KING" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF CAVALRY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAVALRY OF EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAST ROAD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE BOLT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOOR LOCK AND KEY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PENALTY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL HALL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMBERLAIN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEST ROAD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT OF EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE TROOPS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PRAYER FOR PROGENY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FISH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YARD FOR EMPRESSES" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY PALACE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER PESTLE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAFF" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF TOWN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUILD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOWL OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHRINE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHEASTERN NATIONS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD FARMER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAPPING TURTLE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROAD FOR EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE WEAVER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER ADJOINING TOWER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM OF RIVER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COW LEADING MAN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BANK SPREAD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BASKET FOR SILKWORM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CART" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRUIT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEED" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORAGE FOR LADY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COURT LADY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE FAULT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AMEND FAULT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANT LIFE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUNISH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTY HOUSE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEEP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASTLE WITH RAMPART" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK FOR DRESS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROOM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOTEER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HUMAN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER PESTLE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WAREHOUSE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER OF HOUSE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BROKEN MORTAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLIMBING SERPENT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE OF EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DETACHED PALACE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIGHTNING" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPART" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TROOPS OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE FOR PATROL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STABLE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WALL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIVIL ENGINEER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLTS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLOUDS AND RAIN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIGHWAY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHIP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIDE ROAD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARMORY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FOLDING SCREEN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARCHITECT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPERATOR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATCHTOWER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT ELM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT ELM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STACK OF CEREALS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHIP OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF WATER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAP OF CORPSES" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH OF TIGER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHETSTONE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHAMAN OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAR AND EYE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOON" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HILL OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CONSPIRACY OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FODDER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARAGE FOR CHARIOT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POND FOR FISH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUDDLE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KINGS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAGE OF SAAM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BELVEDERE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF BORDER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CELEBRATION OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE TERRITORIES" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARDEN OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SETTLED FLAG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST CALAMITY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAAM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXPEDITIONARY FORCE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL FOR MILITARY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL OF JADE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOLDING SCREEN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARROW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILED BRUSHWOOD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN RIVER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE LORDS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINE GLASS OF THE SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WELL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOOD CONTROL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BALANCE OF WATER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN RIVER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWIN GATE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR OF WOLF" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILD FOWLS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FOR ARMY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANDCHILDREN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SON" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROWN-UP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD MAN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEACON" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EYE OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILE OF DEAD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREEN RIDGE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER KITCHEN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF WINE OFFICER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF KITCHEN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY AND FAIR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR HEONWON" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPITAL OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHIEF OF FARMING" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF TOMB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WING OF RED BIRD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN POTTERY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT OF EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAND FOR LIFE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY FOR TROOPS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GUARDIAN KNIGHT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL LORDS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SANGJIIN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LOW FENCE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TALL FENCE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE LORDS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DUNG OF TIGER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROWN PRINCE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE EMPERORS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE MINISTERS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRAVE FRONT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OBSERVATORY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEMALE OFFICER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WIDE LODGING AREA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EIGHT CEREALS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ADVANCE GUARD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRTUE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER KITCHEN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAP OF FLAG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MINISTER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL AND MINISTER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAIL OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIX DEPARTMENTS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER STAIRWAY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER FOR EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YEARS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH POLE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOUND LODGE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR OPINION" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SECRETARY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAID" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DESK OF WOMAN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE PRISON" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE FENCE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORDER OF SKY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN MINISTERS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREAD STRAW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FENCE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEUDAL LORD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR EMPEROR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL FAMILY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF FAMILY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RECORD OF FAMILY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR FAMILY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOWER IN MARKET" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE CEREAL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EUNUCH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE AMOUNT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUTCHERY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR JEWEL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LORD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT EXECUTOR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT EXECUTOR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROSSBEAM FOR HEO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREADING COINS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Lakota" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HAND" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAKE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIREPLACE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RACE TRACK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANIMAL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ELK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRIED WILLOW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SALAMANDER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TURTLE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBIRD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEAR'S LODGE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Maori" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAKI-O-AUTAHI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAU-TORO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MATAKAREHU" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Navaro" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN WITH FEET APART" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIZARD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DILYEHE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST BIG ONE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RABBIT TRACKS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST SLIM ONE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Norse" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURVANDIL'S TOE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOLF'S MOUTH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE FISHERMEN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S CART" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN'S CART" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Polynesian" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BAILER" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAT'S CRADLE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOICE OF JOY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE SEVEN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUI'S FISHHOOK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITE OF KAWELO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRIGATE BIRD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARED FOR BY MOON" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOLPHIN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tupi-Guarani" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VEADO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JOYKEXO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VESPEIRO (EIXU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tongan" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FATANALUA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AE E'UVEA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUA TANGATA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TU'ULALUPE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUINGA IKA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOALAHI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUMATOLOA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:560 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOATONGA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FUNGASIA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Western" msgstr "Vestleg" #: kstars_i18n.cpp:562 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: kstars_i18n.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Egyptian" msgstr "Egyptisk" #: kstars_i18n.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Inuit" msgstr "Inuittisk" #: kstars_i18n.cpp:565 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: kstars_i18n.cpp:566 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:567 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Maori" msgstr "Maori" #: kstars_i18n.cpp:568 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Navaro" msgstr "Navajo" #: kstars_i18n.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Norse" msgstr "Norrøn" #: kstars_i18n.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Polynesian" msgstr "Polynesisk" #: kstars_i18n.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "Tupi-Guarani" #: kstars_i18n.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tongan" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "100 Mile House" msgstr "100 Mile House" #: kstars_i18n.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: kstars_i18n.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Aachen" msgstr "Aachen" #: kstars_i18n.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aalborg" msgstr "Aalborg" #: kstars_i18n.cpp:577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aarhus" msgstr "Aarhus" #: kstars_i18n.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #: kstars_i18n.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #: kstars_i18n.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #: kstars_i18n.cpp:586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: kstars_i18n.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #: kstars_i18n.cpp:590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: kstars_i18n.cpp:591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Ada" msgstr "Ada" #: kstars_i18n.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Adak" msgstr "Adak" #: kstars_i18n.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Adams" msgstr "Adams" #: kstars_i18n.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pitcairn Islands" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: kstars_i18n.cpp:595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ethiopia" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #: kstars_i18n.cpp:596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Australia Australia" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: kstars_i18n.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yemen" msgid "Aden" msgstr "Aden" #: kstars_i18n.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Agadez" msgstr "Agadez" #: kstars_i18n.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Agadir" msgstr " Agadir" #: kstars_i18n.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Agana" msgstr "Agana" #: kstars_i18n.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Aginskoe" msgstr "Aginskoe" #: kstars_i18n.cpp:604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ahwahnee" msgstr "Ahwahnee" #: kstars_i18n.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Aiken" msgstr "Aiken" #: kstars_i18n.cpp:606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #: kstars_i18n.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Airdrie" msgstr "Airdrie" #: kstars_i18n.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Corse du Sud France" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: kstars_i18n.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ajo" msgstr "Ajo" #: kstars_i18n.cpp:610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Akron" msgstr "Akron" #: kstars_i18n.cpp:611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Al Jawf" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahrain" msgid "Al Manamah" msgstr "Al Manamah" #: kstars_i18n.cpp:613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alameda" msgstr "Alameda" #: kstars_i18n.cpp:614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Alamo" msgstr "Alamo" #: kstars_i18n.cpp:615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #: kstars_i18n.cpp:616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: kstars_i18n.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Albion" msgstr "Albion" #: kstars_i18n.cpp:621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #: kstars_i18n.cpp:622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alcalá de Henares" msgstr "Alcalá de Henares" #: kstars_i18n.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Alcoa" msgstr "Alcoa" #: kstars_i18n.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Aldermaston" msgstr "Aldermaston" #: kstars_i18n.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Alert" msgstr "Alert" #: kstars_i18n.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: kstars_i18n.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Alexander City" msgstr "Alexander City" #: kstars_i18n.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Alexis Creek" msgstr "Alexis Creek" #: kstars_i18n.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Algiers" msgstr "Alger" #: kstars_i18n.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canada" msgid "Algonquin" msgstr "Algonquin" #: kstars_i18n.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alhambra" msgstr "Alhambra" #: kstars_i18n.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #: kstars_i18n.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" #: kstars_i18n.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allegheny Obs." msgstr "Allegheny Obs." #: kstars_i18n.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #: kstars_i18n.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #: kstars_i18n.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Alma" msgstr "Alma" #: kstars_i18n.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kazakhstan" msgid "Alma Ata" msgstr "Alma Ata" #: kstars_i18n.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: kstars_i18n.cpp:643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Alonsa" msgstr "Alonsa" #: kstars_i18n.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Alpharetta" msgstr "Alpharetta" #: kstars_i18n.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #: kstars_i18n.cpp:646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Altenstadt" msgstr "Altenstadt" #: kstars_i18n.cpp:647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #: kstars_i18n.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: kstars_i18n.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Amami Island" msgstr "Amami Island" #: kstars_i18n.cpp:650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #: kstars_i18n.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #: kstars_i18n.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Amchitka" msgstr "Amchitka" #: kstars_i18n.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "American Falls" msgstr "American Falls" #: kstars_i18n.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ames" msgstr "Ames" #: kstars_i18n.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Amherst Obs." msgstr "Amherst Obs." #: kstars_i18n.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somme France" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: kstars_i18n.cpp:659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cape Verde" msgid "Amilcar Cabral" msgstr "Amilcar Cabral" #: kstars_i18n.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: kstars_i18n.cpp:661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amos" msgstr "Amos" #: kstars_i18n.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #: kstars_i18n.cpp:663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: kstars_i18n.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Anaconda" msgstr "Anaconda" #: kstars_i18n.cpp:665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: kstars_i18n.cpp:666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #: kstars_i18n.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Anahim Lake" msgstr "Anahim Lake" #: kstars_i18n.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: kstars_i18n.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: kstars_i18n.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Anderson AFB" msgstr "Anderson AFB" #: kstars_i18n.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Andong" msgstr "Andong" #: kstars_i18n.cpp:674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Andria" msgstr "Andria" #: kstars_i18n.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Angaur Island" msgstr "Angaur Island" #: kstars_i18n.cpp:676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: kstars_i18n.cpp:677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #: kstars_i18n.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Annabah" msgstr "Annabah" #: kstars_i18n.cpp:679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: kstars_i18n.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Savoie France" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: kstars_i18n.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Annette Island" msgstr "Annette Island" #: kstars_i18n.cpp:682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #: kstars_i18n.cpp:683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ansbach" msgstr "Ansbach" #: kstars_i18n.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: kstars_i18n.cpp:685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Antigonish" msgstr "Antigonish" #: kstars_i18n.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Antlers" msgstr "Antlers" #: kstars_i18n.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: kstars_i18n.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antsirabe" msgstr "Antsirabe" #: kstars_i18n.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Antwerpen" #: kstars_i18n.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Anzac" msgstr "Anzac" #: kstars_i18n.cpp:691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: kstars_i18n.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #: kstars_i18n.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Aqaba" msgstr "Aqaba" #: kstars_i18n.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Arborg" msgstr "Arborg" #: kstars_i18n.cpp:695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Arcade-Arden" msgstr "Arcade-Arden" #: kstars_i18n.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arcetri" msgstr "Arcetri" #: kstars_i18n.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Archenhold" msgstr "Archenhold" #: kstars_i18n.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #: kstars_i18n.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Arecibo Obs." msgstr "Arecibo Obs." #: kstars_i18n.cpp:700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arese" msgstr "Arese" #: kstars_i18n.cpp:701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: kstars_i18n.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #: kstars_i18n.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Argyle" msgstr "Argyle" #: kstars_i18n.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: kstars_i18n.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #: kstars_i18n.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arkhangelsk" #: kstars_i18n.cpp:707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Arlington Heights" msgstr "Arlington Heights" #: kstars_i18n.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #: kstars_i18n.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Armour" msgstr "Armour" #: kstars_i18n.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Armstrong" msgstr "Armstrong" #: kstars_i18n.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Arnold's Cove" msgstr "Arnold's Cove" #: kstars_i18n.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Arrecife" msgstr "Arrecife" #: kstars_i18n.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Arua" msgstr "Arua" #: kstars_i18n.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #: kstars_i18n.cpp:718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ash Fork" msgstr "Ash Fork" #: kstars_i18n.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Ashern" msgstr "Ashern" #: kstars_i18n.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #: kstars_i18n.cpp:721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Ashley" msgstr "Ashley" #: kstars_i18n.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Asiago" msgstr "Asiago" #: kstars_i18n.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" #: kstars_i18n.cpp:727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #: kstars_i18n.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Assab" msgstr "Assab" #: kstars_i18n.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #: kstars_i18n.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #: kstars_i18n.cpp:731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paraguay" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: kstars_i18n.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" #: kstars_i18n.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #: kstars_i18n.cpp:734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Atenas" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Athabasca" msgstr "Athabasca" #: kstars_i18n.cpp:736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Athens" #: kstars_i18n.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Athens" msgstr "Athens" #: kstars_i18n.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Athens" msgstr "Athens" #: kstars_i18n.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Athlone" msgstr "Athlone" #: kstars_i18n.cpp:740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #: kstars_i18n.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Atkinson" msgstr "Atkinson" #: kstars_i18n.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: kstars_i18n.cpp:743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #: kstars_i18n.cpp:744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Atmore" msgstr "Atmore" #: kstars_i18n.cpp:745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Attleboro" msgstr "Attleboro" #: kstars_i18n.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: kstars_i18n.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Auden" msgstr "Auden" #: kstars_i18n.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" #: kstars_i18n.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #: kstars_i18n.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Avon" msgstr "Avon" #: kstars_i18n.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Ayase" msgstr "Ayase" #: kstars_i18n.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #: kstars_i18n.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Babelthuap Island" msgstr "Babelthuap Island" #: kstars_i18n.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Bacolod" msgstr "Bacolod" #: kstars_i18n.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: kstars_i18n.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badalona" msgstr "Badalona" #: kstars_i18n.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Baddeck" msgstr "Baddeck" #: kstars_i18n.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Baden-Baden" msgstr "Baden-Baden" #: kstars_i18n.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Badger" msgstr "Badger" #: kstars_i18n.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bafata" msgstr "Bafata" #: kstars_i18n.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Baghdad" msgstr "Baghdad" #: kstars_i18n.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kstars_i18n.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Baie Verte" msgstr "Baie Verte" #: kstars_i18n.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #: kstars_i18n.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Saint-Paul" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Baker" msgstr "Baker" #: kstars_i18n.cpp:779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #: kstars_i18n.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kstars_i18n.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Baldwin Park" msgstr "Baldwin Park" #: kstars_i18n.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: kstars_i18n.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #: kstars_i18n.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: kstars_i18n.cpp:785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bamberg" msgstr "Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #: kstars_i18n.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Abbass" msgstr "Bandar Abbass" #: kstars_i18n.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Lengeh" msgstr "Bandar Lengeh" #: kstars_i18n.cpp:789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brunei" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: kstars_i18n.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #: kstars_i18n.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: kstars_i18n.cpp:792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: kstars_i18n.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangassou" msgstr "Bangassou" #: kstars_i18n.cpp:794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: kstars_i18n.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #: kstars_i18n.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: kstars_i18n.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gambia" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: kstars_i18n.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #: kstars_i18n.cpp:799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #: kstars_i18n.cpp:800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: kstars_i18n.cpp:802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Barkerville" msgstr "Barkerville" #: kstars_i18n.cpp:803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Barletta" msgstr "Barletta" #: kstars_i18n.cpp:804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: kstars_i18n.cpp:805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Barnesville" msgstr "Barnesville" #: kstars_i18n.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-3" msgstr "Barrage Manic-3" #: kstars_i18n.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-5" msgstr "Barrage Manic-5" #: kstars_i18n.cpp:808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: kstars_i18n.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barre" msgstr "Barre" #: kstars_i18n.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barrie" msgstr "Barrie" #: kstars_i18n.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Barron" msgstr "Barron" #: kstars_i18n.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #: kstars_i18n.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barry's Bay" msgstr "Barry's Bay" #: kstars_i18n.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Barstow" msgstr "Barstow" #: kstars_i18n.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #: kstars_i18n.cpp:816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barton" msgstr "Barton" #: kstars_i18n.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Basrah" msgstr "Basrah" #: kstars_i18n.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Corse France" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: kstars_i18n.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Bata" msgstr "Bata" #: kstars_i18n.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Batesburg" msgstr "Batesburg" #: kstars_i18n.cpp:821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #: kstars_i18n.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: kstars_i18n.cpp:823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #: kstars_i18n.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bay Bulls" msgstr "Bay Bulls" #: kstars_i18n.cpp:825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #: kstars_i18n.cpp:826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Bay St. Louis" msgstr "Bay St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bayonne" msgstr "Bayonne" #: kstars_i18n.cpp:828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Bayonne" msgstr "Bayonne" #: kstars_i18n.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Baytown" msgstr "Baytown" #: kstars_i18n.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Be'er Sheva" msgstr "Be'er Sheva" #: kstars_i18n.cpp:831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Beach" msgstr "Beach" #: kstars_i18n.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #: kstars_i18n.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Beatty" msgstr "Beatty" #: kstars_i18n.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: kstars_i18n.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #: kstars_i18n.cpp:836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Beaupre" msgstr "Beaupre" #: kstars_i18n.cpp:837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Beauval" msgstr "Beauval" #: kstars_i18n.cpp:838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Beaver" msgstr "Beaver" #: kstars_i18n.cpp:839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Beaverlodge" msgstr "Beaverlodge" #: kstars_i18n.cpp:840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Beavermouth" msgstr "Beavermouth" #: kstars_i18n.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Beaverton" msgstr "Beaverton" #: kstars_i18n.cpp:842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #: kstars_i18n.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Beijing" msgstr "Beijing" #: kstars_i18n.cpp:844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Beira" msgstr "Beira" #: kstars_i18n.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #: kstars_i18n.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: kstars_i18n.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Belem" msgstr "Belem" #: kstars_i18n.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Belen" msgstr "Belen" #: kstars_i18n.cpp:849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: kstars_i18n.cpp:850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: kstars_i18n.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yugoslavia" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" #: kstars_i18n.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belize" msgid "Belize City" msgstr "Belize by" #: kstars_i18n.cpp:853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Belleterre" msgstr "Belleterre" #: kstars_i18n.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bellflower" msgstr "Bellflower" #: kstars_i18n.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #: kstars_i18n.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bellows Falls" msgstr "Bellows Falls" #: kstars_i18n.cpp:861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ben Guerir" msgstr "Ben Guerir" #: kstars_i18n.cpp:862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Bend" msgstr "Bend" #: kstars_i18n.cpp:863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Bender Cassim" msgstr "Bender Cassim" #: kstars_i18n.cpp:864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Bendigo" msgstr "Bendigo" #: kstars_i18n.cpp:865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Benghazi" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #: kstars_i18n.cpp:867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Benton" msgstr "Benton" #: kstars_i18n.cpp:868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Berbera" msgstr "Berbera" #: kstars_i18n.cpp:869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: kstars_i18n.cpp:870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: kstars_i18n.cpp:871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bergisch-Gladbach" msgstr "Bergisch-Gladbach" #: kstars_i18n.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #: kstars_i18n.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: kstars_i18n.cpp:874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: kstars_i18n.cpp:875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: kstars_i18n.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Doubs France" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: kstars_i18n.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #: kstars_i18n.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bethesda" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Bethlehem" msgstr "Betlehem" #: kstars_i18n.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Bettendorf" msgstr "Bettendorf" #: kstars_i18n.cpp:881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bettles Field" msgstr "Bettles Field" #: kstars_i18n.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Biddeford" msgstr "Biddeford" #: kstars_i18n.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Big Bear Solar Obs." msgstr "Big Bear Solar Obs." #: kstars_i18n.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Delta" msgstr "Big Delta" #: kstars_i18n.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Lake" msgstr "Big Lake" #: kstars_i18n.cpp:886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Big River" msgstr "Big River" #: kstars_i18n.cpp:887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Biggar" msgstr "Biggar" #: kstars_i18n.cpp:888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Bila Tserkva" msgstr "Bila Tserkva" #: kstars_i18n.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: kstars_i18n.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Billings" msgstr "Billings" #: kstars_i18n.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #: kstars_i18n.cpp:892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #: kstars_i18n.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Birao" msgstr "Birao" #: kstars_i18n.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidsjan" #: kstars_i18n.cpp:897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Biruni" msgstr "Biruni" #: kstars_i18n.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: kstars_i18n.cpp:899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: kstars_i18n.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Bissett" msgstr "Bissett" #: kstars_i18n.cpp:901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bitburg" msgstr "Bitburg" #: kstars_i18n.cpp:902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Blaavands huk" msgstr "Blaavands huk" #: kstars_i18n.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Black Birch" msgstr "Black Birch" #: kstars_i18n.cpp:904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #: kstars_i18n.cpp:905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Blackwell" msgstr "Blackwell" #: kstars_i18n.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: kstars_i18n.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bleien" msgstr "Bleien" #: kstars_i18n.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Blind River" msgstr "Blind River" #: kstars_i18n.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bloomfield" msgstr "Bloomfield" #: kstars_i18n.cpp:910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #: kstars_i18n.cpp:914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #: kstars_i18n.cpp:915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bluff" msgstr "Bluff" #: kstars_i18n.cpp:916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #: kstars_i18n.cpp:917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Bobo-Dioulasso" msgstr "Bobo-Dioulasso" #: kstars_i18n.cpp:918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Raton" #: kstars_i18n.cpp:919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bochum" msgstr "Bochum" #: kstars_i18n.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bodo" msgstr "Bodø" #: kstars_i18n.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Boeun" msgstr "Boeun" #: kstars_i18n.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bogalusa" msgstr "Bogalusa" #: kstars_i18n.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: kstars_i18n.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: kstars_i18n.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Boise City" msgstr "Boise City" #: kstars_i18n.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: kstars_i18n.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bologna" msgstr "Bologne" #: kstars_i18n.cpp:928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: kstars_i18n.cpp:929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bonavista" msgstr "Bonavista" #: kstars_i18n.cpp:930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #: kstars_i18n.cpp:931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Bonnyville" msgstr "Bonnyville" #: kstars_i18n.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Boone" msgstr "Boone" #: kstars_i18n.cpp:933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Booneville" msgstr "Booneville" #: kstars_i18n.cpp:934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gironde France" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: kstars_i18n.cpp:935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bordentown" msgstr "Bordentown" #: kstars_i18n.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Borinquen" msgstr "Borinquen" #: kstars_i18n.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Borowiec" msgstr "Borowiec" #: kstars_i18n.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #: kstars_i18n.cpp:939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bosscha" msgstr "Bosscha" #: kstars_i18n.cpp:940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bossier City" msgstr "Bossier City" #: kstars_i18n.cpp:941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: kstars_i18n.cpp:942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Boston Bar" msgstr "Boston Bar" #: kstars_i18n.cpp:943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bottrop" msgstr "Bottrop" #: kstars_i18n.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Boulder" msgstr "Boulder" #: kstars_i18n.cpp:945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Boulder City" msgstr "Boulder City" #: kstars_i18n.cpp:946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Boulder Creek" msgstr "Boulder Creek" #: kstars_i18n.cpp:947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Boulogne-sur-mer" msgstr "Boulogne-sur-mer" #: kstars_i18n.cpp:948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bountiful" msgstr "Bountiful" #: kstars_i18n.cpp:949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: kstars_i18n.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bowie" msgstr "Bowie" #: kstars_i18n.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #: kstars_i18n.cpp:952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #: kstars_i18n.cpp:953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bowmanville" msgstr "Bowmanville" #: kstars_i18n.cpp:954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Boyden" msgstr "Boyden" #: kstars_i18n.cpp:955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #: kstars_i18n.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bracebridge" msgstr "Bracebridge" #: kstars_i18n.cpp:957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #: kstars_i18n.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brampton" msgstr "Brampton" #: kstars_i18n.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brantford" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #: kstars_i18n.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brattleboro" msgstr "Brattleboro" #: kstars_i18n.cpp:965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #: kstars_i18n.cpp:966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: kstars_i18n.cpp:967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: kstars_i18n.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremerhaven" msgstr "Bremerhaven" #: kstars_i18n.cpp:969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #: kstars_i18n.cpp:970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brent" msgstr "Brent" #: kstars_i18n.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brera" msgstr "Brera" #: kstars_i18n.cpp:972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: kstars_i18n.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finistère France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: kstars_i18n.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #: kstars_i18n.cpp:975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bridgeton" msgstr "Bridgeton" #: kstars_i18n.cpp:976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Barbados" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: kstars_i18n.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Brilliant" msgstr "Brilliant" #: kstars_i18n.cpp:978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: kstars_i18n.cpp:979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: kstars_i18n.cpp:980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #: kstars_i18n.cpp:986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brockton" msgstr "Brockton" #: kstars_i18n.cpp:987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brockville" msgstr "Brockville" #: kstars_i18n.cpp:988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Broken Arrow" msgstr "Broken Arrow" #: kstars_i18n.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brookline" msgstr "Brookline" #: kstars_i18n.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Brooklyn Park" msgstr "Brooklyn Park" #: kstars_i18n.cpp:993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #: kstars_i18n.cpp:994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Brookside Park" msgstr "Brookside Park" #: kstars_i18n.cpp:995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #: kstars_i18n.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brabant Belgium" msgid "Brussels" msgstr "Brüssel" #: kstars_i18n.cpp:999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: kstars_i18n.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Buan" msgstr "Buan" #: kstars_i18n.cpp:1001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Buchans" msgstr "Buchans" #: kstars_i18n.cpp:1002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Romania" msgid "Bucharest" msgstr "Bucuresti" #: kstars_i18n.cpp:1003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Buckeburg" msgstr "Buckeburg" #: kstars_i18n.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pest Hungary" msgid "Budapest" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Buena Park" msgstr "Buena Park" #: kstars_i18n.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Argentina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: kstars_i18n.cpp:1007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #: kstars_i18n.cpp:1010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bujumburo" msgstr "Bujumburo" #: kstars_i18n.cpp:1011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: kstars_i18n.cpp:1012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: kstars_i18n.cpp:1013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #: kstars_i18n.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Burgeo" msgstr "Burgeo" #: kstars_i18n.cpp:1015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: kstars_i18n.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Burns" msgstr "Burns" #: kstars_i18n.cpp:1023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #: kstars_i18n.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bururi" msgstr "Bururi" #: kstars_i18n.cpp:1025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Burwash" msgstr "Burwash" #: kstars_i18n.cpp:1026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: kstars_i18n.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Butte" msgstr "Butte" #: kstars_i18n.cpp:1028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: kstars_i18n.cpp:1029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Buyeo" msgstr "Buyeo" #: kstars_i18n.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Armenia" msgid "Byurakan" msgstr "Byurakan" #: kstars_i18n.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Békés Hungary" msgid "Békéscsaba" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cabano" msgstr "Cabano" #: kstars_i18n.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #: kstars_i18n.cpp:1034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadomin" msgstr "Cadomin" #: kstars_i18n.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadotte Lake" msgstr "Cadotte Lake" #: kstars_i18n.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Calvados France" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: kstars_i18n.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: kstars_i18n.cpp:1038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: kstars_i18n.cpp:1039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Calais" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Calar Alto" msgstr "Calar Alto" #: kstars_i18n.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: kstars_i18n.cpp:1042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Caledonia" msgstr "Caledonia" #: kstars_i18n.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: kstars_i18n.cpp:1044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Caliente" msgstr "Caliente" #: kstars_i18n.cpp:1045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Caliper Lake" msgstr "Caliper Lake" #: kstars_i18n.cpp:1046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calling Lake" msgstr "Calling Lake" #: kstars_i18n.cpp:1047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Calvert" msgstr "Calvert" #: kstars_i18n.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Camden" msgstr "Camden" #: kstars_i18n.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Campbell River" msgstr "Campbell River" #: kstars_i18n.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Campbellton" msgstr "Campbellton" #: kstars_i18n.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: kstars_i18n.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: kstars_i18n.cpp:1056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #: kstars_i18n.cpp:1057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Canoga Park" msgstr "Canoga Park" #: kstars_i18n.cpp:1058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Canora" msgstr "Canora" #: kstars_i18n.cpp:1059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Canso" msgstr "Canso" #: kstars_i18n.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cantonsville" msgstr "Cantonsville" #: kstars_i18n.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #: kstars_i18n.cpp:1064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #: kstars_i18n.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cape Canaveral" #: kstars_i18n.cpp:1066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cape Girardeau" #: kstars_i18n.cpp:1067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cape May" msgstr "Cape May" #: kstars_i18n.cpp:1068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Cape Town" msgstr "Cape Town" #: kstars_i18n.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: kstars_i18n.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Carbonado" msgstr "Carbonado" #: kstars_i18n.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #: kstars_i18n.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Carbonear" msgstr "Carbonear" #: kstars_i18n.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wales United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: kstars_i18n.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Carleton Place" msgstr "Carleton Place" #: kstars_i18n.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Carlton" msgstr "Carlton" #: kstars_i18n.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Carlyle" msgstr "Carlyle" #: kstars_i18n.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Carman" msgstr "Carman" #: kstars_i18n.cpp:1078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carmichael" msgstr "Carmichael" #: kstars_i18n.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Carrizozo" msgstr "Carrizozo" #: kstars_i18n.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carson" msgstr "Carson" #: kstars_i18n.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: kstars_i18n.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: kstars_i18n.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #: kstars_i18n.cpp:1085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cary" msgstr "Cary" #: kstars_i18n.cpp:1086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #: kstars_i18n.cpp:1087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #: kstars_i18n.cpp:1088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: kstars_i18n.cpp:1089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Casper" msgstr "Casper" #: kstars_i18n.cpp:1090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Casselman" msgstr "Casselman" #: kstars_i18n.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Castellon de la Plana" msgstr "Castellon de la Plana" #: kstars_i18n.cpp:1092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #: kstars_i18n.cpp:1093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Castlerock" msgstr "Castlerock" #: kstars_i18n.cpp:1094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St. Lucia" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: kstars_i18n.cpp:1095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catania" msgstr "Catania" #: kstars_i18n.cpp:1096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: kstars_i18n.cpp:1097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Cave Creek" msgstr "Cave Creek" #: kstars_i18n.cpp:1098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cavendish" msgstr "Cavendish" #: kstars_i18n.cpp:1099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Guiana" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: kstars_i18n.cpp:1100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #: kstars_i18n.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Falls" msgstr "Cedar Falls" #: kstars_i18n.cpp:1102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Central Islip" msgstr "Central Islip" #: kstars_i18n.cpp:1104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Centreville" msgstr "Centreville" #: kstars_i18n.cpp:1105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Cerritos" msgstr "Cerritos" #: kstars_i18n.cpp:1106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Calán" msgstr "Cerro Calán" #: kstars_i18n.cpp:1107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Cerro Tololo Int'l Obs." #: kstars_i18n.cpp:1108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: kstars_i18n.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ch'ongjin" msgstr "Ch'ongjin" #: kstars_i18n.cpp:1110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chagrin Falls" msgstr "Chagrin Falls" #: kstars_i18n.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #: kstars_i18n.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #: kstars_i18n.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Channel-Port aux Basques" msgstr "Channel-Port aux Basques" #: kstars_i18n.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chapais" msgstr "Chapais" #: kstars_i18n.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #: kstars_i18n.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #: kstars_i18n.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Chard" msgstr "Chard" #: kstars_i18n.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #: kstars_i18n.cpp:1121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #: kstars_i18n.cpp:1122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #: kstars_i18n.cpp:1123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: kstars_i18n.cpp:1124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chatham-Kent" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #: kstars_i18n.cpp:1126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: kstars_i18n.cpp:1127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Cheltenham" msgstr "Cheltenham" #: kstars_i18n.cpp:1128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #: kstars_i18n.cpp:1129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Chemnitz" msgstr "Chemnitz" #: kstars_i18n.cpp:1130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: kstars_i18n.cpp:1131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: kstars_i18n.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Cheorwon" msgstr "Cheorwon" #: kstars_i18n.cpp:1133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Cheraw" msgstr "Cheraw" #: kstars_i18n.cpp:1134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manche France" msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #: kstars_i18n.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Cherkasy" msgstr "Tsjerkasy" #: kstars_i18n.cpp:1136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Cherkessk" msgstr "Tsjerkessk" #: kstars_i18n.cpp:1137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernihiv" msgstr "Tsjernihiv" #: kstars_i18n.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernivtsi" msgstr "Tsjernivtsi" #: kstars_i18n.cpp:1139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kstars_i18n.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #: kstars_i18n.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Cheticamp" msgstr "Cheticamp" #: kstars_i18n.cpp:1144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chetwynd" msgstr "Chetwynd" #: kstars_i18n.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: kstars_i18n.cpp:1146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: kstars_i18n.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #: kstars_i18n.cpp:1148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: kstars_i18n.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: kstars_i18n.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Chicopee" msgstr "Chicopee" #: kstars_i18n.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #: kstars_i18n.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chilliwack" msgstr "Chilliwack" #: kstars_i18n.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: kstars_i18n.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino" msgstr "Chino" #: kstars_i18n.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino Hills" msgstr "Chino Hills" #: kstars_i18n.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Chinook" msgstr "Chinook" #: kstars_i18n.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Chisimayu" msgstr "Chisimayu" #: kstars_i18n.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: kstars_i18n.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Chitose" msgstr "Chitose" #: kstars_i18n.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: kstars_i18n.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Chitungwiza" msgstr "Chitungwiza" #: kstars_i18n.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: kstars_i18n.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Christiansoe" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Christmas Island" msgstr "Christmasøya" #: kstars_i18n.cpp:1168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #: kstars_i18n.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: kstars_i18n.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Chungju" msgstr "Chungju" #: kstars_i18n.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Chupungryeong" msgstr "Chupungryeong" #: kstars_i18n.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #: kstars_i18n.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chute-des-Passes" msgstr "Chute-des-Passes" #: kstars_i18n.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #: kstars_i18n.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cicero" msgstr "Cicero" #: kstars_i18n.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #: kstars_i18n.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: kstars_i18n.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Circleville" msgstr "Circleville" #: kstars_i18n.cpp:1179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: kstars_i18n.cpp:1180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eure-et-Loir France" msgid "Civry" msgstr "Civry" #: kstars_i18n.cpp:1181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nièvre France" msgid "Clamecy" msgstr "Clamecy" #: kstars_i18n.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Claremont" msgstr "Claremont" #: kstars_i18n.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Clarenville" msgstr "Clarenville" #: kstars_i18n.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #: kstars_i18n.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clark" msgstr "Clark" #: kstars_i18n.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Clark's Harbour" msgstr "Clark's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #: kstars_i18n.cpp:1188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Clarksdale" msgstr "Clarksdale" #: kstars_i18n.cpp:1189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #: kstars_i18n.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clayhurst" msgstr "Clayhurst" #: kstars_i18n.cpp:1191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Claymont" msgstr "Claymont" #: kstars_i18n.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Clear" msgstr "Clear" #: kstars_i18n.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Clear Lake City" msgstr "Clear Lake City" #: kstars_i18n.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Clearlake" msgstr "Clearlake" #: kstars_i18n.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #: kstars_i18n.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clifton" msgstr "Clifton" #: kstars_i18n.cpp:1201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cloppenburg" msgstr "Cloppenburg" #: kstars_i18n.cpp:1204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cloud Bay" msgstr "Cloud Bay" #: kstars_i18n.cpp:1205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Clova" msgstr "Clova" #: kstars_i18n.cpp:1206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #: kstars_i18n.cpp:1207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Coaticook" msgstr "Coaticook" #: kstars_i18n.cpp:1208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cochrane" msgstr "Cochrane" #: kstars_i18n.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: kstars_i18n.cpp:1210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cockeysville" msgstr "Cockeysville" #: kstars_i18n.cpp:1211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Cocos Island" msgstr "Cocos Island" #: kstars_i18n.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cody" msgstr "Cody" #: kstars_i18n.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: kstars_i18n.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #: kstars_i18n.cpp:1215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #: kstars_i18n.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Colinet" msgstr "Colinet" #: kstars_i18n.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "College Park" msgstr "College Park" #: kstars_i18n.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Collegedale" msgstr "Collegedale" #: kstars_i18n.cpp:1219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cologne" msgstr "Cologne" #: kstars_i18n.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sri Lanka" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: kstars_i18n.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Colon" msgstr "Colon" #: kstars_i18n.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #: kstars_i18n.cpp:1223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbia Station" msgstr "Columbia Station" #: kstars_i18n.cpp:1227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Como" msgstr "Como" #: kstars_i18n.cpp:1232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Comox" msgstr "Comox" #: kstars_i18n.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Compton" msgstr "Compton" #: kstars_i18n.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: kstars_i18n.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Concepcion" msgstr "Concepcion" #: kstars_i18n.cpp:1236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Condon" msgstr "Condon" #: kstars_i18n.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Consort" msgstr "Consort" #: kstars_i18n.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Coonabarabran" msgstr "Coonabarabran" #: kstars_i18n.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Copenhagen" msgstr "København" #: kstars_i18n.cpp:1244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Coralville" msgstr "Coralville" #: kstars_i18n.cpp:1245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Corbin" msgstr "Corbin" #: kstars_i18n.cpp:1246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cordova" msgstr "Cordova" #: kstars_i18n.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Corinth" msgstr "Corinth" #: kstars_i18n.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: kstars_i18n.cpp:1249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Corner Brook" msgstr "Corner Brook" #: kstars_i18n.cpp:1250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Corning" msgstr "Corning" #: kstars_i18n.cpp:1251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cornwall" msgstr "Cornwall" #: kstars_i18n.cpp:1252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #: kstars_i18n.cpp:1253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #: kstars_i18n.cpp:1254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #: kstars_i18n.cpp:1255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #: kstars_i18n.cpp:1256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: kstars_i18n.cpp:1257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #: kstars_i18n.cpp:1258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Cotonou" msgstr "Cotonou" #: kstars_i18n.cpp:1259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cottbus" msgstr "Cottbus" #: kstars_i18n.cpp:1260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Couer d'Alene" msgstr "Couer d'Alene" #: kstars_i18n.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #: kstars_i18n.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Courtenay" msgstr "Courtenay" #: kstars_i18n.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #: kstars_i18n.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Covington" msgstr "Covington" #: kstars_i18n.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #: kstars_i18n.cpp:1266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cranford" msgstr "Cranford" #: kstars_i18n.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #: kstars_i18n.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crawford" msgstr "Crawford" #: kstars_i18n.cpp:1269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Crawford Hill" msgstr "Crawford Hill" #: kstars_i18n.cpp:1270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #: kstars_i18n.cpp:1273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cripple Creek" msgstr "Cripple Creek" #: kstars_i18n.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crocker" msgstr "Crocker" #: kstars_i18n.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crofton" msgstr "Crofton" #: kstars_i18n.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Crowsnest Pass" msgstr "Crowsnest Pass" #: kstars_i18n.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #: kstars_i18n.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: kstars_i18n.cpp:1279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Culgoora" msgstr "Culgoora" #: kstars_i18n.cpp:1280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Culver City" msgstr "Culver City" #: kstars_i18n.cpp:1281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: kstars_i18n.cpp:1282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #: kstars_i18n.cpp:1283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Cypress River" msgstr "Cypress River" #: kstars_i18n.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: kstars_i18n.cpp:1285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: kstars_i18n.cpp:1286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:1287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" #: kstars_i18n.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: kstars_i18n.cpp:1289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegwallyeong" msgstr "Daegwallyeong" #: kstars_i18n.cpp:1290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" #: kstars_i18n.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: kstars_i18n.cpp:1292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "Dakhla" msgstr "Dakhla" #: kstars_i18n.cpp:1293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #: kstars_i18n.cpp:1294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Dalsbruk" msgstr "Dalsbruk" #: kstars_i18n.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #: kstars_i18n.cpp:1296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Syria" msgid "Damascus" msgstr "Damascus" #: kstars_i18n.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Damecuta" msgstr "Damecuta" #: kstars_i18n.cpp:1298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #: kstars_i18n.cpp:1299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Daniel's Harbour" msgstr "Daniel's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danielson" msgstr "Danielson" #: kstars_i18n.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Korea" msgid "Danyang" msgstr "Danyang" #: kstars_i18n.cpp:1304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Dapaong" msgstr " Dapaong" #: kstars_i18n.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #: kstars_i18n.cpp:1306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Darmstadt" msgstr "Darmstadt" #: kstars_i18n.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: kstars_i18n.cpp:1308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Dauphin" msgstr " Dauphin" #: kstars_i18n.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #: kstars_i18n.cpp:1310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Davidson" msgstr "Davidson" #: kstars_i18n.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #: kstars_i18n.cpp:1312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #: kstars_i18n.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "De Aar" msgstr "De Aar" #: kstars_i18n.cpp:1316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "DeMotte" msgstr "DeMotte" #: kstars_i18n.cpp:1317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #: kstars_i18n.cpp:1318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Deadwood" msgstr "Deadwood" #: kstars_i18n.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn" msgstr "Dearborn" #: kstars_i18n.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn Heights" msgstr "Dearborn Heights" #: kstars_i18n.cpp:1321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dearborn Obs." msgstr "Dearborn Obs." #: kstars_i18n.cpp:1322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Death Valley" msgstr "Death Valley" #: kstars_i18n.cpp:1323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" msgid "Debrecen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Decataur" msgstr "Decataur" #: kstars_i18n.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #: kstars_i18n.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Deep River" msgstr "Deep River" #: kstars_i18n.cpp:1327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #: kstars_i18n.cpp:1328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dekalb" msgstr "Dekalb" #: kstars_i18n.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" #: kstars_i18n.cpp:1330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Delavan" msgstr "Delavan" #: kstars_i18n.cpp:1331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: kstars_i18n.cpp:1332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: kstars_i18n.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #: kstars_i18n.cpp:1334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Demmitt" msgstr "Demmitt" #: kstars_i18n.cpp:1335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Denali National Park" msgstr "Denali nasjonalpark" #: kstars_i18n.cpp:1336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Denton" msgstr "Denton" #: kstars_i18n.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: kstars_i18n.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Derry" msgstr "Derry" #: kstars_i18n.cpp:1341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: kstars_i18n.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Des Plaines" msgstr "Des Plaines" #: kstars_i18n.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Desbiens" msgstr "Desbiens" #: kstars_i18n.cpp:1344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dessau" msgstr "Dessau" #: kstars_i18n.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #: kstars_i18n.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #: kstars_i18n.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #: kstars_i18n.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Bar" msgstr "Diamond Bar" #: kstars_i18n.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Springs" msgstr "Diamond Springs" #: kstars_i18n.cpp:1350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: kstars_i18n.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Digby" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Côte d'or France" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: kstars_i18n.cpp:1355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #: kstars_i18n.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #: kstars_i18n.cpp:1359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Djakarta" msgstr "Djakarta" #: kstars_i18n.cpp:1360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Djerba" msgstr "Djerba" #: kstars_i18n.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Djibouti" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kstars_i18n.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Dnipropetropsk" msgstr "Dnipropetrovsk" #: kstars_i18n.cpp:1363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Doaktown" msgstr "Doaktown" #: kstars_i18n.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #: kstars_i18n.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: kstars_i18n.cpp:1366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Qatar" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: kstars_i18n.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyengnam Korea" msgid "Dokdo" msgstr "Dokdo" #: kstars_i18n.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dolbeau" msgstr "Dolbeau" #: kstars_i18n.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dome Creek" msgstr "Dome Creek" #: kstars_i18n.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: kstars_i18n.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Donets'k" msgstr "Donets'k" #: kstars_i18n.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Dongducheon" msgstr "Dongducheon" #: kstars_i18n.cpp:1374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Donghae" msgstr "Donghae" #: kstars_i18n.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Dore Lake" msgstr "Dore Lake" #: kstars_i18n.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #: kstars_i18n.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dorval-Lodge" msgstr "Dorval-Lodge" #: kstars_i18n.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #: kstars_i18n.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: kstars_i18n.cpp:1380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #: kstars_i18n.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Downey" msgstr "Downey" #: kstars_i18n.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis" #: kstars_i18n.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: kstars_i18n.cpp:1388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drayton Valley" msgstr "Drayton Valley" #: kstars_i18n.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: kstars_i18n.cpp:1390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Driftwood" msgstr "Driftwood" #: kstars_i18n.cpp:1391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #: kstars_i18n.cpp:1392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Drummondville" msgstr "Drummondville" #: kstars_i18n.cpp:1393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Druvar" msgstr "Druvar" #: kstars_i18n.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #: kstars_i18n.cpp:1395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: kstars_i18n.cpp:1396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: kstars_i18n.cpp:1397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dubreuilville" msgstr "Dubreuilville" #: kstars_i18n.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #: kstars_i18n.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #: kstars_i18n.cpp:1400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Dudinka" msgstr "Dudinka" #: kstars_i18n.cpp:1401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Duisburg" msgstr "Duisburg" #: kstars_i18n.cpp:1402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #: kstars_i18n.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #: kstars_i18n.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: kstars_i18n.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: kstars_i18n.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Dunkirk" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dunlap" msgstr "Dunlap" #: kstars_i18n.cpp:1408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dunsink" msgstr "Dunsink" #: kstars_i18n.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: kstars_i18n.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Durban" msgstr "Durban" #: kstars_i18n.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: kstars_i18n.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor" #: kstars_i18n.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Dwingeloo Obs." msgstr "Dwingeloo Obs." #: kstars_i18n.cpp:1414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dyer Observatory" msgstr "Dyer Observatory" #: kstars_i18n.cpp:1415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: kstars_i18n.cpp:1416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Eagan" msgstr "Eagan" #: kstars_i18n.cpp:1417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #: kstars_i18n.cpp:1418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle River" msgstr " Eagle River" #: kstars_i18n.cpp:1419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ear Falls" msgstr "Ear Falls" #: kstars_i18n.cpp:1420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #: kstars_i18n.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "East Boston" msgstr "East Boston" #: kstars_i18n.cpp:1422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Brunswick" msgstr "East Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:1423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "East Lansing" msgstr "East Lansing" #: kstars_i18n.cpp:1424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "East Las Vegas" msgstr "East Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:1425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "East London" msgstr "East London" #: kstars_i18n.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "East Los Angeles" msgstr "East Los Angeles" #: kstars_i18n.cpp:1427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Orange" msgstr "East Orange" #: kstars_i18n.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "East Point" msgstr "East Point" #: kstars_i18n.cpp:1429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "East St. Louis" msgstr "East St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "East Stroudsburg" msgstr "East Stroudsburg" #: kstars_i18n.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "East Wenatchee" msgstr "East Wenatchee" #: kstars_i18n.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Eastampton" msgstr "Eastampton" #: kstars_i18n.cpp:1433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Eastport" msgstr "Eastport" #: kstars_i18n.cpp:1434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Eatonton" msgstr "Eatonton" #: kstars_i18n.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #: kstars_i18n.cpp:1436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: kstars_i18n.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eddystone" msgstr "Eddystone" #: kstars_i18n.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Edina" msgstr "Edina" #: kstars_i18n.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Edinburgh" msgstr "Edinburgh" #: kstars_i18n.cpp:1440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Edmond" msgstr "Edmond" #: kstars_i18n.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Edmonds" msgstr "Edmonds" #: kstars_i18n.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: kstars_i18n.cpp:1443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Edmundston" msgstr "Edmundston" #: kstars_i18n.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Edna" msgstr "Edna" #: kstars_i18n.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edson" msgstr "Edson" #: kstars_i18n.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vanuatu" msgid "Efate" msgstr "Efate" #: kstars_i18n.cpp:1447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Effelsberg" msgstr "Effelsberg" #: kstars_i18n.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #: kstars_i18n.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Heves Hungary" msgid "Eger" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Egvekinot" msgstr "Egvekinot" #: kstars_i18n.cpp:1451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Ekaterinburg" msgstr "Ekaterinburg" #: kstars_i18n.cpp:1452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #: kstars_i18n.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Cajon" msgstr "El Cajon" #: kstars_i18n.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #: kstars_i18n.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Fasher" msgstr "El Fasher" #: kstars_i18n.cpp:1456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "El Mirage" msgstr "El Mirage" #: kstars_i18n.cpp:1457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #: kstars_i18n.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Obeid" msgstr "El Obeid" #: kstars_i18n.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #: kstars_i18n.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "El fayum" msgstr "El fayum" #: kstars_i18n.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Elbow" msgstr "Elbow" #: kstars_i18n.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Elche" msgstr "Elche" #: kstars_i18n.cpp:1463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Eldorado" msgstr "Eldorado" #: kstars_i18n.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Eldridge" msgstr "Eldridge" #: kstars_i18n.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: kstars_i18n.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #: kstars_i18n.cpp:1468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #: kstars_i18n.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Elk City" msgstr "Elk City" #: kstars_i18n.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Elk Point" msgstr "Elk Point" #: kstars_i18n.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #: kstars_i18n.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #: kstars_i18n.cpp:1473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Elko" msgstr "Elko" #: kstars_i18n.cpp:1474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #: kstars_i18n.cpp:1475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #: kstars_i18n.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Elsmere" msgstr "Elsmere" #: kstars_i18n.cpp:1477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Elva" msgstr "Elva" #: kstars_i18n.cpp:1478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Elverson" msgstr "Elverson" #: kstars_i18n.cpp:1479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #: kstars_i18n.cpp:1480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Emerson" msgstr "Emerson" #: kstars_i18n.cpp:1481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Enfield" msgstr "Enfield" #: kstars_i18n.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Englee" msgstr "Englee" #: kstars_i18n.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Englewood" msgstr "Englewood" #: kstars_i18n.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Enid" msgstr "Enid" #: kstars_i18n.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Entebbe" msgstr "Entebbe" #: kstars_i18n.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #: kstars_i18n.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erding" msgstr "Erding" #: kstars_i18n.cpp:1488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: kstars_i18n.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Erickson" msgstr "Erickson" #: kstars_i18n.cpp:1490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Erie" msgstr "Erie" #: kstars_i18n.cpp:1491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eriksdale" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" #: kstars_i18n.cpp:1493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #: kstars_i18n.cpp:1494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #: kstars_i18n.cpp:1495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: kstars_i18n.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Espanola" msgstr "Espanola" #: kstars_i18n.cpp:1497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Espoo" msgstr "Espoo" #: kstars_i18n.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Essen" msgstr "Essen" #: kstars_i18n.cpp:1499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Essex Junction" msgstr "Essex Junction" #: kstars_i18n.cpp:1500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Esterhazy" msgstr "Esterhazy" #: kstars_i18n.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #: kstars_i18n.cpp:1502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Eston" msgstr "Eston" #: kstars_i18n.cpp:1503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Euclid" msgstr "Euclid" #: kstars_i18n.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #: kstars_i18n.cpp:1506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #: kstars_i18n.cpp:1512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Everett" msgstr "Everett" #: kstars_i18n.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: kstars_i18n.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ewa" msgstr "Ewa" #: kstars_i18n.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: kstars_i18n.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "F'Dérik" msgstr "F'Dérik" #: kstars_i18n.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Fabra" msgstr "Fabra" #: kstars_i18n.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Fair Haven" msgstr "Fair Haven" #: kstars_i18n.cpp:1519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #: kstars_i18n.cpp:1520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fairview" msgstr "Fairview" #: kstars_i18n.cpp:1527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Faith" msgstr "Faith" #: kstars_i18n.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Falcon" msgstr "Falcon" #: kstars_i18n.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Falcon Lake" msgstr "Falcon Lake" #: kstars_i18n.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fall River" msgstr "Fall River" #: kstars_i18n.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #: kstars_i18n.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: kstars_i18n.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #: kstars_i18n.cpp:1534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #: kstars_i18n.cpp:1535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #: kstars_i18n.cpp:1536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: kstars_i18n.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ferriday" msgstr "Ferriday" #: kstars_i18n.cpp:1540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Fes" msgstr "Fes" #: kstars_i18n.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Finningley" msgstr "Finningley" #: kstars_i18n.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Fisher" msgstr "Fisher" #: kstars_i18n.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #: kstars_i18n.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #: kstars_i18n.cpp:1545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Flint" msgstr "Flint" #: kstars_i18n.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florala" msgstr "Florala" #: kstars_i18n.cpp:1547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: kstars_i18n.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: kstars_i18n.cpp:1549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: kstars_i18n.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Florissant" msgstr "Florissant" #: kstars_i18n.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Flower Mound" msgstr "Flower Mound" #: kstars_i18n.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: kstars_i18n.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Foleyet" msgstr "Foleyet" #: kstars_i18n.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Folsom" msgstr "Folsom" #: kstars_i18n.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #: kstars_i18n.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ford Island" msgstr "Ford Island" #: kstars_i18n.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Forestville" msgstr "Forestville" #: kstars_i18n.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Forli`" msgstr "Forli`" #: kstars_i18n.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Forrest City" msgstr "Forrest City" #: kstars_i18n.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Forsyth" msgstr "Forsyth" #: kstars_i18n.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #: kstars_i18n.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" #: kstars_i18n.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fort Frances" msgstr "Fort Frances" #: kstars_i18n.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Greely" msgstr "Fort Greely" #: kstars_i18n.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" #: kstars_i18n.cpp:1566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #: kstars_i18n.cpp:1567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort McPherson" msgstr "Fort McPherson" #: kstars_i18n.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #: kstars_i18n.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #: kstars_i18n.cpp:1570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #: kstars_i18n.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fort Qu'Appelle" msgstr "Fort Qu'Appelle" #: kstars_i18n.cpp:1572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Richardson" msgstr "Fort Richardson" #: kstars_i18n.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Riley" msgstr "Fort Riley" #: kstars_i18n.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Fort Salonga" msgstr "Fort Salonga" #: kstars_i18n.cpp:1575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort Saskatchewan" msgstr "Fort Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Scott" msgstr "Fort Scott" #: kstars_i18n.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #: kstars_i18n.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Fort Skala" msgstr "Fort Skala" #: kstars_i18n.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #: kstars_i18n.cpp:1580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. James" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. John" msgstr "Fort St. John" #: kstars_i18n.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #: kstars_i18n.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #: kstars_i18n.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #: kstars_i18n.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Martinique France" msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #: kstars_i18n.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fountain Valley" msgstr "Fountain Valley" #: kstars_i18n.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fox Creek" msgstr "Fox Creek" #: kstars_i18n.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fox Valley" msgstr "Fox Valley" #: kstars_i18n.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Framingham" msgstr "Framingham" #: kstars_i18n.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Franceville" msgstr "Franceville" #: kstars_i18n.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: kstars_i18n.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Franeker" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: kstars_i18n.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: kstars_i18n.cpp:1595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fraser Lake" msgstr "Fraser Lake" #: kstars_i18n.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fraserdale" msgstr "Fraserdale" #: kstars_i18n.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Fred Lawrence Whipple Obs." #: kstars_i18n.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Fredericia" msgstr "Fredericia" #: kstars_i18n.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #: kstars_i18n.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #: kstars_i18n.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Fredericktown" msgstr "Fredericktown" #: kstars_i18n.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: kstars_i18n.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Frederikshavn" msgstr "Frederikshavn" #: kstars_i18n.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Frederiksvaerk" msgstr "Frederiksvaerk" #: kstars_i18n.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Freehold" msgstr "Freehold" #: kstars_i18n.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #: kstars_i18n.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: kstars_i18n.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Freiburg" msgstr "Freiburg" #: kstars_i18n.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont Peak Observatory" msgstr "Fremont Peak Observatory" #: kstars_i18n.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "French River" msgstr "French River" #: kstars_i18n.cpp:1615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #: kstars_i18n.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fruitland Park" msgstr "Fruitland Park" #: kstars_i18n.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fujigane" msgstr "Fujigane" #: kstars_i18n.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: kstars_i18n.cpp:1619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #: kstars_i18n.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madeira Portugal" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: kstars_i18n.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mittelfranken Germany" msgid "Fürth" msgstr "Fürth" #: kstars_i18n.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "GMRT" msgstr "GMRT" #: kstars_i18n.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Gabes" msgstr "Gabes" #: kstars_i18n.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: kstars_i18n.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #: kstars_i18n.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Gaithersburg" msgstr "Gaithersburg" #: kstars_i18n.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Galena" msgstr "Galena" #: kstars_i18n.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #: kstars_i18n.cpp:1631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #: kstars_i18n.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connacht Ireland" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: kstars_i18n.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Gander" msgstr "Gander" #: kstars_i18n.cpp:1634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Incheon Korea" msgid "Ganghwa" msgstr "Ganghwa" #: kstars_i18n.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Gangneung" msgstr "Gangneung" #: kstars_i18n.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Gao" msgstr "Gao" #: kstars_i18n.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Gardaia" msgstr "Gardaia" #: kstars_i18n.cpp:1638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #: kstars_i18n.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #: kstars_i18n.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #: kstars_i18n.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #: kstars_i18n.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Gary" msgstr "Gary" #: kstars_i18n.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gaspe" msgstr "Gaspe" #: kstars_i18n.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Gassaway" msgstr "Gassaway" #: kstars_i18n.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #: kstars_i18n.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #: kstars_i18n.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #: kstars_i18n.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: kstars_i18n.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Gdansk" msgstr "Gdansk" #: kstars_i18n.cpp:1652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Gedser" msgstr "Gedser" #: kstars_i18n.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gelsenkirchen" msgstr "Gelsenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Geneva" msgstr "Geneve" #: kstars_i18n.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Genoa" msgstr "Genoa" #: kstars_i18n.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geochang" msgstr "Geochang" #: kstars_i18n.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geoje" msgstr "Geoje" #: kstars_i18n.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Geomsan" msgstr "Geomsan" #: kstars_i18n.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ascension Island" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gera" msgstr "Gera" #: kstars_i18n.cpp:1665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #: kstars_i18n.cpp:1666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gerona" msgstr "Gerona" #: kstars_i18n.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Ghost Lake" msgstr "Ghost Lake" #: kstars_i18n.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kstars_i18n.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Gift Lake" msgstr "Gift Lake" #: kstars_i18n.cpp:1670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gijón" msgstr "Gijón" #: kstars_i18n.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" #: kstars_i18n.cpp:1672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #: kstars_i18n.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #: kstars_i18n.cpp:1674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #: kstars_i18n.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gladstone" msgstr "Gladstone" #: kstars_i18n.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendora" msgstr "Glendora" #: kstars_i18n.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Glenns Ferry" msgstr "Glenns Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #: kstars_i18n.cpp:1683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #: kstars_i18n.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Glenwood Springs" msgstr "Glenwood Springs" #: kstars_i18n.cpp:1685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Glovertown" msgstr "Glovertown" #: kstars_i18n.cpp:1686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #: kstars_i18n.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Godthaab" msgstr "Godthaab" #: kstars_i18n.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Godthåb" msgstr "Godthåb" #: kstars_i18n.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gogama" msgstr "Gogama" #: kstars_i18n.cpp:1690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Goheung" msgstr "Goheung" #: kstars_i18n.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Gold River" msgstr "Gold River" #: kstars_i18n.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Golden" msgstr "Golden" #: kstars_i18n.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Goldfield" msgstr "Goldfield" #: kstars_i18n.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #: kstars_i18n.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Goldstone" msgstr "Goldstone" #: kstars_i18n.cpp:1696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Goose Creek" msgstr "Goose Creek" #: kstars_i18n.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #: kstars_i18n.cpp:1698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #: kstars_i18n.cpp:1699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Gornergrat" msgstr "Gornergrat" #: kstars_i18n.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #: kstars_i18n.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Gothenburg" msgstr "Göteborg" #: kstars_i18n.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Govenlock" msgstr "Govenlock" #: kstars_i18n.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: kstars_i18n.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Granada Hills" msgstr "Granada Hills" #: kstars_i18n.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Granby" msgstr "Granby" #: kstars_i18n.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Bank" msgstr "Grand Bank" #: kstars_i18n.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Grand Bend" msgstr "Grand Bend" #: kstars_i18n.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Falls-Windsor" msgstr "Grand Falls-Windsor" #: kstars_i18n.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Grand Falls/Grand-Sault" msgstr "Grand Falls/Grand-Sault" #: kstars_i18n.cpp:1710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #: kstars_i18n.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #: kstars_i18n.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Cache" msgstr "Grande Cache" #: kstars_i18n.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Grande-Vallee" msgstr "Grande-Vallee" #: kstars_i18n.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Granger" msgstr "Granger" #: kstars_i18n.cpp:1720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Grangeville" msgstr "Grangeville" #: kstars_i18n.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #: kstars_i18n.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Grants Pass" msgstr "Grants Pass" #: kstars_i18n.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Grass Valley" msgstr "Grass Valley" #: kstars_i18n.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Greeley" msgstr "Greeley" #: kstars_i18n.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Green Bank Obs." msgstr "Green Bank Obs." #: kstars_i18n.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #: kstars_i18n.cpp:1729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Greenbelt" msgstr "Greenbelt" #: kstars_i18n.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #: kstars_i18n.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Grenaa" msgstr "Grenaa" #: kstars_i18n.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Grenfell" msgstr "Grenfell" #: kstars_i18n.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isère France" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: kstars_i18n.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Gresham" msgstr "Gresham" #: kstars_i18n.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: kstars_i18n.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: kstars_i18n.cpp:1747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Groton" msgstr "Groton" #: kstars_i18n.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grouard" msgstr "Grouard" #: kstars_i18n.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Groveton" msgstr "Groveton" #: kstars_i18n.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Grozny" msgstr "Groznyj" #: kstars_i18n.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: kstars_i18n.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Guantanamo Bay" #: kstars_i18n.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala City" msgstr "Guatemala by" #: kstars_i18n.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: kstars_i18n.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Guelph" msgstr "Guelph" #: kstars_i18n.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #: kstars_i18n.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #: kstars_i18n.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gull Bay" msgstr "Gull Bay" #: kstars_i18n.cpp:1759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Gumi" msgstr "Gumi" #: kstars_i18n.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Gunsan" msgstr "Gunsan" #: kstars_i18n.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #: kstars_i18n.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #: kstars_i18n.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Guysborough" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: kstars_i18n.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: kstars_i18n.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Győr" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gönsdorf" msgstr "Gönsdorf" #: kstars_i18n.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Göttingen" msgstr "Göttingen" #: kstars_i18n.cpp:1769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gütersloh" msgstr "Gütersloh" #: kstars_i18n.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: kstars_i18n.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: kstars_i18n.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Haderslev" msgstr "Haderslev" #: kstars_i18n.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hadong" msgstr "Hadong" #: kstars_i18n.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Haenam" msgstr "Haenam" #: kstars_i18n.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hagen" msgstr "Hagen" #: kstars_i18n.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #: kstars_i18n.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: kstars_i18n.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haiku" msgstr "Haiku" #: kstars_i18n.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #: kstars_i18n.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Haines" msgstr "Haines" #: kstars_i18n.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haleakala" msgstr "Haleakala" #: kstars_i18n.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: kstars_i18n.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Halle" msgstr "Halle" #: kstars_i18n.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: kstars_i18n.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hamden" msgstr "Hamden" #: kstars_i18n.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bermuda" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamm" msgstr "Hamm" #: kstars_i18n.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #: kstars_i18n.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Hampden" msgstr "Hampden" #: kstars_i18n.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #: kstars_i18n.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hana" msgstr "Hana" #: kstars_i18n.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #: kstars_i18n.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hankinson" msgstr "Hankinson" #: kstars_i18n.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Hanna" msgstr "Hanna" #: kstars_i18n.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: kstars_i18n.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: kstars_i18n.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hannover" msgstr "Hannover" #: kstars_i18n.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hanstholm" msgstr "Hanstholm" #: kstars_i18n.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Hao" msgstr "Hao" #: kstars_i18n.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hapcheon" msgstr "Hapcheon" #: kstars_i18n.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Happy Valley - Goose Bay" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: kstars_i18n.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harbel" msgstr "Harbel" #: kstars_i18n.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #: kstars_i18n.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harper" msgstr "Harper" #: kstars_i18n.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Harper Woods" msgstr "Harper Woods" #: kstars_i18n.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Harpers Ferry" msgstr "Harpers Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Harrington" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #: kstars_i18n.cpp:1814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Harrisonburg" msgstr "Harrisonburg" #: kstars_i18n.cpp:1815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: kstars_i18n.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Hartrao" msgstr "Hartrao" #: kstars_i18n.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Harvard Obs." msgstr "Harvard Obs." #: kstars_i18n.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Harvey" msgstr "Harvey" #: kstars_i18n.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Hassi Messaoud" msgstr "Hassi Messaoud" #: kstars_i18n.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #: kstars_i18n.cpp:1821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Hat Creek Radio Obs." #: kstars_i18n.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Hat Yai" msgstr "Hat Yai" #: kstars_i18n.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #: kstars_i18n.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hauula" msgstr "Hauula" #: kstars_i18n.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: kstars_i18n.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Havre" msgstr "Havre" #: kstars_i18n.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hawkesbury" msgstr "Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Haystack Obs." msgstr "Haystack Obs." #: kstars_i18n.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #: kstars_i18n.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hazard" msgstr "Hazard" #: kstars_i18n.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump" #: kstars_i18n.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hearst" msgstr "Hearst" #: kstars_i18n.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heidelberg" msgstr "Heidelberg" #: kstars_i18n.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heilbronn" msgstr "Heilbronn" #: kstars_i18n.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Helgoland" msgstr "Helgoland" #: kstars_i18n.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Helsingoer" msgstr "Helsingoer" #: kstars_i18n.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: kstars_i18n.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Helwan" msgstr "Helwan" #: kstars_i18n.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Hendersonville" msgstr "Hendersonville" #: kstars_i18n.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Herndon" msgstr "Herndon" #: kstars_i18n.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Herne" msgstr "Herne" #: kstars_i18n.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Herning" msgstr "Herning" #: kstars_i18n.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Herstmonceux" msgstr "Herstmonceux" #: kstars_i18n.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Heuksando" msgstr "Heuksando" #: kstars_i18n.cpp:1850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #: kstars_i18n.cpp:1851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #: kstars_i18n.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Hida" msgstr "Hida" #: kstars_i18n.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "High Point" msgstr "High Point" #: kstars_i18n.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High Prairie" msgstr "High Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High River" msgstr "High River" #: kstars_i18n.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Highland Lakes" msgstr "Highland Lakes" #: kstars_i18n.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Highmore" msgstr "Highmore" #: kstars_i18n.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #: kstars_i18n.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Hilleroed" msgstr "Hilleroed" #: kstars_i18n.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #: kstars_i18n.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #: kstars_i18n.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Hinton" msgstr "Hinton" #: kstars_i18n.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hjoerring" msgstr "Hjoerring" #: kstars_i18n.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tasmania Australia" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: kstars_i18n.cpp:1867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #: kstars_i18n.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hobro" msgstr "Hobro" #: kstars_i18n.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Holbaek" msgstr "Holbaek" #: kstars_i18n.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Holbrook" msgstr "Holbrook" #: kstars_i18n.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Hollis Hills" msgstr "Hollis Hills" #: kstars_i18n.cpp:1872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holliston" msgstr "Holliston" #: kstars_i18n.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Holly Springs" msgstr "Holly Springs" #: kstars_i18n.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Holon" msgstr "Holon" #: kstars_i18n.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Holstebro" msgstr "Holstebro" #: kstars_i18n.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holyoke" msgstr "Holyoke" #: kstars_i18n.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Holyrood" msgstr "Holyrood" #: kstars_i18n.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Homer" msgstr "Homer" #: kstars_i18n.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: kstars_i18n.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Hongcheon" msgstr "Hongcheon" #: kstars_i18n.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: kstars_i18n.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Honington" msgstr "Honington" #: kstars_i18n.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: kstars_i18n.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Hooker" msgstr "Hooker" #: kstars_i18n.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #: kstars_i18n.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hope" msgstr "Hope" #: kstars_i18n.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hopkinsville" msgstr "Hopkinsville" #: kstars_i18n.cpp:1890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hornepayne" msgstr "Hornepayne" #: kstars_i18n.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Horsens" msgstr "Horsens" #: kstars_i18n.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "Hospit. de Llobregat, L'" #: kstars_i18n.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Hot Springs National Park" msgstr "Hot Springs National Park" #: kstars_i18n.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Houma" msgstr "Houma" #: kstars_i18n.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Houston" msgstr "Houston" #: kstars_i18n.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: kstars_i18n.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: kstars_i18n.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hudson's Hope" msgstr "Hudson's Hope" #: kstars_i18n.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: kstars_i18n.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: kstars_i18n.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Humain" msgstr "Humain" #: kstars_i18n.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Hungnam" msgstr "Hungnam" #: kstars_i18n.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #: kstars_i18n.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #: kstars_i18n.cpp:1907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Huntington Station" msgstr "Huntington Station" #: kstars_i18n.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Hurley" msgstr "Hurley" #: kstars_i18n.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Huron" msgstr "Huron" #: kstars_i18n.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Hvar" msgstr "Hvar" #: kstars_i18n.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Andhra Pradesh India" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: kstars_i18n.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #: kstars_i18n.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Ibadan" msgstr "Ibadan" #: kstars_i18n.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Icheon" msgstr "Icheon" #: kstars_i18n.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #: kstars_i18n.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ignace" msgstr "Ignace" #: kstars_i18n.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Ile-a-la-Crosse" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Imsil" msgstr "Imsil" #: kstars_i18n.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Incirlik" msgstr "Incirlik" #: kstars_i18n.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #: kstars_i18n.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Ine" msgstr "Ine" #: kstars_i18n.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #: kstars_i18n.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Ingonish" msgstr "Ingonish" #: kstars_i18n.cpp:1931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Innisfail" msgstr "Innisfail" #: kstars_i18n.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: kstars_i18n.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: kstars_i18n.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Invercargill" msgstr "Invercargill" #: kstars_i18n.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #: kstars_i18n.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: kstars_i18n.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: kstars_i18n.cpp:1938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: kstars_i18n.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Iron River" msgstr "Iron River" #: kstars_i18n.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Iroquois Falls" msgstr "Iroquois Falls" #: kstars_i18n.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #: kstars_i18n.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Irving" msgstr "Irving" #: kstars_i18n.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Irvington" msgstr "Irvington" #: kstars_i18n.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ischia" msgstr "Ischia" #: kstars_i18n.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: kstars_i18n.cpp:1946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #: kstars_i18n.cpp:1947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Istrana" msgstr "Istrana" #: kstars_i18n.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #: kstars_i18n.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #: kstars_i18n.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: kstars_i18n.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Izaña" msgstr "Izaña" #: kstars_i18n.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: kstars_i18n.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "J. Horrocks" msgstr "J. Horrocks" #: kstars_i18n.cpp:1954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: kstars_i18n.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Jaluit" msgstr "Jaluit" #: kstars_i18n.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: kstars_i18n.cpp:1962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #: kstars_i18n.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Jangheung" msgstr "Jangheung" #: kstars_i18n.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jangsu" msgstr "Jangsu" #: kstars_i18n.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #: kstars_i18n.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jatiluhur" msgstr "Jatiluhur" #: kstars_i18n.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #: kstars_i18n.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Jecheon" msgstr "Jecheon" #: kstars_i18n.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Jeddah" msgstr "Jeddah" #: kstars_i18n.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: kstars_i18n.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:1972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Jena" msgstr "Jena" #: kstars_i18n.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jensen Beach" msgstr "Jensen Beach" #: kstars_i18n.cpp:1974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeongeup" msgstr "Jeongeup" #: kstars_i18n.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: kstars_i18n.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jerez de la Frontera" msgstr "Jerez de la Frontera" #: kstars_i18n.cpp:1977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #: kstars_i18n.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #: kstars_i18n.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" #: kstars_i18n.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Jinju" msgstr "Jinju" #: kstars_i18n.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Jodrell Bank" msgstr "Jodrell Bank" #: kstars_i18n.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: kstars_i18n.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Johnson City" msgstr "Johnson City" #: kstars_i18n.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston-atollen" #: kstars_i18n.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #: kstars_i18n.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #: kstars_i18n.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Joliette" msgstr "Joliette" #: kstars_i18n.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #: kstars_i18n.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #: kstars_i18n.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Julian" msgstr "Julian" #: kstars_i18n.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: kstars_i18n.cpp:1992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: kstars_i18n.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõhvi" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Afghanistan" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: kstars_i18n.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: kstars_i18n.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" #: kstars_i18n.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaena Point" msgstr "Kaena Point" #: kstars_i18n.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kaesong" msgstr "Kaesong" #: kstars_i18n.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #: kstars_i18n.cpp:2000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kailua Kona" msgstr "Kailua Kona" #: kstars_i18n.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Kairouan" msgstr "Kairouan" #: kstars_i18n.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kaiserslautern" msgstr "Kaiserslautern" #: kstars_i18n.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kaladar" msgstr "Kaladar" #: kstars_i18n.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #: kstars_i18n.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalapana" msgstr "Kalapana" #: kstars_i18n.cpp:2006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalaupapa" msgstr "Kalaupapa" #: kstars_i18n.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #: kstars_i18n.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #: kstars_i18n.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kallaste" msgstr "Kallaste" #: kstars_i18n.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: kstars_i18n.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Kalundborg" msgstr "Kalundborg" #: kstars_i18n.cpp:2012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #: kstars_i18n.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: kstars_i18n.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kamsack" msgstr "Kamsack" #: kstars_i18n.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kamuela" msgstr "Kamuela" #: kstars_i18n.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Kanab" msgstr "Kanab" #: kstars_i18n.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaneohe Bay" msgstr "Kaneohe Bay" #: kstars_i18n.cpp:2018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #: kstars_i18n.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Kankan" msgstr "Kankan" #: kstars_i18n.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Kannapolis" msgstr "Kannapolis" #: kstars_i18n.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kano" msgstr "Kano" #: kstars_i18n.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kanzelhoehe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" #: kstars_i18n.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapaa" msgstr "Kapaa" #: kstars_i18n.cpp:2027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapalua" msgstr "Kapalua" #: kstars_i18n.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somogy Hungary" msgid "Kaposvár" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #: kstars_i18n.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: kstars_i18n.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #: kstars_i18n.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Karonga" msgstr "Karonga" #: kstars_i18n.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kaslo" msgstr "Kaslo" #: kstars_i18n.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #: kstars_i18n.cpp:2035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nepal" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" #: kstars_i18n.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Katima Mulilo" msgstr "Katima Mulilo" #: kstars_i18n.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #: kstars_i18n.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: kstars_i18n.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Kazabazua" msgstr "Kazabazua" #: kstars_i18n.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #: kstars_i18n.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Keahole" msgstr "Keahole" #: kstars_i18n.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #: kstars_i18n.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" msgid "Kecskemét" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Keene" msgstr "Keene" #: kstars_i18n.cpp:2045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Keflavik" msgstr "Keflavik" #: kstars_i18n.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kehra" msgstr "Kehra" #: kstars_i18n.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Keila" msgstr "Keila" #: kstars_i18n.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #: kstars_i18n.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #: kstars_i18n.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #: kstars_i18n.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: kstars_i18n.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #: kstars_i18n.cpp:2053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Kenema" msgstr "Kenema" #: kstars_i18n.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Kenmar" msgstr "Kenema" #: kstars_i18n.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Kennebunk" msgstr "Kennebunk" #: kstars_i18n.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Kenner" msgstr "Kenner" #: kstars_i18n.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #: kstars_i18n.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #: kstars_i18n.cpp:2059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #: kstars_i18n.cpp:2060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kerrobert" msgstr "Kerrobert" #: kstars_i18n.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #: kstars_i18n.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Kettering" msgstr "Kettering" #: kstars_i18n.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: kstars_i18n.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Khaniá" msgstr "Khaniá" #: kstars_i18n.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #: kstars_i18n.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" #: kstars_i18n.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: kstars_i18n.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kherson" msgstr "Kherson" #: kstars_i18n.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Khmel'nyts'kyi" msgstr "Khmel'nyts'ky" #: kstars_i18n.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: kstars_i18n.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: kstars_i18n.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Kikino" msgstr "Kikino" #: kstars_i18n.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kili" msgstr "Kili" #: kstars_i18n.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nõmme" #: kstars_i18n.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Killarney" msgstr "Killarney" #: kstars_i18n.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #: kstars_i18n.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kimch'aek" msgstr "Kimch'aek" #: kstars_i18n.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kincardine" msgstr "Kincardine" #: kstars_i18n.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #: kstars_i18n.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "King George" msgstr "King George" #: kstars_i18n.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #: kstars_i18n.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #: kstars_i18n.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Kings Beach" msgstr "Kings Beach" #: kstars_i18n.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #: kstars_i18n.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: kstars_i18n.cpp:2088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: kstars_i18n.cpp:2089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kirkland Lake" msgstr "Kirkland Lake" #: kstars_i18n.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kirovohrad" msgstr "Kirovohrad" #: kstars_i18n.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #: kstars_i18n.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: kstars_i18n.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Kismayu" msgstr "Kismayu" #: kstars_i18n.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kiso" msgstr "Kiso" #: kstars_i18n.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Kissimmee" msgstr "Kissimmee" #: kstars_i18n.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" #: kstars_i18n.cpp:2097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Kit Carson" msgstr "Kit Carson" #: kstars_i18n.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kitchener" msgstr "Kitchener" #: kstars_i18n.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Kitt Peak Nat'l. Obs." #: kstars_i18n.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: kstars_i18n.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kiviõli" msgstr "Kiviõli" #: kstars_i18n.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: kstars_i18n.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #: kstars_i18n.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kleena Kleene" msgstr "Kleena Kleene" #: kstars_i18n.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Knightdale" msgstr "Knightdale" #: kstars_i18n.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #: kstars_i18n.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Koblenz" msgstr "Koblenz" #: kstars_i18n.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kodaikanal" msgstr "Kodaikanal" #: kstars_i18n.cpp:2109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #: kstars_i18n.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Koege" msgstr "Koege" #: kstars_i18n.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kohala" msgstr "Kohala" #: kstars_i18n.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #: kstars_i18n.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koko Head" msgstr "Koko Head" #: kstars_i18n.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #: kstars_i18n.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Kolding" msgstr "Kolding" #: kstars_i18n.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" #: kstars_i18n.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koloa" msgstr "Koloa" #: kstars_i18n.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kona" msgstr "Kona" #: kstars_i18n.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Korat" msgstr "Korat" #: kstars_i18n.cpp:2120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Korsoer" msgstr "Korsoer" #: kstars_i18n.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: kstars_i18n.cpp:2122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: kstars_i18n.cpp:2123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: kstars_i18n.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #: kstars_i18n.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: kstars_i18n.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnojarsk" #: kstars_i18n.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Krefeld" msgstr "Krefeld" #: kstars_i18n.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: kstars_i18n.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: kstars_i18n.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: kstars_i18n.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kuffner" msgstr "Kuffner" #: kstars_i18n.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kunda" msgstr "Kunda" #: kstars_i18n.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: kstars_i18n.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kure Island" msgstr "Kure Island" #: kstars_i18n.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: kstars_i18n.cpp:2136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: kstars_i18n.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #: kstars_i18n.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Kutina" msgstr "Kutina" #: kstars_i18n.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait City" msgstr "Kuwait by" #: kstars_i18n.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kwajalein Atoll" msgstr "Kwajalein Atoll" #: kstars_i18n.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kwasan" msgstr "Kwasan" #: kstars_i18n.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kyiv" msgstr "Kiev" #: kstars_i18n.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kyle" msgstr "Kyle" #: kstars_i18n.cpp:2144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #: kstars_i18n.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: kstars_i18n.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: kstars_i18n.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: kstars_i18n.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "L'Etape" msgstr "L'Etape" #: kstars_i18n.cpp:2149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "L'viv" msgstr "Lviv" #: kstars_i18n.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "La Coruña" msgstr "La Coruña" #: kstars_i18n.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #: kstars_i18n.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #: kstars_i18n.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #: kstars_i18n.cpp:2154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "La Habana" msgstr "La Habana" #: kstars_i18n.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "La Loche" msgstr "La Loche" #: kstars_i18n.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canary Islands Spain" msgid "La Palma Obs." msgstr "La Palma Obs." #: kstars_i18n.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: kstars_i18n.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Pocatiere" msgstr "La Pocatiere" #: kstars_i18n.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Charente-Maritime France" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Sarre" msgstr "La Sarre" #: kstars_i18n.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "La Scie" msgstr "La Scie" #: kstars_i18n.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "La Silla Obs." msgstr "La Silla Obs." #: kstars_i18n.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: kstars_i18n.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #: kstars_i18n.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #: kstars_i18n.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "LaPeer" msgstr "LaPeer" #: kstars_i18n.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Labrieville" msgstr "Labrieville" #: kstars_i18n.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #: kstars_i18n.cpp:2170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Lac du Bonnet" msgstr "Lac du Bonnet" #: kstars_i18n.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lac-Megantic" msgstr "Lac-Megantic" #: kstars_i18n.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lachute" msgstr "Lachute" #: kstars_i18n.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: kstars_i18n.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #: kstars_i18n.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: kstars_i18n.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #: kstars_i18n.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #: kstars_i18n.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Azores Portugal" msgid "Lajes" msgstr "Lajes" #: kstars_i18n.cpp:2181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #: kstars_i18n.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lake City" msgstr "Lake City" #: kstars_i18n.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lake Louise" msgstr "Lake Louise" #: kstars_i18n.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Lake Oswego" msgstr "Lake Oswego" #: kstars_i18n.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Lake Villa" msgstr "Lake Villa" #: kstars_i18n.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Lake Village" msgstr "Lake Village" #: kstars_i18n.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #: kstars_i18n.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #: kstars_i18n.cpp:2193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Lambarene" msgstr "Lambarene" #: kstars_i18n.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #: kstars_i18n.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lanai City" msgstr "Lanai City" #: kstars_i18n.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Lander" msgstr "Lander" #: kstars_i18n.cpp:2199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: kstars_i18n.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #: kstars_i18n.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #: kstars_i18n.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Largo" msgstr "Largo" #: kstars_i18n.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Las Campanas Obs." msgstr "Las Campanas Obs." #: kstars_i18n.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #: kstars_i18n.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Latham" msgstr "Latham" #: kstars_i18n.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: kstars_i18n.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Lausanne" msgstr "Lausanne" #: kstars_i18n.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: kstars_i18n.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #: kstars_i18n.cpp:2217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Layton" msgstr "Layton" #: kstars_i18n.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Le Havre" msgstr "Le Havre" #: kstars_i18n.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Loire France" msgid "Le-Puy-en-Velay" msgstr "Le-Puy-en-Velay" #: kstars_i18n.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Leader" msgstr "Leader" #: kstars_i18n.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Leamington" msgstr "Leamington" #: kstars_i18n.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Learmonth" msgstr "Learmonth" #: kstars_i18n.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kstars_i18n.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kstars_i18n.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kstars_i18n.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lebel-sur-Quevillon" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: kstars_i18n.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leck" msgstr "Leck" #: kstars_i18n.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Lee" msgstr "Lee" #: kstars_i18n.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #: kstars_i18n.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leeuwarden" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Leganés" msgstr "Leganés" #: kstars_i18n.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leicester" msgstr "Leicester" #: kstars_i18n.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leiden" msgstr "Leiden" #: kstars_i18n.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Leiden Sur" msgstr "Leiden Sur" #: kstars_i18n.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" #: kstars_i18n.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Lemmon" msgstr "Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Lemvig" msgstr "Lemvig" #: kstars_i18n.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Leopold Figl" msgstr "Leopold Figl" #: kstars_i18n.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Les Escoumins" msgstr "Les Escoumins" #: kstars_i18n.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #: kstars_i18n.cpp:2245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leverkusen" msgstr "Leverkusen" #: kstars_i18n.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Lewes" msgstr "Lewes" #: kstars_i18n.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #: kstars_i18n.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #: kstars_i18n.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #: kstars_i18n.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "León" #: kstars_i18n.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tibet China" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: kstars_i18n.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: kstars_i18n.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lick Obs." msgstr "Lick Obs." #: kstars_i18n.cpp:2257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #: kstars_i18n.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nord France" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: kstars_i18n.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lillooet" msgstr "Lillooet" #: kstars_i18n.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: kstars_i18n.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Vienne France" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: kstars_i18n.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lindbergh" msgstr "Lindbergh" #: kstars_i18n.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lindenhurst" msgstr "Lindenhurst" #: kstars_i18n.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: kstars_i18n.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: kstars_i18n.cpp:2271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" #: kstars_i18n.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" #: kstars_i18n.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Listowel" msgstr "Listowel" #: kstars_i18n.cpp:2274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Litchville" msgstr "Litchville" #: kstars_i18n.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Littleton" msgstr "Littleton" #: kstars_i18n.cpp:2277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: kstars_i18n.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #: kstars_i18n.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: kstars_i18n.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovenia" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: kstars_i18n.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Llano del Hato" msgstr "Llano del Hato" #: kstars_i18n.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Lobatsi" msgstr "Lobatsi" #: kstars_i18n.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lockwood Valley" msgstr "Lockwood Valley" #: kstars_i18n.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Logan" msgstr "Logan" #: kstars_i18n.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: kstars_i18n.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Loiano" msgstr "Loiano" #: kstars_i18n.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Loksa" msgstr "Loksa" #: kstars_i18n.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lolo" msgstr "Lolo" #: kstars_i18n.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Lomnicky stit" msgstr "Lomnicky stit" #: kstars_i18n.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #: kstars_i18n.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: kstars_i18n.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "London" msgstr "London" #: kstars_i18n.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "London" msgstr "London" #: kstars_i18n.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #: kstars_i18n.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lorain" msgstr "Lorain" #: kstars_i18n.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Lordsburg" msgstr "Lordsburg" #: kstars_i18n.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" #: kstars_i18n.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Altos Hills" msgstr "Los Altos Hills" #: kstars_i18n.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: kstars_i18n.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Louisbourg" msgstr "Louisbourg" #: kstars_i18n.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Louxor" msgstr "Louxor" #: kstars_i18n.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Loveland" msgstr "Loveland" #: kstars_i18n.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #: kstars_i18n.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #: kstars_i18n.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Lowell Obs." msgstr "Lowell Obs." #: kstars_i18n.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Lowther" msgstr "Lowther" #: kstars_i18n.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: kstars_i18n.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #: kstars_i18n.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: kstars_i18n.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ludwigshafen" msgstr "Ludwigshafen" #: kstars_i18n.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: kstars_i18n.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Lugans'k" msgstr "Luhansk" #: kstars_i18n.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: kstars_i18n.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: kstars_i18n.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Lund" msgstr "Lund" #: kstars_i18n.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Lunenburg" msgstr " Luxembourg" #: kstars_i18n.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: kstars_i18n.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Luts'k" msgstr "Lutsk" #: kstars_i18n.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg City" msgstr "Luxembourg City" #: kstars_i18n.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #: kstars_i18n.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Lynden" msgstr "Lynden" #: kstars_i18n.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lynn" msgstr "Lynn" #: kstars_i18n.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lynn Haven" msgstr "Lynn Haven" #: kstars_i18n.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhône France" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: kstars_i18n.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #: kstars_i18n.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #: kstars_i18n.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lübeck" msgstr "Lübeck" #: kstars_i18n.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyungbuk Korea" msgid "Maando" msgstr "Maando" #: kstars_i18n.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Maardu" msgstr "Maardu" #: kstars_i18n.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: kstars_i18n.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Mabou" msgstr "Mabou" #: kstars_i18n.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kstars_i18n.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Machern" msgstr "Machern" #: kstars_i18n.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Mackay" msgstr "Mackay" #: kstars_i18n.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: kstars_i18n.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Macon" msgstr "Macon" #: kstars_i18n.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Madelia" msgstr "Madelia" #: kstars_i18n.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: kstars_i18n.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburg" #: kstars_i18n.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Magnolia" msgstr "Magnolia" #: kstars_i18n.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mahlow" msgstr "Mahlow" #: kstars_i18n.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: kstars_i18n.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Maiquetia" msgstr "Maiquetia" #: kstars_i18n.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Majunga" msgstr "Majunga" #: kstars_i18n.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: kstars_i18n.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #: kstars_i18n.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Makiivka" msgstr "Makijivka" #: kstars_i18n.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Makokou" msgstr "Makokou" #: kstars_i18n.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: kstars_i18n.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchin" msgstr "Malchin" #: kstars_i18n.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchow" msgstr "Malchow" #: kstars_i18n.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Malden" msgstr "Malden" #: kstars_i18n.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maldives" msgid "Male" msgstr "Mann" #: kstars_i18n.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: kstars_i18n.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Maloelap" msgstr "Maloelap" #: kstars_i18n.cpp:2369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Malone" msgstr "Malone" #: kstars_i18n.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mammamattawa" msgstr "Mammamattawa" #: kstars_i18n.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mayotte France" msgid "Mamoudzou" msgstr "Mamoudzou" #: kstars_i18n.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nicaragua" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: kstars_i18n.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: kstars_i18n.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: kstars_i18n.cpp:2378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Mandan" msgstr "Mandan" #: kstars_i18n.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Manebach" msgstr "Manebach" #: kstars_i18n.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Mangum" msgstr "Mangum" #: kstars_i18n.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: kstars_i18n.cpp:2382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manhattan Beach" msgstr "Manhattan Beach" #: kstars_i18n.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Manigotagan" msgstr "Manigotagan" #: kstars_i18n.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: kstars_i18n.cpp:2385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Manitouwadge" msgstr "Manitouwadge" #: kstars_i18n.cpp:2386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #: kstars_i18n.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #: kstars_i18n.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mannheim" msgstr "Mannheim" #: kstars_i18n.cpp:2389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manning" msgstr "Manning" #: kstars_i18n.cpp:2390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mansfeld" msgstr "Mansfeld" #: kstars_i18n.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #: kstars_i18n.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manton" msgstr "Manton" #: kstars_i18n.cpp:2393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Mantorville" msgstr "Mantorville" #: kstars_i18n.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manyberries" msgstr "Manyberries" #: kstars_i18n.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Manzini" msgstr "Manzini" #: kstars_i18n.cpp:2396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #: kstars_i18n.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: kstars_i18n.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Marado" msgstr "Marado" #: kstars_i18n.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #: kstars_i18n.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marbach" msgstr "Marbach" #: kstars_i18n.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Mariana Lake" msgstr "Mariana Lake" #: kstars_i18n.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marienberg" msgstr "Marienberg" #: kstars_i18n.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: kstars_i18n.cpp:2405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Marion" msgstr "Marion" #: kstars_i18n.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersbach" msgstr "Markersbach" #: kstars_i18n.cpp:2407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersdorf" msgstr "Markersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markkleeberg" msgstr "Markkleeberg" #: kstars_i18n.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markneukirchen" msgstr "Markneukirchen" #: kstars_i18n.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markranstät" msgstr "Markranstät" #: kstars_i18n.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marlow" msgstr "Marlow" #: kstars_i18n.cpp:2412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Marlton" msgstr "Marlton" #: kstars_i18n.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #: kstars_i18n.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Marrakech" msgstr "Marrakech" #: kstars_i18n.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #: kstars_i18n.cpp:2416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: kstars_i18n.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #: kstars_i18n.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #: kstars_i18n.cpp:2419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Marystown" msgstr "Marystown" #: kstars_i18n.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Masan" msgstr "Masan" #: kstars_i18n.cpp:2421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: kstars_i18n.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Mashpee" msgstr "Mashpee" #: kstars_i18n.cpp:2423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #: kstars_i18n.cpp:2424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Massa" msgstr "Massa" #: kstars_i18n.cpp:2425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Massawa" msgstr "Massawa" #: kstars_i18n.cpp:2426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Massen" msgstr "Massen" #: kstars_i18n.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Matachewan" msgstr "Matachewan" #: kstars_i18n.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: kstars_i18n.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #: kstars_i18n.cpp:2430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matane" msgstr "Matane" #: kstars_i18n.cpp:2431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Matsapha" msgstr "Matsapha" #: kstars_i18n.cpp:2432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mattawa" msgstr "Mattawa" #: kstars_i18n.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Mauldin" msgstr "Mauldin" #: kstars_i18n.cpp:2434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Mauna Kea Obs." msgstr "Mauna Kea Obs." #: kstars_i18n.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Mayaguez" msgstr "Mayaguez" #: kstars_i18n.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #: kstars_i18n.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Maysville" msgstr "Maysville" #: kstars_i18n.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: kstars_i18n.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: kstars_i18n.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" #: kstars_i18n.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "McAdam" msgstr "McAdam" #: kstars_i18n.cpp:2442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #: kstars_i18n.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #: kstars_i18n.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McBride" msgstr "McBride" #: kstars_i18n.cpp:2445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "McCook" msgstr "McCook" #: kstars_i18n.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "McCormick Obs." msgstr "McCormick Obs." #: kstars_i18n.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McDonald Obs." msgstr "McDonald Obs." #: kstars_i18n.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "McGill" msgstr "McGill" #: kstars_i18n.cpp:2449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #: kstars_i18n.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "McKeesport" msgstr "McKeesport" #: kstars_i18n.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "McLennan" msgstr "McLennan" #: kstars_i18n.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #: kstars_i18n.cpp:2453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #: kstars_i18n.cpp:2456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Meat Cove" msgstr "Meat Cove" #: kstars_i18n.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Medenine" msgstr "Medenine" #: kstars_i18n.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #: kstars_i18n.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Medingen" msgstr "Medingen" #: kstars_i18n.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meerane" msgstr "Meerane" #: kstars_i18n.cpp:2463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meinersdorf" msgstr "Meinersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiningen" msgstr "Meiningen" #: kstars_i18n.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiän" msgstr "Meiän" #: kstars_i18n.cpp:2466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Meknès" msgstr "Meknès" #: kstars_i18n.cpp:2467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #: kstars_i18n.cpp:2470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: kstars_i18n.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Melita" msgstr "Melita" #: kstars_i18n.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Melksham" msgstr "Melksham" #: kstars_i18n.cpp:2473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Mellenbach-Glasbach" #: kstars_i18n.cpp:2474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellensee" msgstr "Mellensee" #: kstars_i18n.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellingen" msgstr "Mellingen" #: kstars_i18n.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Melrose Park" msgstr "Melrose Park" #: kstars_i18n.cpp:2477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: kstars_i18n.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Mena" msgstr "Mena" #: kstars_i18n.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Mengersgereuth-Hämern" #: kstars_i18n.cpp:2480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: kstars_i18n.cpp:2481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Menteroda" msgstr "Menteroda" #: kstars_i18n.cpp:2482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Meredith" msgstr "Meredith" #: kstars_i18n.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #: kstars_i18n.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #: kstars_i18n.cpp:2485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Meridianville" msgstr "Meridianville" #: kstars_i18n.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merkers" msgstr "Merkers" #: kstars_i18n.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Merrimack" msgstr "Merrimack" #: kstars_i18n.cpp:2488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Merritt" msgstr "Merritt" #: kstars_i18n.cpp:2489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Merritt Island" msgstr "Merritt Island" #: kstars_i18n.cpp:2490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #: kstars_i18n.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merseburg" msgstr "Merseburg" #: kstars_i18n.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #: kstars_i18n.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #: kstars_i18n.cpp:2495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: kstars_i18n.cpp:2496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Metagama" msgstr "Metagama" #: kstars_i18n.cpp:2497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Metairie" msgstr "Metairie" #: kstars_i18n.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #: kstars_i18n.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Moselle France" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: kstars_i18n.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" msgid "Meudon (observatory)" msgstr "Meudon (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #: kstars_i18n.cpp:2502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselwitz" msgstr "Meuselwitz" #: kstars_i18n.cpp:2503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: kstars_i18n.cpp:2504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico by" #: kstars_i18n.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #: kstars_i18n.cpp:2506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mhlume" msgstr "Mhlume" #: kstars_i18n.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami" msgstr "Miami" #: kstars_i18n.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami Beach" msgstr "Miami Beach" #: kstars_i18n.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mica Creek" msgstr "Mica Creek" #: kstars_i18n.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Michendorf" msgstr "Michendorf" #: kstars_i18n.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Midas" msgstr "Midas" #: kstars_i18n.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: kstars_i18n.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Middelfart" msgstr "Middelfart" #: kstars_i18n.cpp:2514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Middlebury" msgstr "Middlebury" #: kstars_i18n.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Middleton" msgstr "Middleton" #: kstars_i18n.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Middletown" msgstr "Middletown" #: kstars_i18n.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Midnapore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Midway Island" msgstr "Midway Island" #: kstars_i18n.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Midwest City" msgstr "Midwest City" #: kstars_i18n.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mieäste" msgstr "Mieäste" #: kstars_i18n.cpp:2523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Milan" msgstr "Milan" #: kstars_i18n.cpp:2524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Milbank" msgstr "Milbank" #: kstars_i18n.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mildenau" msgstr "Mildenau" #: kstars_i18n.cpp:2526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Mili" msgstr " " #: kstars_i18n.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #: kstars_i18n.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Milkau" msgstr "Milkau" #: kstars_i18n.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #: kstars_i18n.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Miller" msgstr "Miller" #: kstars_i18n.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #: kstars_i18n.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Millville" msgstr "Millville" #: kstars_i18n.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Milpitas" msgstr "Milpitas" #: kstars_i18n.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #: kstars_i18n.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Mine Hill" msgstr "Mine Hill" #: kstars_i18n.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #: kstars_i18n.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Minnedosa" msgstr "Minnedosa" #: kstars_i18n.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minnetonka" msgstr "Minnetonka" #: kstars_i18n.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Minot" msgstr "Minot" #: kstars_i18n.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Minto" msgstr "Minto" #: kstars_i18n.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" msgid "Miquelon Island" msgstr "Miquelon Island" #: kstars_i18n.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miramar" msgstr "Miramar" #: kstars_i18n.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Miramichi" msgstr "Miramichi" #: kstars_i18n.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Mirnyi" msgstr "Mirnyi" #: kstars_i18n.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Miryang" msgstr "Miryang" #: kstars_i18n.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Mishawaka" msgstr "Mishawaka" #: kstars_i18n.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" msgid "Miskolc" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Misratah" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mississauga" msgstr "Mississauga" #: kstars_i18n.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #: kstars_i18n.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: kstars_i18n.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Mitzpe Ramon" msgstr "Mitzpe Ramon" #: kstars_i18n.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Mizusawa" msgstr "Mizusawa" #: kstars_i18n.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: kstars_i18n.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #: kstars_i18n.cpp:2560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Modena" msgstr "Modena" #: kstars_i18n.cpp:2561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #: kstars_i18n.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Moenkopi" msgstr "Moenkopi" #: kstars_i18n.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Moers" msgstr "Moers" #: kstars_i18n.cpp:2564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: kstars_i18n.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Mokpo" msgstr "Mokpo" #: kstars_i18n.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Moline" msgstr "Moline" #: kstars_i18n.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Molokai" msgstr "Molokai" #: kstars_i18n.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Molonglo" msgstr "Molonglo" #: kstars_i18n.cpp:2569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" #: kstars_i18n.cpp:2570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #: kstars_i18n.cpp:2571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #: kstars_i18n.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: kstars_i18n.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #: kstars_i18n.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Laurier" msgstr "Mont-Laurier" #: kstars_i18n.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Tremblant" msgstr "Mont-Tremblant" #: kstars_i18n.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Montague" msgstr "Montague" #: kstars_i18n.cpp:2577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Monaco" msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" #: kstars_i18n.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: kstars_i18n.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #: kstars_i18n.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey Park" msgstr "Monterey Park" #: kstars_i18n.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: kstars_i18n.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: kstars_i18n.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #: kstars_i18n.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #: kstars_i18n.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Herault France" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: kstars_i18n.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #: kstars_i18n.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Montreal Lake" msgstr "Montreal Lake" #: kstars_i18n.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Montreal River" msgstr "Montreal River" #: kstars_i18n.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Moore" msgstr "Moore" #: kstars_i18n.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moose Jaw" msgstr "Moose Jaw" #: kstars_i18n.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moose River" msgstr "Moose River" #: kstars_i18n.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moosomin" msgstr "Moosomin" #: kstars_i18n.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moosonee" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Morden" msgstr "Morden" #: kstars_i18n.cpp:2602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Morehead" msgstr "Morehead" #: kstars_i18n.cpp:2603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Morgan City" msgstr "Morgan City" #: kstars_i18n.cpp:2604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #: kstars_i18n.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" #: kstars_i18n.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" #: kstars_i18n.cpp:2607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Morrow" msgstr "Morrow" #: kstars_i18n.cpp:2610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Morón" msgstr "Morón" #: kstars_i18n.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Moscow" msgstr "Moscow" #: kstars_i18n.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Moscow" msgstr "Moscow" #: kstars_i18n.cpp:2613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #: kstars_i18n.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #: kstars_i18n.cpp:2615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Ekar" msgstr "Mount Ekar" #: kstars_i18n.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antarctica" msgid "Mount Erebus" msgstr "Mount Erebus" #: kstars_i18n.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Mount Evans Obs." msgstr "Mount Evans Obs." #: kstars_i18n.cpp:2618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" #: kstars_i18n.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Graham Obs." msgstr "Mount Graham Obs." #: kstars_i18n.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Mount John" msgstr "Mount John" #: kstars_i18n.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Lemmon Obs." msgstr "Mount Lemmon Obs." #: kstars_i18n.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Mario" msgstr "Mount Mario" #: kstars_i18n.cpp:2623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Palomar Obs." msgstr "Mount Palomar Obs." #: kstars_i18n.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #: kstars_i18n.cpp:2625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Stromlo" msgstr "Mount Stromlo" #: kstars_i18n.cpp:2626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #: kstars_i18n.cpp:2627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Wilson Obs." msgstr "Mount Wilson Obs." #: kstars_i18n.cpp:2628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mountain Brook" msgstr "Mountain Brook" #: kstars_i18n.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Moville" msgstr "Moville" #: kstars_i18n.cpp:2632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: kstars_i18n.cpp:2633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Mullard" msgstr "Mullard" #: kstars_i18n.cpp:2634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" #: kstars_i18n.cpp:2635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #: kstars_i18n.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Muncy" msgstr "Muncy" #: kstars_i18n.cpp:2637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Mungyeong" msgstr "Mungyeong" #: kstars_i18n.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Munich" msgstr "Munich" #: kstars_i18n.cpp:2639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Murcia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Murdochville" msgstr "Murdochville" #: kstars_i18n.cpp:2641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Murfreesboro" msgstr "Murfreesboro" #: kstars_i18n.cpp:2642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #: kstars_i18n.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Murray" msgstr "Murray" #: kstars_i18n.cpp:2644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #: kstars_i18n.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #: kstars_i18n.cpp:2646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mustvee" msgstr "Mustvee" #: kstars_i18n.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: kstars_i18n.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Muyinga" msgstr "Muyinga" #: kstars_i18n.cpp:2649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" #: kstars_i18n.cpp:2650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Mykolaiv" msgstr "Mykolajiv" #: kstars_i18n.cpp:2651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #: kstars_i18n.cpp:2652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Mzuzu" msgstr "Mzuzu" #: kstars_i18n.cpp:2653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #: kstars_i18n.cpp:2654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Móstoles" msgstr "Móstoles" #: kstars_i18n.cpp:2655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mõisaküla" msgstr "Mõisaküla" #: kstars_i18n.cpp:2656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mönchengladbach" msgstr "Münchengladbach" #: kstars_i18n.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mülheim" msgstr "Mülheim" #: kstars_i18n.cpp:2658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Münster" msgstr "Münster" #: kstars_i18n.cpp:2659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chad" msgid "N'djamina" msgstr "N'djamina" #: kstars_i18n.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Naalehu" msgstr "Naalehu" #: kstars_i18n.cpp:2661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Naestved" msgstr "Naestved" #: kstars_i18n.cpp:2662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: kstars_i18n.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: kstars_i18n.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Nagpur" msgstr "Nagpur" #: kstars_i18n.cpp:2665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Naini Tal" msgstr "Naini Tal" #: kstars_i18n.cpp:2666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: kstars_i18n.cpp:2667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nakina" msgstr "Nakina" #: kstars_i18n.cpp:2668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lolland Denmark" msgid "Nakskov" msgstr "Nakskov" #: kstars_i18n.cpp:2669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #: kstars_i18n.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #: kstars_i18n.cpp:2671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Namhae" msgstr "Namhae" #: kstars_i18n.cpp:2672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: kstars_i18n.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Namorik" msgstr "Namorik" #: kstars_i18n.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Nampa" msgstr "Nampa" #: kstars_i18n.cpp:2675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" #: kstars_i18n.cpp:2676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Namwon" msgstr "Namwon" #: kstars_i18n.cpp:2677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #: kstars_i18n.cpp:2678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Nancay (observatory)" msgstr "Nancay (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fiji" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" #: kstars_i18n.cpp:2680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: kstars_i18n.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Napa" msgstr "Napa" #: kstars_i18n.cpp:2682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #: kstars_i18n.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Napierville" msgstr "Napierville" #: kstars_i18n.cpp:2684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Naples" #: kstars_i18n.cpp:2685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Naples" msgstr "Naples" #: kstars_i18n.cpp:2686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva" msgstr "Narva" #: kstars_i18n.cpp:2687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jõesuu" #: kstars_i18n.cpp:2688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #: kstars_i18n.cpp:2689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: kstars_i18n.cpp:2690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: kstars_i18n.cpp:2691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Nassau Obs." msgstr "Nassau Obs." #: kstars_i18n.cpp:2692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: kstars_i18n.cpp:2693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #: kstars_i18n.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nazko" msgstr "Nazko" #: kstars_i18n.cpp:2695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Našice" msgstr "Našice" #: kstars_i18n.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: kstars_i18n.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: kstars_i18n.cpp:2700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #: kstars_i18n.cpp:2701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Neponsit" msgstr "Neponsit" #: kstars_i18n.cpp:2702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Neuss" msgstr "Neuss" #: kstars_i18n.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Albany" msgstr "New Albany" #: kstars_i18n.cpp:2705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #: kstars_i18n.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Britian" msgstr "New Britian" #: kstars_i18n.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #: kstars_i18n.cpp:2709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "New Carrollton" msgstr "New Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "New Delhi" msgstr "New Delhi" #: kstars_i18n.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "New Glasgow" msgstr "New Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "New Hampton" msgstr "New Hampton" #: kstars_i18n.cpp:2717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Hartford" msgstr "New Hartford" #: kstars_i18n.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #: kstars_i18n.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #: kstars_i18n.cpp:2720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New London" msgstr "New London" #: kstars_i18n.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "New Meadows" msgstr "New Meadows" #: kstars_i18n.cpp:2722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Orleans" msgstr "New Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New Rochelle" msgstr "New Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "New Rockford" msgstr "New Rockford" #: kstars_i18n.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "New Washoe City" msgstr "New Washoe City" #: kstars_i18n.cpp:2726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New York" msgstr "New York" #: kstars_i18n.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #: kstars_i18n.cpp:2730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Newell" msgstr "Newell" #: kstars_i18n.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Newmarket" msgstr "Newmarket" #: kstars_i18n.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Newport Beach" msgstr "Newport Beach" #: kstars_i18n.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #: kstars_i18n.cpp:2739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ngozi" msgstr "Ngozi" #: kstars_i18n.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Niagara Falls" msgstr "Niagara Falls" #: kstars_i18n.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: kstars_i18n.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Nice" msgstr "Nice" #: kstars_i18n.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cyprus" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: kstars_i18n.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Nijmegen" msgstr "Nijmegen" #: kstars_i18n.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #: kstars_i18n.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #: kstars_i18n.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: kstars_i18n.cpp:2750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Nizhnii Novgorod" msgstr "Nisjnyj Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nobeyama" msgstr "Nobeyama" #: kstars_i18n.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #: kstars_i18n.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nome" msgstr "Nome" #: kstars_i18n.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norco" msgstr "Norco" #: kstars_i18n.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Nordegg" msgstr "Nordegg" #: kstars_i18n.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Norman" msgstr "Norman" #: kstars_i18n.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #: kstars_i18n.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #: kstars_i18n.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "North Bellmore" msgstr "North Bellmore" #: kstars_i18n.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "North Cape May" msgstr "North Cape May" #: kstars_i18n.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "North Charleston" msgstr "North Charleston" #: kstars_i18n.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "North Hollywood" msgstr "North Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:2765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "North Las Vegas" msgstr "North Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "North Liberty Obs." msgstr "North Liberty Obs." #: kstars_i18n.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "North Little Rock" msgstr "North Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "North Olmstead" msgstr " North Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #: kstars_i18n.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Northfield" msgstr "Northfield" #: kstars_i18n.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Northport" msgstr "Northport" #: kstars_i18n.cpp:2772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Northrop Strip" msgstr "Northrop Strip" #: kstars_i18n.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Northway" msgstr "Northway" #: kstars_i18n.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Norway" msgstr "Norway" #: kstars_i18n.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Nottingham" msgstr "Nottingham" #: kstars_i18n.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: kstars_i18n.cpp:2781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Caledonia France" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: kstars_i18n.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: kstars_i18n.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Novi" msgstr "Novi" #: kstars_i18n.cpp:2785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: kstars_i18n.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Nuremberg" msgstr "Nuremberg" #: kstars_i18n.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Nyborg" msgstr "Nyborg" #: kstars_i18n.cpp:2788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Nykoebing Falster" msgstr "Nykøbing Falster" #: kstars_i18n.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" msgid "Nyíregyháza" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Oak Park" msgstr "Oak Park" #: kstars_i18n.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Oak Point" msgstr "Oak Point" #: kstars_i18n.cpp:2792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #: kstars_i18n.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Oak Ridge Obs." msgstr "Oak Ridge Obs." #: kstars_i18n.cpp:2794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Oakfield" msgstr "Oakfield" #: kstars_i18n.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #: kstars_i18n.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Oakley" msgstr "Oakley" #: kstars_i18n.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Oakville" msgstr "Oakville" #: kstars_i18n.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberhausen" msgstr "Oberhausen" #: kstars_i18n.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Oberlin" msgstr "Oberlin" #: kstars_i18n.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #: kstars_i18n.cpp:2801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Obs. Astronomico de Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Obs. Milan" msgstr "Obs. Milan" #: kstars_i18n.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" msgid "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Observatoire de Haute Provence" #: kstars_i18n.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #: kstars_i18n.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #: kstars_i18n.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Ocean Grove" msgstr "Ocean Grove" #: kstars_i18n.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #: kstars_i18n.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: kstars_i18n.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Offenbach" msgstr "Offenbach" #: kstars_i18n.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #: kstars_i18n.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #: kstars_i18n.cpp:2814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Oggiono" msgstr "Oggiono" #: kstars_i18n.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Ohakea" msgstr "Ohakea" #: kstars_i18n.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: kstars_i18n.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: kstars_i18n.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: kstars_i18n.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #: kstars_i18n.cpp:2820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: kstars_i18n.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldenburg" msgstr "Oldenburg" #: kstars_i18n.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldendorf" msgstr "Oldendorf" #: kstars_i18n.cpp:2823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Olds" msgstr "Olds" #: kstars_i18n.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Olean" msgstr "Olean" #: kstars_i18n.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: kstars_i18n.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Omaha" msgstr " Omaha" #: kstars_i18n.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: kstars_i18n.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Ondangwa" msgstr "Ondangwa" #: kstars_i18n.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Onsala" msgstr "Onsala" #: kstars_i18n.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: kstars_i18n.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" msgid "Oostende" msgstr "Oostende" #: kstars_i18n.cpp:2832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Ooty" msgstr "Ooty" #: kstars_i18n.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Opelika" msgstr "Opelika" #: kstars_i18n.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: kstars_i18n.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Oporto" msgstr "Oporto" #: kstars_i18n.cpp:2836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Oran" msgstr "Oran" #: kstars_i18n.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vaucluse France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orange Park" msgstr "Orange Park" #: kstars_i18n.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #: kstars_i18n.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Orel" msgstr "Orel" #: kstars_i18n.cpp:2843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Orem" msgstr "Orem" #: kstars_i18n.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" #: kstars_i18n.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Orense" msgstr "Orense" #: kstars_i18n.cpp:2846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Orillia" msgstr "Orillia" #: kstars_i18n.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #: kstars_i18n.cpp:2848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loiret France" msgid "Orleans" msgstr "Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: kstars_i18n.cpp:2850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Osborne" msgstr "Osborne" #: kstars_i18n.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #: kstars_i18n.cpp:2852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #: kstars_i18n.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: kstars_i18n.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Osnabrück" msgstr "Osnabrück" #: kstars_i18n.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #: kstars_i18n.cpp:2856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Otranto" msgstr "Otranto" #: kstars_i18n.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: kstars_i18n.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #: kstars_i18n.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: kstars_i18n.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ouarzazate" msgstr " Ouarzazate" #: kstars_i18n.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #: kstars_i18n.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #: kstars_i18n.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #: kstars_i18n.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Oviedo" msgstr " Oviedo" #: kstars_i18n.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Owen Sound" msgstr "Owen Sound" #: kstars_i18n.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Owens Valley Radio Obs." #: kstars_i18n.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #: kstars_i18n.cpp:2868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #: kstars_i18n.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Oyen" msgstr "Oyen" #: kstars_i18n.cpp:2873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Oymiakon" msgstr "Oymiakon" #: kstars_i18n.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #: kstars_i18n.cpp:2875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "P'yongyang" msgstr "P'yongyang" #: kstars_i18n.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Paauilo" msgstr "Paauilo" #: kstars_i18n.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Pacific" msgstr "Stillehavet" #: kstars_i18n.cpp:2878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pacific Beach" msgstr " Pacific Beach" #: kstars_i18n.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #: kstars_i18n.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Padova" msgstr "Padova" #: kstars_i18n.cpp:2881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #: kstars_i18n.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Pagan Island" msgstr "Pagan Island" #: kstars_i18n.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Samoa" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: kstars_i18n.cpp:2884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: kstars_i18n.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Palana" msgstr "Palana" #: kstars_i18n.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paldiski" msgstr "Paldiski" #: kstars_i18n.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: kstars_i18n.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: kstars_i18n.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: kstars_i18n.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Palm City" msgstr "Palm City" #: kstars_i18n.cpp:2891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" #: kstars_i18n.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #: kstars_i18n.cpp:2893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #: kstars_i18n.cpp:2894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #: kstars_i18n.cpp:2895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: kstars_i18n.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #: kstars_i18n.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #: kstars_i18n.cpp:2898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: kstars_i18n.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #: kstars_i18n.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: kstars_i18n.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Paradis" msgstr "Paradis" #: kstars_i18n.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: kstars_i18n.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Parent" msgstr "Parent" #: kstars_i18n.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paris France" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #: kstars_i18n.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Park View" msgstr "Park View" #: kstars_i18n.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #: kstars_i18n.cpp:2910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Parkes" msgstr "Parkes" #: kstars_i18n.cpp:2911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Parrsboro" msgstr "Parrsboro" #: kstars_i18n.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Parry Sound" msgstr "Parry Sound" #: kstars_i18n.cpp:2915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #: kstars_i18n.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #: kstars_i18n.cpp:2920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: kstars_i18n.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #: kstars_i18n.cpp:2922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #: kstars_i18n.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Pearce" msgstr "Pearce" #: kstars_i18n.cpp:2924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pechory" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Peking" msgstr "Peking" #: kstars_i18n.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Pemba" msgstr "Pemba" #: kstars_i18n.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Pemberton" msgstr "Pemberton" #: kstars_i18n.cpp:2928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Pembina" msgstr "Pembina" #: kstars_i18n.cpp:2929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pembroke" msgstr "Pembroke" #: kstars_i18n.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: kstars_i18n.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #: kstars_i18n.cpp:2932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #: kstars_i18n.cpp:2933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #: kstars_i18n.cpp:2934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: kstars_i18n.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #: kstars_i18n.cpp:2936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Perkins Obs." msgstr "Perkins Obs." #: kstars_i18n.cpp:2937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: kstars_i18n.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #: kstars_i18n.cpp:2939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Perth Amboy" msgstr "Perth Amboy" #: kstars_i18n.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kstars_i18n.cpp:2942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: kstars_i18n.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pesaro" msgstr "Pesaro" #: kstars_i18n.cpp:2944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: kstars_i18n.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: kstars_i18n.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Petach Tikva" msgstr "Petach Tikva" #: kstars_i18n.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterbell" msgstr "Peterbell" #: kstars_i18n.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #: kstars_i18n.cpp:2949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:2950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:2951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Petropavlovsk-Kamtsjatskij" #: kstars_i18n.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: kstars_i18n.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Pevek" msgstr "Pevek" #: kstars_i18n.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Pforzheim" msgstr "Pforzheim" #: kstars_i18n.cpp:2955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Phenix City" msgstr "Phenix City" #: kstars_i18n.cpp:2956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Philadelphia" msgstr "Philadelphia" #: kstars_i18n.cpp:2957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Philip" msgstr "Philip" #: kstars_i18n.cpp:2958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: kstars_i18n.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: kstars_i18n.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: kstars_i18n.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" msgid "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Pic du Midi (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Picayune" msgstr "Picayune" #: kstars_i18n.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pickle Lake" msgstr "Pickle Lake" #: kstars_i18n.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pico Rivera" msgstr "Pico Rivera" #: kstars_i18n.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pico de Veleta" msgstr "Pico de Veleta" #: kstars_i18n.cpp:2966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Pierce" msgstr "Pierce" #: kstars_i18n.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: kstars_i18n.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pilot Hill" msgstr "Pilot Hill" #: kstars_i18n.cpp:2969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #: kstars_i18n.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Pine City" msgstr "Pine City" #: kstars_i18n.cpp:2971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Pine Falls" msgstr "Pine Falls" #: kstars_i18n.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: kstars_i18n.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #: kstars_i18n.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Piwnice" msgstr "Piwnice" #: kstars_i18n.cpp:2976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Placerville" msgstr "Placerville" #: kstars_i18n.cpp:2977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Plainfield" msgstr "Plainfield" #: kstars_i18n.cpp:2978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritius" msgid "Plaisance" msgstr "Plaisance" #: kstars_i18n.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Plano" msgstr "Plano" #: kstars_i18n.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes Alpes France" msgid "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Plateau de Bure (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Plateau de Calern (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #: kstars_i18n.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Pocomoke City" msgstr "Pocomoke City" #: kstars_i18n.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Podor" msgstr "Podor" #: kstars_i18n.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Pohang" msgstr "Pohang" #: kstars_i18n.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #: kstars_i18n.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #: kstars_i18n.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Pointe Noire" msgstr "Pointe Noire" #: kstars_i18n.cpp:2994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pointe au Baril Station" msgstr "Pointe au Baril Station" #: kstars_i18n.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Pointe-aux-Anglais" msgstr "Pointe-aux-Anglais" #: kstars_i18n.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadeloupe France" msgid "Pointe-à-Pitre" msgstr "Pointe-à-Pitre" #: kstars_i18n.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Polson" msgstr "Polson" #: kstars_i18n.cpp:2998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: kstars_i18n.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #: kstars_i18n.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #: kstars_i18n.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: kstars_i18n.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: kstars_i18n.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #: kstars_i18n.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Poplar" msgstr "Poplar" #: kstars_i18n.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #: kstars_i18n.cpp:3007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Pori" msgstr "Pori" #: kstars_i18n.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Alberni" msgstr "Port Alberni" #: kstars_i18n.cpp:3009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Port Allen" msgstr "Port Allen" #: kstars_i18n.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Port Arthur" msgstr "Port Arthur" #: kstars_i18n.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Colborne" msgstr "Port Colborne" #: kstars_i18n.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Dover" msgstr "Port Dover" #: kstars_i18n.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:3014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Port Gentil" msgstr "Port Gentil" #: kstars_i18n.cpp:3015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Port Harcourt" msgstr "Port Harcourt" #: kstars_i18n.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Port Hawkesbury" msgstr "Port Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:3017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Port Huron" msgstr "Port Huron" #: kstars_i18n.cpp:3018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Papua New Guinea" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: kstars_i18n.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Renfrew" msgstr "Port Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Port Salerno" msgstr "Port Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Port Soudan" msgstr "Port Soudan" #: kstars_i18n.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Port Sulphur" msgstr "Port Sulphur" #: kstars_i18n.cpp:3023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Port au Choix" msgstr "Port au Choix" #: kstars_i18n.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Trinidad and Tobago" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: kstars_i18n.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haiti" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: kstars_i18n.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Portage la Prairie" msgstr "Portage la Prairie" #: kstars_i18n.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #: kstars_i18n.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: kstars_i18n.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Potchefstroom" msgstr "Potchefstroom" #: kstars_i18n.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: kstars_i18n.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Potomac" msgstr "Potomac" #: kstars_i18n.cpp:3038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: kstars_i18n.cpp:3039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #: kstars_i18n.cpp:3040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #: kstars_i18n.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #: kstars_i18n.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Poznan" msgstr "Poznan" #: kstars_i18n.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Požega" msgstr "Požega" #: kstars_i18n.cpp:3044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Czechia" msgid "Prague" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: kstars_i18n.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #: kstars_i18n.cpp:3047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #: kstars_i18n.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: kstars_i18n.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" #: kstars_i18n.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Primghar" msgstr "Primghar" #: kstars_i18n.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #: kstars_i18n.cpp:3052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #: kstars_i18n.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #: kstars_i18n.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton Obs." msgstr "Princeton Obs." #: kstars_i18n.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Procida" msgstr "Procida" #: kstars_i18n.cpp:3060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Proctor" msgstr "Proctor" #: kstars_i18n.cpp:3061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Prosser" msgstr "Prosser" #: kstars_i18n.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Providence" msgstr "Providence" #: kstars_i18n.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Provideniya Bay" msgstr "Provideniya Bay" #: kstars_i18n.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Provo" msgstr "Provo" #: kstars_i18n.cpp:3065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Provost" msgstr "Provost" #: kstars_i18n.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Prudhoe Bay" msgstr "Prudhoe Bay" #: kstars_i18n.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: kstars_i18n.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #: kstars_i18n.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: kstars_i18n.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Puerto Real" msgstr "Puerto Real" #: kstars_i18n.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Puerto del Rosario" msgstr "Puerto del Rosario" #: kstars_i18n.cpp:3072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kstars_i18n.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pulkovo" msgstr "Pulkovo" #: kstars_i18n.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maharashtra India" msgid "Pune" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Purple Mountain" msgstr "Purple Mountain" #: kstars_i18n.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Putnam" msgstr "Putnam" #: kstars_i18n.cpp:3077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Puyallup" msgstr "Puyallup" #: kstars_i18n.cpp:3078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: kstars_i18n.cpp:3079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Baranya Hungary" msgid "Pécs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põltsamaa" msgstr "Põltsamaa" #: kstars_i18n.cpp:3081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #: kstars_i18n.cpp:3082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Püssi" msgstr "Püssi" #: kstars_i18n.cpp:3083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #: kstars_i18n.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:3085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #: kstars_i18n.cpp:3086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #: kstars_i18n.cpp:3087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #: kstars_i18n.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: kstars_i18n.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Qustantinah" msgstr "Qustantinah" #: kstars_i18n.cpp:3090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" #: kstars_i18n.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ra'anana" msgstr "Ra'anana" #: kstars_i18n.cpp:3092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: kstars_i18n.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Racine" msgstr "Racine" #: kstars_i18n.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #: kstars_i18n.cpp:3095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #: kstars_i18n.cpp:3096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: kstars_i18n.cpp:3097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: kstars_i18n.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ramat Gan" msgstr "Ramat Gan" #: kstars_i18n.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #: kstars_i18n.cpp:3100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rancho Palos Verdes" msgstr "Rancho Palos Verdes" #: kstars_i18n.cpp:3101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Randers" msgstr "Randers" #: kstars_i18n.cpp:3102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Randolph" msgstr "Randolph" #: kstars_i18n.cpp:3103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rangeley" msgstr "Rangeley" #: kstars_i18n.cpp:3104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ranger Lake" msgstr "Ranger Lake" #: kstars_i18n.cpp:3105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" #: kstars_i18n.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #: kstars_i18n.cpp:3107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: kstars_i18n.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rastede" msgstr "Rastede" #: kstars_i18n.cpp:3109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" #: kstars_i18n.cpp:3110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Rawalpindi" msgstr "Rawalpindi" #: kstars_i18n.cpp:3111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #: kstars_i18n.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Raymore" msgstr "Raymore" #: kstars_i18n.cpp:3113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: kstars_i18n.cpp:3114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: kstars_i18n.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Recklinghausen" msgstr "Recklinghausen" #: kstars_i18n.cpp:3116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #: kstars_i18n.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #: kstars_i18n.cpp:3118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redding" msgstr "Redding" #: kstars_i18n.cpp:3119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redondo Beach" msgstr "Redondo Beach" #: kstars_i18n.cpp:3120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redwood City" msgstr "Redwood City" #: kstars_i18n.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Regensburg" msgstr "Regensburg" #: kstars_i18n.cpp:3122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #: kstars_i18n.cpp:3123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:3124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regway" msgstr "Regway" #: kstars_i18n.cpp:3125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Rehovot" msgstr "Rehovot" #: kstars_i18n.cpp:3126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marne France" msgid "Reims" msgstr "Reims" #: kstars_i18n.cpp:3127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Remscheid" msgstr "Remscheid" #: kstars_i18n.cpp:3128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Renfrew" msgstr "Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: kstars_i18n.cpp:3130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Rennie" msgstr "Rennie" #: kstars_i18n.cpp:3131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Reno" msgstr "Reno" #: kstars_i18n.cpp:3132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Reseda" msgstr "Reseda" #: kstars_i18n.cpp:3133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #: kstars_i18n.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #: kstars_i18n.cpp:3135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #: kstars_i18n.cpp:3136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #: kstars_i18n.cpp:3137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: kstars_i18n.cpp:3138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Richardson" msgstr "Richardson" #: kstars_i18n.cpp:3139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Richibucto" msgstr "Richibucto" #: kstars_i18n.cpp:3140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Richland" msgstr "Richland" #: kstars_i18n.cpp:3141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: kstars_i18n.cpp:3147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Latvia" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: kstars_i18n.cpp:3148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #: kstars_i18n.cpp:3149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rimouski" msgstr "Rimouski" #: kstars_i18n.cpp:3150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ringkoebing" msgstr "Ringkøbing" #: kstars_i18n.cpp:3151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Ringsted" msgstr "Ringsted" #: kstars_i18n.cpp:3152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: kstars_i18n.cpp:3153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #: kstars_i18n.cpp:3154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #: kstars_i18n.cpp:3155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-Eternite" msgstr "Riviere-Eternite" #: kstars_i18n.cpp:3156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-du-Loup" msgstr "Riviere-du-Loup" #: kstars_i18n.cpp:3157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: kstars_i18n.cpp:3158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: kstars_i18n.cpp:3159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #: kstars_i18n.cpp:3160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #: kstars_i18n.cpp:3161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:3162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Robledo de Chavela" msgstr "Robledo de Chavela" #: kstars_i18n.cpp:3163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Roblin" msgstr "Roblin" #: kstars_i18n.cpp:3164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rochdale Lanc" msgstr "Rochdale Lanc" #: kstars_i18n.cpp:3165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rochebaucourt" msgstr "Rochebaucourt" #: kstars_i18n.cpp:3166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Rochester Hills" msgstr "Rochester Hills" #: kstars_i18n.cpp:3170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Rock Bay" msgstr "Rock Bay" #: kstars_i18n.cpp:3171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #: kstars_i18n.cpp:3172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #: kstars_i18n.cpp:3173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #: kstars_i18n.cpp:3174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #: kstars_i18n.cpp:3175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #: kstars_i18n.cpp:3176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Rockville" msgstr "Rockville" #: kstars_i18n.cpp:3177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockwood" msgstr "Rockwood" #: kstars_i18n.cpp:3178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Rocky Harbour" msgstr "Rocky Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #: kstars_i18n.cpp:3180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #: kstars_i18n.cpp:3181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Roenne" msgstr "Roenne" #: kstars_i18n.cpp:3182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #: kstars_i18n.cpp:3183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rollet" msgstr "Rollet" #: kstars_i18n.cpp:3184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Rome" #: kstars_i18n.cpp:3185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Roosevelt Roads" msgstr "Roosevelt Roads" #: kstars_i18n.cpp:3186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Roque de los Muchachos" msgstr "Roque de los Muchachos" #: kstars_i18n.cpp:3187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rosemead" msgstr "Rosemead" #: kstars_i18n.cpp:3188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #: kstars_i18n.cpp:3189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: kstars_i18n.cpp:3192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosthern" msgstr "Rosthern" #: kstars_i18n.cpp:3193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rostock" msgstr "Rostock" #: kstars_i18n.cpp:3194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Rostov na Donu" msgstr "Rostov na Donu" #: kstars_i18n.cpp:3195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Rota Island" msgstr "Rota" #: kstars_i18n.cpp:3198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" #: kstars_i18n.cpp:3199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: kstars_i18n.cpp:3200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Roundup" msgstr "Roundup" #: kstars_i18n.cpp:3201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rouyn-Noranda" msgstr "Rouyn-Noranda" #: kstars_i18n.cpp:3202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: kstars_i18n.cpp:3203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Rovinj" msgstr "Rovinj" #: kstars_i18n.cpp:3204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rowland Heights" msgstr "Rowland Heights" #: kstars_i18n.cpp:3205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Royal Oak" msgstr "Royal Oak" #: kstars_i18n.cpp:3206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: kstars_i18n.cpp:3207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" #: kstars_i18n.cpp:3208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Rumford" msgstr "Rumford" #: kstars_i18n.cpp:3209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #: kstars_i18n.cpp:3212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Rutherford Appleton Lab." #: kstars_i18n.cpp:3213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: kstars_i18n.cpp:3214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #: kstars_i18n.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: kstars_i18n.cpp:3216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Räpina" msgstr "Räpina" #: kstars_i18n.cpp:3217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Saarbrücken" msgstr " Saarbrücken" #: kstars_i18n.cpp:3218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #: kstars_i18n.cpp:3219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sable Island" msgstr "Sable Island" #: kstars_i18n.cpp:3221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Saco" msgstr "Saco" #: kstars_i18n.cpp:3222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: kstars_i18n.cpp:3223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Saganaga Lake" msgstr "Saganaga Lake" #: kstars_i18n.cpp:3224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saguenay" msgstr "Saguenay" #: kstars_i18n.cpp:3227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint John" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Basile-de-Tableau" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire France" msgid "Saint-Etienne" msgstr "Saint-Etienne" #: kstars_i18n.cpp:3230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Felicien" msgstr "Saint-Felicien" #: kstars_i18n.cpp:3231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Georges" msgstr "Saint-Georges" #: kstars_i18n.cpp:3232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hubert" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hyacinthe" msgstr "Saint-Hyacinthe" #: kstars_i18n.cpp:3234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Jerome" msgstr "Saint-Jerome" #: kstars_i18n.cpp:3235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Michel-des-Saints" msgstr "Saint-Michel-des-Saints" #: kstars_i18n.cpp:3236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint-Quentin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sainte-Adele" msgstr "Sainte-Adele" #: kstars_i18n.cpp:3238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Saipan Island" msgstr "Saipan" #: kstars_i18n.cpp:3239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Salaberry-de-Valleyfield" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: kstars_i18n.cpp:3241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Sale" msgstr "Sale" #: kstars_i18n.cpp:3242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nógrád Hungary" msgid "Salgótarján" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: kstars_i18n.cpp:3251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #: kstars_i18n.cpp:3252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #: kstars_i18n.cpp:3253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #: kstars_i18n.cpp:3254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #: kstars_i18n.cpp:3255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: kstars_i18n.cpp:3256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salton City" msgstr "Salton City" #: kstars_i18n.cpp:3257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: kstars_i18n.cpp:3258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Salzgitter" msgstr "Salzgitter" #: kstars_i18n.cpp:3259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: kstars_i18n.cpp:3260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Samarrah" msgstr "Samarrah" #: kstars_i18n.cpp:3261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #: kstars_i18n.cpp:3262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #: kstars_i18n.cpp:3263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #: kstars_i18n.cpp:3264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Diego" msgstr " " #: kstars_i18n.cpp:3265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #: kstars_i18n.cpp:3266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #: kstars_i18n.cpp:3267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Costa Rica" msgid "San Jose" msgstr " " #: kstars_i18n.cpp:3268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Jose" msgstr " " #: kstars_i18n.cpp:3269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "San Juan" msgstr " " #: kstars_i18n.cpp:3270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Leandro" msgstr "San Leandro" #: kstars_i18n.cpp:3271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Mateo" msgstr "San Mateo" #: kstars_i18n.cpp:3272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: kstars_i18n.cpp:3273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Martir" #: kstars_i18n.cpp:3274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in El Salvador" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: kstars_i18n.cpp:3275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: kstars_i18n.cpp:3276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #: kstars_i18n.cpp:3277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Sancheong" msgstr "Sancheong" #: kstars_i18n.cpp:3278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Sanders" msgstr "Sanders" #: kstars_i18n.cpp:3279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Sandersville" msgstr "Sandersville" #: kstars_i18n.cpp:3280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #: kstars_i18n.cpp:3282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #: kstars_i18n.cpp:3283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: kstars_i18n.cpp:3284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Barbara" #: kstars_i18n.cpp:3285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: kstars_i18n.cpp:3286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: kstars_i18n.cpp:3287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:3288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Santa Cruz de la Palma" #: kstars_i18n.cpp:3289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: kstars_i18n.cpp:3290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" #: kstars_i18n.cpp:3291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Santa Maria Capua Vetere" #: kstars_i18n.cpp:3292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Monica" #: kstars_i18n.cpp:3293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: kstars_i18n.cpp:3296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: kstars_i18n.cpp:3297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: kstars_i18n.cpp:3298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: kstars_i18n.cpp:3299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: kstars_i18n.cpp:3300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: kstars_i18n.cpp:3301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #: kstars_i18n.cpp:3302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #: kstars_i18n.cpp:3303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Sargent" msgstr "Sargent" #: kstars_i18n.cpp:3304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #: kstars_i18n.cpp:3305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #: kstars_i18n.cpp:3306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: kstars_i18n.cpp:3307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Satif" msgstr "Satif" #: kstars_i18n.cpp:3308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Saue" msgstr "Saue" #: kstars_i18n.cpp:3309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sault St. Marie" msgstr "Sault St. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #: kstars_i18n.cpp:3312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Savant Lake" msgstr "Savant Lake" #: kstars_i18n.cpp:3313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: kstars_i18n.cpp:3314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Scarborough" msgstr "Scarborough" #: kstars_i18n.cpp:3315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schauinsland" msgstr "Schauinsland" #: kstars_i18n.cpp:3316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Schaumburg" msgstr "Schaumburg" #: kstars_i18n.cpp:3317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Schenectady" msgstr "Schenectady" #: kstars_i18n.cpp:3318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Schuyler" msgstr "Schuyler" #: kstars_i18n.cpp:3319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: kstars_i18n.cpp:3320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #: kstars_i18n.cpp:3321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Scranton" msgstr "Scranton" #: kstars_i18n.cpp:3322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Seabrook" msgstr "Seabrook" #: kstars_i18n.cpp:3323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Seaford" msgstr "Seaford" #: kstars_i18n.cpp:3324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Seal Beach" msgstr "Seal Beach" #: kstars_i18n.cpp:3325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #: kstars_i18n.cpp:3326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sebastian" msgstr "Sebastian" #: kstars_i18n.cpp:3327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Sechelt" msgstr "Sechelt" #: kstars_i18n.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Segou" msgstr "Segou" #: kstars_i18n.cpp:3329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: kstars_i18n.cpp:3330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Selma" msgstr "Selma" #: kstars_i18n.cpp:3331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Selter" msgstr "Selter" #: kstars_i18n.cpp:3332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Senneterre" msgstr "Senneterre" #: kstars_i18n.cpp:3333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seogwipo" msgstr "Seogwipo" #: kstars_i18n.cpp:3334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seongsanpo" msgstr "Seongsanpo" #: kstars_i18n.cpp:3335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Seosan" msgstr "Seosan" #: kstars_i18n.cpp:3336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #: kstars_i18n.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sept-Iles" msgstr "Sept-Iles" #: kstars_i18n.cpp:3338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sevastopol" msgstr "Sevastopol" #: kstars_i18n.cpp:3339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" #: kstars_i18n.cpp:3340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Seward" msgstr "Seward" #: kstars_i18n.cpp:3341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" msgid "Sewerqia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Seymour" msgstr "Seymour" #: kstars_i18n.cpp:3343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sfax" msgstr "Sfax" #: kstars_i18n.cpp:3344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Shabaqua Corners" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: kstars_i18n.cpp:3346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Shannon" msgstr "Shannon" #: kstars_i18n.cpp:3347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Shaunavon" msgstr "Shaunavon" #: kstars_i18n.cpp:3348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #: kstars_i18n.cpp:3349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #: kstars_i18n.cpp:3350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #: kstars_i18n.cpp:3351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" #: kstars_i18n.cpp:3353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #: kstars_i18n.cpp:3354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #: kstars_i18n.cpp:3355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #: kstars_i18n.cpp:3356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Shell Beach" msgstr "Shell Beach" #: kstars_i18n.cpp:3357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shemya" msgstr "Shemya" #: kstars_i18n.cpp:3358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #: kstars_i18n.cpp:3361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Shippagan" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: kstars_i18n.cpp:3363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Shoshone" msgstr "Shoshone" #: kstars_i18n.cpp:3364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #: kstars_i18n.cpp:3365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shungnak" msgstr "Shungnak" #: kstars_i18n.cpp:3366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Sibu" msgstr "Sibu" #: kstars_i18n.cpp:3367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:3368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Siegen" msgstr "Siegen" #: kstars_i18n.cpp:3369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: kstars_i18n.cpp:3370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sigonella" msgstr "Sigonella" #: kstars_i18n.cpp:3371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Silkeborg" msgstr "Silkeborg" #: kstars_i18n.cpp:3372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sillamäe" msgstr "Sillamäe" #: kstars_i18n.cpp:3373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Silver Dollar" msgstr "Silver Dollar" #: kstars_i18n.cpp:3374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Silver Spring" msgstr "Silver Spring" #: kstars_i18n.cpp:3375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #: kstars_i18n.cpp:3376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #: kstars_i18n.cpp:3377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Simunye" msgstr "Simunye" #: kstars_i18n.cpp:3378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sindi" msgstr "Sindi" #: kstars_i18n.cpp:3379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: kstars_i18n.cpp:3380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Sinuiju" msgstr "Sinuiju" #: kstars_i18n.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #: kstars_i18n.cpp:3382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #: kstars_i18n.cpp:3383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #: kstars_i18n.cpp:3384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #: kstars_i18n.cpp:3385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" #: kstars_i18n.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Sisak" msgstr "Sisak" #: kstars_i18n.cpp:3387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #: kstars_i18n.cpp:3388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: kstars_i18n.cpp:3389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #: kstars_i18n.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Skalnate Pleso" msgstr "Skalnate Pleso" #: kstars_i18n.cpp:3391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Skibotn" msgstr "Skibotn" #: kstars_i18n.cpp:3392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skive" msgstr "Skive" #: kstars_i18n.cpp:3393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Skokie" msgstr "Skokie" #: kstars_i18n.cpp:3394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Macedonia" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: kstars_i18n.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Slagelse" msgstr "Slagelse" #: kstars_i18n.cpp:3396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Slate Falls" msgstr "Slate Falls" #: kstars_i18n.cpp:3397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #: kstars_i18n.cpp:3398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #: kstars_i18n.cpp:3399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smiths Falls" msgstr "Smiths Falls" #: kstars_i18n.cpp:3400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Smoky Lake" msgstr "Smoky Lake" #: kstars_i18n.cpp:3401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensk" #: kstars_i18n.cpp:3402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smooth Rock Falls" msgstr "Smooth Rock Falls" #: kstars_i18n.cpp:3403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" #: kstars_i18n.cpp:3404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Sochi" msgstr "Sochi" #: kstars_i18n.cpp:3405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #: kstars_i18n.cpp:3406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Soeborg" msgstr "Soeborg" #: kstars_i18n.cpp:3407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Soenderborg" msgstr "Soenderborg" #: kstars_i18n.cpp:3408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bulgaria" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #: kstars_i18n.cpp:3409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Sokcho" msgstr "Sokcho" #: kstars_i18n.cpp:3410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Solingen" msgstr "Solingen" #: kstars_i18n.cpp:3411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Sondrestrom" msgstr "Sondrestrom" #: kstars_i18n.cpp:3416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Sonnenberg" msgstr "Sonnenberg" #: kstars_i18n.cpp:3417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sonoma" msgstr "Sonoma" #: kstars_i18n.cpp:3418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Sopron" msgstr "Sopron" #: kstars_i18n.cpp:3419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Soria" msgstr "Soria" #: kstars_i18n.cpp:3420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sousse" msgstr "Sousse" #: kstars_i18n.cpp:3423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #: kstars_i18n.cpp:3424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "South Brook" msgstr "South Brook" #: kstars_i18n.cpp:3425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "South Gate" msgstr "South Gate" #: kstars_i18n.cpp:3426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "South Kauai VORTAC" msgstr "South Kauai VORTAC" #: kstars_i18n.cpp:3427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Southfield" msgstr "Southfield" #: kstars_i18n.cpp:3430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Southington" msgstr "Southington" #: kstars_i18n.cpp:3431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Soweto" msgstr "Soweto" #: kstars_i18n.cpp:3432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Soyo" msgstr "Soyo" #: kstars_i18n.cpp:3433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Sparks" msgstr "Sparks" #: kstars_i18n.cpp:3434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Spartanburg" msgstr "Spartanburg" #: kstars_i18n.cpp:3435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Spenard" msgstr "Spenard" #: kstars_i18n.cpp:3436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #: kstars_i18n.cpp:3437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #: kstars_i18n.cpp:3438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #: kstars_i18n.cpp:3439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Split" msgstr "Split" #: kstars_i18n.cpp:3440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #: kstars_i18n.cpp:3441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Sprague" msgstr "Sprague" #: kstars_i18n.cpp:3442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #: kstars_i18n.cpp:3443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Spuzzum" msgstr "Spuzzum" #: kstars_i18n.cpp:3450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #: kstars_i18n.cpp:3451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Alban's" msgstr "St. Alban's" #: kstars_i18n.cpp:3452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "St. Albans" msgstr "St. Albans" #: kstars_i18n.cpp:3453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Bride's" msgstr "St. Bride's" #: kstars_i18n.cpp:3454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Catharines" msgstr "St. Catharines" #: kstars_i18n.cpp:3455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Charles" msgstr "St. Charles" #: kstars_i18n.cpp:3456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "St. Clair Shores" msgstr "St. Clair Shores" #: kstars_i18n.cpp:3457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Cloud" msgstr "St. Cloud" #: kstars_i18n.cpp:3458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Croix" msgstr "St. Croix" #: kstars_i18n.cpp:3459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. David's" msgstr "St. David's" #: kstars_i18n.cpp:3460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "St. George" msgstr "St. George" #: kstars_i18n.cpp:3461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antigua and Barbuda" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Joseph" msgstr "St. Joseph" #: kstars_i18n.cpp:3464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "St. María Tonantzintla" msgstr "St. María Tonantzintla" #: kstars_i18n.cpp:3467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "St. Michales" msgstr "St. Michales" #: kstars_i18n.cpp:3468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "St. Nazaire" msgstr "St. Nazaire" #: kstars_i18n.cpp:3469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" msgid "St. Peter Port" msgstr "St. Peter Port" #: kstars_i18n.cpp:3472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "St. Peter's" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "St. Stephen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "St. Walburg" msgstr "St. Walburg" #: kstars_i18n.cpp:3479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #: kstars_i18n.cpp:3480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falkland Islands" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #: kstars_i18n.cpp:3481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Stara Lesna" msgstr "Stara Lesna" #: kstars_i18n.cpp:3482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Staten Island" msgstr "Staten Island" #: kstars_i18n.cpp:3483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #: kstars_i18n.cpp:3484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: kstars_i18n.cpp:3485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Stavropol'" msgstr "Stavropol'" #: kstars_i18n.cpp:3486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #: kstars_i18n.cpp:3487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Steinbach" msgstr "Steinbach" #: kstars_i18n.cpp:3488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #: kstars_i18n.cpp:3489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #: kstars_i18n.cpp:3492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Stettler" msgstr "Stettler" #: kstars_i18n.cpp:3493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Steubenville" msgstr "Steubenville" #: kstars_i18n.cpp:3494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stockert" msgstr "Stockert" #: kstars_i18n.cpp:3495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: kstars_i18n.cpp:3496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: kstars_i18n.cpp:3497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #: kstars_i18n.cpp:3498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Stony Brook" msgstr "Stony Brook" #: kstars_i18n.cpp:3499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bas-Rhin France" msgid "Strasbourg" msgstr "Strasbourg" #: kstars_i18n.cpp:3500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Struer" msgstr "Struer" #: kstars_i18n.cpp:3503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sturtevant" msgstr "Sturtevant" #: kstars_i18n.cpp:3504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: kstars_i18n.cpp:3505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #: kstars_i18n.cpp:3506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: kstars_i18n.cpp:3507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: kstars_i18n.cpp:3508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sugadaira" msgstr "Sugadaira" #: kstars_i18n.cpp:3509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sultan" msgstr "Sultan" #: kstars_i18n.cpp:3510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Summerford" msgstr "Summerford" #: kstars_i18n.cpp:3511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Summerside" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Sumter" msgstr "Sumter" #: kstars_i18n.cpp:3513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: kstars_i18n.cpp:3514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sun Valley" msgstr "Sun Valley" #: kstars_i18n.cpp:3515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Suncheon" msgstr "Suncheon" #: kstars_i18n.cpp:3516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sundridge" msgstr "Sundridge" #: kstars_i18n.cpp:3517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #: kstars_i18n.cpp:3518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #: kstars_i18n.cpp:3519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Superior" msgstr "Superior" #: kstars_i18n.cpp:3520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: kstars_i18n.cpp:3522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: kstars_i18n.cpp:3523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #: kstars_i18n.cpp:3524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #: kstars_i18n.cpp:3525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: kstars_i18n.cpp:3526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Svendborg" msgstr "Svendborg" #: kstars_i18n.cpp:3527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Swan Hills" msgstr "Swan Hills" #: kstars_i18n.cpp:3528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #: kstars_i18n.cpp:3529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Swannanoa" msgstr "Swannanoa" #: kstars_i18n.cpp:3530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: kstars_i18n.cpp:3531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: kstars_i18n.cpp:3532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: kstars_i18n.cpp:3533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: kstars_i18n.cpp:3534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" #: kstars_i18n.cpp:3535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Csongrád Hungary" msgid "Szeged" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tolna Hungary" msgid "Szekszárd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" msgid "Szolnok" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vas Hungary" msgid "Szombathely" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fejér Hungary" msgid "Székesfehérvár" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" #: kstars_i18n.cpp:3541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Taber" msgstr "Taber" #: kstars_i18n.cpp:3542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: kstars_i18n.cpp:3543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tachie" msgstr "Tachie" #: kstars_i18n.cpp:3544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #: kstars_i18n.cpp:3545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Tadoussac" msgstr "Tadoussac" #: kstars_i18n.cpp:3546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Taebaek" msgstr "Taebaek" #: kstars_i18n.cpp:3547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #: kstars_i18n.cpp:3548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hong Kong" msgid "Tai Tam" msgstr "Tai Tam" #: kstars_i18n.cpp:3549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Taiwan" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: kstars_i18n.cpp:3550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Takoradi" msgstr "Takoradi" #: kstars_i18n.cpp:3551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Talara" msgstr "Talara" #: kstars_i18n.cpp:3552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: kstars_i18n.cpp:3553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: kstars_i18n.cpp:3554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" #: kstars_i18n.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: kstars_i18n.cpp:3556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #: kstars_i18n.cpp:3557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #: kstars_i18n.cpp:3558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tamsalu" msgstr "Tamsalu" #: kstars_i18n.cpp:3559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Tangier" msgstr "Tangier" #: kstars_i18n.cpp:3560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Taora Island" msgstr "Taora Island" #: kstars_i18n.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tapa" msgstr "Tapa" #: kstars_i18n.cpp:3562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #: kstars_i18n.cpp:3563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: kstars_i18n.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: kstars_i18n.cpp:3565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uzbekistan" msgid "Tashkent" msgstr "Tasjkent" #: kstars_i18n.cpp:3566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" msgid "Tatabánya" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tataouine" msgstr "Tataouine" #: kstars_i18n.cpp:3568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #: kstars_i18n.cpp:3569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Honduras" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: kstars_i18n.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tehran" msgstr "Tehran" #: kstars_i18n.cpp:3571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Teignmouth" msgstr "Teignmouth" #: kstars_i18n.cpp:3572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: kstars_i18n.cpp:3573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Temiskaming Shores" msgstr "Temiskaming Shores" #: kstars_i18n.cpp:3574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #: kstars_i18n.cpp:3575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Tengah" msgstr "Tengah" #: kstars_i18n.cpp:3576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tenino" msgstr "Tenino" #: kstars_i18n.cpp:3577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Tern Island" msgstr "Tern Island" #: kstars_i18n.cpp:3578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: kstars_i18n.cpp:3579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternopil'" #: kstars_i18n.cpp:3580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Terrace Bay" msgstr "Terrace Bay" #: kstars_i18n.cpp:3581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Terrassa" msgstr "Terrassa" #: kstars_i18n.cpp:3582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #: kstars_i18n.cpp:3583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Terrenceville" msgstr "Terrenceville" #: kstars_i18n.cpp:3584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: kstars_i18n.cpp:3585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tete Jaune Cache" msgstr "Tete Jaune Cache" #: kstars_i18n.cpp:3586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #: kstars_i18n.cpp:3589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #: kstars_i18n.cpp:3590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thessalon" msgstr "Thessalon" #: kstars_i18n.cpp:3591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Thessaloníki" msgstr "Thessaloníki" #: kstars_i18n.cpp:3592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Thetford Mines" msgstr "Thetford Mines" #: kstars_i18n.cpp:3593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Thibodaux" msgstr "Thibodaux" #: kstars_i18n.cpp:3594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Thies" msgstr "Thies" #: kstars_i18n.cpp:3595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Thisted" msgstr "Thisted" #: kstars_i18n.cpp:3596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Thomasville" msgstr "Thomasville" #: kstars_i18n.cpp:3597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Thornton" msgstr "Thornton" #: kstars_i18n.cpp:3598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #: kstars_i18n.cpp:3599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:3600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: kstars_i18n.cpp:3601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tifton" msgstr "Tifton" #: kstars_i18n.cpp:3602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Tignish" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Tiko" msgstr "Tiko" #: kstars_i18n.cpp:3604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Tilburg" msgstr "Tilburg" #: kstars_i18n.cpp:3605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Tillson" msgstr "Tillson" #: kstars_i18n.cpp:3606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #: kstars_i18n.cpp:3607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Tinak" msgstr "Tinak" #: kstars_i18n.cpp:3608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" #: kstars_i18n.cpp:3609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian" #: kstars_i18n.cpp:3610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: kstars_i18n.cpp:3611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toamasina" msgstr "Toamasina" #: kstars_i18n.cpp:3612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #: kstars_i18n.cpp:3613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tobruk" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Toender" msgstr "Toender" #: kstars_i18n.cpp:3615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #: kstars_i18n.cpp:3616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: kstars_i18n.cpp:3617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Toledo Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toliara" msgstr "Toliara" #: kstars_i18n.cpp:3620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Tombouctou" msgstr "Tombouctou" #: kstars_i18n.cpp:3621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tombstone" msgstr "Tombstone" #: kstars_i18n.cpp:3622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: kstars_i18n.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Tongyeong" msgstr "Tongyeong" #: kstars_i18n.cpp:3624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: kstars_i18n.cpp:3625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tornio" msgstr "Torneå" #: kstars_i18n.cpp:3626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: kstars_i18n.cpp:3627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #: kstars_i18n.cpp:3628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #: kstars_i18n.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Garonne France" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: kstars_i18n.cpp:3630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indre-et-Loire France" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: kstars_i18n.cpp:3631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Townsville" msgstr "Townsville" #: kstars_i18n.cpp:3632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Toyokawa" msgstr "Toyokawa" #: kstars_i18n.cpp:3633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tozeur" msgstr "Tozeur" #: kstars_i18n.cpp:3634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: kstars_i18n.cpp:3635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #: kstars_i18n.cpp:3636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: kstars_i18n.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: kstars_i18n.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Trepassey" msgstr "Trepassey" #: kstars_i18n.cpp:3639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: kstars_i18n.cpp:3640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: kstars_i18n.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: kstars_i18n.cpp:3642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: kstars_i18n.cpp:3643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Trois-Rivieres" msgstr "Trois-Rivieres" #: kstars_i18n.cpp:3644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #: kstars_i18n.cpp:3645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #: kstars_i18n.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Aube France" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: kstars_i18n.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Truk Atoll" msgstr "Truk Atoll" #: kstars_i18n.cpp:3651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: kstars_i18n.cpp:3652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #: kstars_i18n.cpp:3653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tucker" msgstr "Tucker" #: kstars_i18n.cpp:3654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #: kstars_i18n.cpp:3655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #: kstars_i18n.cpp:3656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: kstars_i18n.cpp:3657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #: kstars_i18n.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tumbler Ridge" msgstr "Tumbler Ridge" #: kstars_i18n.cpp:3659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: kstars_i18n.cpp:3660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #: kstars_i18n.cpp:3661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Turin" msgstr "Turin" #: kstars_i18n.cpp:3662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Turku" msgstr "Turku" #: kstars_i18n.cpp:3663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #: kstars_i18n.cpp:3664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tver'" msgstr "Tver'" #: kstars_i18n.cpp:3665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #: kstars_i18n.cpp:3666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Two Hills" msgstr "Two Hills" #: kstars_i18n.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #: kstars_i18n.cpp:3668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Tyumen'" msgstr "Tyumen'" #: kstars_i18n.cpp:3669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #: kstars_i18n.cpp:3670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tõrva" msgstr "Tõrva" #: kstars_i18n.cpp:3671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Türi" msgstr "Türi" #: kstars_i18n.cpp:3672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington, DC USA" msgid "US Naval Observatory" msgstr "US Naval Observatory" #: kstars_i18n.cpp:3673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Ubon" msgstr "Ubon" #: kstars_i18n.cpp:3674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Ucluelet" msgstr "Ucluelet" #: kstars_i18n.cpp:3675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: kstars_i18n.cpp:3676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Udon-Thani" msgstr "Udon-Thani" #: kstars_i18n.cpp:3677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Uelzen" msgstr "Uelzen" #: kstars_i18n.cpp:3678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #: kstars_i18n.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uiseong" msgstr "Uiseong" #: kstars_i18n.cpp:3680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" #: kstars_i18n.cpp:3681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Ukkel" msgstr "Ukkel" #: kstars_i18n.cpp:3682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #: kstars_i18n.cpp:3683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uljin" msgstr "Uljin" #: kstars_i18n.cpp:3684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Ulleungdo" msgstr "Ulleungdo" #: kstars_i18n.cpp:3685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ulm" msgstr "Ulm" #: kstars_i18n.cpp:3686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: kstars_i18n.cpp:3687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #: kstars_i18n.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Uni. de Barcelona" msgstr "Uni. de Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:3689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Unity" msgstr "Unity" #: kstars_i18n.cpp:3692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "University City" msgstr "University City" #: kstars_i18n.cpp:3693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu" msgstr "Upolu" #: kstars_i18n.cpp:3694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu Point" msgstr "Upolu Point" #: kstars_i18n.cpp:3695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: kstars_i18n.cpp:3696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Uppsala Sur" msgstr "Uppsala Sur" #: kstars_i18n.cpp:3697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #: kstars_i18n.cpp:3698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Urbana" msgstr "Urbana" #: kstars_i18n.cpp:3699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ust'-Ordynsky" #: kstars_i18n.cpp:3700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Utica" msgstr "Utica" #: kstars_i18n.cpp:3701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Utirik" msgstr "Utirik" #: kstars_i18n.cpp:3702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: kstars_i18n.cpp:3703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzjhorod" #: kstars_i18n.cpp:3704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #: kstars_i18n.cpp:3705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Vainu Bappu" msgstr "Vainu Bappu" #: kstars_i18n.cpp:3706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #: kstars_i18n.cpp:3707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Val-d'Or" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #: kstars_i18n.cpp:3709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #: kstars_i18n.cpp:3710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Vale" msgstr "Vale" #: kstars_i18n.cpp:3711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #: kstars_i18n.cpp:3712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: kstars_i18n.cpp:3713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Valhalla" msgstr "Valhalla" #: kstars_i18n.cpp:3714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: kstars_i18n.cpp:3715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Vallee-Jonction" msgstr "Vallee-Jonction" #: kstars_i18n.cpp:3716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #: kstars_i18n.cpp:3717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malta" msgid "Valletta" msgstr "Valletta" #: kstars_i18n.cpp:3718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Valleyview" msgstr "Valleyview" #: kstars_i18n.cpp:3719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #: kstars_i18n.cpp:3720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: kstars_i18n.cpp:3721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valéncia" msgstr "Valéncia" #: kstars_i18n.cpp:3722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Van Buren" msgstr "Van Buren" #: kstars_i18n.cpp:3723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #: kstars_i18n.cpp:3724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vandans" msgstr "Vandans" #: kstars_i18n.cpp:3727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vanderhoof" msgstr "Vanderhoof" #: kstars_i18n.cpp:3728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morbihan France" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: kstars_i18n.cpp:3729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #: kstars_i18n.cpp:3730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Varaždin" msgstr "Varaždin" #: kstars_i18n.cpp:3731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Varde" msgstr "Varde" #: kstars_i18n.cpp:3732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Varsovia" msgstr "Varsovia" #: kstars_i18n.cpp:3733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vatican" msgid "Vaticano" msgstr "Vaticano" #: kstars_i18n.cpp:3734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Vaughn" msgstr "Vaughn" #: kstars_i18n.cpp:3735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #: kstars_i18n.cpp:3736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: kstars_i18n.cpp:3737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Venice" msgstr "Venezia" #: kstars_i18n.cpp:3738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Venice" msgstr "Venezia" #: kstars_i18n.cpp:3739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #: kstars_i18n.cpp:3740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vermilion" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Vermilion Bay" msgstr "Vermilion Bay" #: kstars_i18n.cpp:3742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Vermillion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:3743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #: kstars_i18n.cpp:3744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Verner" msgstr "Verner" #: kstars_i18n.cpp:3745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #: kstars_i18n.cpp:3746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: kstars_i18n.cpp:3747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Very Large Array" msgstr "Very Large Array" #: kstars_i18n.cpp:3748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Veszprém Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: kstars_i18n.cpp:3750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: kstars_i18n.cpp:3751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #: kstars_i18n.cpp:3752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seychelles" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Victoriaville" msgstr "Victoriaville" #: kstars_i18n.cpp:3756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vienna" msgstr "Vienna" #: kstars_i18n.cpp:3757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #: kstars_i18n.cpp:3758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: kstars_i18n.cpp:3759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Ville-Marie" msgstr "Ville-Marie" #: kstars_i18n.cpp:3760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vilna" msgstr "Vilna" #: kstars_i18n.cpp:3761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: kstars_i18n.cpp:3762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Vineland" msgstr "Vineland" #: kstars_i18n.cpp:3763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Vinkovci" msgstr "Vinkovci" #: kstars_i18n.cpp:3764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Vinnytsia" msgstr "Vinnytsia" #: kstars_i18n.cpp:3765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Virden" msgstr "Virden" #: kstars_i18n.cpp:3766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #: kstars_i18n.cpp:3767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Virovitica" msgstr "Virovitica" #: kstars_i18n.cpp:3768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #: kstars_i18n.cpp:3769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #: kstars_i18n.cpp:3770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: kstars_i18n.cpp:3771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: kstars_i18n.cpp:3772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: kstars_i18n.cpp:3773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: kstars_i18n.cpp:3774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #: kstars_i18n.cpp:3775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vols" msgstr "Vols" #: kstars_i18n.cpp:3776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Vordingborg" msgstr "Vordingborg" #: kstars_i18n.cpp:3777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võhma" msgstr "Võhma" #: kstars_i18n.cpp:3778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võru" msgstr "Võru" #: kstars_i18n.cpp:3779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Wabash" msgstr "Wabash" #: kstars_i18n.cpp:3780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Waco" msgstr "Waco" #: kstars_i18n.cpp:3781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wad Medani" msgstr "Wad Medani" #: kstars_i18n.cpp:3782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi-Halfa" #: kstars_i18n.cpp:3783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Wafra" msgstr "Wafra" #: kstars_i18n.cpp:3784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wahiawa" msgstr "Wahiawa" #: kstars_i18n.cpp:3785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waialua" msgstr "Waialua" #: kstars_i18n.cpp:3786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waikola" msgstr "Waikola" #: kstars_i18n.cpp:3787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wailuku" msgstr "Wailuku" #: kstars_i18n.cpp:3788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waimea" msgstr "Waimea" #: kstars_i18n.cpp:3789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #: kstars_i18n.cpp:3790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waipahu" msgstr "Waipahu" #: kstars_i18n.cpp:3791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Wake Island" msgstr "Wakeøya" #: kstars_i18n.cpp:3792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #: kstars_i18n.cpp:3793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Waldoboro" msgstr "Waldoboro" #: kstars_i18n.cpp:3794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Walker" msgstr "Walker" #: kstars_i18n.cpp:3795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #: kstars_i18n.cpp:3796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wallace" msgstr "Wallace" #: kstars_i18n.cpp:3797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wallowa" msgstr "Wallowa" #: kstars_i18n.cpp:3798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Walnut Creek" msgstr "Walnut Creek" #: kstars_i18n.cpp:3799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Waltham" msgstr "Waltham" #: kstars_i18n.cpp:3800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #: kstars_i18n.cpp:3801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wandering River" msgstr "Wandering River" #: kstars_i18n.cpp:3802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Wando" msgstr "Wando" #: kstars_i18n.cpp:3803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #: kstars_i18n.cpp:3804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Warsaw" #: kstars_i18n.cpp:3808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: kstars_i18n.cpp:3809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Wasagaming" msgstr "Wasagaming" #: kstars_i18n.cpp:3810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wasco" msgstr "Wasco" #: kstars_i18n.cpp:3811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #: kstars_i18n.cpp:3812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in DC USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Waswanipi" msgstr "Waswanipi" #: kstars_i18n.cpp:3815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #: kstars_i18n.cpp:3816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: kstars_i18n.cpp:3817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #: kstars_i18n.cpp:3822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #: kstars_i18n.cpp:3823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #: kstars_i18n.cpp:3824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #: kstars_i18n.cpp:3825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #: kstars_i18n.cpp:3826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wauwatosa" msgstr "Wauwatosa" #: kstars_i18n.cpp:3827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #: kstars_i18n.cpp:3828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #: kstars_i18n.cpp:3829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #: kstars_i18n.cpp:3830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" #: kstars_i18n.cpp:3831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Waynesburg" msgstr "Waynesburg" #: kstars_i18n.cpp:3832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Weirs" msgstr "Weirs" #: kstars_i18n.cpp:3833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Weirton" msgstr "Weirton" #: kstars_i18n.cpp:3834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: kstars_i18n.cpp:3835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Wells" msgstr "Wells" #: kstars_i18n.cpp:3836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #: kstars_i18n.cpp:3837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Wesleyville" msgstr "Wesleyville" #: kstars_i18n.cpp:3838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "West Allis" msgstr "West Allis" #: kstars_i18n.cpp:3839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #: kstars_i18n.cpp:3840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "West Haven" msgstr "West Haven" #: kstars_i18n.cpp:3841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Hills" msgstr "West Hills" #: kstars_i18n.cpp:3842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "West Memphis" msgstr "West Memphis" #: kstars_i18n.cpp:3843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #: kstars_i18n.cpp:3844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Westbrook" msgstr "Westbrook" #: kstars_i18n.cpp:3845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Westerbork" msgstr "Westerbork" #: kstars_i18n.cpp:3846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #: kstars_i18n.cpp:3847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Westland" msgstr "Westland" #: kstars_i18n.cpp:3848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Westlock" msgstr "Westlock" #: kstars_i18n.cpp:3849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Westport" msgstr "Westport" #: kstars_i18n.cpp:3853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wetaskiwin" msgstr "Wetaskiwin" #: kstars_i18n.cpp:3854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #: kstars_i18n.cpp:3855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Weymouth" msgstr "Weymouth" #: kstars_i18n.cpp:3856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #: kstars_i18n.cpp:3857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #: kstars_i18n.cpp:3858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #: kstars_i18n.cpp:3859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Whidbey Island" msgstr "Whidbey Island" #: kstars_i18n.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Whistler" msgstr "Whistler" #: kstars_i18n.cpp:3861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #: kstars_i18n.cpp:3862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "White River" msgstr "White River" #: kstars_i18n.cpp:3863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #: kstars_i18n.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yukon Canada" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: kstars_i18n.cpp:3865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Whitney" msgstr "Whitney" #: kstars_i18n.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #: kstars_i18n.cpp:3867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Whycocomagh" msgstr "Whycocomagh" #: kstars_i18n.cpp:3868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #: kstars_i18n.cpp:3869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #: kstars_i18n.cpp:3870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Wickenburg" msgstr "Wickenburg" #: kstars_i18n.cpp:3871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: kstars_i18n.cpp:3872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Wilcox Solar Obs." msgstr "Wilcox Solar Obs." #: kstars_i18n.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wilder" msgstr "Wilder" #: kstars_i18n.cpp:3874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #: kstars_i18n.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Willcox" msgstr "Willcox" #: kstars_i18n.cpp:3876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: kstars_i18n.cpp:3877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #: kstars_i18n.cpp:3878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Williston" msgstr "Williston" #: kstars_i18n.cpp:3879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Windam" msgstr "Windam" #: kstars_i18n.cpp:3887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #: kstars_i18n.cpp:3892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Winner" msgstr "Winner" #: kstars_i18n.cpp:3893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Winnett" msgstr "Winnett" #: kstars_i18n.cpp:3894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Winnfield" msgstr "Winnfield" #: kstars_i18n.cpp:3895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: kstars_i18n.cpp:3896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipegosis" msgstr "Winnipegosis" #: kstars_i18n.cpp:3897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Winooski" msgstr "Winooski" #: kstars_i18n.cpp:3900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Winsted" msgstr "Winsted" #: kstars_i18n.cpp:3901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #: kstars_i18n.cpp:3902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Witten" msgstr "Witten" #: kstars_i18n.cpp:3903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wolfsburg" msgstr "Wolfsburg" #: kstars_i18n.cpp:3904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #: kstars_i18n.cpp:3905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wolseley" msgstr "Wolseley" #: kstars_i18n.cpp:3906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Wonju" msgstr "Wonju" #: kstars_i18n.cpp:3907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Wonsan" msgstr "Wonsan" #: kstars_i18n.cpp:3908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Woodland Hills" msgstr "Woodland Hills" #: kstars_i18n.cpp:3909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Woodstock" msgstr "Woodstock" #: kstars_i18n.cpp:3910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Woodsville" msgstr "Woodsville" #: kstars_i18n.cpp:3911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Woodward" msgstr "Woodward" # skip-rule: socketord #: kstars_i18n.cpp:3912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" # skip-rule: socketord #: kstars_i18n.cpp:3913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: kstars_i18n.cpp:3915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Worsley" msgstr "Worsley" #: kstars_i18n.cpp:3916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Wotje" msgstr "Wotje" #: kstars_i18n.cpp:3917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wuppertal" msgstr "Wuppertal" #: kstars_i18n.cpp:3918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wurzburg" msgstr "Wurzburg" #: kstars_i18n.cpp:3919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wynnewood" msgstr "Wynnewood" #: kstars_i18n.cpp:3920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #: kstars_i18n.cpp:3921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:3922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Wytheville" msgstr "Wytheville" #: kstars_i18n.cpp:3923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #: kstars_i18n.cpp:3924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: kstars_i18n.cpp:3925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yakutsk" msgstr "Jakutsk" #: kstars_i18n.cpp:3926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Yale Obs." msgstr "Yale Obs." #: kstars_i18n.cpp:3927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Yalta" msgstr "Yalta" #: kstars_i18n.cpp:3928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: kstars_i18n.cpp:3929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Yangpyeong" msgstr "Yangpyeong" #: kstars_i18n.cpp:3930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #: kstars_i18n.cpp:3931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Yaounde" msgstr "Yaounde" #: kstars_i18n.cpp:3932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Yap Island" msgstr "Yap Island" #: kstars_i18n.cpp:3933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Yardley" msgstr "Yardley" #: kstars_i18n.cpp:3934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #: kstars_i18n.cpp:3935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Yebes" msgstr "Yebes" #: kstars_i18n.cpp:3936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Yekepa" msgstr "Yekepa" #: kstars_i18n.cpp:3937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: kstars_i18n.cpp:3938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongcheon" msgstr "Yeongcheon" #: kstars_i18n.cpp:3939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongdeok" msgstr "Yeongdeok" #: kstars_i18n.cpp:3940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongju" msgstr "Yeongju" #: kstars_i18n.cpp:3941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Yeongwol" msgstr "Yeongwol" #: kstars_i18n.cpp:3942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Yeosu" msgstr "Yeosu" #: kstars_i18n.cpp:3943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Yerkes Obs." msgstr "Yerkes Obs." #: kstars_i18n.cpp:3944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #: kstars_i18n.cpp:3945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #: kstars_i18n.cpp:3948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yorktown Heights" msgstr "Yorktown Heights" #: kstars_i18n.cpp:3949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Yoshkar Ola" msgstr "Josjkar Ola" #: kstars_i18n.cpp:3950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #: kstars_i18n.cpp:3951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Yuba City" msgstr "Yuba City" #: kstars_i18n.cpp:3952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hambuk Korea" msgid "Yupojin" msgstr "Yupojin" #: kstars_i18n.cpp:3955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Jutsjno-Sakhalinsk" #: kstars_i18n.cpp:3956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #: kstars_i18n.cpp:3957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zala Hungary" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: kstars_i18n.cpp:3959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #: kstars_i18n.cpp:3960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Zanzibar" msgstr "Zanzibar" #: kstars_i18n.cpp:3961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zaporizhia" msgstr "Zaporizjzja" #: kstars_i18n.cpp:3962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: kstars_i18n.cpp:3963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Zarzis" msgstr "Zarzis" #: kstars_i18n.cpp:3964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wielkopolska Poland" msgid "Zduny" msgstr "Zduny" #: kstars_i18n.cpp:3965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Zelenchukskaya" msgstr "Zelenchukskaya" #: kstars_i18n.cpp:3966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhovkva" msgstr "Zhovkva" #: kstars_i18n.cpp:3967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zhytomyr" #: kstars_i18n.cpp:3968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" #: kstars_i18n.cpp:3969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zimmerwald" msgstr "Zimmerwald" #: kstars_i18n.cpp:3970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Zomba" msgstr "Zomba" #: kstars_i18n.cpp:3971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zorneding" msgstr "Zorneding" #: kstars_i18n.cpp:3972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zwickau" msgstr "Zwickau" #: kstars_i18n.cpp:3973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" #: kstars_i18n.cpp:3974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: kstars_i18n.cpp:3975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: kstars_i18n.cpp:3976 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "ACT" msgstr "ACT" #: kstars_i18n.cpp:3977 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3978 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: kstars_i18n.cpp:3979 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: kstars_i18n.cpp:3980 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: kstars_i18n.cpp:3981 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Maritimes" #: kstars_i18n.cpp:3982 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes de Haute Provence" msgstr "Alpes de Haute Provence" #: kstars_i18n.cpp:3983 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: kstars_i18n.cpp:3984 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: kstars_i18n.cpp:3985 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: kstars_i18n.cpp:3986 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: kstars_i18n.cpp:3987 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Azores" msgstr "Asorane" #: kstars_i18n.cpp:3988 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Baranya" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3989 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Bas-Rhin" #: kstars_i18n.cpp:3990 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: kstars_i18n.cpp:3991 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3992 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bouches-du-rhône" msgstr "Bouches-du-rhône" #: kstars_i18n.cpp:3993 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Brabant" msgstr "Brabant" #: kstars_i18n.cpp:3994 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "British Columbia" msgstr "British Columbia" #: kstars_i18n.cpp:3995 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3996 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Békés" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3997 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "California" msgstr "California" #: kstars_i18n.cpp:3998 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: kstars_i18n.cpp:3999 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Canary Islands" msgstr "Kanariøyene" #: kstars_i18n.cpp:4000 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Central Region" msgstr "Central Region" #: kstars_i18n.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charente-Maritime" #: kstars_i18n.cpp:4002 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: kstars_i18n.cpp:4003 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kiribati" msgid "Christmas Island" msgstr "Christmasøya" #: kstars_i18n.cpp:4004 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungbuk" msgstr "Chungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4005 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungnam" msgstr "Chungnam" #: kstars_i18n.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: kstars_i18n.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: kstars_i18n.cpp:4008 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: kstars_i18n.cpp:4009 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Corse du Sud" msgstr "Corse du Sud" #: kstars_i18n.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Csongrád" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4011 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Côte d'or" msgstr "Côte d'or" #: kstars_i18n.cpp:4012 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "DC" msgstr "Washington DC" #: kstars_i18n.cpp:4013 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: kstars_i18n.cpp:4014 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: kstars_i18n.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Eure-et-Loir" msgstr "Eure-et-Loir" #: kstars_i18n.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Falster" msgstr "Falster" #: kstars_i18n.cpp:4017 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Far East" msgstr "Far East" #: kstars_i18n.cpp:4018 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyene" #: kstars_i18n.cpp:4019 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Fejér" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4020 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Finistère" msgstr "Finistère" #: kstars_i18n.cpp:4021 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Flandre occidentale" msgstr "Flandre occidentale" #: kstars_i18n.cpp:4022 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: kstars_i18n.cpp:4023 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Fyn" msgstr "Fyn" #: kstars_i18n.cpp:4024 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon" #: kstars_i18n.cpp:4025 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: kstars_i18n.cpp:4026 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: kstars_i18n.cpp:4027 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Gran Canaria" msgstr "Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:4028 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Solomon Islands" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: kstars_i18n.cpp:4029 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kstars_i18n.cpp:4030 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: kstars_i18n.cpp:4031 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyengnam" msgstr "Gyengnam" #: kstars_i18n.cpp:4032 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongbuk" msgstr "Gyeongbuk" #: kstars_i18n.cpp:4033 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" #: kstars_i18n.cpp:4034 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongnam" msgstr "Gyeongnam" #: kstars_i18n.cpp:4035 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: kstars_i18n.cpp:4036 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4037 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Hambuk" msgstr "Hambuk" #: kstars_i18n.cpp:4038 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Corse" msgstr "Haute-Corse" #: kstars_i18n.cpp:4039 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Haute-Garonne" #: kstars_i18n.cpp:4040 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Loire" msgstr "Haute-Loire" #: kstars_i18n.cpp:4041 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Haute-Savoie" #: kstars_i18n.cpp:4042 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Haute-Vienne" #: kstars_i18n.cpp:4043 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes Alpes" msgstr "Hautes Alpes" #: kstars_i18n.cpp:4044 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Hautes-Pyrénées" #: kstars_i18n.cpp:4045 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Hauts-de-Seine" #: kstars_i18n.cpp:4046 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: kstars_i18n.cpp:4047 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Herault" msgstr "Herault" #: kstars_i18n.cpp:4048 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Heves" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4049 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: kstars_i18n.cpp:4050 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Ille-et-vilaine" msgstr "Ille-et-vilaine" #: kstars_i18n.cpp:4051 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: kstars_i18n.cpp:4052 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:4053 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: kstars_i18n.cpp:4054 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Indre-et-Loire" msgstr "Indre-et-Loire" #: kstars_i18n.cpp:4055 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: kstars_i18n.cpp:4056 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: kstars_i18n.cpp:4057 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:4058 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonbuk" msgstr "Jeonbuk" #: kstars_i18n.cpp:4059 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonnam" msgstr "Jeonnam" #: kstars_i18n.cpp:4060 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Jylland" msgstr "Jylland" #: kstars_i18n.cpp:4061 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4062 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: kstars_i18n.cpp:4063 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: kstars_i18n.cpp:4064 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Namibia" msgid "Khomas Hochland" msgstr "Khomas Hochland" #: kstars_i18n.cpp:4065 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4066 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:4067 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: kstars_i18n.cpp:4068 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: kstars_i18n.cpp:4069 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire-atlantique" msgstr "Loire-atlantique" #: kstars_i18n.cpp:4070 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: kstars_i18n.cpp:4071 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Lolland" msgstr "Lolland" #: kstars_i18n.cpp:4072 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: kstars_i18n.cpp:4073 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: kstars_i18n.cpp:4074 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" msgid "Madina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4075 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Maharashtra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4076 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: kstars_i18n.cpp:4077 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Manche" msgstr "Manche" #: kstars_i18n.cpp:4078 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: kstars_i18n.cpp:4079 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: kstars_i18n.cpp:4080 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kstars_i18n.cpp:4081 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maryland" msgstr " Maryland" #: kstars_i18n.cpp:4082 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Massachusetts" msgstr " Massachusetts" #: kstars_i18n.cpp:4083 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kstars_i18n.cpp:4084 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: kstars_i18n.cpp:4085 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: kstars_i18n.cpp:4086 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: kstars_i18n.cpp:4087 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: kstars_i18n.cpp:4088 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Germany" msgid "Mittelfranken" msgstr "Mittelfranken" #: kstars_i18n.cpp:4089 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: kstars_i18n.cpp:4090 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: kstars_i18n.cpp:4091 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Moselle" msgstr "Moselle" #: kstars_i18n.cpp:4092 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Munster" msgstr "Munster" #: kstars_i18n.cpp:4093 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: kstars_i18n.cpp:4094 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:4095 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:4096 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: kstars_i18n.cpp:4097 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: kstars_i18n.cpp:4098 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #: kstars_i18n.cpp:4099 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" #: kstars_i18n.cpp:4100 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "New South Wales" msgstr "New South Wales" #: kstars_i18n.cpp:4101 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New York" msgstr "New York" #: kstars_i18n.cpp:4102 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #: kstars_i18n.cpp:4103 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: kstars_i18n.cpp:4104 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: kstars_i18n.cpp:4105 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Carolina" msgstr "Nord-Carolina" #: kstars_i18n.cpp:4106 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Dakota" msgstr "Nord-Dakota" #: kstars_i18n.cpp:4107 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "North-West Region" msgstr "North-West Region" #: kstars_i18n.cpp:4108 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord-Irland" #: kstars_i18n.cpp:4109 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #: kstars_i18n.cpp:4110 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Northwest Territories" msgstr "Northwest Territories" #: kstars_i18n.cpp:4111 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" #: kstars_i18n.cpp:4112 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: kstars_i18n.cpp:4113 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Nógrád" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4114 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: kstars_i18n.cpp:4115 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: kstars_i18n.cpp:4116 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: kstars_i18n.cpp:4117 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: kstars_i18n.cpp:4118 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:4119 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Pas-de-Calais" #: kstars_i18n.cpp:4120 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: kstars_i18n.cpp:4121 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Pest" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4122 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prince Edward Island" #: kstars_i18n.cpp:4123 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kstars_i18n.cpp:4124 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: kstars_i18n.cpp:4125 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées Orientales" msgstr "Pyrénées Orientales" #: kstars_i18n.cpp:4126 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées atlantiques" msgstr "Pyrénées atlantiques" #: kstars_i18n.cpp:4127 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Pyungbuk" msgstr "Pyungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4128 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:4129 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: kstars_i18n.cpp:4130 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: kstars_i18n.cpp:4131 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Rhône" msgstr "Rhône" #: kstars_i18n.cpp:4132 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:4133 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #: kstars_i18n.cpp:4134 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Seine-maritime" msgstr "Seine-maritime" #: kstars_i18n.cpp:4135 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Siberia" msgstr "Sibir" #: kstars_i18n.cpp:4136 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: kstars_i18n.cpp:4137 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Somogy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4138 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "South Australia" msgstr "South Australia" #: kstars_i18n.cpp:4139 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Carolina" msgstr "Sør-Carolina" #: kstars_i18n.cpp:4140 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Dakota" msgstr "Sør-Dakota" #: kstars_i18n.cpp:4141 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "South Region" msgstr "South Region" #: kstars_i18n.cpp:4142 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "St-Pierre and Miquelon" msgstr "St-Pierre and Miquelon" #: kstars_i18n.cpp:4143 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4144 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #: kstars_i18n.cpp:4145 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Tenerife" msgstr "Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:4146 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: kstars_i18n.cpp:4147 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: kstars_i18n.cpp:4148 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in China" msgid "Tibet" msgstr "Tibet" #: kstars_i18n.cpp:4149 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:4150 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Tolna" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4151 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: kstars_i18n.cpp:4152 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Ural" msgstr "Ural" #: kstars_i18n.cpp:4153 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: kstars_i18n.cpp:4154 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Vas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4155 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: kstars_i18n.cpp:4156 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: kstars_i18n.cpp:4157 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4158 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4159 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4160 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Volga Region" msgstr "Volga Region" #: kstars_i18n.cpp:4161 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Wales" msgstr "Wales" #: kstars_i18n.cpp:4162 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:4163 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: kstars_i18n.cpp:4164 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4165 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" #: kstars_i18n.cpp:4166 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Poland" msgid "Wielkopolska" msgstr "Wielkopolska" #: kstars_i18n.cpp:4167 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: kstars_i18n.cpp:4168 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:4169 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: kstars_i18n.cpp:4170 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Zala" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4171 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Zealand" msgstr "Zealand" #: kstars_i18n.cpp:4172 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: kstars_i18n.cpp:4173 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: kstars_i18n.cpp:4174 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kstars_i18n.cpp:4175 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: kstars_i18n.cpp:4176 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: kstars_i18n.cpp:4177 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kstars_i18n.cpp:4178 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: kstars_i18n.cpp:4179 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension" #: kstars_i18n.cpp:4180 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: kstars_i18n.cpp:4181 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Austria" msgstr "Austerrike" #: kstars_i18n.cpp:4182 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: kstars_i18n.cpp:4183 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kstars_i18n.cpp:4184 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kstars_i18n.cpp:4185 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kstars_i18n.cpp:4186 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: kstars_i18n.cpp:4187 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kstars_i18n.cpp:4188 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kstars_i18n.cpp:4189 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kstars_i18n.cpp:4190 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: kstars_i18n.cpp:4191 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kstars_i18n.cpp:4192 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: kstars_i18n.cpp:4193 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: kstars_i18n.cpp:4194 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: kstars_i18n.cpp:4195 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kstars_i18n.cpp:4196 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kstars_i18n.cpp:4197 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bénin" msgstr "Benin" #: kstars_i18n.cpp:4198 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kstars_i18n.cpp:4199 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Canada" msgstr "Canada" #: kstars_i18n.cpp:4200 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: kstars_i18n.cpp:4201 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyene" #: kstars_i18n.cpp:4202 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikken" #: kstars_i18n.cpp:4203 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: kstars_i18n.cpp:4204 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kstars_i18n.cpp:4205 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "China" msgstr "Kina" #: kstars_i18n.cpp:4206 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kstars_i18n.cpp:4207 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo" msgstr "Kongo-Brazzaville" #: kstars_i18n.cpp:4208 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Kongo" #: kstars_i18n.cpp:4209 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kstars_i18n.cpp:4210 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: kstars_i18n.cpp:4211 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: kstars_i18n.cpp:4212 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: kstars_i18n.cpp:4213 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Czechia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4214 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dem rep of Congo" msgstr "Kongo" #: kstars_i18n.cpp:4215 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: kstars_i18n.cpp:4216 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kstars_i18n.cpp:4217 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikken" #: kstars_i18n.cpp:4218 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: kstars_i18n.cpp:4219 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: kstars_i18n.cpp:4220 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kstars_i18n.cpp:4221 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4222 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kstars_i18n.cpp:4223 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: kstars_i18n.cpp:4224 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: kstars_i18n.cpp:4225 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøyene" #: kstars_i18n.cpp:4226 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: kstars_i18n.cpp:4227 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Finland" msgstr "Finland" #: kstars_i18n.cpp:4228 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "France" msgstr "Frankrike" #: kstars_i18n.cpp:4229 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: kstars_i18n.cpp:4230 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #: kstars_i18n.cpp:4231 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kstars_i18n.cpp:4232 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kstars_i18n.cpp:4233 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: kstars_i18n.cpp:4234 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kstars_i18n.cpp:4235 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: kstars_i18n.cpp:4236 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: kstars_i18n.cpp:4237 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kstars_i18n.cpp:4238 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:4239 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4240 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: kstars_i18n.cpp:4241 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kstars_i18n.cpp:4242 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kstars_i18n.cpp:4243 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kstars_i18n.cpp:4244 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: kstars_i18n.cpp:4245 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: kstars_i18n.cpp:4246 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iceland" msgstr "Island" #: kstars_i18n.cpp:4247 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "India" msgstr "India" #: kstars_i18n.cpp:4248 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: kstars_i18n.cpp:4249 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: kstars_i18n.cpp:4250 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kstars_i18n.cpp:4251 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: kstars_i18n.cpp:4252 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: kstars_i18n.cpp:4253 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kstars_i18n.cpp:4254 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: kstars_i18n.cpp:4255 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ivory coast" msgstr "Elfenbeinskysten" #: kstars_i18n.cpp:4256 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kstars_i18n.cpp:4257 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: kstars_i18n.cpp:4258 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: kstars_i18n.cpp:4259 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: kstars_i18n.cpp:4260 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kstars_i18n.cpp:4261 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kstars_i18n.cpp:4262 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Korea" msgstr "Korea" #: kstars_i18n.cpp:4263 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kstars_i18n.cpp:4264 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: kstars_i18n.cpp:4265 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kstars_i18n.cpp:4266 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kstars_i18n.cpp:4267 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kstars_i18n.cpp:4268 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Libya" msgstr "Libya" #: kstars_i18n.cpp:4269 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: kstars_i18n.cpp:4270 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: kstars_i18n.cpp:4271 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: kstars_i18n.cpp:4272 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kstars_i18n.cpp:4273 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kstars_i18n.cpp:4274 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: kstars_i18n.cpp:4275 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Maldives" msgstr "Maldivane" #: kstars_i18n.cpp:4276 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kstars_i18n.cpp:4277 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kstars_i18n.cpp:4278 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyene" #: kstars_i18n.cpp:4279 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: kstars_i18n.cpp:4280 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: kstars_i18n.cpp:4281 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: kstars_i18n.cpp:4282 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: kstars_i18n.cpp:4283 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kstars_i18n.cpp:4284 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: kstars_i18n.cpp:4285 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: kstars_i18n.cpp:4286 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kstars_i18n.cpp:4287 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kstars_i18n.cpp:4288 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kstars_i18n.cpp:4289 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: kstars_i18n.cpp:4290 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: kstars_i18n.cpp:4291 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kstars_i18n.cpp:4292 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kstars_i18n.cpp:4293 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kstars_i18n.cpp:4294 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: kstars_i18n.cpp:4295 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kstars_i18n.cpp:4296 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kstars_i18n.cpp:4297 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kstars_i18n.cpp:4298 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny-Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4299 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kstars_i18n.cpp:4300 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kstars_i18n.cpp:4301 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Philippines" msgstr "Filippinane" #: kstars_i18n.cpp:4302 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairn Islands" #: kstars_i18n.cpp:4303 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Poland" msgstr "Polen" #: kstars_i18n.cpp:4304 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kstars_i18n.cpp:4305 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kstars_i18n.cpp:4306 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Romania" msgstr "Romania" #: kstars_i18n.cpp:4307 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Russia" msgstr "Russland" #: kstars_i18n.cpp:4308 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kstars_i18n.cpp:4309 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kstars_i18n.cpp:4310 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: kstars_i18n.cpp:4311 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kstars_i18n.cpp:4312 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Seychelles" msgstr "Seychellane" #: kstars_i18n.cpp:4313 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kstars_i18n.cpp:4314 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: kstars_i18n.cpp:4315 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: kstars_i18n.cpp:4316 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: kstars_i18n.cpp:4317 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyene" #: kstars_i18n.cpp:4318 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kstars_i18n.cpp:4319 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: kstars_i18n.cpp:4320 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Korea" msgstr "Sør-Korea" #: kstars_i18n.cpp:4321 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Spain" msgstr "Spania" #: kstars_i18n.cpp:4322 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kstars_i18n.cpp:4323 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: kstars_i18n.cpp:4324 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kstars_i18n.cpp:4325 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: kstars_i18n.cpp:4326 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: kstars_i18n.cpp:4327 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: kstars_i18n.cpp:4328 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Syria" msgstr "Syria" #: kstars_i18n.cpp:4329 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: kstars_i18n.cpp:4330 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: kstars_i18n.cpp:4331 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: kstars_i18n.cpp:4332 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kstars_i18n.cpp:4333 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: kstars_i18n.cpp:4334 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: kstars_i18n.cpp:4335 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: kstars_i18n.cpp:4336 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøyene" #: kstars_i18n.cpp:4337 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "US Territory" msgstr "Amerikansk territorium" #: kstars_i18n.cpp:4338 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "USA" msgstr "USA" #: kstars_i18n.cpp:4339 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kstars_i18n.cpp:4340 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: kstars_i18n.cpp:4341 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" #: kstars_i18n.cpp:4342 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: kstars_i18n.cpp:4343 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kstars_i18n.cpp:4344 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: kstars_i18n.cpp:4345 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kstars_i18n.cpp:4346 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: kstars_i18n.cpp:4347 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kstars_i18n.cpp:4348 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene" #: kstars_i18n.cpp:4349 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Western sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: kstars_i18n.cpp:4350 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: kstars_i18n.cpp:4351 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: kstars_i18n.cpp:4352 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kstars_i18n.cpp:4353 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kstars_i18n.cpp:4354 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Arr etter kometinnfall (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4355 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Galileiske satellittar (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4356 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Global støvstorm (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4357 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Jupiter og Io (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4358 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image" msgstr "Vis APOD-bilete" #: kstars_i18n.cpp:4359 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Vis APOD-bilete (radar)" #: kstars_i18n.cpp:4360 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Vis APOD-bilete (Venera-landaren)" #: kstars_i18n.cpp:4361 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Vis collage av Saturn og månane" #: kstars_i18n.cpp:4362 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image" msgstr "Vis HST-bilete" #: kstars_i18n.cpp:4363 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1995)" msgstr "Vis HST-bilete (1995)" #: kstars_i18n.cpp:4364 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1996)" msgstr "Vis HST-bilete (1996)" #: kstars_i18n.cpp:4365 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1998)" msgstr "Vis HST-bilete (1998)" #: kstars_i18n.cpp:4366 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1999)" msgstr "Vis HST-bilete (1999)" #: kstars_i18n.cpp:4367 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2001)" msgstr "Vis HST-bilete (2001)" #: kstars_i18n.cpp:4368 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2002)" msgstr "Vis HST-bilete (2002)" #: kstars_i18n.cpp:4369 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2003)" msgstr "Vis HST-bilete (2003)" #: kstars_i18n.cpp:4370 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2004)" msgstr "Vis HST-bilete (2004)" #: kstars_i18n.cpp:4371 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Vis HST-bilete (Aurora)" #: kstars_i18n.cpp:4372 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (detail)" msgstr "Vis HST-bilete (detalj)" #: kstars_i18n.cpp:4373 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Detail)" msgstr "Vis HST-bilete (detalj)" #: kstars_i18n.cpp:4374 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Vis HST-bilete (Hubble V)" #: kstars_i18n.cpp:4375 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Vis HST-bilete (Hubble X)" #: kstars_i18n.cpp:4376 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Vis HST-bilete (SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:4377 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Vis HST-bilete (stjerner i M 31)" #: kstars_i18n.cpp:4378 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Vis HST (ringar og månar)" #: kstars_i18n.cpp:4379 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Vis KPNO AOP-bilete" #: kstars_i18n.cpp:4380 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show MGS Image" msgstr "Vis MGS-bilete" #: kstars_i18n.cpp:4381 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NASA Mosaic" msgstr "Vis samansett NASA-bilete" #: kstars_i18n.cpp:4382 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image" msgstr "Vis NOAO-bilete" #: kstars_i18n.cpp:4383 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Vis NOAO-bilete (Halpha)" #: kstars_i18n.cpp:4384 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Vis NOAO-bilete (optisk)" #: kstars_i18n.cpp:4385 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show SEDS Image" msgstr "Vis SEDS-bilete" #: kstars_i18n.cpp:4386 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Vis Spitzer-bilete" #: kstars_i18n.cpp:4387 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Sun Image" msgstr "Vis solbilete" #: kstars_i18n.cpp:4388 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Viking Lander Image" msgstr "Vis bilete frå landaren til Viking" #: kstars_i18n.cpp:4389 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Voyager 1 Image" msgstr "Vis bilete frå Voyager 1" #: kstars_i18n.cpp:4390 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Total Eclipse Image" msgstr "Bilete av totalformørking" #: kstars_i18n.cpp:4391 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Trippelformørking (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4392 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Kometen Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4393 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4394 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Daily Solar Images" msgstr "Daglege solbilete" #: kstars_i18n.cpp:4395 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Eclipse page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4396 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Mars Missions" msgstr "NASA Mars-ekspedisjonar" #: kstars_i18n.cpp:4397 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Science Mariner missions" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4398 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Solar System Exploration Page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4399 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Sun-Earth Days page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4400 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Nine Planets Page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4401 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "SEDS Information Page" msgstr "Informasjonsside om SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4402 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Apollo Program" msgstr "Apollo-programmet" #: kstars_i18n.cpp:4403 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Cassini Mission" msgstr "Cassini-ekspedisjonen" #: kstars_i18n.cpp:4404 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The \"face\" on Mars" msgstr "«Ansiktet» på Mars" #: kstars_i18n.cpp:4405 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Galileo Mission" msgstr "Galileo-ekspedisjonen" #: kstars_i18n.cpp:4406 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Magellan Mission" msgstr "Magellan-ekspedisjonen" #: kstars_i18n.cpp:4407 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mariner 10 Mission" msgstr "Mariner 10-ekspedisjonen" #: kstars_i18n.cpp:4408 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mars Society" msgstr "Mars-selskapet" #: kstars_i18n.cpp:4409 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Voyager Missions" msgstr "Voyager-ekspedisjonane" #: kstars_i18n.cpp:4410 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Whole Mars Catalog" msgstr "The Whole Mars Catalog" #: kstars_i18n.cpp:4411 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Welcome to Mars!" msgstr "Velkommen til Mars!" #: kstars_i18n.cpp:4412 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Wikipedia Page" msgstr "Wikipedia-side" #: kstars_i18n.cpp:4413 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sirius" msgstr "Sirius" #: kstars_i18n.cpp:4414 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Canopus" msgstr "Canopus" #: kstars_i18n.cpp:4415 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arcturus" msgstr "Arcturus" #: kstars_i18n.cpp:4416 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel Kentaurus" msgstr "Rigel Kentaurus" #: kstars_i18n.cpp:4417 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vega" msgstr "Vega" #: kstars_i18n.cpp:4418 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Capella" msgstr "Capella" #: kstars_i18n.cpp:4419 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel" msgstr "Rigel" #: kstars_i18n.cpp:4420 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Procyon" msgstr "Procyon" #: kstars_i18n.cpp:4421 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Achernar" msgstr "Achernar" #: kstars_i18n.cpp:4422 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Betelgeuse" msgstr "Betelgeuse" #: kstars_i18n.cpp:4423 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hadar" msgstr "Hadar" #: kstars_i18n.cpp:4424 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altair" msgstr "Altair" #: kstars_i18n.cpp:4425 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acrux" msgstr "Acrux" #: kstars_i18n.cpp:4426 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" #: kstars_i18n.cpp:4427 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Spica" msgstr "Spica" #: kstars_i18n.cpp:4428 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Antares" msgstr "Antares" #: kstars_i18n.cpp:4429 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pollux" msgstr "Pollux" #: kstars_i18n.cpp:4430 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Fomalhaut" msgstr "Fomalhaut" #: kstars_i18n.cpp:4431 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mimosa" msgstr "Mimosa" #: kstars_i18n.cpp:4432 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb" msgstr "Deneb" #: kstars_i18n.cpp:4433 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regulus" msgstr "Regulus" #: kstars_i18n.cpp:4434 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhara" msgstr "Adhara" #: kstars_i18n.cpp:4435 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Castor" msgstr "Castor" #: kstars_i18n.cpp:4436 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gacrux" msgstr "Gacrux" #: kstars_i18n.cpp:4437 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Shaula" msgstr "Shaula" #: kstars_i18n.cpp:4438 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Bellatrix" msgstr "Bellatrix" #: kstars_i18n.cpp:4439 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnath" msgstr "Alnath" #: kstars_i18n.cpp:4440 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Miaplacidus" msgstr "Miaplacidus" #: kstars_i18n.cpp:4441 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4442 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Na'ir" msgstr "Al Na'ir" #: kstars_i18n.cpp:4443 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnitak" msgstr "Alnitak" #: kstars_i18n.cpp:4444 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regor" msgstr "Regor" #: kstars_i18n.cpp:4445 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alioth" msgstr "Alioth" #: kstars_i18n.cpp:4446 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirfak" msgstr "Mirfak" #: kstars_i18n.cpp:4447 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Australis" msgstr "Kaus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4448 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dubhe" msgstr "Dubhe" #: kstars_i18n.cpp:4449 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wezen" msgstr "Wezen" #: kstars_i18n.cpp:4450 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkaid" msgstr "Alkaid" #: kstars_i18n.cpp:4451 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sargas" msgstr "Sargas" #: kstars_i18n.cpp:4452 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Avior" msgstr "Avior" #: kstars_i18n.cpp:4453 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkalinan" msgstr "Menkalinan" #: kstars_i18n.cpp:4454 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alhena" msgstr "Alhena" #: kstars_i18n.cpp:4455 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Peacock" msgstr "Peacock" #: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Polaris" msgstr "Polaris" #: kstars_i18n.cpp:4457 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirzam" msgstr "Mirzam" #: kstars_i18n.cpp:4458 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphard" msgstr "Alphard" #: kstars_i18n.cpp:4459 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hamal" msgstr "Hamal" #: kstars_i18n.cpp:4460 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Gieba" msgstr "Al Gieba" #: kstars_i18n.cpp:4461 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Diphda" msgstr "Diphda" #: kstars_i18n.cpp:4462 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nunki" msgstr "Nunki" #: kstars_i18n.cpp:4463 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkent" msgstr "Menkent" #: kstars_i18n.cpp:4464 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alpheratz" msgstr "Alpheratz" #: kstars_i18n.cpp:4465 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Saiph" msgstr "Saiph" #: kstars_i18n.cpp:4466 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirach" msgstr "Mirach" #: kstars_i18n.cpp:4467 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kocab" msgstr "Kocab" #: kstars_i18n.cpp:4468 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalhague" msgstr "Rasalhague" #: kstars_i18n.cpp:4469 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algol" msgstr "Algol" #: kstars_i18n.cpp:4470 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Almach" msgstr "Almach" #: kstars_i18n.cpp:4471 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Denebola" msgstr "Denebola" #: kstars_i18n.cpp:4472 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Navi" msgstr "Navi" #: kstars_i18n.cpp:4473 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Naos" msgstr "Naos" #: kstars_i18n.cpp:4474 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aspidiske" msgstr "Aspidiske" #: kstars_i18n.cpp:4475 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphecca" msgstr "Alphecca" #: kstars_i18n.cpp:4476 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mizar" msgstr "Mizar" #: kstars_i18n.cpp:4477 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadr" msgstr "Sadr" #: kstars_i18n.cpp:4478 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Suhail" msgstr "Suhail" #: kstars_i18n.cpp:4479 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schedar" msgstr "Schedar" #: kstars_i18n.cpp:4480 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Eltanin" msgstr "Eltanin" #: kstars_i18n.cpp:4481 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mintaka" msgstr "Mintaka" #: kstars_i18n.cpp:4482 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Caph" msgstr "Caph" #: kstars_i18n.cpp:4483 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dschubba" msgstr "Dschubba" #: kstars_i18n.cpp:4484 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Men" msgstr "Men" #: kstars_i18n.cpp:4485 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merak" msgstr "Merak" #: kstars_i18n.cpp:4486 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pulcherrima" msgstr "Pulcherrima" #: kstars_i18n.cpp:4487 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Enif" msgstr "Enif" #: kstars_i18n.cpp:4488 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ankaa" msgstr "Ankaa" #: kstars_i18n.cpp:4489 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phecda" msgstr "Phecda" #: kstars_i18n.cpp:4490 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Scheat" msgstr "Scheat" #: kstars_i18n.cpp:4491 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aludra" msgstr "Aludra" #: kstars_i18n.cpp:4492 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alderamin" msgstr "Alderamin" #: kstars_i18n.cpp:4493 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merkab" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4494 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah" msgstr "Gienah" #: kstars_i18n.cpp:4495 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Markab" msgstr "Markab" #: kstars_i18n.cpp:4496 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkab" msgstr "Menkab" #: kstars_i18n.cpp:4497 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zozma" msgstr "Zozma" #: kstars_i18n.cpp:4498 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Graffias" msgstr "Graffias" #: kstars_i18n.cpp:4499 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arneb" msgstr "Arneb" #: kstars_i18n.cpp:4500 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah Corvi" msgstr "Gienah Corvi" #: kstars_i18n.cpp:4501 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Chamali" msgstr "Zuben el Chamali" #: kstars_i18n.cpp:4502 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Unukalhai" msgstr "Unukalhai" #: kstars_i18n.cpp:4503 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheratan" msgstr "Sheratan" #: kstars_i18n.cpp:4504 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phakt" msgstr "Phakt" #: kstars_i18n.cpp:4505 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kraz" msgstr "Kraz" #: kstars_i18n.cpp:4506 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ruchbah" msgstr "Ruchbah" #: kstars_i18n.cpp:4507 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muphrid" msgstr "Muphrid" #: kstars_i18n.cpp:4508 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #: kstars_i18n.cpp:4509 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Lesath" msgstr "Lesath" #: kstars_i18n.cpp:4510 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Media" msgstr "Kaus Media" #: kstars_i18n.cpp:4511 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarazed" msgstr "Tarazed" #: kstars_i18n.cpp:4512 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Prior" msgstr "Yed Prior" #: kstars_i18n.cpp:4513 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Na'ir al Saif" msgstr "Na'ir al Saif" #: kstars_i18n.cpp:4514 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben El Genubi" msgstr "Zuben El Genubi" #: kstars_i18n.cpp:4515 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kelb al Rai" msgstr "Kelb al Rai" #: kstars_i18n.cpp:4516 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cursa" msgstr "Cursa" #: kstars_i18n.cpp:4517 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kornephoros" msgstr "Kornephoros" #: kstars_i18n.cpp:4518 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ras Algethi" msgstr "Ras Algethi" #: kstars_i18n.cpp:4519 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rastaban" msgstr "Rastaban" #: kstars_i18n.cpp:4520 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nihal" msgstr "Nihal" #: kstars_i18n.cpp:4521 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Borealis" msgstr "Kaus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4522 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algenib" msgstr "Algenib" #: kstars_i18n.cpp:4523 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atik" msgstr "Atik" #: kstars_i18n.cpp:4524 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tchou" msgstr "Tchou" #: kstars_i18n.cpp:4525 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcyone" msgstr "Alcyone" #: kstars_i18n.cpp:4526 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vindemiatrix" msgstr "Vindemiatrix" #: kstars_i18n.cpp:4527 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb Algiedi" msgstr "Deneb Algiedi" #: kstars_i18n.cpp:4528 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tejat" msgstr "Tejat" #: kstars_i18n.cpp:4529 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acamar" msgstr "Acamar" #: kstars_i18n.cpp:4530 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gomeisa" msgstr "Gomeisa" #: kstars_i18n.cpp:4531 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cor Caroli" msgstr "Cor Caroli" #: kstars_i18n.cpp:4532 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Niyat" msgstr "Al Niyat" #: kstars_i18n.cpp:4533 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalsud" msgstr "Sadalsud" #: kstars_i18n.cpp:4534 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Matar" msgstr "Matar" #: kstars_i18n.cpp:4535 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algorab" msgstr "Algorab" #: kstars_i18n.cpp:4536 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalmelik" msgstr "Sadalmelik" #: kstars_i18n.cpp:4537 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zaurak" msgstr "Zaurak" #: kstars_i18n.cpp:4538 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nasl" msgstr "Al Nasl" #: kstars_i18n.cpp:4539 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pherkab" msgstr "Pherkab" #: kstars_i18n.cpp:4540 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Dhanab" msgstr "Al Dhanab" #: kstars_i18n.cpp:4541 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Furud" msgstr "Furud" #: kstars_i18n.cpp:4542 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minkar" msgstr "Minkar" #: kstars_i18n.cpp:4543 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maaz" msgstr "Maaz" #: kstars_i18n.cpp:4544 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Seginus" msgstr "Seginus" #: kstars_i18n.cpp:4545 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dabih" msgstr "Dabih" #: kstars_i18n.cpp:4546 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albireo" msgstr "Albireo" #: kstars_i18n.cpp:4547 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mebsuta" msgstr "Mebsuta" #: kstars_i18n.cpp:4548 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Australis" msgstr "Tania Australis" #: kstars_i18n.cpp:4549 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altais" msgstr "Altais" #: kstars_i18n.cpp:4550 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nair" msgstr "Al Nair" #: kstars_i18n.cpp:4551 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4552 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sarin" msgstr "Sarin" #: kstars_i18n.cpp:4553 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wazn" msgstr "Wazn" #: kstars_i18n.cpp:4554 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #: kstars_i18n.cpp:4555 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Er Rai" msgstr "Er Rai" #: kstars_i18n.cpp:4556 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Posterior" msgstr "Yed Posterior" #: kstars_i18n.cpp:4557 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphirk" msgstr "Alphirk" #: kstars_i18n.cpp:4558 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sulaphat" msgstr "Sulaphat" #: kstars_i18n.cpp:4559 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Skat" msgstr "Skat" #: kstars_i18n.cpp:4560 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Edasich" msgstr "Edasich" #: kstars_i18n.cpp:4561 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Megrez" msgstr "Megrez" #: kstars_i18n.cpp:4562 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chertan" msgstr "Chertan" #: kstars_i18n.cpp:4563 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asmidiske" msgstr "Asmidiske" #: kstars_i18n.cpp:4564 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Segin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4565 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muscida" msgstr "Muscida" #: kstars_i18n.cpp:4566 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Heze" msgstr "Heze" #: kstars_i18n.cpp:4567 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Auva" msgstr "Auva" #: kstars_i18n.cpp:4568 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Homan" msgstr "Homan" #: kstars_i18n.cpp:4569 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mothallah" msgstr "Mothallah" #: kstars_i18n.cpp:4570 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhafera" msgstr "Adhafera" #: kstars_i18n.cpp:4571 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:4572 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Borealis" msgstr "Tania Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4573 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nekkar" msgstr "Nekkar" #: kstars_i18n.cpp:4574 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alula Borealis" msgstr "Alula Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4575 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wasat" msgstr "Wasat" #: kstars_i18n.cpp:4576 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalbari" msgstr "Sadalbari" #: kstars_i18n.cpp:4577 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rana" msgstr "Rana" #: kstars_i18n.cpp:4578 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #: kstars_i18n.cpp:4579 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheliak" msgstr "Sheliak" #: kstars_i18n.cpp:4580 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: kstars_i18n.cpp:4581 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: kstars_i18n.cpp:4582 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarf" msgstr "Tarf" #: kstars_i18n.cpp:4583 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schemali" msgstr "Schemali" #: kstars_i18n.cpp:4584 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #: kstars_i18n.cpp:4585 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Giedi" msgstr "Al Giedi" #: kstars_i18n.cpp:4586 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zawijah" msgstr "Zawijah" #: kstars_i18n.cpp:4587 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #: kstars_i18n.cpp:4588 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rotanev" msgstr "Rotanev" #: kstars_i18n.cpp:4589 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #: kstars_i18n.cpp:4590 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chow" msgstr "Chow" #: kstars_i18n.cpp:4591 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nusakan" msgstr "Nusakan" #: kstars_i18n.cpp:4592 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: kstars_i18n.cpp:4593 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nashira" msgstr "Nashira" #: kstars_i18n.cpp:4594 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadatoni" msgstr "Sadatoni" #: kstars_i18n.cpp:4595 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marfik" msgstr "Marfik" #: kstars_i18n.cpp:4596 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alshain" msgstr "Alshain" #: kstars_i18n.cpp:4597 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Electra" msgstr "Electra" #: kstars_i18n.cpp:4598 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Prijipati" msgstr "Prijipati" #: kstars_i18n.cpp:4599 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Grumium" msgstr "Grumium" #: kstars_i18n.cpp:4600 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baten" msgstr "Baten" #: kstars_i18n.cpp:4601 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Svalocin" msgstr "Svalocin" #: kstars_i18n.cpp:4602 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albali" msgstr "Albali" #: kstars_i18n.cpp:4603 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Praecipula" msgstr "Praecipula" #: kstars_i18n.cpp:4604 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadachbia" msgstr "Sadachbia" #: kstars_i18n.cpp:4605 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maia" msgstr "Maia" #: kstars_i18n.cpp:4606 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mesarthim" msgstr "Mesarthim" #: kstars_i18n.cpp:4607 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalas" msgstr "Rasalas" #: kstars_i18n.cpp:4608 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Azha" msgstr "Azha" #: kstars_i18n.cpp:4609 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Hakrabi" msgstr "Zuben el Hakrabi" #: kstars_i18n.cpp:4610 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kitalpha" msgstr "Kitalpha" #: kstars_i18n.cpp:4611 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Australis" msgstr "Asellus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4612 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkib" msgstr "Menkib" #: kstars_i18n.cpp:4613 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #: kstars_i18n.cpp:4614 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mekbuda" msgstr "Mekbuda" #: kstars_i18n.cpp:4615 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dulfim" msgstr "Dulfim" #: kstars_i18n.cpp:4616 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Beid" msgstr "Beid" #: kstars_i18n.cpp:4617 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Syrma" msgstr "Syrma" #: kstars_i18n.cpp:4618 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkes" msgstr "Alkes" #: kstars_i18n.cpp:4619 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muliphein" msgstr "Muliphein" #: kstars_i18n.cpp:4620 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4621 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merope" msgstr "Merope" #: kstars_i18n.cpp:4622 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ancha" msgstr "Ancha" #: kstars_i18n.cpp:4623 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chara" msgstr "Chara" #: kstars_i18n.cpp:4624 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acubens" msgstr "Acubens" #: kstars_i18n.cpp:4625 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Taygeta" msgstr "Taygeta" #: kstars_i18n.cpp:4626 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkalurops" msgstr "Alkalurops" #: kstars_i18n.cpp:4627 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Botein" msgstr "Botein" #: kstars_i18n.cpp:4628 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #: kstars_i18n.cpp:4629 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cujam" msgstr "Cujam" #: kstars_i18n.cpp:4630 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dziban" msgstr "Dziban" #: kstars_i18n.cpp:4631 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alya" msgstr "Alya" #: kstars_i18n.cpp:4632 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Borealis" msgstr "Asellus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4633 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marsik" msgstr "Marsik" #: kstars_i18n.cpp:4634 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pleione" msgstr "Pleione" #: kstars_i18n.cpp:4635 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:4636 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mira" msgstr "Mira" #: kstars_i18n.cpp:4637 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Last Launches" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4638 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "International Space Station" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4639 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Brightest" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4640 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Weather" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4641 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "NOAA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4642 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GOES" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4643 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Earth Resources" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4644 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4645 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4646 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4647 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geostationary" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4648 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Intelsat" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4649 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Gorizont" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4650 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Raduga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4651 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Molniya" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4652 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Iridium" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4653 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Orbcomm" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4654 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Globalstar" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4655 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Amateur Radio" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4656 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Experimental" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4657 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4658 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GPS Operational" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4659 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Glonass Operational" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4660 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Galileo" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4661 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4662 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4663 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4664 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Space & Earth Science" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4665 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geodetic" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4666 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Engineering" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4667 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Education" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4668 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4669 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Radar Calibration" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4670 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "CubeSats" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4671 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other Miscellaneous" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4672 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GPS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4673 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GLONASS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4674 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental METEOSAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4675 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental INTELSAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4676 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental ORBCOMM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4677 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4678 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "47 Tuc Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4679 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Alnilam" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4680 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4681 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Andromedagalaksen" #: kstars_i18n.cpp:4682 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Antennae Galaxies" msgstr "Følehorngalaksane" #: kstars_i18n.cpp:4683 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4684 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Galaxy" msgstr "Barnard-galaksen" #: kstars_i18n.cpp:4685 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Merope Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4686 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4687 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Beehive,Praesepe Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4688 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4689 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blinking Planetary" msgstr "Blinking Planetary" #: kstars_i18n.cpp:4690 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blue Flash Nebula" msgstr "Blålyntåka" #: kstars_i18n.cpp:4691 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bode's Galaxy" msgstr "Bode-galaksen" #: kstars_i18n.cpp:4692 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bow-Tie nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4693 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Box Nebula" msgstr "Bokståka" #: kstars_i18n.cpp:4694 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4695 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bubble Nebula" msgstr "Bobletåka" #: kstars_i18n.cpp:4696 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bug Nebula" msgstr "Insekttåka" #: kstars_i18n.cpp:4697 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Butterfly Cluster" msgstr "Sommarfuglhopen" #: kstars_i18n.cpp:4698 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "California Nebula" msgstr "California-tåka" #: kstars_i18n.cpp:4699 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4700 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Caroline's Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4701 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cat's Eye Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4702 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Centaurus A" msgstr "Centaurus A" #: kstars_i18n.cpp:4703 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4704 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "chi Persei Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4705 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Christmas Tree Cluster" msgstr "Juletrehopen" #: kstars_i18n.cpp:4706 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cigar Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4707 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coalsack Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4708 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4709 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Nebula" msgstr "Kokongtåka" #: kstars_i18n.cpp:4710 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coddington's Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4711 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4712 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Copeland's Blue Snowball" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4713 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Crescent Nebula" msgstr "Sigdtåka" #: kstars_i18n.cpp:4714 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche" #: kstars_i18n.cpp:4715 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Dumbbell Nebula" msgstr "Manualtåka" #: kstars_i18n.cpp:4716 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula" msgstr "Ørnetåka" #: kstars_i18n.cpp:4717 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula,Star Queen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4718 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eight-Burst Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4719 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eskimo Nebula" msgstr "Eskimo-tåka" #: kstars_i18n.cpp:4720 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fireworks Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4721 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flame Nebula,Orion B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4722 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flaming Star Nebula" msgstr "Flaming Star-tåka" #: kstars_i18n.cpp:4723 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax A" msgstr "Fornax A" #: kstars_i18n.cpp:4724 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4725 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax Dwarf Cluster 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4726 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Foxhead Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4727 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "gam Cyg" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4728 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Gem A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4729 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Bird Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4730 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4731 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Galaxy" msgstr "Helix-galaksen" #: kstars_i18n.cpp:4732 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Nebula" msgstr "Helix-tåka" #: kstars_i18n.cpp:4733 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hercules Globular Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4734 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4735 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4736 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "h Persei Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4737 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hubble's Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4738 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Iris Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4739 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Jupiter's Ghost Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4740 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lagoon Nebula" msgstr "Lagunetåka" #: kstars_i18n.cpp:4741 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "lam Cen Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4742 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Large Magellanic Cloud" msgstr "Den store magellanske skya" #: kstars_i18n.cpp:4743 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem" msgstr "Vesle juvelen" #: kstars_i18n.cpp:4744 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4745 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Ghost Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4746 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lower Sword" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4747 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "M 102" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4748 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Maia Nebula" msgstr "Maia-tåka" #: kstars_i18n.cpp:4749 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mairan's Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4750 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Medusa Galaxy Merger" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4751 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4752 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Merope Nebula" msgstr "Merope-tåka" #: kstars_i18n.cpp:4753 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mice Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4754 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Miniature Spiral" msgstr "Miniatyrspiral" #: kstars_i18n.cpp:4755 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Monkey Head Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4756 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Needle Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4757 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "North America Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4758 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Omega Centauri" msgstr "Omega Centauri" #: kstars_i18n.cpp:4759 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Per Cloud" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4760 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Vel Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4761 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4762 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Nebula" msgstr "Ugletåka" #: kstars_i18n.cpp:4763 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pearl Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4764 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pelican Nebula" msgstr "Pelikantåka" #: kstars_i18n.cpp:4765 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pencil Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4766 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Perseus A" msgstr "Perseus A" #: kstars_i18n.cpp:4767 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Phantom Streak Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4768 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pleiades" msgstr "Pleiadane" #: kstars_i18n.cpp:4769 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ptolemy's Cluster" msgstr "Ptolemeus-hopen" #: kstars_i18n.cpp:4770 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4771 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "rho Oph Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4772 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rim Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4773 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ring Nebula" msgstr "Ringtåka" #: kstars_i18n.cpp:4774 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4775 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4776 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette Nebula" msgstr "Rosettåka" #: kstars_i18n.cpp:4777 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Saturn Nebula" msgstr "Saturn-tåka" #: kstars_i18n.cpp:4778 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Schmidt's Nova Cygni" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4779 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sculptor Filament,Silver Coin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4780 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Magellanic Cloud" msgstr "Den vesle magellanske skya" #: kstars_i18n.cpp:4781 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Sgr Star Cloud" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4782 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "S Nor Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4783 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sombrero Galaxy" msgstr "Sombrero-galaksen" #: kstars_i18n.cpp:4784 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Southern Pinwheel Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4785 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Spindle Galaxy" msgstr "Spinnetein-galaksen" #: kstars_i18n.cpp:4786 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sunflower Galaxy" msgstr "Solsikkegalaksen" #: kstars_i18n.cpp:4787 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "tet Car Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4788 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Guitar" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4789 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Running Man Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4790 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the War and Peace Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4791 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Witch Head Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4792 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Toby Jug Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4793 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4794 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Trifid Nebula" msgstr "Trifid-tåka" #: kstars_i18n.cpp:4795 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Umbrella Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4796 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Upper Sword" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4797 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Veil Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4798 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Virgo Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4799 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whale Galaxy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4800 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whirlpool Galaxy" msgstr "Malstrømgalaksen" #: kstars_i18n.cpp:4801 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Wishing Well Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pallas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juno" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vesta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astraea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iris" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flora" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hygiea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parthenope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victoria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Egeria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunomia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Psyche" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thetis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melpomene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fortuna" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massalia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lutetia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalliope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thalia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Themis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phocaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proserpina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euterpe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bellona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphitrite" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urania" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphrosyne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pomona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyhymnia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Circe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leukothea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atalante" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fides" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laetitia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harmonia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daphne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ariadne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nysa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hestia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aglaja" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Doris" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pales" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virginia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemausa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Europa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalypso" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alexandra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandora" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melete" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnemosyne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Concordia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elpis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echo" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danae" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erato" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ausonia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cybele" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maja" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leto" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesperia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panopaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niobe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feronia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galatea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydike" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frigga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diana" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurynome" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sappho" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terpsichore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkmene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beatrix" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klio" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Io" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semele" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thisbe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Undina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minerva" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurora" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arethusa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotho" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ianthe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dike" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekate" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helena" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miriam" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hera" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klymene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Artemis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dione" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camilla" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hecuba" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicitas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ate" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphigenia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalthea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kassandra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thyra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sirona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peitho" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Althaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lachesis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermione" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunhild" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkeste" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberatrix" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Velleda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johanna" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemesis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antigone" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elektra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vala" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophrosyne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertha" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Austria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meliboea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolosa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juewa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siwa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polana" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibilia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adeona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protogeneia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gallia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medusa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuwa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abundantia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atala" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertha" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scylla" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthippe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejanira" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koronis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aemilia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Una" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athor" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurentia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erigone" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eva" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loreley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sibylla" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baucis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ino" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaedra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andromache" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iduna" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belisana" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytaemnestra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garumna" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eucharis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elsa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Istria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejopeja" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunike" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celuta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lamberta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menippe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phthia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ismene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nausikaa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ambrosia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prokne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurykleia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philomela" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arete" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ampella" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byblis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dynamene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penelope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chryseis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pompeja" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kallisto" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martha" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hersilia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacrimosa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dido" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isabella" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isolda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aschera" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oenone" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleopatra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eudora" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bianca" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thusnelda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stephania" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceana" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrietta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weringia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philosophia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelinda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athamantis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vindobona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asterope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbara" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honoria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coelestina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypatia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adrastea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vanadis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Germania" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kriemhild" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ida" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sita" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vera" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asporina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eukrate" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lameia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilse" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bettina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clementina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathilde" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oppavia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walpurga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silesia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyche" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletheia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huberta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prymno" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dresda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libussa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anna" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aline" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirza" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adorea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Justitia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anahita" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penthesilea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antonia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atropos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philagoria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sapientia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelheid" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elvira" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paulina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thule" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clorinde" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Regina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iclea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephthys" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glauke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nenetta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruna" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alice" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludovica" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brasilia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theresia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caecilia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baptistina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thora" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geraldina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bavaria" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clarissa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gordonia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unitas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nike" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxo" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fraternitas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margarita" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claudia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierretta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaldaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goberta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roxane" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magdalena" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katharina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florentina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaeo" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bamberga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidelberga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamara" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Columbia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudrun" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Svea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Etheridgea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siri" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badenia (1892 A)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chicago (1892 L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roberta (1892 C)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacadiera (1892 D)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devosa (1892 E)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budrosa (1892 F)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorothea (1892 G)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eduarda (1892 H)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "California (1892 J)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Endymion (1892 K)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostara (1892 N)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desiderata (1892 M)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tercidina (1892 O)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermentaria (1892 P)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pariana (1892 Q)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "May (1892 R)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dembowska (1892 T)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ornamenta (1892 U)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrsa (1892 V)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gisela (1893 B)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruperto-Carola (1893 F)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleonora (1893 A)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabriella (1893 E)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liguria (1893 G)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ninina (1893 J)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apollonia (1893 K)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgia (1893 M)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carlova (1893 N)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bononia (1893 P)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Havnia (1893 R)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Padua (1893 S)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isara (1893 T)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corduba (1893 V)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vincentina (1893 W)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amicitia (1893 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haidea (1893 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeria (1893 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Modestia (1893 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohemia (1893 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palma (1893 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melusina (1893 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burgundia (1893 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursula (1893 AL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geometria (1893 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campania (1893 AN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holmia (1893 AP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huenna (1894 AQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fiducia (1894 AR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Myrrha (1894 AS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dodona (1894 AT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janina (1894 AU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burdigala (1894 AV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmatar (1894 AX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegena (1894 AY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquitania (1894 AZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charybdis (1894 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Industria (1894 BB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alma (1894 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingeborg (1894 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilhelmina (1894 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lampetia (1894 BG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arduina (1894 BH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delia (1894 BK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeolia (1894 BL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vienna (1894 BM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Admete (1894 BN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Persephone (1895 BP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ducrosa (1895 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottilia (1895 BT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloe (1895 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyane (1895 BX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arsinoe (1895 BY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thia (1895 BZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erna (1895 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arachne (1895 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fama (1895 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aspasia (1895 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloris (1896 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthe (1896 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elisabetha (1896 CK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edburga (1896 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liriope (1896 CN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palatia (1896 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vaticana (1896 CS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suevia (1896 CT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alemannia (1896 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurelia (1896 CW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertholda (1896 CY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zahringia (1896 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berolina (1896 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diotima (1896 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gratia (1896 DF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cornelia (1896 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippo (1897 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galene (1897 DJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monachia (1897 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lotis (1897 DL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hybris (1897 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephele (1897 DN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pythia (1897 DO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eros (1898 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hungaria (1898 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ella (1898 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patricia (1898 DT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodia (1898 DP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeuxo (1898 DU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ohio (1898 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theodora (1898 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathilde (1898 ED)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eichsfeldia (1899 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Photographica (1899 EF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyptis (1899 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edna (1899 EX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeternitas (1899 ER)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valentine (1899 ES)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natalie (1899 ET)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamburga (1899 EU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brigitta (1899 EV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patientia (1899 EY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamiltonia (1899 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tea (1900 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathesis (1900 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruchsalia (1900 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abnoba (1900 FH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alleghenia (1900 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hercynia (1900 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Signe (1900 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scania (1900 FN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saskia (1900 FP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eriphyla (1900 FQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lola (1900 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megaira (1901 FV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alekto (1901 FW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tisiphone (1901 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laura (1901 FY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lina (1901 FZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Argentina (1901 GE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilia (1901 GJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Papagena (1901 GN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roma (1901 GP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nolli (1901 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prudentia (1901 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ocllo (1901 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedwig (1901 GQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Italia (1901 GR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tergeste (1901 GU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caprera (1901 HJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hansa (1901 GL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emita (1902 HP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrina (1902 HT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seppina (1902 HU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pittsburghia (1902 HX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genua (1902 HZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cremona (1902 JB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venetia (1902 JL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kreusa (1902 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comacina (1902 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veritas (1902 JP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carina (1902 JQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gismonda (1902 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griseldis (1902 JS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virtus (1902 JV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eulalia (1902 KG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphia (1902 KH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iva (1902 KJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokio (1902 KU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venusia (1902 KX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selinur (1903 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urhixidur (1903 LB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigune (1903 LC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evelyn (1903 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cora (1902 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cava (1902 LL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marion (1903 LN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laodica (1903 LO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Princetonia (1903 LQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iolanda (1903 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mabella (1903 LT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davida (1903 LU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Taurinensis (1903 LV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centesima (1903 LY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armida (1903 MB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athalia (1903 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amherstia (1903 MG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edith (1903 MH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halawe (1903 MO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvania (1903 MP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franziska (1903 MV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brixia (1904 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helga (1904 NC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ada (1904 ND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fidelio (1904 NN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jena (1904 NQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryanthe (1904 NR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rezia (1904 NS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Preziosa (1904 NT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turandot (1904 NV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herculina (1904 NY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sara (1904 NZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nassovia (1904 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montague (1904 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merapi (1904 OF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pauly (1904 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Friederike (1904 OK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamina (1904 OL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosamunde (1904 ON)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deborah (1904 OO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susanna (1904 OQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlotte (1904 OT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jetta (1904 OU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Messalina (1904 OY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodias (1904 PA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Praxedis (1904 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressida (1904 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jessonda (1904 PK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Senta (1904 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortrud (1904 PM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigelinde (1904 PO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peraga (1905 PS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Norma (1905 PT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phyllis (1905 PW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carmen (1905 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanon (1905 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delila (1905 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingwelde (1905 QG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salome (1905 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suleika (1905 QK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dudu (1905 QM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marbachia (1905 QN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stereoskopia (1905 QO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleutheria (1905 QP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cheruskia (1905 QS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misa (1905 QT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kythera (1905 QX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dulcinea (1905 QZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rebekka (1905 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Recha (1905 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renate (1905 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emanuela (1905 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhea (1905 RH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Happelia (1905 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sidonia (1905 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selene (1905 SE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauntonia (1905 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympia (1906 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotilde (1905 SP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semiramis (1906 SY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bilkis (1906 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thekla (1906 TC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypsipyle (1906 TF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achilles (1906 TG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Croatia (1906 TM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomyris (1906 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmgard (1906 TP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathseba (1906 TS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titania (1906 TT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxena (1906 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheila (1906 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bandusia (1906 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Octavia (1906 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luisa (1906 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Musa (1906 UM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nerthus (1906 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marianna (1906 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Timandra (1906 TJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tekmessa (1906 TK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juvisia (1906 UU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brangane (1906 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jenny (1906 VC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adolfine (1906 VD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fulvia (1906 VF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valeria (1906 VL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veronika (1906 VN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ginevra (1906 VP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pia (1906 VQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roswitha (1906 VR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elly (1906 VT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patroclus (1906 VY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elfriede (1906 VZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triberga (1906 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drakonia (1906 WE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werdandi (1906 WJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esther (1906 WP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimaera (1907 XJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hektor (1907 XM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xenia (1907 XN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Notburga (1907 XO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charis (1907 XS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christine (1907 XT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bernardina (1907 XU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphemia (1907 XW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippina (1907 YJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrha (1907 YX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelima (1907 ZM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ute (1907 ZN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vundtia (1907 ZS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erika (1907 XP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chrysothemis (1907 YE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moira (1907 ZQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latona (1907 ZT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brambilla (1907 ZW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clara (1907 ZY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheherezade (1907 ZZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosima (1907 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrippina (1907 AG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelgunde (1907 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pippa (1907 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antikleia (1907 AN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jubilatrix (1907 AU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berenike (1907 BK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelinda (1908 BM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briseis (1907 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beagle (1908 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunlod (1908 BV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteria (1908 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nestor (1908 CS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crescentia (1908 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloelia (1908 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newtonia (1908 CW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerlinde (1908 DG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Judith (1908 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabine (1908 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desdemona (1908 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denise (1908 DN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kypria (1908 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottegebe (1908 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carnegia (1908 DV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astarte (1908 DY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edda (1908 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rachele (1908 EP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludmilla (1908 DU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melitta (1909 FN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaltje (1909 FR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fredegundis (1909 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pax (1909 FY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genoveva (1909 GW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorgo (1909 GZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lanzia (1909 HC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildburg (1909 HD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermia (1909 HE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gersuind (1909 HF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tinette (1909 HG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanie (1909 HH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wratislavia (1909 HZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lehigh (1909 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippodamia (1901 HD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zerbinetta (1909 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ekard (1909 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bella (1909 JB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonora (1910 JJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galilea (1910 JO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ernestina (1910 JX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hela (1910 KD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Auravictrix (1910 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oriola (1910 KN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alauda (1910 KQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interamnia (1910 KU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erminia (1910 KV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirundo (1910 KX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raphaela (1911 LJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fringilla (1911 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gertrud (1911 LM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmulla (1911 LN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boliviana (1911 LO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luscinia (1911 LS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulula (1911 LW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Transvaalia (1911 LX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berkeley (1911 MD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wisibada (1911 MJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erida (1911 MS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohlinia (1911 MW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tabora (1911 MZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hammonia (1911 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amanda (1911 ND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joella (1911 NM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nipponia (1912 NT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Watsonia (1912 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sorga (1912 OQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tjilaki (1912 OR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mocia (1912 PF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benda (1912 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marghanna (1912 PY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harvard (1912 PZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arequipa (1912 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alagasta (1913 QO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mandeville (1913 QR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cantabia (1913 QS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botolphia (1913 QT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edisona (1913 QU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenisis (1913 QV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aguntina (1913 QW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauritia (1913 QX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlu (1913 QY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Winchester (1913 QZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simeisa (1913 RD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malzovia (1913 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Faina (1913 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sulamitis (1913 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiflis (1913 RM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malabar (1906 UT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quintilla (1908 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilliana (1908 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Portlandia (1908 EJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mancunia (1912 PE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinifera (1913 SJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massinga (1913 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brendelia (1913 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pulcova (1913 SQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gedania (1913 SU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moguntia (1913 SW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bondia (1913 SX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Struveana (1913 SZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatjana (1913 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bali (1913 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libera (1913 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanete (1913 TR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmintraud (1913 TV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armor (1913 TW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumiere (1914 TX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berbericia (1914 TY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gutemberga (1914 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theobalda (1914 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nina (1914 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armenia (1914 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kartvelia (1914 UF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montefiore (1914 UK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nora (1914 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pickeringia (1914 UM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zwetana (1914 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredichina (1914 UO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moskva (1914 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohensteina (1914 UR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lena (1914 UU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pretoria (1912 NW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ani (1914 UV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metcalfia (1907 ZC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arizona (1907 ZD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irenaea (1914 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fini (1914 VE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarita (1914 VH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montana (1914 VR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruth (1914 VT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudula (1915 WO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressmannia (1915 WP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helwerthia (1915 WQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Picka (1915 WS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hispania (1915 WT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hormuthia (1915 WW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyldenia (1915 WX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceraskia (1915 WY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merxia (1901 GY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauheima (1915 XR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adele (1915 XV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumeia (1915 YR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauris (1916 YT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coppelia (1916 YU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juliana (1916 YV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annika (1916 YW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapteynia (1916 YZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barnardiana (1916 ZA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adriana (1916 ZB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanny (1916 ZC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sisigambis (1916 ZG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anastasia (1916 ZH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanina (1916 ZL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrika (1916 ZO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindemannia (1916 ZX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Academia (1916 ZY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petropolitana (1916 ZZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karin (1916 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monica (1916 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burnhamia (1916 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olivia (1916 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seraphina (1916 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valborg (1916 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zenobia (1916 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerstin (1916 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leontina (1916 AP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naema (1916 AS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lipperta (1916 AT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agnia (1915 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inna (1915 XS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ara (1912 NY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altona (1916 S24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeissia (1916 S26)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wladilena (1916 S27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nansenia (1916 S28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frostia (1916 S29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newcombia (1916 ZP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Backlunda (1916 S30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glasenappia (1916 S33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Djezair (1916 a)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bouzareah (1916 c)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursina (1917 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aida (1917 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franzia (1917 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benkoela (1917 BH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zubaida (1917 BO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fatme (1917 BQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovacia (1917 BS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lova (1917 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mellena (1917 BV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manto (1917 BX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holda (1917 BZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mechthild (1917 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rotraut (1917 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nymphe (1917 CF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scott (1917 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walkure (1915 S7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ricarda (1917 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herba (1917 CK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athene (1917 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swetlana (1917 CM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priamus (1917 CQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulrike (1917 CX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Washingtonia (1917 b)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parysatis (1918 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erynia (1918 DG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltraut (1918 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunhild (1918 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeligeria (1918 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leopoldina (1918 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erda (1918 DT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helio (1918 DU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sphinx (1918 DV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lysistrata (1918 DZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildegard (1918 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jokaste (1918 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalinde (1918 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunsia (1918 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nealley (1918 EM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rockefellia (1918 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Universitas (1918 ES)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Repsolda (1918 ET)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhoda (1918 EU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buda (1918 EX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulla (1919 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anneliese (1919 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agamemnon (1919 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maritima (1919 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otila (1919 FL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palisana (1919 FN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosette (1918 b)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "America (1915 S1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyka (1915 S4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itha (1919 FR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsebill (1918 EQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rogeria (1919 FT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jovita (1919 FV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herluga (1919 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toni (1919 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alphonsina (1920 GM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhilde (1920 GN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ratisbona (1920 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildrun (1920 GP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algunde (1920 GR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Westphalia (1920 GS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whittemora (1920 GU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooveria (1920 GV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thuringia (1920 HK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunigunde (1920 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bethgea (1920 HO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chlosinde (1920 HQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kordula (1920 HT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Murray (1920 HV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romilda (1920 HW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Begonia (1920 HX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hidalgo (1920 HZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barcelona (1921 JB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poesia (1921 JC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monterosa (1921 JD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jucunda (1921 JE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hel (1921 JK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahrensa (1921 JP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaspra (1916 S45)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caia (1916 S61)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Painleva (1921 JT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Li (1921 JU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alstede (1921 JV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camelia (1921 JX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asplinda (1921 KC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arne (1921 KF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunnie (1921 KM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aslog (1921 KP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subamara (1921 KS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelica (1921 KT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muschi (1921 KU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helionape (1921 KV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petunia (1921 KW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alsatia (1921 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cohnia (1922 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aralia (1922 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lioba (1922 LS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perseverantia (1922 LT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benjamina (1922 LU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippa (1922 LV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aidamina (1922 LY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsewa (1922 MC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anacostia (1921 W19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martina (1917 S92)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franklina (1922 MD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunila (1922 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gretia (1922 MH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelia (1922 MQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallia (1922 MR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Appella (1922 MT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwassmannia (1922 MW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yerkes (1922 MZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McDonalda (1922 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swasey (1922 ND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moultona (1923 NJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otthild (1923 NL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sternberga (1923 NP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilaritas (1923 NM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bodea (1923 NU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zachia (1923 NW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piazzia (1923 NZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaussia (1923 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olbersia (1923 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilofee (1923 OK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belopolskya (1923 OS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arago (1923 OT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagrangea (1923 OU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawlowia (1923 OX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Paz (1923 PD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlene (1923 PF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombecka (1924 PQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semphyra (1924 PW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christa (1924 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anitra (1924 QG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jacqueline (1924 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnolda (1924 QM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flammario (1924 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympiada (1924 RT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomana (1924 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hale (1923 YO13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aesculapia (1923 YO11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydina (1923 PG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Plata (1924 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitja (1924 RQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arctica (1924 RR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pafuri (1924 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simona (1924 SM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amata (1924 SW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ganymed (1924 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuckia (1924 TK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sonneberga (1924 TL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klumpkea (1925 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asta (1925 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amazone (1925 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beate (1925 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teutonia (1924 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edwin (1924 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geisha (1924 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feodosia (1924 TP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotho (1925 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merope (1925 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgica (1925 VD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsytia (1925 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tynka (1925 WG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Azalea (1924 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wanda (1925 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grubba (1925 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mussorgskia (1925 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ljuba (1925 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquilegia (1925 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethusa (1926 PA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lunaria (1926 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nofretete (1926 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Planckia (1927 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunica (1926 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brita (1924 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malva (1926 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gellivara (1923 OW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beljawskya (1925 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helina (1926 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentha (1926 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimosa (1927 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reseda (1927 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirola (1927 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamariwa (1926 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amaryllis (1927 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nata (1927 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabis (1927 RD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mitaka (1927 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tama (1927 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiraea (1928 DT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilium (1924 PN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freda (1925 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siberia (1926 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tulipa (1926 GS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reunerta (1928 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vicia (1928 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakone (1928 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Figneria (1928 RQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnica (1928 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clematis (1928 SJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pepita (1928 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fragaria (1929 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cydonia (1929 CW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lictoria (1929 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demeter (1929 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tata (1929 CU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jaroslawa (1928 PD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reinmuthia (1927 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polonia (1928 PE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katja (1928 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorraine (1928 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabauda (1928 XC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Catriona (1929 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reginita (1927 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hanskya (1927 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euboea (1927 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natascha (1928 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neith (1928 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shapleya (1928 ST)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stroobantia (1928 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "China (1957 UN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otero (1929 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimi (1929 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astrid (1929 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neujmina (1929 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hollandia (1929 RB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchis (1929 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mercedes (1929 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raissa (1929 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attica (1929 WF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crimea (1929 YC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aetolia (1930 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odysseus (1930 BH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oda (1930 BJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robelmonte (1929 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Biarmia (1929 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stavropolis (1929 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rarahu (1929 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volga (1929 PF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawona (1930 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astronomia (1927 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aenna (1928 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabia (1929 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luda (1929 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Granada (1929 RD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Illyria (1929 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessalia (1929 SF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Larissa (1930 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saga (1930 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imprinetta (1930 HM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakuntala (1930 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubiago (1930 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rusthawelia (1930 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aneas (1930 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchises (1930 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmara (1930 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margo (1930 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucidor (1930 VE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gonnessia (1930 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmela (1931 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rita (1931 GE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilith (1927 CQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilona (1927 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaea (1926 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turnera (1929 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Afra (1929 XC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gothlandia (1930 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terentia (1930 SG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfaterna (1931 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Africa (1931 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletta (1931 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sheba (1931 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodesia (1931 LD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geldonia (1931 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imperatrix (1931 RH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strenua (1931 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marina (1931 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanna (1931 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renzia (1931 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numerowia (1931 UH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostenia (1931 VT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Troilus (1931 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pumma (1927 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morosovia (1931 LB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bressole (1931 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Francette (1931 XC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algeria (1931 XD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Richilde (1932 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyer (1932 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Britta (1932 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crocus (1932 CU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tina (1932 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neckar (1931 TG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fantasia (1927 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geranium (1931 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scabiosa (1931 TU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tilia (1931 TP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cortusa (1931 TF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobresia (1931 TG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elyna (1931 UF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thais (1931 VX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genevieve (1931 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centenaria (1932 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dysona (1932 EB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zambesia (1932 HL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamela (1932 JE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deira (1932 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calvinia (1932 KF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaka (1932 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memoria (1932 QA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugurtha (1932 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutherfordia (1932 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedera (1933 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celestia (1933 DG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erfordia (1932 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilowa (1932 NC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Normannia (1932 PD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sicilia (1932 PG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogyalla (1933 BT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Legia (1933 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sniadeckia (1933 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varsavia (1933 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Letaba (1933 HG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schweikarda (1911 MV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tone (1927 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libya (1930 HJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rollandia (1930 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isergina (1931 TN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delportia (1932 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cimbria (1932 WG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ucclia (1933 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolores (1933 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kenya (1933 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baillauda (1933 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jeanne (1933 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utopia (1933 QM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komsomolia (1925 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latvia (1933 OP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julietta (1933 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Banachiewicza (1933 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorcia (1933 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santa (1933 QM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutaissi (1933 QR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phryne (1933 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luce (1933 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antwerpia (1933 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deflotte (1933 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andree (1933 WE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quadea (1934 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nocturna (1934 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mertona (1934 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcelle (1934 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvonne (1934 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werra (1924 SV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luthera (1928 FP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arosa (1928 KC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pongola (1928 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scythia (1930 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halleria (1931 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperborea (1931 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Villigera (1932 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vassar (1933 OT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berna (1933 QG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bronislawa (1933 SF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silvretta (1935 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Disa (1934 FO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Impala (1934 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Majuba (1934 JH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tugela (1934 LD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Losaka (1934 NS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devota (1925 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliane (1933 FL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiridonia (1925 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solvejg (1933 QS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marconia (1934 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cevenola (1934 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lundmarka (1934 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeelandia (1934 RW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerarda (1934 RA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desagneauxa (1934 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvette (1934 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmee (1935 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brabantia (1935 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nicole (1935 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Potomac (1908 CG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotha (1929 CY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patria (1931 VW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michel (1933 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechuana (1934 LJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosselia (1934 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uzbekistania (1934 TF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wawel (1935 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maartje (1935 CU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botha (1935 GK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nyanza (1935 JH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khama (1935 ND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prieska (1935 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarka (1935 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leuschneria (1935 QA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griqua (1935 QG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herberta (1935 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safara (1935 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henyey (1928 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piccolo (1932 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numidia (1935 HD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostanina (1935 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Resi (1935 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haremari (1935 QK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cincinnati (1935 QN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfreda (1935 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomonosowa (1936 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volodia (1936 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kniertje (1934 RX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gelria (1935 MJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aphrodite (1935 SS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnie (1935 SS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abastumani (1935 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierre (1936 FO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algoa (1936 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aribeda (1936 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Outeniqua (1936 PF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Umtata (1936 PG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donnera (1936 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirela (1936 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idelsonia (1936 QA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ajax (1936 QW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komppa (1936 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindelof (1936 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trusanda (1936 WF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isko (1937 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margret (1937 AL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brauna (1937 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roucarie (1937 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renauxa (1937 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walinskia (1937 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danzig (1929 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radcliffe (1931 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esperanto (1936 FQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jose (1936 QM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sundmania (1937 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuorla (1937 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riviera (1937 GF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruvuma (1937 KB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mombasa (1937 NO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luanda (1937 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geramtina (1937 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margot (1936 FD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salonta (1936 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diomedes (1937 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wendeline (1937 TC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vogtia (1937 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corvina (1937 YF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruppina (1937 YG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannonia (1938 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konkolya (1938 AF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utra (1938 BB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saldanha (1937 NG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ankara (1937 PA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mineura (1937 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magnya (1937 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jean-Jacques (1937 YL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zamenhof (1938 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenmarkia (1938 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armisticia (1939 VO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autonoma (1938 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mashona (1938 OE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linzia (1938 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carla (1938 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tornio (1938 SL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ounas (1938 UT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bonsdorffia (1938 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inkeri (1938 DE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tubingia (1938 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sebastiana (1938 DA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakoila (1938 DJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Postrema (1938 HC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isa (1938 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boda (1938 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aura (1938 XE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attila (1939 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balduinus (1938 EJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigrid (1938 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helsinki (1938 SW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tampere (1938 SB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lahti (1938 SK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pori (1938 UF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baade (1938 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arenda (1938 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuopio (1938 XD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappeenranta (1939 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koranna (1939 HH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xosa (1939 JC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlois (1939 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oulu (1939 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henry (1938 BG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beograd (1938 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kajaani (1938 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imatra (1938 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seinajoki (1938 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joensuu (1939 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Conrada (1940 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oterma (1938 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartmut (1938 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inari (1938 SM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saimaa (1939 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nasi (1939 BK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paijanne (1939 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borrelly (1940 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevola (1938 WK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Estonia (1939 CK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schalen (1941 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bourgeois (1941 SJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinterhansenia (1941 UK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thernoe (1941 UW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Izsak (1941 SG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nele (1929 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palomaa (1935 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tito (1937 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bessel (1938 DE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bauersfelda (1940 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yugoslavia (1940 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejan (1941 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wingolfia (1942 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roehla (1942 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarnefelt (1942 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kustaanheimo (1942 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strattonia (1942 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fricke (1941 CG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gondolatsch (1943 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Srbija (1936 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alikoski (1941 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisleen (1946 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evita (1948 PA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunonia (1948 TX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesco (1950 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Posnania (1949 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meyer (1949 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fabiola (1948 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kirkwood (1951 AT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herrick (1948 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abanderada (1950 LA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martir (1950 LY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antilochus (1950 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fuji (1927 CR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Union (1947 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kahrstedt (1933 FS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Descamisada (1951 MH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanatica (1950 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baize (1951 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathieu (1951 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danjon (1949 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itzigsohn (1951 EV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laugier (1949 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giomus (1950 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neva (1926 VH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombaugh (1931 FH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milankovitch (1936 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mavis (1950 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brenda (1951 NL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beyer (1950 DJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirose (1950 BJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smiley (1950 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goldschmidt (1952 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bardwell (1950 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipoff (1950 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alschmitt (1952 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dawn (1948 NF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Druzhba (1926 TM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vivian (1948 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rabe (1931 TT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "The NORC (1953 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sadeya (1927 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strobel (1923 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milet (1952 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siebohme (1941 DF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimay (1929 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohrmann (1924 QW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swings (1936 QO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruanda (1935 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bower (1951 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tana (1935 OJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hill (1951 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rafita (1935 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waterfield (1933 OJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosseland (1939 BG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menelaus (1957 MK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heckmann (1937 TG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yakhontovia (1937 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bojeva (1931 TL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comas Sola (1929 WG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Innes (1953 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Punkaharju (1940 YL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wood (1953 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoffmann (1923 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bos (1926 PE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaby (1930 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pels (1930 SY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dagmar (1934 RS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minnaert (1934 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gezelle (1935 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Groeneveld (1938 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonida (1938 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tycho Brahe (1940 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hveen (1940 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nevanlinna (1941 FR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Per Brahe (1942 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Steinmetz (1948 WE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Castafiore (1950 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iguassu (1951 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "De Sitter (1935 SR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glarona (1965 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Floris-Jan (1930 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayrhofer (1948 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oort (1956 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subbotina (1936 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertzsprung (1935 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaiser (1934 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christophe (1934 CS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okavango (1953 NJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalahari (1924 NC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polit (1929 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandrine (1935 BB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angola (1935 KC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sy (1951 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jens (1950 DP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wells (1953 TD3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klemola (1936 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladimir (1932 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "CrAO (1930 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goethe Link (1964 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marceline (1936 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smuts (1948 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heike (1943 EY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhongolovich (1928 TJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ITA (1948 RJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Severny (1966 TJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giclas (1960 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaifers (1934 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferguson (1941 SY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brouwer (1963 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauderli (1966 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telamon (1949 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herget (1955 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mieke (1934 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunningham (1935 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorbach (1936 VD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacobini (1937 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naantali (1942 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandra (1950 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmondson (1952 FN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russell (1953 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cogshall (1953 VM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wrubel (1957 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schlesinger (1967 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makover (1968 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumpelstilz (1968 HE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuiper (2520 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gehrels (4007 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfven (4506 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kippes (1906 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schneller (1931 TL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albitskij (1935 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raahe (1948 TL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiny (1950 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiess (1952 OZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsayev (1967 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Finsen (1970 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Woltjer (4010 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riga (1966 KB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koussevitzky (1950 OE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titicaca (1952 SP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhang Heng (1964 TW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dirikis (1970 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prometheus (2522 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruwer (4576 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gilgamesh (4645 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhotep (7589 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beethoven (1932 CE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberia (1936 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katanga (1939 MB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laputa (1948 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haworth (1952 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klare (1954 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miller (1955 RC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kashirina (1966 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mrkos (1969 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shmakova (1969 PN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palach (1969 QP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gajdariya (1970 OE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursa (1971 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hus (1971 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masaryk (1971 UO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarmila (1972 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susilva (1972 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helewalda (1972 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stobbe (1916 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delvaux (1933 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kresak (1942 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carpenter (1955 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McElroy (1957 XE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lobachevskij (1972 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbarossa (1973 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komensky (1970 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deiphobus (1971 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersites (2008 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philoctetes (4596 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glaukos (1971 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astyanax (1971 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helenos (1971 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agenor (1971 FH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacivelia (1924 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marsden (1971 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hughes (1933 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shao (1940 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rauma (1941 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virton (1950 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pakhmutova (1968 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konoshenkova (1968 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jakoba (1971 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moravia (1972 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaposhnikov (1972 HU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massevitch (1972 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pobeda (1972 RL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mikhailov (1972 TZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schubart (1973 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anubis (6534 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekanina (1928 SF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aiguillon (1968 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demiddelaer (1935 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suvanto (1936 FP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucifer (1964 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lugano (1973 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Locarno (1973 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loretta (1974 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whipple (1975 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wild (1931 TN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesburgh (1951 JC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rupertwildt (1951 UK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukarkin (1952 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angara (1970 GF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chandra (1970 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guisan (1973 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dufour (1973 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bezovec (1975 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mehltretter (1932 BK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alain (1935 CG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shura (1970 QY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fedynskij (1926 TN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopmann (1929 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaplan (1952 RH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adams (1961 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirayama (1973 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herschel (1960 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voloshina (1968 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chebyshev (1969 TL4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucapel (1971 UH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinemann (1938 SE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ukko (1936 FR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "West (1938 CK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asaph (1952 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nortia (1953 LG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shen Guo (1964 VR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ethel (1970 OH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bistro (1973 WF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chalonge (1974 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortutay (1936 TH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leningrad (1968 UD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chang (1976 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamriko (1976 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuki (1976 UO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roka (1938 BH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiron (1977 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aksnes (1936 DD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangreen (1948 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hubble (1955 FT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henan (1965 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cetacea (1977 VF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mizuho (1978 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sampo (1941 HO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiana (1969 UP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galle (1953 PV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laverna (1960 FL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toronto (1963 PD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudy (1976 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmari (1941 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dhotel (1950 TH2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tselina (1969 LG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallenquist (1976 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irakli (1976 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danmark (1978 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flagstaff (1978 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyumenia (1967 RM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vltava (1973 SL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nissen (1974 MK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanya (1971 KB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhukov (1975 TW3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugta (1933 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priscilla (1936 QZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swissair (1968 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemerovo (1970 PE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simferopol (1970 QC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marietta (1975 BC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blaauw (1976 UF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stentor (1976 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeios (1976 UW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwambraniya (1977 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hadwiger (1977 VX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannibal (1978 WK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Akiyama (1978 XD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ashbrook (A924 EF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tietjen (1933 OS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korczak (1971 SP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyalya (1972 RM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Young (1956 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maresjev (1974 QG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oliver (6551 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Platzeck (1965 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marjaleena (1940 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fogelin (1942 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semirot (1953 FH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neufang (1959 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fujian (1964 TV2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangdong (1965 WO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlenok (1976 UL4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uppsala (1977 PA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyatigoriya (1972 HP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jackson (1926 KB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellicott (1965 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shanghai (1965 YN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van Rhijn (1935 SQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabrova (1976 GR3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antenor (1977 QH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pushkin (1977 QL3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tianjin (1978 US1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carol (1953 GF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sichuan (1964 VX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerch (1971 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eltigen (1971 SK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wotho (1975 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mannucci (1975 LU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lermontov (1977 ST1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarpedon (1977 TL3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucson (2528 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunitza (1936 QC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yunnan (1978 UT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vittore (A924 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melnikov (1938 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paracelsus (1978 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsai (1978 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcathous (1979 WM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tesla (1952 UW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekatostos (1968 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bowell (1979 XH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanda (1933 DE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamoto (1942 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stalingrad (1972 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tikhov (1977 SU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Qinghai (1977 VK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viipuri (1939 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neoptolemus (1975 WM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaanxi (1978 UW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabrina (1979 YK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tchaikovsky (1974 VK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Szmytowna (1942 VW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Efremiana (1976 JA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yazhi (1980 ED)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiso (1976 UV5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moreau (1950 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karolinum (1979 UZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevo (1941 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seili (1942 RM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guernica (1977 EH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andronikov (1977 PL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Matusovskij (1977 QD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kugultinov (1975 BA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daghestan (1978 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stebbins (1953 TG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whitford (1965 WJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florya (1972 TL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Retsina (1979 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "King (1980 RJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garuda (1957 HJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilt (1967 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mr. Spock (1971 QX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olshaniya (1974 SU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Leoncito (1974 TA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duboshin (1976 GU2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blarney (1979 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zverev (1976 SF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janice (1978 VS4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernykh (1979 SP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tololo (1965 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ontake (1977 DS3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalm (1940 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Porthan (1943 EP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xinjiang (1975 WL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bokhan (1977 QA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lebedev (1968 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xizang (1979 SC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fucik (1974 OS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinata (1936 TK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchenko (1970 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchatov (1969 RY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alva (1975 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lavrov (1978 PZ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nei Monggol (1978 UV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirons (1979 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phereclos (1981 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bahner (1929 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cebriones (1977 TJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seillier (1978 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interkosmos (1980 YQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chekhov (1976 GC8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proskurin (1977 RA8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radek (1975 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martynov (1977 QG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannekoek (1935 CY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heiskanen (1941 ST)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landi (1976 AF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nonie (1977 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schulhof (1943 EC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nikonov (1974 SN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xi''an (1975 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suzuki (1955 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nadeev (1973 SZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kochi (1981 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappajarvi (1938 DV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antarctica (1980 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haug (1973 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astapovich (1978 QK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wil (3537 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van de Hulst (6816 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibeke (1931 UG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharonov (1979 OF13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nininger (1979 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shenzhen (1975 FW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonov (1976 KV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamenyar (1977 RZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schurer (1977 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruce Helin (1977 VC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sootiyo (1981 GJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bateson (1981 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulugbek (1977 QX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomeileen (A906 BJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lederle (1934 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sholokhov (1975 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioannisiani (1978 RP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dollfus (1980 RQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyot (1981 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wabash (A921 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somville (1950 TO4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palamedes (1966 BA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veniakaverin (1977 RC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spellmann (1980 LB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clavel (1981 EC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sterpin (1934 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenskiold (1939 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agematsu (1976 UW15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ultrajectum (6545 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruby (1979 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semenov (1972 TF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andersen (1976 JF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guinevere (1928 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bussolini (1976 AG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutuzov (1977 NT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inge (1981 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsesevich (1977 QM3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nummela (1943 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaviola (1967 JO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebei (1975 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirogov (1976 QG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobone (1976 WB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orma (1968 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annagerman (1975 VD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novorossijsk (1976 QF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidi (1979 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triglav (1980 PP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryba (1980 PV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budovicium (1981 QB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Steen (1981 VG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cambridge (1980 LD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fechtig (A905 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houzeau (1931 VD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edebono (1973 DE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calpurnia (1980 CF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Machado (1980 LJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libitina (1950 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leloir (1975 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houssay (1976 UP20)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viljev (1979 FS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomas (1980 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegma (1932 CW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaliapin (1973 FF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyarchuk (1977 FZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elba (1979 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Madeline (1980 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannu Olavi (1953 EN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ladoga (1968 UP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yesenin (1974 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gardner (1980 OH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dworetsky (1949 PS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Acamas (1978 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arthur (1980 PN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veseli (1980 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumme (1980 VP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bologna (1980 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odessa (1976 GX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathryn (1979 DE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plzen (1979 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jiangxi (1975 WO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goto (1981 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bolzano (1981 CM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Samitchell (1962 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belnika (1978 PP2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermod (1980 TF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhejiang (1980 TY5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guizhou (1980 VJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "James Bradley (1982 DL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lassell (1982 DZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gadolin (1939 SG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abetti (1977 EC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oongaq (1980 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elinor (1931 EG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karen (1949 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangxi (1974 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millis (1981 JX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wasserman (1982 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bydzovsky (1982 FC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gramme (1951 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oikawa (1967 UO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chuvashia (1977 PW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandarus (1982 BC3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joan (1935 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brian (1981 AD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Douglas (1981 AH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linda Susan (1981 JW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tortali (1982 HG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halley (1982 HG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ristiina (1938 DG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chkalov (1976 YT3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christabel (1979 UE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albina (1969 TC3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalinin (1976 YX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Batrakov (1978 SZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borovsky (1980 VW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ueferji (1981 QS3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aleksandrov (1978 QB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luxembourg (1938 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mielikki (1938 US)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Handley (1951 OM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlov (1978 RZ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "David Bender (1978 VG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urumqi (1979 UA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barks (1981 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cucula (1982 KJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Witt (1926 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hasek (1976 GJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotka (1938 DU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsoj (1974 SY4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdivia (1975 XG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gibson (1981 JG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crisser (1977 VN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idomeneus (1980 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacha (1980 TU6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takenouchi (1967 UM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tenojoki (1942 TJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleczek (1982 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grinevia (1978 RR5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tovarishch (1978 RC6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdaj (1977 QV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teucer (1981 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huygens (1935 SU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weisell (1939 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilho (1940 WG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrjo (1941 HF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgrano (1976 HS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stremchovi (1980 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zappala (1981 WZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pien (1982 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ensor (1933 UR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahti (1939 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vellamo (1942 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobhope (1948 PK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radishchev (1978 PC4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christy Carol (1980 TB4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobolev (1978 YQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griboedov (1971 TJ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unsold (1950 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ylppo (1942 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASP (1959 VF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roser (1933 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurel (1935 OK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hardy (1961 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nepryadva (1980 RM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panacea (1980 RX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimizu (1932 CB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tedesco (1981 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reddish (1981 ES22)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brno (1981 WT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGetchin (1980 MD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipenko (1983 AX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiroos (1975 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memnon (1981 AE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neuvo (1938 DN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lubos Perek (1972 AR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhuhai (1981 UV9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millman (1981 YB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plaskett (1982 BZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caltech (1983 AE2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nekrasov (1975 TT2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimoyama (1981 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miahelena (1938 GJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salazar (1980 TU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dali (1981 EX18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Automedon (1981 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epstein (1976 GN8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harris (1982 BK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayakovsky (1969 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kempchinsky (1980 TK4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amber (1983 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aristophanes (4006 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopi (1980 LB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rousseau (1974 VQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perepadin (1977 RB8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vysheslavia (1979 SV11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatsuo (1934 CB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scholl (1983 RE2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otto (1940 YF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladisvyat (1977 SS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lautaro (1974 HR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muriel (1981 JA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poltava (1981 RW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korhonen (1943 EM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michelangelo (1982 BC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koncek (1983 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minsk (1979 QU9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Candy (1980 VN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrovic (1981 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kulin (1940 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucubratio (1967 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hainan (1981 UW9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Higson (1982 QR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarastro (1977 TA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evans (1984 CA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krat (1937 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alku (1944 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saltykov (1983 RE3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alois (1984 AW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strugatskia (1977 RE7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cook (1982 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wren (1982 XC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makhaon (1983 PV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McFadden (1984 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Horrocks (1984 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moisseiev (1935 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oujianquan (1981 XK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodotus (6550 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bergholz (1971 MG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chukokkala (1979 FE2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hergenrother (1940 GF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durer (1982 BB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morabito (1981 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baily (1981 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claytonsmith (1974 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangrania (1979 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landgraf (1940 WL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostinsky (A921 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anshan (1981 WD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shantou (1980 VL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stellafane (1983 AO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buchar (1984 RH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tosa (1983 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talbot (1983 HF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jones (1983 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellington (1953 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novikov (1973 SX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nostalgia (1980 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babcock (1955 RS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wangshouguan (1979 WO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paolicchi (1980 VR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chillicothe (1934 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beruti (1962 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimanto (1984 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorsey (1982 KD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maklaj (1978 RY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weissman (1981 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Graff (A908 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lupishko (1983 WH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makarenko (1978 TZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komaki (1934 CX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liller (1983 NJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsius (1942 RN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irkutsk (1977 RL6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vampilov (1972 LE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brest (1974 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victorplatt (1984 SA5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laocoon (1978 VG6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bidstrup (1976 GQ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farinella (1982 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martebo (1979 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bus (1982 UM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brownlee (1984 SZ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tvardovskij (1979 SF9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miune (1983 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drukar (1975 TS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaronson (1984 AF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Behounek (1984 BT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGlasson (1928 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferreri (1981 EP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsy (1931 TS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pedersen (1984 SN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herzberg (1984 CN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paris (1984 KF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blixen (1985 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibi (1977 EJ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Avsyuk (1983 CW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "TARDIS (1984 JZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campins (1985 PW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interposita (1985 QD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golay (1985 RT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gantrisch (1985 RU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raksha (1978 NT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaber (1980 TG5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somov (1981 YR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Treshnikov (1978 LB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarkovskij (1982 YC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerla (1951 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstantin (1975 VN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pokryshkin (1978 EA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolstikov (1984 FT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Godel (1985 SD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duncombe (1985 QT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacconi (1955 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinon (1977 DD3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jitka (1985 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muazzez (A915 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omsk (1969 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abramov (1977 RE6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danby (1928 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guth (1981 JZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Standish (1984 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurukawa (1929 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nakano (1984 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobuchizawa (1986 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inarradas (1974 SD5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yashin (1978 TO7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentor (1984 HA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urgenta (1975 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bulgakov (1982 UL7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelin (1977 QK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fichte (1972 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dongguan (1978 UF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malaparte (1980 TQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchagua (1981 NU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olegiya (1971 QU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huangpu (1964 TR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byrd (1983 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "French (1984 CO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilas (1982 UX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooke (1971 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tracie (1983 AS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protesilaos (1973 UF5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ningbo (1964 VA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurybates (1973 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Link (1981 YS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sokolsky (1977 QE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chenqian (1980 RZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devine (1983 HO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talthybius (1985 TC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ojima (1986 YD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASCII (1936 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wuyeesun (1979 XO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milanstefanik (1982 EJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Putilin (1969 TK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carestia (1977 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrano (1986 TT5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meriones (1985 VO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kakkuri (1941 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kataev (1978 SD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tumilty (1983 AE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safronov (1983 WZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilinsky (1981 SX7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fracastoro (1984 HZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigyn (1987 BV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Meara (1984 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davis (1984 WX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williams Bay (A922 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frieden (1953 XL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dermott (1986 AD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunming (1978 UO2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eupraksia (1978 SA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lazarev (1978 QX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemstach (1982 YP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Welther (A923 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumann (1987 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dzus (A908 TC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barringer (1982 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharon (1984 SH5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trubetskaya (1970 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1974 FV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polypoites (1985 TL3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kraft (1984 YC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pieters (1985 FA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Widorn (1982 TU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annenskij (1979 YN8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxhell (1981 PQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "IRAS (1983 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yangzhou (1983 VP7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurban (1983 XM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hancock (1984 DH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trebon (1983 XS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rokoske (1987 SY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belinskij (1975 VY5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiang (1983 NK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathleen (1931 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piironen (1984 AP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romanskaya (1936 OH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junepatterson (1983 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "DiMaggio (1986 LC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monroe (1937 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piaf (1982 UR7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megumi (1987 YC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vartiovuori (1938 GG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kieffer (1985 JV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chopin (1986 UL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamada (1988 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aivazovskij (1977 RG7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonteus (1985 TE3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sthenelos (1985 TF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lene (1986 XJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thrasymedes (1985 VS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuchkova (1981 TP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karma (1953 TH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidaksum (1965 AK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chugainov (1975 VG9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robinson (1983 AR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshino (1986 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trelleborg (1986 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "OISCA (1987 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lujiaxi (1966 BZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neyachenko (1979 SA10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sindel (1982 DY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borngen (1987 EW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plovdiv (1986 PM4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Langley (1988 BH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayre (1988 CG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaide (1988 KJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verbano (1972 RQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Earhart (1987 DE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pordenone (1987 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wichterle (1982 SN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoritomo (1986 AL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honda (1988 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chao (1987 KE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilmartin (A904 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gladys (1988 JD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liszt (1988 SF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otomo (1940 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotogahama (1987 SE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radzievskij (1976 SN3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tret''yakov (1977 SS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edshay (1984 SC5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bretagnon (1932 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huruhata (1953 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoshida (1986 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruckner (1988 RF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shekhtelia (1976 YW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voronikhin (1979 YM8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lise (1983 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxine (1983 LM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klepesta (1983 VP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brorsen (1983 VV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stodola (1984 BL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raybatson (1985 CX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heimdal (1987 SO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wagner (1987 SA7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinagawa (1950 JB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schumann (1964 ED)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "List''ev (1971 SN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryalos (1973 SR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erikhog (5142 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowengrub (1953 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crovisier (1981 DP2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demophon (1985 TQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cecilgreen (1986 JV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balder (1987 SB5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deipylos (1987 YT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euforbo (1989 CG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menestheus (1973 SW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rostovdon (1981 RD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asuka (1982 XV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polakis (1983 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podalirius (1985 VK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowe (1986 TL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiko (1988 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chahine (1989 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nada (1989 EW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keats (1977 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hrabal (1981 ST)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sveta (1982 TH3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miles (1983 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stasik (1988 DR4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalchas (1973 SM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Branham (1976 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weber (1985 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santini (1989 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freeman (1989 GK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "SAF (1940 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saaremaa (1941 HC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riemann (1978 TQ7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celsius (1980 FO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semmelweis (1980 PT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pikulia (1982 SB6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sudek (1987 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamashima (1977 DT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Breysacher (1981 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuya (1982 SA13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orosz (1984 JA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minitti (1985 CB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernova (1986 RO2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiselev (1986 RQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briggs (1986 TG4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosniblett (1987 RT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shikoku (1988 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susa (1988 KG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Damiaan (1989 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bergh (1973 ST1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidov (1979 FV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perun (1984 UG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltari (1940 YE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rubtsov (1988 PU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokyotech (1989 TQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heisei (1989 UK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kodaihasu (1989 VH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garibaldi (1980 DA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bata (1980 DE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickel (1981 YA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ries (1982 KB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poulydamas (1988 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiburcio (1989 LX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kyoto (1989 UW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korinthos (2069 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pillmore (1981 JC2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seifert (1982 OR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voigt (1988 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Snelling (1988 PT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geyer (1988 PB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uenohara (1989 WD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsunemori (1987 DP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otava (1987 QD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamuimintara (1989 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lecar (1931 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golden (1949 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkhipova (1967 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holeungholee (1978 WU14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortizmoreno (1983 EX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sykes (1983 WR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolyn (1985 TT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phildavis (1986 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobinov (1987 RX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruriko (1988 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bihoro (1990 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sayama (1990 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naitomitsu (1988 TG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dassanowsky (1988 VS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinkoyama (1989 AG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurypylos (1989 CJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elizabethann (1989 KG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okamura (1990 DV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petercollins (1990 FV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorbatskij (A917 SG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinuhe (1939 BM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Louvre (1971 QW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Copland (1985 GM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valgrirasp (1987 RR3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mossotti (1989 BO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phoinix (1989 CQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massachusetts (1990 KP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanynka (1986 UT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mika (1987 XD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menkaure (1983 RY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piestany (1986 TP6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Broman (1987 ME1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wislicenus (1931 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meadows (1985 RE4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pizarro (1988 CT3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mamoru (1990 OM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zadunaisky (1976 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laplace (1986 RU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumoto (1936 YD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Falta (1984 SM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takuboku (1988 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bortle (1988 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mediolanum (1985 RU3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khryses (1988 PY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polydoros (1988 RT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ennomos (1988 TU2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwaizumi (1989 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toyohiro (1989 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urey (1989 UL5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaneko (1989 WX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agelaos (4271 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Froeschle (1981 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rovereto (1988 RF5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokiwagozen (1989 WV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panthoos (5010 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartley (1988 PH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frankdrake (1989 VM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphidamas (1988 PB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lykaon (1988 RK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veveri (1989 TG17)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteropaios (1990 VH7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fay (1985 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dares (1988 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misenus (1988 RV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sergestus (1988 RM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palinurus (1988 TU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meges (1989 AL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thoas (1989 AM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medon (1989 CK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickerton (1989 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otaynang (1989 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megantic (1990 DR4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tutenchamun (3233 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badillo (1988 VB3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polites (1989 SZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shcherban'' (1989 UK8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukaya (1990 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zykina (1974 VG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomoegozen (1986 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessandrus (1989 AN2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pardina (1969 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brumberg (1970 PS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhoushan (1981 XH2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rephiltim (1983 AO2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Texstapa (1984 EA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Askalaphus (1988 BW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gold (1990 SF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wellnitz (1991 NT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niinoama (1991 PA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanroku (1977 DR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glia (1983 CF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Showa (1990 FT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Choukyongchol (1991 PM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kabashima (1986 VG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teller (1989 GL5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymedon (9507 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roccapalumba (1984 HE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agapenor (1985 TG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechmann (1985 VP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TS6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Androgeos (1988 BX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halaesus (1988 BY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuttle (1991 US2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theotes (1973 SW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colpa (1974 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arai (1991 XT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manara (1982 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korsor (1988 EU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bitias (1988 TZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achaemenides (1989 CH2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilioneus (1989 SC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ebilson (1990 SM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baggaley (1990 UG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumoi (1990 VH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kida (1990 XH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achates (1991 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pholus (1992 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gierasch (1940 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piemonte (1982 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donalu (1990 SB4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UR2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yabuki (1991 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanakawataru (1992 ET)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dortmund (1981 RP2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 CW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsurui (1991 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1941 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioffe (1980 TL13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verne (1988 JV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphilochos (1973 SQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulysses (1986 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farquhar (1988 NN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RS10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 AU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeigeus (1989 BB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arrius (1991 GY9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telephus (1991 KC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindstrom (1988 SO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrhus (1989 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orsilocus (1989 CK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krethon (1989 EO11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 AJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bentengahama (1991 BQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnetoh (1991 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masayo (1991 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilkickia (1982 SG4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filatov (1982 UB7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 JE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aoki (1991 LD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekiguchi (1992 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goncharov (1976 YC2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitagliano (1984 SW5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hokutosei (1989 AM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takachiho (1990 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kameoka (1990 BS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumelos (1990 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorre (1990 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Couturier (1990 RW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andymurray (1991 JZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autumn (1983 HB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunguska (1988 PK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TO11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 YK8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cherkashin (1990 UQ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyosato (1991 VK5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oberkochen (1993 BF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumyantsev (1972 RY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloanthus (1988 TH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durisen (1953 FK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lesliegreen (1978 LG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oshima (1990 VB4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jimmiller (1991 NK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rausudake (1992 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwamori (1990 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuwana (1993 DA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingelehmann (1993 GG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyas (1988 RF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deikoon (1988 TA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mochihito-o (1990 XK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Traversa (1991 CA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphimachus (1992 HS3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildebrand (1977 PO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosstaylor (1985 VF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sanenobufukui (1990 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eneev (1978 SO4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 TN4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kandatai (1991 GG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OP7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jurafrance (1989 YF5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babel'' (1987 QV10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 XW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinsengumi (1989 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bradstreet (1990 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterson (1991 PQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SZ14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "GOI (1974 SJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 HF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephblack (1993 VM5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutger (1975 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TU5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathywhaler (1990 WK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SX17)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shouichi (1992 UV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pindarus (1973 SK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denzilrobert (1983 AN2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harryatkinson (1991 PS12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 TH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "United Nations (1987 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telford (1991 RO6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naotosato (1992 YA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryokan (1982 BQ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parmenides (1989 RS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junichi (1992 CE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robbia (5182 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 QR11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 DJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 HV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphon (1990 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johnfletcher (1991 BY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kondojiro (1994 EQ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polybius (1983 TR2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1980 PB3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chikushi (1989 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maiztegui (1989 WL7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isaosato (1992 UO4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 UN3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hideo (1994 AX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Univermoscow (1969 TX5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubinin (1977 AZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunis (1979 KO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinlein (1985 GS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walker (1985 JW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vrba (1987 VA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokushima (1988 XU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takashimizuno (1990 HR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgealexander (1991 GQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susono (1993 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirol (1988 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isoda (1994 AG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Refugium (1987 SZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 VT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muzzio (1976 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TR6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaye (1987 DY4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomohiro (1994 JO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gvishiani (1976 QE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 BN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolya (1973 SS4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nagahama (1992 EL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celentano (1987 HM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 CX5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 EF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benzenberg (1992 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VA7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masuisakura (1992 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juanclaria (1969 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukai (1992 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyazaki (1990 TW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewispearce (1992 OJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukui (1993 TP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solti (1992 MC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewiscarroll (1994 AO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laomedon (3104 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tithonus (3108 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toshihanda (1993 XT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davidlean (1995 BK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nessus (1993 HA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyose (1993 XE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hiera (1989 AV2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glinos (1990 OJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Longtom (1992 YL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haramura (1995 WU41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euneus (1973 SH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semois (1988 SQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anticlus (1973 SM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerhard (1977 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dacke (1979 QX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nara (1993 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 VW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyakutake (1991 XC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balindblad (1985 TV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1984 DE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogilsbie (1993 GE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Changchun (1994 XO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prylis (1973 SY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 FJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yumi (1993 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1983 VH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TT6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morita (1996 BK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolon (1987 QN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagerros (1978 QC3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaseda (1995 DK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juzoitami (1997 OX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 OK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williamknight (1991 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deliyannis (1957 JP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anius (1973 SD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterthomas (1989 RB6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyndareus (5493 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeberg (1976 DJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TF7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrius (1973 SE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takayuki (1992 UM3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wolkenstein (3002 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurysaces (4523 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OZ9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asbolus (1995 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitarabochi (1994 VC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 US)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sano (1990 TM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "AMOS (1996 AO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keneke (1998 EH12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliason (1981 JB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 UJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 EU2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnesthus (1988 RG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UX5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kawane (1990 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanyang (1995 VU18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhesus (5191 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 WO8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erichthonios (1996 HU10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 PS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohmann (1996 FU13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lycomedes (6581 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauplius (1973 SO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceax (1973 SP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OK8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 SJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersander (6540 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymachos (6591 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antimachos (1973 SS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oileus (6541 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Al-Biruni (1986 PN4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malytheatre (1976 YF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakka (1993 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chariklo (1997 CU26)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphiaraos (6629 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterbluhm (1991 GM10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hylonome (1995 DW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mali Losinj (1998 UT15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TJ14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanetugu (1995 WC4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mameta (1996 VB9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanjici (1997 BB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phemios (5187 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostyukova (1978 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolios (1973 SL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stenmark (1980 FJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CS8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JO26)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laertes (1973 SA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RN11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SL3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TS25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 YY5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XN77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XZ77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XX93)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 FU34)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcinoos (4139 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demodokus (4655 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RG10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RM11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersilochos (1990 VL6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solikamsk (1992 SU21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boucolion (1993 BD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asios (1993 BZ12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 BQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 GO24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balios (1997 VV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baton Rouge (1998 SG27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teruhime (1988 VY2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echemmon (1990 TV12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angel (1992 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aretaon (1997 JB16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TT9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robertgrimm (1998 SD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RM11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miroshnikov (1981 RF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imranakperov (1986 RB12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Actor (1987 YU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koon (1988 QY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoon (1996 GE19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 QB69)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briangrazer (1998 SP36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ascanios (2035 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiraios (1973 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkimos (1991 GX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eteoneus (1998 TL15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TG16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VM15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WZ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumaios (1973 SF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanthios (1973 SY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halitherses (1973 SB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UA6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podarkes (1991 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tigris (1993 BE5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SO8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Augeias (1996 TS49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echion (1997 VB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcallen (1998 MD38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SU52)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TU12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TP17)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UQ16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XS31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO79)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiphos (5159 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orestes (1973 SX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Savanov (1982 TK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RV12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urabe (1992 WF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perimedes (1996 TN49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WW7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UZ8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UM18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davewilliams (1998 XG24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neely (1999 XH143)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT160)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RE7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XD51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA187)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK156)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VS32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beletic (1999 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK119)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CC20)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atreus (1973 SU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VY29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA202)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FQ48)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ehdita (1987 RO5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paquet (1991 PG7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 UZ23)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babylon (1998 DH34)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WN11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NV27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RF56)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VW24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH133)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YY2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA80)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AT177)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AG191)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CN3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JA65)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tlepolemos (9612 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Periphas (4168 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VN4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 GV9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 DA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TL66)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TP66)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CR29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MA11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CM8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB101)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YN12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RD12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 BO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitor (1991 VZ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 XM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredthauer (1998 FR10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 FX68)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MQ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VV2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NZ41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SS3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GJ127)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(3560 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caniff (4652 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisakos (1024 T-1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pheidippos (1973 SV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VF11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RY10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RH13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charleroi (1989 DL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UO5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippasos (1991 XG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 RD58)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YM3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NA38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN116)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV199)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SW7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XJ156)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY187)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW211)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BA27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OU30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperenor (3163 T-1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchialos (5167 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dardanos (2140 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drymas (4035 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 DQ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimomoto (1990 WN5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 AY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demoleon (1996 HV9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QV49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QY177)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Torasan (2000 RR53)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RL100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 VK8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SZ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TO66)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaos (1998 WH24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WT4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BD5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST317)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jamesalbers (2000 TT58)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aigyptios (1973 SU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varuna (2000 WR106)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 UN5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QZ9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RA33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TR66)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VF30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WG20)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RC198)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TV96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XP101)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS143)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG191)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM193)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fountainhills (2000 WE147)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyneikes (2638 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tydeus (5151 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkesilaos (1973 SS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1985 VY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandion (1996 TC51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TB28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TD28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TM28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VL27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WJ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO89)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VV12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM71)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XO82)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XQ96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR170)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK192)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW257)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AQ14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD75)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WD49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klonios (4572 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoenor (6020 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxenos (5030 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV83)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA160)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU57)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK95)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AO100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN146)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY182)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CS8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 HM40)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PO8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH62)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH119)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AO16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elephenor (9602 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epistrophos (4536 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schedios (5146 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TX11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epicles (1994 ES6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RW29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 UX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 KZ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TA28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TV33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UH16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VD30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WY8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XA13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YP6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB63)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU134)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VZ52)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV80)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XD94)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY101)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW167)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO22)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YR27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ87)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AC115)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA160)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB175)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD177)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX193)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BU22)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PR25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QE42)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL63)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS104)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU167)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QG173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QF198)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RP100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RF103)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SJ310)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SH313)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SY317)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WU157)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL102)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YR102)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AC25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AN37)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BS15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CE21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CX27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CB35)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapaneus (4613 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SM55)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RK30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HJ151)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN72)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RQ116)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CK103)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JP70)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RD88)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XN9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BM50)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BC76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 GQ21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WB37)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SM165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DE9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 LT32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL145)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baehr (1988 FM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuji (2000 EE101)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ixion (2001 KX76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 YY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydamas (1994 CR18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BN16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 ED6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HL14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO44)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JZ78)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NH11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TD10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 DZ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OG45)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QK100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS80)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW82)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RO85)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phegeus (3250 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idaios (3365 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echepolos (4101 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helicaon (1994 CX13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MU31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 OM12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RK134)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RS150)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elatus (1999 UG5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BK16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA88)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL214)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS40)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ83)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RZ96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RR97)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RC100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP93)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SB132)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL174)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SD234)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SV289)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG348)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST354)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WX182)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XX37)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YS11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YV135)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 OL31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thereus (2001 PT13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QU277)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apisaon (1990 TP12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QY9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CU29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BU48)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VG44)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA231)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA191)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WN2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CJ28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QE91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RG87)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RS25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RV27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TV28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SN165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VQ15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM74)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB211)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT213)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB214)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS248)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AV19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA157)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SN209)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL101)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BQ77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BU80)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CW32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CA39)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphios (3040 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OU2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TY68)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VR38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XJ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HB12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WS4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH162)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XC210)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR213)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YC13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU45)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA113)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY161)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AW183)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huya (2000 EB173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YQ139)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BK9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BB62)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DQ10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 BU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CE13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 KR16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS105)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YP96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BN42)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CT13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CS32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DJ26)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UR163)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Typhon (2002 CR46)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CQ134)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PV29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TC36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GN171)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS103)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QN116)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RU69)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SO56)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG131)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL298)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TG64)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WJ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 TL8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 JJ10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Skamander (1997 JG15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pelion (1998 QM107)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaoar (2002 LM60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QJ12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QH137)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QZ165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU176)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RX25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC17)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SU333)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TA42)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AT33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QQ60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ256)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QH267)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ292)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 HN2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HM151)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelestes (1998 MW41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okyrhoe (1998 SG35)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyllarus (1998 TF35)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deucalion (1999 HU11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 PY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VB154)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG132)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA54)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PJ30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bienor (2000 QC243)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SE310)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ344)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX362)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WO180)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AS9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QM73)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RP132)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TF19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TY229)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UC73)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW34)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW197)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CU15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CP82)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amycus (2002 GB10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GK105)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TX300)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 UX25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VE95)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA92)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS161)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TD39)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UY124)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TW240)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Logos (1997 CQ29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palmys (1998 MK47)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TC31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CL158)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB257)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR184)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH105)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM114)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echeclus (2000 EC98)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FE8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX186)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TB43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YN120)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BD25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BL41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 EH130)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceto (2003 FX128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Archeptolemos (1305 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OF4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borasisi (1999 RZ253)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW261)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RH142)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VW15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 KW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WW24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WU31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PN34)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PK30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA182)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WE132)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YM5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UE188)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XW93)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CP133)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CC158)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DF9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY138)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM105)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TY40)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YW134)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FZ173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FM185)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FP185)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crantor (2002 GO9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TC302)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 VS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HP151)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KR65)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VA50)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OO67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QB243)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KE76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KK76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KF77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FQ97)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sedna (2003 VB12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orcus (2004 DW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 GV9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HK151)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RZ215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GX32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RA103)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VC92)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ135)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XN72)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC99)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AX46)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TQ66)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HT11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HC12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OY51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OM67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KJ76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KC77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 SQ73)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UO18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CY224)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KX14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PA149)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR130)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 WC19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 CO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FY128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 OP32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UR292)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 EW95)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salacia (2004 SB60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 TY364)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XX143)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WK183)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YH140)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YJ140)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CX154)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC249)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XU93)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YL61)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CE119)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HR11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JG81)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL194)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ113)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XS254)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XT254)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XH255)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FB128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PQ21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RH215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BT24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OJ67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KO76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QT322)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GG32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PB171)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haumea (2003 EL61)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LG7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris (2003 UB313)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 WL7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makemake (2005 FY9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RE215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB216)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ114)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OK67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QM251)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QG298)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SS317)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UY117)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 US292)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YO179)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UX10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RM43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RN43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RR43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SA278)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TB190)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UJ438)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 RY102)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA216)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CR105)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altjira (2001 UQ18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XA255)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VS130)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VA131)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QZ91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CZ31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 BO25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OL67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YB131)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KV76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PD149)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RL43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GE147)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GP183)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FR185)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varda (2003 MW12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PF115)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 FW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WT31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CV118)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CG119)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CO153)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HW11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RD215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YC2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KU76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QW297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GJ32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 TG58)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ64)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ71)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PB112)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO302)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JG43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RZ281)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 PH37)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UQ513)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 AZ84)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 OR10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 UK126)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 XA192)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 DU112)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SX368)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KY14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QY297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JJ43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 FC76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PR21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 QU182)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QY40)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KQ77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KW14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 MS4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VU130)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QW90)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PG115)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 CB79)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RS43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SC278)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 XU100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SQ372)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 XQ51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RW10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 UZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 KR59)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EP65)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 AP129)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EN65)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 LJ109)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orius (2009 HW77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 HH36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 NV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RG283)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 TY430)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 YB3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhiphonos (2009 QV38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YF7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YD7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PQ145)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LB7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JZ81)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 RM64)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 RT5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KG62)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OE4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QB298)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PT170)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PW170)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 GH55)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QH91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manwe (2003 QW111)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QF113)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SP317)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OK14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OR15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 QD29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UP10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TO74)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YE7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BR61)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 GN12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ298)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 VJ119)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UZ117)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 MS9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BX85)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "1P/Halley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "2P/Encke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "4P/Faye" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "6P/d''Arrest" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "7P/Pons-Winnecke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "8P/Tuttle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "9P/Tempel 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "10P/Tempel 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "12P/Pons-Brooks" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "13P/Olbers" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "14P/Wolf" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "15P/Finlay" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "16P/Brooks 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "17P/Holmes" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "19P/Borrelly" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "21P/Giacobini-Zinner" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "22P/Kopff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "23P/Brorsen-Metcalf" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "24P/Schaumasse" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "27P/Crommelin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "28P/Neujmin 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "30P/Reinmuth 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "32P/Comas Sola" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "33P/Daniel" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "35P/Herschel-Rigollet" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "36P/Whipple" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "37P/Forbes" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "38P/Stephan-Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "39P/Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "40P/Vaisala 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "42P/Neujmin 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "43P/Wolf-Harrington" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "44P/Reinmuth 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "46P/Wirtanen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "47P/Ashbrook-Jackson" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "48P/Johnson" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "49P/Arend-Rigaux" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "50P/Arend" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "52P/Harrington-Abell" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "53P/Van Biesbroeck" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "55P/Tempel-Tuttle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "56P/Slaughter-Burnham" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "58P/Jackson-Neujmin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "59P/Kearns-Kwee" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "60P/Tsuchinshan 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "61P/Shajn-Schaldach" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "62P/Tsuchinshan 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "63P/Wild 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "64P/Swift-Gehrels" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "65P/Gunn" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "66P/du Toit" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "68P/Klemola" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "69P/Taylor" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "70P/Kojima" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "71P/Clark" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "72P/Denning-Fujikawa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "74P/Smirnova-Chernykh" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "77P/Longmore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "78P/Gehrels 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "79P/du Toit-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "80P/Peters-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "81P/Wild 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "82P/Gehrels 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "84P/Giclas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "85P/Boethin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "86P/Wild 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "87P/Bus" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "88P/Howell" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "89P/Russell 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "90P/Gehrels 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "91P/Russell 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "92P/Sanguin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "93P/Lovas 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "94P/Russell 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "96P/Machholz 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "97P/Metcalf-Brewington" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "98P/Takamizawa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "99P/Kowal 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "100P/Hartley 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "102P/Shoemaker 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "103P/Hartley 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "104P/Kowal 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "105P/Singer Brewster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "106P/Schuster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "108P/Ciffreo" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "109P/Swift-Tuttle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "110P/Hartley 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "111P/Helin-Roman-Crockett" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "112P/Urata-Niijima" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "113P/Spitaler" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "114P/Wiseman-Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "115P/Maury" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "116P/Wild 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "118P/Shoemaker-Levy 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "119P/Parker-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "120P/Mueller 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "121P/Shoemaker-Holt 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "122P/de Vico" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "123P/West-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "124P/Mrkos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "125P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "126P/IRAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "127P/Holt-Olmstead" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "129P/Shoemaker-Levy 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "130P/McNaught-Hughes" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "131P/Mueller 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "134P/Kowal-Vavrova" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "135P/Shoemaker-Levy 8" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "136P/Mueller 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "137P/Shoemaker-Levy 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "138P/Shoemaker-Levy 7" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "139P/Vaisala-Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "140P/Bowell-Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-D" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "142P/Ge-Wang" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "143P/Kowal-Mrkos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "144P/Kushida" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "145P/Shoemaker-Levy 5" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "146P/Shoemaker-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "147P/Kushida-Muramatsu" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "148P/Anderson-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "149P/Mueller 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "150P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "151P/Helin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "152P/Helin-Lawrence" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "153P/Ikeya-Zhang" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "154P/Brewington" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "155P/Shoemaker 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "156P/Russell-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "157P/Tritton" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "158P/Kowal-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "159P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "160P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "161P/Hartley-IRAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "162P/Siding Spring" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "163P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "164P/Christensen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "165P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "166P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "167P/CINEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "168P/Hergenrother" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "169P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "170P/Christensen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "171P/Spahr" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "172P/Yeung" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "173P/Mueller 5" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "175P/Hergenrother" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "177P/Barnard" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "178P/Hug-Bell" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "179P/Jedicke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "180P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "181P/Shoemaker-Levy 6" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "182P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "183P/Korlevic-Juric" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "184P/Lovas 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "185P/Petriew" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "186P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "187P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "188P/LINEAR-Mueller" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "189P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "190P/Mueller" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "191P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "192P/Shoemaker-Levy 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "193P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "194P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "195P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "196P/Tichy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "197P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "198P/ODAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "199P/Shoemaker 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "200P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "201P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "202P/Scotti" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "203P/Korlevic" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "204P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-C" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "206P/Barnard-Boattini" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "207P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "208P/McMillan" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "209P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "210P/Christensen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "211P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "212P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "214P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "215P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "216P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "217P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "218P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "219P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "220P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "221P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "222P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "223P/Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "224P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "225P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "227P/Catalina-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "228P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "229P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "230P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "231P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "232P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "233P/La Sagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "234P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "235P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "236P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "237P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "238P/Read" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "239P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "240P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "241P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "242P/Spahr" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "243P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "244P/Scotti" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "245P/WISE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "246P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "247P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "248P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "249P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "250P/Larson" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "251P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "252P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "253P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "254P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "255P/Levy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "256P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "257P/Catalina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "258P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "259P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "260P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "261P/Larson" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "262P/McNaught-Russell" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "263P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "264P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "265P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "266P/Christensen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "267P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "268P/Bernardi" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "269P/Jedicke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "270P/Gehrels" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "271P/van Houten-Lemmon" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "272P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "273P/Pons-Gambart" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "274P/Tombaugh-Tenagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "275P/Hermann" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "276P/Vorobjov" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "277P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "278P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "279P/La Sagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "280P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "281P/MOSS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "283P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "284P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "285P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "286P/Christensen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "287P/Christensen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "289P/Blanpain" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "290P/Jager" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "291P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "292P/Li" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "293P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "294P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "295P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "296P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "297P/Beshore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "298P/Christensen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "299P/Catalina-PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "300P/Catalina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "301P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "303P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "304P/Ory" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "305P/Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "306P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "307P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "309P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "310P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "311P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "312P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "313P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "314P/Montani" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "315P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 A1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 B1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1763 S1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1764 A1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1766 E1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1769 P1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 A1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 G1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1773 T1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1774 P1 (Montaigne)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1779 A1 (Bode)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U2 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 M1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 T1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1783 X1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 E1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1786 P1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1787 G1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1788 W1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 A1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 H1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1791 X1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 A1 (Gregory)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S1 (Perny)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S2 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1796 F1 (Olbers)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 G1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 X1 (Bouvard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 P1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 Y1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1801 N1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1802 Q1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1804 E1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1806 V1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1807 R1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 F1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 M1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1810 Q1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 F1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 W1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 C1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 G1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1816 B1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1817 Y1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1818 W2 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1819 N1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 J1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 K1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 N1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1823 Y1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 N1 (Rumker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 K1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 N1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 P1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 V1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 P1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 U1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 Y1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1827 P1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1830 F1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1831 A1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1832 O1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1833 S1 (Dunlop)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1834 E1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1839 X1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 B1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 E1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 U1 (Bremiker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1842 U1 (Laugier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 D1 (Great March comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 J1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 N1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 D1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 L1 (Great June comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 B1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 J1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 S1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 C1 (Hind)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 J1 (Colla)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 N1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 T1 (Mitchell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 P1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 U1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G2 (Goujon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 J1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 Q1 (Bond)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 P1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 U1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1852 K1 (Chacornac)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 E1 (Secchi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 R1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 F1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 L1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 V1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 O1 (Peters)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 K1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 L1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 R1 (Tuttle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1859 G1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-A (Liais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-B (Liais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 H1 (Rumker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 M1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 U1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 G1 (Thatcher)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 J1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 N1 (Schmidt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 W1 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 X1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G2 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 T1 (Baeker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 V1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 Y1 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 N1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 R1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 X1 (Baeker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1868 L1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1869 T1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 K1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 Q1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 W1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 G1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 L1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 V1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q2 (Henry)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 D1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 G1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 H1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 O1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 Q1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 X1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 C1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G2 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 R1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 T1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1878 N1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 M1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q1 (Palisa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 S1 (Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 Y1 (Pechule)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 J1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 K1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 S1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 W1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 F1 (Wells)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R2 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1884 A1 (Ross)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 N1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 R1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X1 (Fabry)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X2 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 Y1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 H1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 J1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B2 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B3 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 D1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 J1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 P1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 R1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 U1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 G1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 O1 (Davidson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 X1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 F1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O2 (Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 V1 (Zona)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 T1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 E1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 F1 (Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 Q1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 W1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 U1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1894 G1 (Gale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W2 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 G1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 R1 (Sperra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 V1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1897 U1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 F1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L2 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 M1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 U1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 V1 (Chase)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 E1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 S1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 B1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1901 G1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 G1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 R1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 X1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 A1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 H1 (Grigg)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 M1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 H1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 F1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 W1 (Schaer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 X1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 B1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 E1 (Kopff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 F1 (Ross)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 V1 (Thiele)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 E1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 L2 (Daniel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 T1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1908 R1 (Morehouse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 A1 (Great January comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 P1 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 N1 (Kiess)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 O1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S2 (Quenisset)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 R1 (Gale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 V1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 R1 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 Y1 (Delavan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 M1 (Neujmin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 S1 (Campbell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 C1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 R1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1916 G1 (Wolf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 F1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1918 L1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 E1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 H1 (Dubiago)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 B1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 U1 (Baade)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 F1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 R1 (Finsler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F2 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 G1 (Orkisz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 X1 (Ensor)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 B1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 E1 (Stearns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1929 Y1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 E1 (Beyer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 F1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 L1 (Forbes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 O1 (Nagata)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 P1 (Ryves)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 H1 (Carrasco)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M1 (Newman)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M2 (Geddes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1933 D1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 A1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 M1 (Jackson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 K1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 C1 (Whipple)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 D1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 N1 (Finsler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 P1 (Hubble)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 V1 (Friend)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 R2 (Cunningham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 K1 (van Gent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C2 (Oterma)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9035 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 EA (Vaisala)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9036 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9037 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 R1 (Daimaca)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9038 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9039 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 H1 (Vaisala)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9040 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 K2 (van Gent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9041 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 L1 (du Toit)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9042 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9043 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 X1 (du Toit)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9044 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 C1 (Timmers)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9045 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9046 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 P1 (Jones)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9047 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 U1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9048 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9049 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F2 (Becvar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9050 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 K1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9051 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9052 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 S1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9053 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 V1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9054 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9055 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9056 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9057 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9058 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9059 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9060 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 R1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9061 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9062 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9063 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 W1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9064 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 K1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9065 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9066 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1950 K1 (Minkowski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9067 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9068 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9069 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 H1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9070 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 M1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9071 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 Q1 (Harrington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9072 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 W1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9073 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9074 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 T1 (Abell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9075 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9076 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M1 (Harrington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9077 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9078 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O1 (Vozarova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9079 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O2 (Baade)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9080 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9081 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 G1 (Abell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9082 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 L1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9083 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9084 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 O1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9085 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 E1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9086 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9087 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9088 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 P1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9089 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9090 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 D1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9091 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9092 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9093 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q1 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9094 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q2 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9095 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 X1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9096 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Y1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9097 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 B1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9098 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 M1 (Humason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9099 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 Y1 (Candy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9100 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9101 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 R1 (Humason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9102 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 T1 (Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9103 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9104 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 H1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9105 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 A1 (Ikeya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9106 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 F1 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9107 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 R1 (Pereyra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9108 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9109 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 N1 (Ikeya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9110 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 P1 (Everhart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9111 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9112 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9113 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S2 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9114 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P1 (Kilston)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9115 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P2 (Barbon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9116 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9117 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9118 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C1 (Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9119 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C2 (Wild)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9120 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9121 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9122 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9123 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9124 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 N1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9125 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9126 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q2 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9127 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 U1 (Wild)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9128 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Y1 (Thomas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9129 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9130 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9131 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9132 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 Y1 (Bennett)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9133 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9134 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9135 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 N1 (Abe)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9136 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9137 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1971 E1 (Toba)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9138 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9139 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 F1 (Gehrels)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9140 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 L1 (Sandage)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9141 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 U1 (Kojima)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9142 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 X1 (Araya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9143 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9144 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9145 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9146 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 H1 (Huchra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9147 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 N1 (Sandage)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9148 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 W1 (Gibson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9149 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 C1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9150 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 F1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9151 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 O1 (Cesco)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9152 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9153 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V2 (Bennett)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9154 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9155 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9156 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9157 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9158 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V1-A (West)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9159 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V2 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9160 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 X1 (Sato)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9161 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9162 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D2 (Schuster)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9163 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9164 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 J1 (Harlan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9165 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 U1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9166 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 D1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9167 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 H1 (Helin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9168 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 R1 (Kohler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9169 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9170 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 A1 (West)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9171 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 C1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9172 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9173 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 H1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9174 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 R3 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9175 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T1 (Seargent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9176 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T3 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9177 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9178 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M3 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9179 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9180 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 S1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9181 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9182 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 E1 (Bowell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9183 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 L1 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9184 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9185 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 R1 (Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9186 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 V1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9187 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9188 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y2 (Panther)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9189 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9190 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 G1 (Elias)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9191 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 H1 (Bus)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9192 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9193 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9194 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9195 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9196 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1982 M1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9197 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9198 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9199 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J2 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9200 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N1 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9201 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9202 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O1 (Cernis)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9203 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O2 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9204 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9205 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9206 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9207 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9208 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 N1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9209 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9210 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9211 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9212 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 S1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9213 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9214 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9215 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9216 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 W2 (Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9217 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 K1 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9218 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9219 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 T1 (Thiele)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9220 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9221 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9222 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1 (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9223 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-A (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9224 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-B (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9225 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 V1 (Sorrells)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9226 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 A1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9227 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9228 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B2 (Terasako)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9229 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 F1 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9230 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9231 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 P1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9232 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9233 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9234 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T2 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9235 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9236 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U4 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9237 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W1 (Ichimura)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9238 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W2 (Furuyama)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9239 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9240 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 A1 (Liller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9241 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9242 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9243 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 F1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9244 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9245 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9246 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 M1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9247 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 P1 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9248 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Q1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9249 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 T1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9250 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 U1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9251 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 W1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9252 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9253 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A1 (Yanaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9254 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A3 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9255 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9256 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9257 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 L1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9258 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 N3 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9259 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9260 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9261 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 S1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9262 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9263 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9264 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 X1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9265 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9266 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9267 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9268 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 K1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9269 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9270 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9271 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 A2 (Arai)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9272 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9273 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9274 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9275 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L3 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9276 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9277 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9278 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9279 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9280 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 X2 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9281 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9282 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9283 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 B1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9284 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9285 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9286 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J2 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9287 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 N1 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9288 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9289 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9290 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 W1 (Ohshita)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9291 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 A1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9292 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 F1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9293 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9294 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Q1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9295 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9296 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9297 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9298 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9299 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9300 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9301 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9302 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9303 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 T1 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9304 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9305 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9306 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9307 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9308 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9309 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9310 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 E1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9311 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9312 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9313 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 N1 (Brewington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9314 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9315 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 Q1 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9316 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9317 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9318 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9319 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 A1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9320 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9321 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9322 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 D1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 G2 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 N1 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M3 (Larsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M6 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 P1 (Williams)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 T1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 W3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 E1 (Li)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H1 (Lee)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K2 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K6 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K7 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K8 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N2 (Lynn)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U1 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 V1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 XN120 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 A1 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 B2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 D2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 G2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 J1 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 O1 (Koehn)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 R2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 S3 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 U5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B2 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 C1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 F1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 G1 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 H5 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K3 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 M10 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 N2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 O2 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q4 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 Q6 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 S1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 T3 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 U6 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W2 (BATTERS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 X1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 C2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 H2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J4 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K4 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 L9 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O4 (Hoenig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O6 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O7 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 P1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 R3 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 T7 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 U2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 A2 (Gleason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 E1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 F1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 F2 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H3 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 J1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 L1 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 L2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 O1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 QX29 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 R1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T3 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 U1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 V1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 W1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 A1 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 B1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 C1 (Larsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 D1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F4 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H6 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 P1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q1 (Tucker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q2 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 R2 (ASAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 S1 (Van Ness)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 U1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 V13 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 B1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 E2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JN (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 J1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 J2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 L1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N4 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N5 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 P3 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 R1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 R4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S3 (Read)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 S4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T3 (Read)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T5 (Broughton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 W2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 W3 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 X1 (Beshore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 YW (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 Y2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 B1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 CK10 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 D1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 E1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 F2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 G1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 H1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K4 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 O2 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 OF2 (Broughton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 P1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 Q1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S3 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S4 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S5 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U7 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 V1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 W1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 W3 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 WY182 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 X1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 B1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 B2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 C2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 F1 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 H2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K1 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 K2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K6 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 N3 (Lulin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 O1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 P1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R4 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 S1 (Zhao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 S2 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T5 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T6 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 U1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 A1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D1 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D2 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D3 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D4 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E3 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E5 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E6 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 G1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 J3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J5 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J6 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 L2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 L3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 N1 (Holmes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 P1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q1 (Maticic)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q3 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 R3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 S1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 S3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 T2 (Cardinal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T4 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 X3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 B1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 B2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 E1 (Itagaki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F5 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 G1 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 K1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K3 (Beshore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K5 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 O3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O4 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q4 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q5 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 R1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 S2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 S3 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 T2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 U4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U5 (Grauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 W2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 WX51 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 Y1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 B1 (Cardinal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 B2 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 C1 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D1 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D2 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D3 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D4 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 DG56 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 E2 (Jarnac)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E3 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E5 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F3 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F4 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G3 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 H1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H2 (Vales)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H4 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H5 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J3 (McMillan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J4 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J5 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 JC81 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 K2 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 KW7 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L3 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L4 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L5 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 M1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 N1 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 P4 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 R1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 R2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 S1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 U3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 WK (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 X1 (Elenin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 A2 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 A3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 C2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 CR42 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 F1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 G1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 H1 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L6 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 M1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 N1 (ASH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 NO1 (Elenin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 N2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 O1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 P1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Q3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 R1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 R3 (Novichonok)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 S1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 S2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U2 (Bressi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 V1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W2 (Rinner)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Y2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Y3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 B3 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 CH17 (MOSS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E2 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F5 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F6 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 H2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 J1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 K3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K6 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K8 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 LP26 (Palomar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 NJ (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 OP (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S1 (ISON)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 S2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T5 (Bressi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T6 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 A2 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 AL76 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 B2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 C2 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G5 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G6 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G7 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G9 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H1 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J5 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J6 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 K1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 L2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 N4 (Borisov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 O3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P3 (Palomar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 S1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T2 (Schwartz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 US10 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V2 (Borisov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V3 (Nevski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V4 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A4 (SONEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 AA52 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 B1 (Schwartz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 C1 (TOTAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C2 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 E1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 E2 (Jacques)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F2 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 H1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 J1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 L5 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M3 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,790 +1,790 @@ # Translation of digikam._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2016, 2017, 2018. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-25 02:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-06 14:48+0100\n" "Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: core/app/main/digikam.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: core/app/main/digikam.notifyrc:54 msgctxt "Name" msgid "Download complete" msgstr "Nedlasting ferdig" #: core/app/main/digikam.notifyrc:100 msgctxt "Comment" msgid "A download from a camera or other device has finished." msgstr "Ei nedlasting frå eit kamera eller ei anna eining er ferdig." #: core/app/main/digikam.notifyrc:147 msgctxt "Name" msgid "Save file complete" msgstr "Fillagring ferdig" #: core/app/main/digikam.notifyrc:188 msgctxt "Comment" msgid "A file from image editor is saved." msgstr "Ei fil frå eit biletprogram er lagra." #: core/app/main/digikam.notifyrc:232 msgctxt "Name" msgid "Batch queue completed" msgstr "Fleirbiletoperasjon ferdig" #: core/app/main/digikam.notifyrc:273 msgctxt "Comment" msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." msgstr "Ein kø i køhandsamaren er ferdig." #: core/app/main/digikam.notifyrc:316 msgctxt "Name" msgid "Update of fingerprint database complete" msgstr "Fingeravtrykksdatabase oppdatert" #: core/app/main/digikam.notifyrc:358 msgctxt "Comment" msgid "The update of the fingerprint database has been completed." msgstr "Fingeravtrykksdatabasen er ferdig oppdatert." #: core/app/main/digikam.notifyrc:403 msgctxt "Name" msgid "Update of thumbnails database complete" msgstr "Miniatyrbiletedatabase oppdatert" #: core/app/main/digikam.notifyrc:445 msgctxt "Comment" msgid "The update of the thumbnails database has been completed." msgstr "Miniatyrbiletedatabasen er ferdig oppdatert." #: core/app/main/digikam.notifyrc:490 msgctxt "Name" msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" msgstr "Synkronisering av biletmetadata med database ferdig" #: core/app/main/digikam.notifyrc:531 msgctxt "Comment" msgid "" "The synchronization of the images' metadata with the database has been " "completed." msgstr "Synkroniseringa av biletmetadata med databasen er ferdig." #: core/app/main/digikam.notifyrc:575 msgctxt "Name" msgid "Update of detected faces database complete" msgstr "Oppdatering av ansiktsdatabase ferdig" #: core/app/main/digikam.notifyrc:615 msgctxt "Comment" msgid "The update of the detected faces database has completed." msgstr "Oppdateringa av databasen for automatisk oppdaga ansikt er ferdig." #: core/app/main/digikam.notifyrc:658 msgctxt "Name" msgid "Update of duplicates items in database complete" msgstr "Duplikatoppdatering ferdig" #: core/app/main/digikam.notifyrc:697 msgctxt "Comment" msgid "The update of the duplicates items in database has completed." msgstr "Oppdateringa av duplikatbilete i databasen er ferdig." #: core/app/main/digikam.notifyrc:739 msgctxt "Name" msgid "Find of new items in database complete" msgstr "Søk etter nye bilete ferdig" #: core/app/main/digikam.notifyrc:778 msgctxt "Comment" msgid "The scan of the new items in database has completed." msgstr "Søket etter nye bilete til databasen er ferdig." #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:64 msgctxt "GenericName" msgid "Photo Management Program" msgstr "Fotohandsamingsprogram" #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:115 #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "" "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "Handsam foto som ein proff – med krafta frå fri programvare" #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:54 msgctxt "Name" msgid "Blue curves" msgstr "Blå kurver" #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A stylised theme" msgstr "Eit stilisert tema" #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:82 msgctxt "Name" msgid "Vincent Deroo Blanquart" msgstr "Vincent Deroo Blanquart" #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:110 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:203 msgctxt "Name" msgid "Gallery Introduction" msgstr "Galleri-introduksjon" #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:141 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:115 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails per row" msgstr "Miniatyrbilete per rad" #: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Blue Frames" msgstr "Blå rammer" #: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "A theme variation based Frames theme" msgstr "Temavariasjon av «Rammer»-temaet" #: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:44 #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:57 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "Elizabeth Marmorstein" msgstr "Elizabeth Marmorstein" #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" msgstr "Ny versjon av det gamle HTML-eksporteringstemaet" #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:86 #: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:57 #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:56 #: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:147 msgctxt "Name" msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:178 msgctxt "Name" msgid "Foreground Color" msgstr "Framgrunnsfarge" #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:209 msgctxt "Name" msgid "Font Size" msgstr "Skriftstorleik" #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:241 msgctxt "Name" msgid "Image Border Size" msgstr "Kantstorleik" -#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:273 +#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:274 msgctxt "Name" msgid "Image Border Color" msgstr "Kantlinjefarge" -#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:303 +#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:305 msgctxt "Name" msgid "Link Color" msgstr "Lenkjefarge" -#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:333 +#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:336 msgctxt "Name" msgid "Visited Link Color" msgstr "Vitja lenkje-farge" #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Clean Frames" msgstr "Reine rammer" #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:29 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" msgstr "Eit rammetema basert på rammetemaet til Rüdiger Bente" #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:115 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:264 #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:85 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:172 msgctxt "Name" msgid "Style" msgstr "Stil" #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:85 msgctxt "Name" msgid "Date Frames" msgstr "Datorammer" #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:113 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Background" msgstr "Miniatyrbakgrunn" #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:143 msgctxt "Name" msgid "Image Background (contrasting)" msgstr "Biletbakgrunn (kontrast)" #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:173 msgctxt "Name" msgid "Nav Bar Background (dark)" msgstr "Bakgrunn på navigasjonslinje (mørk)" #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:233 msgctxt "Name" msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" msgstr "" "Datoformat for bilettekst (sjå http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:260 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:315 msgctxt "Comment" msgid "" "XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." "net/date-time.html" msgstr "" "XSL-streng for datoformat. Bruk syntaksen på http://xsltsl.sourceforge.net/" "date-time.html" #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Image List Date Format" msgstr "Dato for biletliste" #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." msgstr "Nok eit enkelt tema. Rein utsjånad med fleire biletdetaljar." #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:30 msgctxt "Name" msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:59 msgctxt "Name" msgid "Gianluca Urgese" msgstr "Gianluca Urgese" #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:88 msgctxt "Name" msgid "Details screenshot" msgstr "Detaljskjermbilete" #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:116 msgctxt "Name" msgid "Footer information" msgstr "Botntekst" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:78 msgctxt "Name" msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "" "Based on the \"Simple\" theme. Uses Lytebox by Markus F. Hay to display the " "images in a slideshow." msgstr "" "Basert på temaet «Enkelt». Brukar LyteBox av Markus F. Hay for vising av " "bilete." #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:50 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "Wojciech Jarosz" msgstr "Wojciech Jarosz" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:104 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:133 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:111 msgctxt "Name" msgid "Images per page" msgstr "Bilete per side" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:162 msgctxt "Name" msgid "Page links location" msgstr "Plassering av sidelenkjer" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:195 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:299 msgctxt "Name" msgid "Use LyteBox" msgstr "Bruk LyteBox" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:227 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:331 msgctxt "Name" msgid "LyteBox Slideshow Interval" msgstr "Oppdateringsintervall for LyteBox-framvising" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:301 msgctxt "Name" msgid "Custom Background Color" msgstr "Tilpassa bakgrunnsfarge" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:330 msgctxt "Name" msgid "Custom Foreground Color" msgstr "Tilpassa framgrunnsfarge" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:358 msgctxt "Name" msgid "Custom Link Color" msgstr "Tilpassa lenkjefarge" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:386 msgctxt "Name" msgid "Custom Hover Link Color" msgstr "Tilpassa lenkjefarge når peikaren er over" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:413 msgctxt "Name" msgid "Custom Visited Link Color" msgstr "Tilpassa farge for vitja lenkjer" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:440 msgctxt "Name" msgid "Custom Frame Color" msgstr "Tilpassa rammefarge" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:467 msgctxt "Name" msgid "Custom Frame Border Color" msgstr "Tilpassa farge på rammekantlinje" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:494 msgctxt "Name" msgid "Custom Selected Frame Color" msgstr "Tilpassa farge for valt ramme" #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:521 msgctxt "Name" msgid "Custom Selected Frame Border Color" msgstr "Tilpassa farge for kantlinje på valt ramme" #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:84 msgctxt "Name" msgid "Floating Cards" msgstr "Flytande kort" #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "" "A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " "through the gallery." msgstr "" "Eit mørkt tema med flytande miniatyrbilete- og skildringskort. Rask " "navigering gjennom galleriet." #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:55 msgctxt "Name" msgid "Jiří Boháč" msgstr "Jiří Boháč" #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:115 msgctxt "Name" msgid "Keyboard & swipe navigation" msgstr "Navigering med tastatur og sveiping" #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:154 msgctxt "Name" msgid "Preload" msgstr "Førehandslasting" #: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Frames" msgstr "Rammer" #: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A frame theme" msgstr "Eit rammetema" #: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Ruediger Bente" msgstr "Rüdiger Bente" #: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Show your photos with Matrix style" msgstr "Vis fram fotoa i Matrix-stil" #: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "" "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " "icons." msgstr "" "Nok eit fint tema. Veldig enkel og ryddig utsjånad, og med «kalligrafi»-ikon." #: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:29 #: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "S0" msgstr "S0" #: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Petr Vaněk" msgstr "Petr Vaněk" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Rounded" msgstr "Enkel og avrunda" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "A theme with rounded corners and page support on big galeries" msgstr "Eit tema med avrunda fargar og sidestøtte for store galleri" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:53 msgctxt "Name" msgid "Franz Dietrich" msgstr "Franz Dietrich" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:81 msgctxt "Name" msgid "Title Bar" msgstr "Tittellinje" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Name of the Homepage" msgstr "Namn på heimeside" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:171 msgctxt "Name" msgid "Url to the Homepage" msgstr "Adresse til heimeside" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:200 msgctxt "Name" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:229 msgctxt "Name" msgid "Content background" msgstr "Innhaldsbakgrunn" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:257 msgctxt "Name" msgid "Icon background" msgstr "Ikonbakgrunn" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:285 msgctxt "Name" msgid " Background of the navigation" msgstr " Bakgrunn til navigasjon" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:312 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail border" msgstr "Kantlinje på miniatyrar" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:340 msgctxt "Name" msgid "Links" msgstr "Lenkjer" #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:369 msgctxt "Name" msgid "Simple Rounded Shapes" msgstr "Enkle, avrunda former" #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:120 msgctxt "Name" msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A simple and light theme" msgstr "Eit lett og enkelt tema" #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:122 msgctxt "Name" msgid "Simple Slideshow" msgstr "Enkel lysbiletvising" #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "" "A slideshow designed for a kiosk-mode display. Generated from a simple " "template with javascript and css embedded into a single index.html file." msgstr "" "Ei lysbiletvising laga for visingar i kiosk-modus. Laga frå ein enkel mal " "med JavaScript og CSS bygd inn i ei einskild «index.html»-fil." #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "Simon Kuss" msgstr "Simon Kuss" #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:66 msgctxt "Name" msgid "Time between slides (seconds)" msgstr "Tid mellom lysbilete (sekund)" #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:92 msgctxt "Name" msgid "Location of controls" msgstr "Plassering av kontrollar" #: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Snow" msgstr "Snø" #: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A perfect match for your mountain holidays" msgstr "Passar perfekt til vinterbilete" #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:2 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:368 msgctxt "Name" msgid "Vanilla" msgstr "Vanilje" #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "" "This theme is based on the look of Adobe Lightroom's HTML export. It has a " "simple but usable grid layout and comes with various color presets." msgstr "" "Inspirert av HTML-eksporten til Adobe Lightroom. Det har ei enkel men " "praktisk rutenettbasert utforming og ulike fargetema." #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:100 msgctxt "Name" msgid "Author Email" msgstr "E-postadresse til fotograf" #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:124 msgctxt "Name" msgid "Rows per page" msgstr "Rader per side" #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Columns per page" msgstr "Kolonnar per side" #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:219 msgctxt "Name" msgid "Show image numbers" msgstr "Vis bilettal" #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:247 msgctxt "Name" msgid "Add drop shadow" msgstr "Legg til skuggeeffekt" #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:275 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail margin" msgstr "Marg rundt miniatyrar" #: core/data/printcreator/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" msgstr "10,5 × 14,8 cm (1 foto)" #: core/data/printcreator/templates/1_photo_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm (1 photo)" msgstr "10 × 15 cm (1 foto)" #: core/data/printcreator/templates/1_photo_20x25cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "20x25 cm (1 photo)" msgstr "20 × 25 cm (1 foto)" #: core/data/printcreator/templates/1_photo_8x10.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "8 x 10\" (1 photo)" msgstr "8 × 10 tommar (1 foto)" #: core/data/printcreator/templates/1_photo_9x13cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "9x13 cm (1 photo)" msgstr "9 × 13 cm (1 foto)" #: core/data/printcreator/templates/2_photos_13x18cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "13x18 cm (2 photos)" msgstr "13 × 18 cm (2 foto)" #: core/data/printcreator/templates/2_photos_5x7.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "5 x 7\" (2 photos)" msgstr "5 × 7 tommar (2 foto)" #: core/data/printcreator/templates/3_photos_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm (3 photos)" msgstr "10 × 15 cm (3 foto)" #: core/data/printcreator/templates/3_photos_4x6.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "4 x 6\" (3 photos)" msgstr "4 x 6 tommar (3 foto)" #: core/data/printcreator/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x13.33 cm (4 photos)" msgstr "10 × 13,33 cm (4 foto)" #: core/data/printcreator/templates/4_photos_3.5x5.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" msgstr "3,5 × 5 tommar (4 foto)" #: core/data/printcreator/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" msgstr "Passfoto – 4,5 × 5 cm (4 foto)" #: core/data/printcreator/templates/4_photos_9x13cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "9x13 cm (4 photos)" msgstr "9 × 13 cm (4 foto)" #: core/data/printcreator/templates/4x6Album.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "4 x 6\" Album" msgstr "4 × 6 tommar (album)" #: core/data/printcreator/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" msgstr "Passfoto (UK) – 3,5 × 4,5 cm (6 foto)" #: core/data/printcreator/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" msgstr "Passfoto – 3,5 × 4 cm (6 foto)" #: core/data/printcreator/templates/8_photos_6x9cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "6x9 cm (8 photos)" msgstr "6 × 9 cm (8 foto)" #: core/data/printcreator/templates/Album_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm Album" msgstr "10 × 15 cm (album)" #: core/data/printcreator/templates/Album_11.5x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "11.5x15 cm Album" msgstr "11,5 × 15 cm (album)" #: core/data/printcreator/templates/Album-Collage1.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Album Collage 2 (6 photos)" msgstr "Albumkollasj 2 (6 foto)" #: core/data/printcreator/templates/Album-Collage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Album Collage 1 (9 photos)" msgstr "Albumkollasj 1 (9 foto)" #: core/data/printcreator/templates/FullPage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Full page" msgstr "Full side" #: core/data/printcreator/templates/Photoframe.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Photoframe (5 photos)" msgstr "Fotoramme (5 foto)" #: core/data/printcreator/templates/Thumbnails_5x4.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails 5x4 photos" msgstr "Miniatyrar (5 × 4 foto)" #: core/data/printcreator/templates/Thumbnails_6x5.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails 6x5 photos" msgstr "Miniatyrar (6 × 5 foto)" #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:54 msgctxt "GenericName" msgid "Photo Viewer and Editor" msgstr "Program for vising og redigering av fotografi" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,45 +1,45 @@ # Translation of kgraphviewer._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-06 02:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-12 08:12+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGraphEditor" msgstr "KGraphEditor" -#: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:48 +#: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "A Graphviz DOT graph editor" msgstr "" #: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGraphViewer" msgstr "KGraphViewer" -#: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:48 +#: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "A Graphviz DOT graph viewer" msgstr "" #: src/part/kgraphviewer_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kgraphviewerPart" msgstr "kgraphviewerPart" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/skanlite.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/skanlite.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-graphics/skanlite.po (revision 1535320) @@ -1,374 +1,384 @@ # Translation of skanlite to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-12 03:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-23 14:05+0100\n" "Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ImageViewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: ImageViewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: ImageViewer.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom to Actual size" msgstr "Vis verkeleg storleik" #: ImageViewer.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Forstørr til ledig plass" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Skanlite" msgstr "Skanlite" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Scanning application by KDE based on libksane." msgstr "Skanneprogram frå KDE basert på libksane." #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "(C) 2008-2016 Kåre Särs" msgstr "© 2008–2016 Kåre Särs" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "developer" msgstr "utviklar" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Gregor Mi" msgstr "Gregor Mi" #: main.cpp:60 main.cpp:63 #, kde-format msgid "contributor" msgstr "bidragsytar" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Arseniy Lartsev" msgstr "Arseniy Lartsev" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #: main.cpp:66 main.cpp:72 #, kde-format msgid "Importing libksane to extragear" msgstr "Import av libksane til extragear" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Writing the user manual" msgstr "Skreiv brukarhandboka" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #: main.cpp:75 main.cpp:78 #, kde-format msgid "Help with translations" msgstr "Hjelp med omsetjing" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." msgstr "Einingsnamn for Sane-skannar. Bruk «test» for ei testeining." #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "device" msgstr "eining" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveLocation) #: SaveLocation.ui:20 #, kde-format msgid "Save Location" msgstr "Lagringsmappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SaveLocation.ui:28 settings.ui:80 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Lagra i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePrefixLabel) #: SaveLocation.ui:52 #, kde-format msgid "Name & Format:" msgstr "Namn og format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: SaveLocation.ui:71 settings.ui:131 #, kde-format msgid "####." msgstr "####." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numStartFromLabel) #: SaveLocation.ui:83 #, kde-format msgid "Start numbering from:" msgstr "Start nummerering frå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultLabel) #: SaveLocation.ui:120 #, kde-format msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultValue) #: SaveLocation.ui:127 #, kde-format msgid "/home/joe/example.png" msgstr "/home/joe/eksempel.png" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkanliteSettings) -#: settings.ui:14 skanlite.cpp:71 +#: settings.ui:14 skanlite.cpp:70 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:20 #, kde-format msgid "Image saving" msgstr "Biletlagring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: settings.ui:26 #, kde-format msgid "Preview before saving:" msgstr "Førehandsvis før lagring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: settings.ui:46 #, kde-format msgid "Save mode:" msgstr "Lagringsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Open the save dialog for every image" msgstr "Opna lagringsvindauget for kvart bilete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #: settings.ui:65 #, kde-format msgid "Open the save dialog for the first image only" msgstr "Opna lagringsvindauget berre for det første biletet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getDirButton) #: settings.ui:102 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings.ui:109 #, kde-format msgid "Name && Format:" msgstr "Namn og format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, imgPrefix) #: settings.ui:124 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings.ui:143 #, kde-format msgid "Specify save quality:" msgstr "Vel lagringskvalitet:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imgQuality) #: settings.ui:202 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGB) #: settings.ui:230 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setPreviewDPI) #: settings.ui:236 #, kde-format msgid "Set preview resolution (DPI)" msgstr "Vel oppløysing for førehandvising (ppt.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:250 #, kde-format msgid "50" msgstr "50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:255 #, kde-format msgid "75" msgstr "75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:260 #, kde-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:265 #, kde-format msgid "150" msgstr "150" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #: settings.ui:270 #, kde-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, u_disableSelections) #: settings.ui:283 #, kde-format msgid "Disable automatic selections" msgstr "Ikkje vel utsnitt automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revertOptions) #: settings.ui:316 #, kde-format msgid "Revert scanner options to default values" msgstr "Tilbakestill skannarvala til standardverdiar" -#: skanlite.cpp:69 +#: skanlite.cpp:68 #, kde-format msgid "About" msgstr "Om" -#: skanlite.cpp:159 +#: skanlite.cpp:161 #, kde-format msgid "Skanlite Settings" msgstr "Skanlite-innstillingar" -#: skanlite.cpp:180 +#: skanlite.cpp:182 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "Klarte ikkje opna den valde skannaren." -#: skanlite.cpp:184 +#: skanlite.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner maker, %2 = scanner model" msgid "%1 %2 - Skanlite" msgstr "%1 %2 – Skanlite" -#: skanlite.cpp:189 +#: skanlite.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner device" msgid "%1 - Skanlite" msgstr "%1 – Skanlite" -#: skanlite.cpp:264 +#: skanlite.cpp:266 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" -#: skanlite.cpp:284 +#: skanlite.cpp:286 #, kde-format msgctxt "prefix for auto naming" msgid "Image-" msgstr "Bilete-" -#: skanlite.cpp:396 +#: skanlite.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Directory doesn't exist, do you wish to create it?" +msgstr "" + +#: skanlite.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "" + +#: skanlite.cpp:421 #, kde-format msgid "" "The image will be saved in the PNG format, as Skanlite only supports saving " "16 bit color images in the PNG format." msgstr "" "Biletet vert lagra i PNG-format, sidan Skanline berre støttar 16-bits " "fargebilete i PNG-formatet." -#: skanlite.cpp:429 +#: skanlite.cpp:454 #, kde-format msgid "New Image File Name" msgstr "Filnamn for ny biletfil" -#: skanlite.cpp:463 +#: skanlite.cpp:488 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite \"%1\"?" msgstr "Vil du skriva over «%1»?" -#: skanlite.cpp:518 skanlite.cpp:531 +#: skanlite.cpp:547 #, kde-format msgid "Failed to save image" msgstr "Klarte ikkje lagra biletet" -#: skanlite.cpp:545 +#: skanlite.cpp:563 #, kde-format msgid "Failed to upload image" msgstr "Klarte ikkje lasta opp biletet" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1535320) @@ -1,1121 +1,1117 @@ # Translation of kdeconnect-android to Norwegian Nynorsk # # FIRST AUTHOR , 2016. # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-17 03:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:14+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "Ikkje tilkopla ei eining" #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "Kopla til: %s" msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "Telefonvarsling" msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "Send varsling ved oppringing" msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Batterirapport" msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Meld regelmessig frå om batteristatusen" msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Vis filsystem" msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "Tillat lesing av filsystemet frå datamaskina" msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Synkroniser utklippstavle" msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Del innhaldet på utklippstavla" msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Fjernstyring" msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "Bruk telefonen eller nettbrettet som styreplate og tastatur" msgctxt "pref_plugin_presenter" -msgid "Presentation remote" -msgstr "Fjernkontroll av presentasjon" +msgid "Slideshow remote" +msgstr "" msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "Bruk eininga til å byta lysbilete i presentasjonar" msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "Ta imot eksterne tastetrykk" msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "Ta imot tastetrykk frå eksterne einingar" msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Mediekontrollar" msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" msgstr "Gje fjernkontroll til mediespelarar" msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Køyr kommando" msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "Utløys fjernkommandoar frå telefonen eller nettbrettet" msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "Kontaktsynkronisering" msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "Tillat synkronisering av adresseboka på eininga" msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Send og ta imot pingsignal" msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "Varslingssynkronisering" msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "Få tilgang til varslingar frå andre einingar" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "Få varslingar" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "Få varslingar frå den andre eininga og vis dei i Android" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Del og ta imot" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Del filer og nettadresser mellom einingar" msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg i din Android-versjon" msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Ingen einingar" msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Opna innstillingar" msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "Du må gje tilgang til lesing av varslingar" msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "" "To be able to control your media players you need to grant access to the " "notifications" msgstr "Du må gje tilgang til varslingar for å kunne kontrollera mediespelarar" msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Send pingsignal" msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Mediekontroll" msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "Handter eksterne tastetrykk berre ved redigering" msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "" "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "" "Det finst ikkje noko verksamt tastatursamband (må setjast opp i KDE Connect)" msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "Eksternt tastatursamband er verksamt" msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "" "There is more than one remote keyboard connection, select the device to " "configure" msgstr "" "Det finst meir enn eitt eksternt tastatursamband (vel eining å setja opp)" msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Fjernstyring" msgctxt "mousepad_info" msgid "" "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and " "use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. " "Use a long press to drag'n drop." msgstr "" "Dra ein finger over skjermen for å flytta peikaren på datamaskina. Trykk for " "å klikka, og bruk to eller tre fingrar for høvesvis høgre- og midtknappen. " "Bruk to fingrar for å rulla. Trykk lenge for å dra og sleppa." msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Vel handling for tofingertrykk" msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Vel handling for trefingertrykk" msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Vel følsemd for styreplate" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "Vel peikarakselerasjon" msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Omvend rulleretning" msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Høgreklikk" msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Midtklikk" msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Saktast" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Raskare enn saktast" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Raskare enn standard" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Raskast" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "Ingen akselerasjon" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "Svakast" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "Svakare" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "Middels" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "Sterkare" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "Sterkast" msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Tilkopla einingar" msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "Tilgjengelege einingar" msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Hugs einingar" -msgctxt "plugins_failed_to_load" -msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" -msgstr "Klarte ikkje lasta programtillegg (trykk for meir informasjon):" - msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Programtillegg-oppsett" msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Løys paring" msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med para eining" msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Par ny eining" msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Ukjend eining" msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med eininga" msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "Paringsførespurnad er alt send" msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "Eininga er alt para" msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Klarte ikkje senda pakke" msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Tidsavbrot" msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Avbroten av brukar" msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Avbroten av den andre eininga" msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "Fekk ugyldig nøkkel" msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Krypteringsinfo" msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "" "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the " "legacy encryption method." msgstr "" "Den andre eininga brukar ein gammal versjon av KDE Connect, med ein utdatert " "krypteringsmetode." msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "SHA-fingeravtrykket til einingssertifikatet er:" msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "SHA-fingeravtrykket fjerneiningssertifikatet er:" msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Paringsførespurnad" #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Paringsførespurnad frå %1s" #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "Fekk lenkje frå %1s" #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Trykk for å opna «%1s»" #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" msgstr[0] "Fekk %1$d fil frå %2$s" msgstr[1] "Fekk %1$d filer frå %2$s" #, c-format msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "Fil: %1s" msgstr[1] "(Fil %2$d av %3$d): %1$s" #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending file to %1s" msgstr "Sender fil til %1s" #, c-format msgctxt "outgoing_files_title" msgid "Sending files to %1s" msgstr "Sender filer til %1s" #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "Sent %1$d file" msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" msgstr[0] "Sende %1$d fil" msgstr[1] "Sende %1$d av %2$d filer" #, c-format msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" msgstr[0] "Fekk fil frå %1$s" msgstr[1] "Fekk %2$d filer frå %1$s" #, c-format msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" msgstr[0] "Klarte ikkje ta imot fil frå %1$s" msgstr[1] "Klarte ikkje ta imot %2$d av %3$d filer frå %1$s" #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Trykk for å opna «%1s»" #, c-format msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" msgstr "Klarte ikkje oppretta fila %s" #, c-format msgctxt "sent_file_title" msgid "Sent file to %1s" msgstr "Send fil til %1s" #, c-format msgctxt "sent_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #, c-format msgctxt "sent_file_failed_title" msgid "Failed to send file to %1s" msgstr "Klarte ikkje senda fil til %1s" #, c-format msgctxt "sent_file_failed_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Trykk for å svara" msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "Kopla til på nytt" msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Send høgreklikk" msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Send midtklikk" msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Vis tastatur" msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Eininga er ikkje para" msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Be om paring" msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Godta" msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Avvis" msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "Eining" msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "Par ny eining" msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Spel" msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Førre" msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbake" msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Spol fram" msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Neste" msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Medieinnstillingar" msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Spoleknappar" msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" msgstr "Juster tida for spoling ved trykking" msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 sekund" msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 sekund" msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutt" msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" msgstr "Vis varsling med avspelingskontrollar" msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" msgstr "Tillat å kontrollera mediespelarar utan å opna KDE Connect" msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "Del til …" msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "Denne eininga brukar ein gammal protokollversjon" msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Denne eininga brukar ein nyare protokollversjon" msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "%s-innstillingar" msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "Einingsnamn" #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Ugyldig einingsnamn" msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Fekk tekst, som vart lagra på utklippstavla" msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Tilpassa einingsliste" msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "Par ny eining" #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "Løys paring for %s" msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Legg til eining basert på IP" #, c-format msgctxt "delete_custom_device" msgid "Delete %s?" msgstr "Vil du sletta %s?" msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "Lydvarsling" msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Vibrer og spel ein lyd ved mottak av fil" msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "Sjølvvald målmappe" msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "Mottekne filer vert lagra i nedlastingsmappa" msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "Mottekne filer vert lagra i mappa nedanfor" msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "Målmappe" msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "Del" #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "Del «%s»" msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "Varslingsfilter" msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "Varslingar vert synkroniserte for dei valde appane." msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "Intern lagring" msgctxt "sftp_all_files" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "SD-kort %d" msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "SD-kort" msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(skriveverna)" msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerabilete" msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "Legg til vert/IP" msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "Vertsnamn/IP-adresse" msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "Fann ingen spelarar" msgctxt "custom_dev_list_help" msgid "" "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter IP " "address or hostname below and touch the button to add it to the list. Touch " "an existing item to remove it from the list." msgstr "" "Bruk berre dette valet viss eininga ikkje vert kjend att automatisk. Skriv " "inn IP-adressa eller vertsnamnet nedanfor, og trykk på knappen for å leggja " "til eininga. Trykk på oppføringar i lista for å fjerna dei." #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Send filer" msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "KDE Connect-einingar" msgctxt "pairing_description" msgid "" "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "Andre einingar i nettverket som køyrer KDE Connect, vil dukka opp her." msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "Eininga er para" msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Endra namn på eining" msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Endra namn" msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" msgctxt "unreachable_description" msgid "" "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same " "network." msgstr "" "Får ikkje kontakt med den para eininga. Sjå til at ho er kopla til same " "nettverk." msgctxt "on_data_message" msgid "" "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on " "local networks." msgstr "" "Det ser ut til at er kopla til eit mobilt samband. KDE Connect verkar berre " "på lokale nettverk." msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Ingen filhandsamarar er installerte." msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "Send SMS" msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Send tekstmeldingar frå datamaskina" msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "Dette tillegget er ikkje støtta av eininga" msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Finn telefonen min" msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "Finn nettbrettet mitt" msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "Finn TV-en min" msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "Spel av lydsignal på eininga, slik at du lett kan finna ho" # Vert vist på mobilen (e.l.) med STORE BOKSTAVAR når ein ringjer han. «Funnen» er derfor betre enn «Fann». msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "Funnen" msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Opna" msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Lukk" msgctxt "no_permissions_storage" msgid "You need to grant permissions to access the storage" msgstr "Du må gje KDE Connect løyve til å få tilgang til lagringsområdet" msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "" "Nokre av tillegga treng utvida løyva for å fungera (trykk på dei for meir " "informasjon):" msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "Dette tillegget treng utvida løyve for å fungera" msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "Du må gje utvida løyve for at alle funksjonane skal fungera" msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "" "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for " "more info):" msgstr "" "På grunn av manglande løyve har nokre av tillegga funksjonar slåtte av " "(trykk på dei for meir informasjon):" msgctxt "sftp_permission_explanation" msgid "" "To access your files from your PC the app needs permission to access your " "phone's storage" msgstr "" "For å gje tilgang til filene frå datamaskina treng appen leseløyve til " "lagringsområdet på telefonen" msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "" "To share files between your phone and your desktop you need to give access " "to the phone's storage" msgstr "" "For å kunna dela filer mellom telefonen og datamaskina må du gje appen lese- " "og skriveløyve til lagringsområdet på telefonen" msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "" "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "" "For å kunna lesa og skriva tekstmeldingar frå datamaskina må du gje appen " "tilgang til SMS" msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "" "To see phone calls and SMS from the desktop you need to give permission to " "phone calls and SMS" msgstr "" "For å kunna sjå telefonsamtalar og tekstmeldingar frå datamaskina må du gje " "appen tilgang til telefon- og SMS-funksjonar" msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "" "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to " "the phone's contacts" msgstr "" "For å kunna sjå namn på kontaktar i staden for berre telefonnummeret må du " "gje appen tilgang til kontaktlista di" msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "" "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts " "permission" msgstr "" "For å kunna dela adresseboka di med datamaskina må du gje appen lese- og " "skriveløyve til adresseboka" msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "Vel ringjetone" msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "Blokkerte nummer" msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "" "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per " "line" msgstr "" "Ikkje vis oppringingar og SMS-ar frå desse telefonnummera. Skriv inn eitt " "telefonnummer per linje." msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "Omslagsbilete til gjeldande mediefil" msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "Einingsikon" msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "Innstillingsikon" msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "Avslutt presentasjon" msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "" -"You can lock your device to use the volume keys as previous/next buttons" +"You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next " +"slide" msgstr "" -"Du kan låsa eininga for å bruka lydstyrke-knappane som førre/neste-knappar" msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "Legg til kommando" msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "Ingen kommandoar er registrerte" msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "" "Du kan leggja til nye kommandoar i systeminnstillingane til KDE Connect" msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "Du kan leggja til kommandoar på skrivebordet" msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "Mediespelarkontrollar" msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" msgstr "Kontroller mediespelarar på telefonen din frå ei anna eining" msgctxt "dark_theme" msgid "Dark theme" msgstr "Mørkt tema" msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "Andre varslingar" msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "Evigvarande varslingar" msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "Mediestyring" msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "Filoverføring" msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "Stopp gjeldande avspelar" msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopier adresse til utklippstavla" msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Kopiert til utklippstavla" msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med eininga" msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "Eininga er ikkje para" msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "Eininga finst ikkje" msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "Eininga har ikkje «Køyr kommando»-tillegget slått på" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "Find ekstern eining" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "Ring til ekstern eining" msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "Ring" msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "Systemlydstyrke" msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "Juster systemlydstyrken til ekstern eining" msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "Demp lyd" msgctxt "all" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "Einingar" msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "Einingsnamn" msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "Mørkt tema" msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "Fleire innstillingar" msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "" "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a " "device." msgstr "" "Innstillingar for einskildeiningar finn du under «Programtillegg-oppsett» på " "kvar eining." msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "Vis evigvarande varsling" msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" msgstr "Evigvarande varsling" msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" msgstr "Trykk for å slå på/av i varslingsinnstillingane" msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" msgstr "Tilleggsval" msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "Personverninstillingar" msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" msgstr "Vel personverninnstillingar" msgctxt "new_notification" msgid "New notification" msgstr "Ny varsling" msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" msgstr "Blokker varslingsinnhald" msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" msgstr "Blokker bilete i varslingar" msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" msgstr "Varslingar frå andre einingar" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,248 +1,248 @@ # Translation of kdeconnect-kde._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-05 20:37+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Application" msgstr "KDE Connect-program" #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:39 msgctxt "GenericName" msgid "Device Synchronization" msgstr "Einingssynkronisering" #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Make all your devices one" msgstr "Slå alle einingane dine saman" #: daemon/kdeconnectd.desktop.cmake:10 sfos/kdeconnectd.desktop.cmake:10 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect daemon" msgstr "KDEConnect-teneste" #: daemon/kdeconnect.desktop:12 kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 #: plasmoid/package/metadata.desktop:2 plugins/kdeconnect.notifyrc:3 #: sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #: daemon/kdeconnect.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Connect KDE with your smartphone" msgstr "Kopla KDE til smarttelefonen din" #: data/kdeconnect-thunar.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Send via KDE Connect" #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE Connect-indikator" #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Display information about your devices" msgstr "Vis informasjon om einingane dine" #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Kopla til og synkroniser einingar" #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:92 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Network,Android,Devices" msgstr "nettverk,Android,einingar,smarttelefon" #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Settings" msgstr "Innstillingar for KDE Connect" #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Kopla til og synkroniser einingar" #: plasmoid/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect" msgstr "Vis varslingar frå einingane dine med KDE Connect" #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Find This Device plugin settings" msgstr "Innstillingar for einingsfinning" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:43 msgctxt "Comment" msgid "Notifications from your devices" msgstr "Varslingar frå einingane dine" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:85 msgctxt "Name" msgid "Pairing Request" msgstr "Paringsførespurnad" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:124 msgctxt "Comment" msgid "Pairing request received from a device" msgstr "Fekk paringsførespurnad frå eining" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:163 msgctxt "Name" msgid "Incoming Call" msgstr "Innkommande samtale" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:202 msgctxt "Comment" msgid "Someone is calling you" msgstr "Nokon ringjer deg" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:245 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" msgstr "Tapt oppringing" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:283 msgctxt "Comment" msgid "You have a missed call" msgstr "Du har ei tapt oppringing" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:326 msgctxt "Name" msgid "SMS Received" msgstr "SMS motteken" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:364 msgctxt "Comment" msgid "Someone sent you an SMS" msgstr "Nokon sende deg ein SMS" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:407 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Lågt batterinivå" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:445 msgctxt "Comment" msgid "Your battery is in low state" msgstr "Det er lite batteri att" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:488 msgctxt "Name" msgid "Ping Received" msgstr "Pingsignal motteke" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:526 msgctxt "Comment" msgid "Ping received" msgstr "Pingsignal motteke" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:569 msgctxt "Name" msgid "Generic Notification" msgstr "Generell varsling" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:607 msgctxt "Comment" msgid "Notification received" msgstr "Varsling motteken" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:650 msgctxt "Name" msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:689 msgctxt "Comment" msgid "Incoming file" msgstr "Innkommande fil" #: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect Plugin" msgstr "KDEConnect-tillegg" #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Pause Music plugin settings" msgstr "Innstillingar for pausing av musikk" #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Run Command plugin settings" msgstr "Innstillingar for kommandokøyring" #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Notification synchronization plugin settings" msgstr "Innstillingar for synkronisering av varslingar" #: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Share plugin settings" msgstr "Innstillingar for deling" #: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid " Find my device" msgstr "" -#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:10 +#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:12 msgctxt "Comment" msgid "Ring connected devices" msgstr "" #: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run command" msgstr "" -#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:10 +#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:12 msgctxt "Comment" msgid "Run commands on connected devices" msgstr "" #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect-SMS" #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:27 msgctxt "GenericName" msgid "SMS" msgstr "SMS" #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Text Messaging" msgstr "Tekstmeldingar" #: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Phone URL Handler" msgstr "Telefon-URL-handsamar for KDE Connect" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-office/tellico.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1535320) @@ -1,7073 +1,7073 @@ # Translation of tellico to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-21 03:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-07 17:58+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl #, kde-format msgctxt "Default XSL Template" msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl #, kde-format msgctxt "Album XSL Template" msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl #, kde-format msgctxt "Compact XSL Template" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl #, kde-format msgctxt "Video XSL Template" msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl #, kde-format msgctxt "Fancy XSL Template" msgid "Fancy" msgstr "Tøff" #. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl #, kde-format msgctxt "Column View XSL Template" msgid "Column View" msgstr "Kolonnevising" #. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl #, kde-format msgctxt "Tri-Column XSL Template" msgid "Tri-Column" msgstr "Tre kolonnar" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl #, kde-format msgctxt "Group Statistics XSL Template" msgid "Group Statistics" msgstr "Gruppestatistikk" #. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl #, kde-format msgctxt "Loan View XSL Template" msgid "Loan View" msgstr "Lånevising" #. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl #, kde-format msgctxt "Image List XSL Template" msgid "Image List" msgstr "Biletliste" #. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl #, kde-format msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template" msgid "Title Listing (Vertical)" msgstr "Titlar (loddrett)" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl #, kde-format msgctxt "Group View XSL Template" msgid "Group View" msgstr "Gruppevising" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl #, kde-format msgctxt "Group Summary XSL Template" msgid "Group Summary" msgstr "Gruppesamandrag" #. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl #, kde-format msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template" msgid "Title Listing (Horizontal)" msgstr "Titlar (vassrett)" #: src/bibtexkeydialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Citation Key Manager" msgstr "Handsaming for siteringsnøklar" #: src/bibtexkeydialog.cpp:58 src/bibtexkeydialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..." msgstr "Ser etter oppføringar med duplikate siteringsnøklar …" #: src/bibtexkeydialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Check for duplicates" msgstr "Sjå etter duplikatar" #: src/bibtexkeydialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Filter for duplicates" msgstr "Filtrer for duplikatar" #: src/bibtexkeydialog.cpp:106 #, kde-format msgid "There are no duplicate citation keys." msgstr "Det finst ingen dupliserte siteringsnøklar." #: src/bibtexkeydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "There is %1 duplicate citation key." msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys." msgstr[0] "Det finst %1 duplisert siteringsnøkkel." msgstr[1] "Det finst %1 dupliserte siteringsnøklar." #: src/borrowerdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select Borrower" msgstr "Vel lånar" #: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/cite/lyxpipe.cpp:57 #, kde-format msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "Klarte ikkje skriva til tenarrøyret på %1." #: src/collection.cpp:53 #, kde-format msgid "My Collection" msgstr "Samlinga mi" #: src/collectionfactory.cpp:85 #, kde-format msgid "Book Collection" msgstr "Bøker" #: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: src/collectionfactory.cpp:87 #, kde-format msgid "Comic Book Collection" msgstr "Teikneseriar" #: src/collectionfactory.cpp:88 #, kde-format msgid "Video Collection" msgstr "Filmar" #: src/collectionfactory.cpp:89 #, kde-format msgid "Music Collection" msgstr "Musikk" #: src/collectionfactory.cpp:90 #, kde-format msgid "Coin Collection" msgstr "Myntar" #: src/collectionfactory.cpp:91 #, kde-format msgid "Stamp Collection" msgstr "Frimerke" #: src/collectionfactory.cpp:92 #, kde-format msgid "Wine Collection" msgstr "Vin" #: src/collectionfactory.cpp:93 #, kde-format msgid "Card Collection" msgstr "Samlekort" #: src/collectionfactory.cpp:94 #, kde-format msgid "Game Collection" msgstr "Spel" #: src/collectionfactory.cpp:95 #, kde-format msgid "File Catalog" msgstr "Filkatalog" #: src/collectionfactory.cpp:96 #, kde-format msgid "Board Game Collection" msgstr "Brettspel" #: src/collectionfactory.cpp:97 #, kde-format msgid "Custom Collection" msgstr "Tilpassa" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Collection Fields" msgstr "Samlingsfelt" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Current Fields" msgstr "Gjeldande felt" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "New Field" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Add a new field to the collection" msgstr "Legg nytt felt til samlinga." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Delete Field" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Remove a field from the collection" msgstr "Slett felt frå samlinga." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "Flytt feltet oppover i lista. Rekkjefølgja avgjer korleis " "innskrivingsvindauget vert utforma." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "Flytt feltet nedover i lista. Rekkjefølgja avgjer korleis " "innskrivingsvindauget vert utforma." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Field Properties" msgstr "Felteigenskapar" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "The title of the field" msgstr "Tittelen på feltet" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "T&ype:" msgstr "&Type:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:174 #, kde-format msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "Felttypen fastset kva verdiar som kan brukast. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "Enkel tekst er den vanlegaste felttypen. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "Avsnitt er for større tekstbolkar. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "Valboks avgrenser feltet til visse verdiar. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "Avkryssingsboks er for ja/nei-verdiar. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "Tal er for felt som berre kan innehelda tal. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " msgstr "" "Nettadresse er for felt som refererer til nettadresser eller eksterne " "filer. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:181 #, kde-format msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "" "Ein tabell kan innehelda éin eller fleire kolonnar med verdiar. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "Eit biletfelt inneheld eit bilete. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "Eit datofelt kan brukast for verdiar med dag, månad og år. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "Eit karakterfelt brukar stjerner for å visa kvalitetsverdien. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Cate&gory:" msgstr "&Kategori:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "" "Feltkategorien avgjer kor feltet skal plasserast i redigeringsvindauget." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Set &properties..." msgstr "Set opp &eigenskapar …" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "" "Du kan bruka utvida felteigenskapar for å spesifisera for eksempel " "tilhøyrande BibTeX-felt." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field." msgstr "Skildringa er ei nyttig påminning om kva informasjon feltet inneheld." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Value Options" msgstr "Verdieigenskapar" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Default value:" msgstr "Standardverdi:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "Ein standardverdi som vert brukt for nye oppføringar." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "Value template:" msgstr "Verdimal:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Derived values are formed from the values of other fields according to the " "value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted " "in the value." msgstr "" "Avleidde verdiar vert laga ut frå verdiane til andre felt, basert på mal. " "Feltreferansar, for eksempel «%{år} %{tittel}», vert fletta inn i feltet." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Use derived value" msgstr "Bruk avleidd verdi" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "A&llowed values:" msgstr "&Moglege verdiar:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" "For valfelt er desse dei einaste moglege verdiane. Dei vert " "plasserte i ein kombinasjonsboks. Dei ulike verdiane må skiljast med eit " "semikolon, slik: «hund; katt; mus»" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Format options:" msgstr "Formateringsval:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "No formatting" msgstr "Inga formatering" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "Berre endra til store forbokstavar" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "Format as a title" msgstr "Formater som tittel" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Format as a name" msgstr "Formater som namn" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Field Options" msgstr "Feltval" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Enable auto-completion" msgstr "Bruk autofullføring" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "" "If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert den innebygde KDE-autofullføringa brukt for " "dette skrivefelt." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Allow multiple values" msgstr "Tillat fleire verdiar" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, kan du ha fleire verdiar i feltet. Innhaldet vert " "tolka som ei semikolondelt liste over verdiar." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Allow grouping" msgstr "Tillat gruppering" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, kan feltet brukast til å gruppera oppføringane i " "grupperuta." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "Tilbakestill felteigenskapane til standardverdiane." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:392 #, kde-format msgid "Modify Fields" msgstr "Endra felt" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" "Fjerning av tilletne verdiar frå feltet %1 kan føra til datatap. " "Vil du behalda dei endra verdiane, eller avbryta og gå tilbake dei gamle?" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Keep modified values" msgstr "Behald dei endra verdiane" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:509 src/collectionfieldsdialog.cpp:512 #, kde-format msgid "New Field %1" msgstr "Nytt felt %1" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Revert Field Properties" msgstr "Tilbakestill felteigenskapar" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:797 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

" msgstr "" "

Er du sikker på at du vil tilbakestilla eigenskapane for feltet " "%1 til standardverdiane?

" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:800 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Extended Field Properties" msgstr "Utvida felteigenskapar" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:108 #: src/fetch/srufetcher.cpp:575 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:107 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Eigenskap" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:911 #, kde-format msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "Det finst allereie eit felt med denne tittelen. Vel ein annan tittel." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:918 #, kde-format msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "Kategorien kan ikkje vera tom. Vel ein kategori." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:926 #, kde-format msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different category." msgstr "" "Eit felt kan ikkje vera i same kategori som eit avsnitts-, " "tabell- eller biletfelt. Vel ein annan kategori." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:934 #, kde-format msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "" "Tittelen til eit felt kan ikkje vera lik ein kategori som finst frå før. Vel " "ein annan tittel." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:946 #, kde-format msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" "Verdiområdet til eit karakterfelt må vera mellom 1 og 10, og den nedre " "grensa må vera mindre enn den øvre. Vel andre grenser." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:961 #, kde-format msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "Tabellar kan ikkje ha meir enn ti kolonnar." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:967 #, kde-format msgid "A field with a derived value must have a value template." msgstr "Eit felt for ein avleidd verdi må ha ein tilhøyrande mal." #: src/collections/bibtexcollection.cpp:38 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:100 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:31 #: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30 #: src/collections/coincollection.cpp:30 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:31 #: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:31 #: src/collections/musiccollection.cpp:31 #: src/collections/stampcollection.cpp:30 #: src/collections/videocollection.cpp:31 src/collections/winecollection.cpp:30 #: src/configdialog.cpp:143 src/configdialog.cpp:170 src/configdialog.cpp:184 #: src/configdialog.cpp:201 src/fetch/allocinefetcher.cpp:314 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:320 src/fetch/animenfofetcher.cpp:310 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:314 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:333 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:341 src/fetch/discogsfetcher.cpp:248 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:253 src/fetch/discogsfetcher.cpp:258 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:265 src/fetch/doubanfetcher.cpp:323 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:342 src/fetch/doubanfetcher.cpp:361 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:234 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257 src/fetch/igdbfetcher.cpp:236 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:241 src/fetch/imdbfetcher.cpp:706 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1147 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:209 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:230 src/fetch/omdbfetcher.cpp:236 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:340 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:249 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:263 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:268 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:273 src/field.cpp:36 src/field.cpp:77 #: src/field.cpp:296 src/translators/gcstarimporter.cpp:89 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:39 #: src/collections/bookcollection.cpp:32 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:32 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:326 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:297 #: src/translators/grs1importer.cpp:73 src/translators/grs1importer.cpp:78 #: src/translators/pdfimporter.cpp:212 #, kde-format msgid "Publishing" msgstr "Utgjeving" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:404 #: src/translators/risimporter.cpp:337 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "Oppføringstype" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:88 #, kde-format msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "" "Desse oppføringstypane gjeld berre BibTeX. Sjå hjelpeteksten til BibTeX." #: src/collections/bibtexcollection.cpp:91 #: src/collections/bookcollection.cpp:58 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:98 #, kde-format msgid "Bibtex Key" msgstr "BibTeX-nøkkel" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Book Title" msgstr "Boktittel" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:110 #: src/collections/bookcollection.cpp:64 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" #. i18n("Institution")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_general)); #. field->setFlags(Field::AllowDelete); #. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle); #. list.append(field); #. ****************** Publishing *************************** #: src/collections/bibtexcollection.cpp:132 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:68 #: src/collections/bookcollection.cpp:87 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Publisher" msgstr "Forlag" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:139 src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:302 #: src/fetch/srufetcher.cpp:502 src/fetch/z3950fetcher.cpp:562 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:145 #: src/collections/bookcollection.cpp:93 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Edition" msgstr "Utgåve" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:152 #: src/collections/bookcollection.cpp:119 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:98 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:157 #: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66 #: src/collections/musiccollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Year" msgstr "År" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:163 #: src/collections/bookcollection.cpp:109 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:325 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458 src/translators/grs1importer.cpp:72 #, kde-format msgid "ISBN#" msgstr "ISBN" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:166 #: src/collections/bookcollection.cpp:111 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:327 #: src/translators/grs1importer.cpp:74 #, kde-format msgid "International Standard Book Number" msgstr "" "International Standard Book Number (internasjonalt standard boknummer)." #: src/collections/bibtexcollection.cpp:169 #: src/collections/bookcollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:176 src/fetch/fetchmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "DOI" msgstr "DOI" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:179 #, kde-format msgid "Digital Object Identifier" msgstr "Digitalobjekt-identifikator" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:184 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Månad" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:190 src/field.cpp:198 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Tal" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:195 #, kde-format msgid "How Published" msgstr "Publiseringsmåte" #. i18n("School")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing)); #. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped); #. list.append(field); #. ****************** Classification *************************** #: src/collections/bibtexcollection.cpp:207 #, kde-format msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:212 #: src/collections/bookcollection.cpp:146 src/collections/cardcollection.cpp:82 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:70 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Serie" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:219 #, kde-format msgctxt "A number field in a bibliography" msgid "Volume" msgstr "Band" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:224 #, kde-format msgid "Cross-Reference" msgstr "Kryssreferanse" #. i18n("Annotation")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_misc)); #. list.append(field); #: src/collections/bibtexcollection.cpp:234 #: src/collections/bookcollection.cpp:141 #: src/collections/cardcollection.cpp:111 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:120 #: src/collections/musiccollection.cpp:113 #: src/collections/videocollection.cpp:215 src/fetch/amazonfetcher.cpp:949 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:240 src/collections/filecatalog.cpp:53 #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:403 src/fetch/entrezfetcher.cpp:468 #: src/field.cpp:199 src/translators/gcstarimporter.cpp:88 #, kde-format msgid "URL" msgstr "Adresse" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:245 src/fetch/entrezfetcher.cpp:467 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:303 src/fetch/srufetcher.cpp:503 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:563 #, kde-format msgid "Abstract" msgstr "Samandrag" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:249 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Merknadar" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:478 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:298 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:32 #: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31 #: src/collections/coincollection.cpp:31 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:34 #: src/collections/gamecollection.cpp:32 src/collections/musiccollection.cpp:32 #: src/collections/stampcollection.cpp:32 #: src/collections/videocollection.cpp:34 src/collections/winecollection.cpp:31 -#: src/document.cpp:501 src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307 +#: src/document.cpp:500 src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307 #, kde-format msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Board Games" msgstr "Brettspela mine" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:51 #: src/collections/bookcollection.cpp:134 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:114 #: src/collections/gamecollection.cpp:66 src/collections/musiccollection.cpp:77 #: src/collections/videocollection.cpp:74 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Mechanism" msgstr "Mekanisme" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:63 #: src/collections/gamecollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Release Year" msgstr "Utgjevingsår" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:74 #, kde-format msgid "Designer" msgstr "Designar" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:80 #, kde-format msgid "Number of Players" msgstr "Talet på spelarar" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Playing Time" msgstr "Speletid" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Minimum Age" msgstr "Aldersgrense" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:95 #: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:98 #: src/collections/stampcollection.cpp:54 #: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94 #: src/fetchdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:98 #: src/collections/bookcollection.cpp:177 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:154 #: src/collections/musiccollection.cpp:91 #: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:203 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:103 #: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93 #: src/collections/coincollection.cpp:117 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:133 #: src/collections/gamecollection.cpp:110 #: src/collections/musiccollection.cpp:96 #: src/collections/stampcollection.cpp:114 #: src/collections/videocollection.cpp:198 #: src/collections/winecollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Purchase Date" msgstr "Kjøpsdato" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:108 #: src/collections/bookcollection.cpp:169 #: src/collections/cardcollection.cpp:107 #: src/collections/coincollection.cpp:132 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:146 #: src/collections/gamecollection.cpp:115 #: src/collections/musiccollection.cpp:101 #: src/collections/stampcollection.cpp:129 #: src/collections/videocollection.cpp:203 #: src/collections/winecollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Gift" msgstr "Gåve" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:112 #: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98 #: src/collections/coincollection.cpp:122 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:138 #: src/collections/gamecollection.cpp:119 #: src/collections/musiccollection.cpp:105 #: src/collections/stampcollection.cpp:119 #: src/collections/videocollection.cpp:207 #: src/collections/winecollection.cpp:95 #, kde-format msgid "Purchase Price" msgstr "Kjøpspris" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:116 #: src/collections/bookcollection.cpp:173 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:150 #: src/collections/gamecollection.cpp:123 #: src/collections/musiccollection.cpp:109 -#: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:499 +#: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:498 #, kde-format msgid "Loaned" msgstr "Lånt ut" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:120 #: src/collections/gamecollection.cpp:127 #: src/collections/musiccollection.cpp:118 #: src/collections/videocollection.cpp:220 #, kde-format msgid "Cover" msgstr "Omslag" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:123 #: src/collections/bookcollection.cpp:188 #: src/collections/cardcollection.cpp:126 #: src/collections/coincollection.cpp:142 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:165 #: src/collections/gamecollection.cpp:130 #: src/collections/musiccollection.cpp:121 #: src/collections/stampcollection.cpp:136 #: src/collections/videocollection.cpp:223 #: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:457 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Merknadar" #: src/collections/bookcollection.cpp:33 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:33 #, kde-format msgid "Classification" msgstr "Klassifisering" #: src/collections/bookcollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Books" msgstr "Bøkene mine" #: src/collections/bookcollection.cpp:53 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:53 #, kde-format msgid "Subtitle" msgstr "Undertittel" #: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:383 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:275 src/translators/alexandriaimporter.cpp:156 #, kde-format msgid "Hardback" msgstr "Innbunden" #: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:385 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:273 #, kde-format msgid "Paperback" msgstr "Hefta" #: src/collections/bookcollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Trade Paperback" msgstr "Trade paperback" #: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:277 #, kde-format msgid "E-Book" msgstr "E-bok" #: src/collections/bookcollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "Blad" #: src/collections/bookcollection.cpp:73 #, kde-format msgid "Binding" msgstr "Innbinding" #: src/collections/bookcollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Copyright Year" msgstr "Copyrightår" #: src/collections/bookcollection.cpp:104 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:93 #, kde-format msgid "Publication Year" msgstr "Utgjevingsår" #: src/collections/bookcollection.cpp:114 #, kde-format msgid "LCCN#" msgstr "LCCN" #: src/collections/bookcollection.cpp:116 #, kde-format msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "Library of Congress Control Number" #: src/collections/bookcollection.cpp:123 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "Omsetjar" #: src/collections/bookcollection.cpp:129 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:108 #: src/translators/grs1importer.cpp:77 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/collections/bookcollection.cpp:151 #, kde-format msgid "Series Number" msgstr "Serienummer" #: src/collections/bookcollection.cpp:156 src/mainwindow.cpp:246 #: src/mainwindow.cpp:524 #, kde-format msgid "New" msgstr "Ny" #: src/collections/bookcollection.cpp:156 #, kde-format msgid "Used" msgstr "Brukt" #: src/collections/bookcollection.cpp:157 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:129 #: src/collections/stampcollection.cpp:31 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Tilstand" #: src/collections/bookcollection.cpp:161 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:142 #, kde-format msgid "Signed" msgstr "Signert" #: src/collections/bookcollection.cpp:165 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Lesen" #: src/collections/bookcollection.cpp:182 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:159 src/fetch/arxivfetcher.cpp:205 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:242 #: src/translators/referencerimporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Front Cover" msgstr "Framside" #: src/collections/bookcollection.cpp:185 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:162 #: src/collections/videocollection.cpp:190 #, kde-format msgid "Plot Summary" msgstr "Handlingssamandrag" #: src/collections/cardcollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Cards" msgstr "Samlekorta mine" #: src/collections/cardcollection.cpp:54 #, kde-format msgid "Player" msgstr "Spelar" #: src/collections/cardcollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Lag" #: src/collections/cardcollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Brand" msgstr "Merke" #: src/collections/cardcollection.cpp:73 #, kde-format msgid "Card Number" msgstr "Kortnummer" #: src/collections/cardcollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Card Type" msgstr "Korttype" #: src/collections/cardcollection.cpp:102 #: src/collections/coincollection.cpp:126 #: src/collections/stampcollection.cpp:123 #: src/collections/winecollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #: src/collections/cardcollection.cpp:116 #: src/collections/winecollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Kor mange" #: src/collections/cardcollection.cpp:120 #, kde-format msgid "Front Image" msgstr "Framside" #: src/collections/cardcollection.cpp:123 #, kde-format msgid "Back Image" msgstr "Bakside" #: src/collections/coincollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Coins" msgstr "Myntane mine" #: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: src/collections/coincollection.cpp:61 #, kde-format msgctxt "monetary denomination" msgid "Denomination" msgstr "Valør" #: src/collections/coincollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Mint Mark" msgstr "Myntmerke" #: src/collections/coincollection.cpp:77 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:102 #: src/collections/stampcollection.cpp:65 src/collections/winecollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Land" #: src/collections/coincollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/collections/coincollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Coin Set" msgstr "Myntsett" # Basert på graderingsoversikta på http://www.norsknum.org/?page_id=71. Brukar norsk gradering med tilhøyrande interasjonal kode i parentes. #: src/collections/coincollection.cpp:98 #, kde-format msgctxt "" "Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair" msgid "" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "Proof (Proof),0 (UNC),0/01 (AU),01 (EF/XF),1+ (VF),1 (F),1− (VG),2 (G)" #: src/collections/coincollection.cpp:103 #: src/collections/stampcollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Grade" msgstr "Gradering" #: src/collections/coincollection.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" #: src/collections/coincollection.cpp:112 #, kde-format msgid "Grading Service" msgstr "Graderingsteneste" # Alternativ er «avers», men synest det er best med eit norsk, lettforståeleg ord. («Advers» vert òg brukt, men står ikkje i ordboka.) #: src/collections/coincollection.cpp:136 #, kde-format msgid "Obverse" msgstr "Framside" # Alternativ er «revers», men synest det er best med eit norsk, lettforståeleg ord. #: src/collections/coincollection.cpp:139 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Bakside" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Comic Books" msgstr "Teikneseriane mine" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:58 #: src/collections/videocollection.cpp:129 #, kde-format msgid "Writer" msgstr "Forfattar" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:64 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:180 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Comic Book Illustrator" msgid "Artist" msgstr "Teiknar" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:76 #, kde-format msgid "Issue" msgstr "Nummer" # Basert på https://www.serieantikvariatet.no/doc/info/gradering. Lik dei engelske graderingane i Tellico, men har i tillegg med «Proof Mint» og «Coverless». #: src/collections/comicbookcollection.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair," "Poor" msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "" "Proof Mint,Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor,Coverless" #: src/collections/filecatalog.cpp:37 #, kde-format msgid "My Files" msgstr "Filene mine" #: src/collections/filecatalog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "File catalog" msgid "Volume" msgstr "Lagringsområde" #: src/collections/filecatalog.cpp:67 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: src/collections/filecatalog.cpp:72 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "MIME-type" #: src/collections/filecatalog.cpp:77 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #: src/collections/filecatalog.cpp:81 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #: src/collections/filecatalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: src/collections/filecatalog.cpp:91 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/collections/filecatalog.cpp:97 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Oppretta" #: src/collections/filecatalog.cpp:101 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Sist endra" #: src/collections/filecatalog.cpp:105 #, kde-format msgid "Meta Info" msgstr "Metainformasjon" #: src/collections/filecatalog.cpp:111 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/collections/gamecollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Games" msgstr "Spela mine" #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox One" msgstr "Xbox One" #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox 360" msgstr "Xbox 360" #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:299 #, kde-format msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:301 #, kde-format msgid "PlayStation2" msgstr "PlayStation 2" #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:303 #, kde-format msgid "PlayStation3" msgstr "PlayStation 3" #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:305 #, kde-format msgid "PlayStation4" msgstr "PlayStation 4" #: src/collections/gamecollection.cpp:54 src/fetch/igdbfetcher.cpp:307 #, kde-format msgctxt "PlayStation Portable" msgid "PSP" msgstr "PSP" #: src/collections/gamecollection.cpp:54 #, kde-format msgid "PlayStation Vita" msgstr "PlayStation Vita" #: src/collections/gamecollection.cpp:55 #, kde-format msgid "Nintendo Switch" msgstr "Nintendo Switch" #: src/collections/gamecollection.cpp:56 src/fetch/igdbfetcher.cpp:309 #, kde-format msgid "Nintendo Wii" msgstr "Nintendo Wii" #: src/collections/gamecollection.cpp:56 #, kde-format msgid "Nintendo 3DS" msgstr "Nintendo 3DS" #: src/collections/gamecollection.cpp:56 #, kde-format msgid "Nintendo DS" msgstr "Nintendo DS" #: src/collections/gamecollection.cpp:57 src/fetch/igdbfetcher.cpp:297 #, kde-format msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/collections/gamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Nintendo 64" msgstr "Nintendo 64" #: src/collections/gamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Super Nintendo" msgstr "Super Nintendo" #: src/collections/gamecollection.cpp:58 src/fetch/igdbfetcher.cpp:311 #, kde-format msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: src/collections/gamecollection.cpp:58 #, kde-format msgid "Dreamcast" msgstr "Dreamcast" #: src/collections/gamecollection.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Sega Genesis" msgid "Genesis" msgstr "Genesis" #: src/collections/gamecollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: src/collections/gamecollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: src/collections/gamecollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: src/collections/gamecollection.cpp:60 src/fetch/igdbfetcher.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Windows Platform" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/collections/gamecollection.cpp:60 src/fetch/igdbfetcher.cpp:315 #, kde-format msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: src/collections/gamecollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: src/collections/gamecollection.cpp:61 #, kde-format msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: src/collections/gamecollection.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Games - Publisher" msgid "Publisher" msgstr "Utgjevar" #: src/collections/gamecollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: src/collections/gamecollection.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, " "Everyone, Early Childhood, Pending" msgid "" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, " "Pending" msgstr "" "Utan aldersgrense, Vaksne, Ungdom/vaksne, Ungdom, 10 år og eldre, Alle, " "Barn, Ikkje fastsett enno" #: src/collections/gamecollection.cpp:93 #, kde-format msgid "ESRB Rating" msgstr "Aldersgrense (ESRB)" #: src/collections/gamecollection.cpp:101 #: src/collections/videocollection.cpp:193 #, kde-format msgid "Personal Rating" msgstr "Personleg karakter" #: src/collections/gamecollection.cpp:106 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Rundspelt" #: src/collections/musiccollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Music" msgstr "Musikken min" #: src/collections/musiccollection.cpp:50 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album" #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:336 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:437 src/translators/freedbimporter.cpp:275 #: src/translators/freedbimporter.cpp:392 #: src/translators/freedbimporter.cpp:459 #, kde-format msgid "Compact Disc" msgstr "CD" #: src/collections/musiccollection.cpp:54 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:917 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:344 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:339 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:341 #, kde-format msgid "Cassette" msgstr "Kassett" #: src/collections/musiccollection.cpp:55 #: src/collections/videocollection.cpp:55 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/collections/musiccollection.cpp:60 #: src/collections/musiccollection.cpp:87 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:180 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:410 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/collections/musiccollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Plateselskap" #: src/collections/musiccollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:66 src/fetchdialog.cpp:234 src/field.cpp:295 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:179 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:409 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/collections/musiccollection.cpp:88 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:181 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:411 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lengd" #: src/collections/stampcollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Stamps" msgstr "Frimerka mine" #: src/collections/stampcollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Denomination" msgstr "Valør" #: src/collections/stampcollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Issue Year" msgstr "Utgjevingsår" #: src/collections/stampcollection.cpp:76 #: src/collections/videocollection.cpp:180 src/fetch/allocinefetcher.cpp:398 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1289 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farge" #: src/collections/stampcollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Scott#" msgstr "Scott-nummer" #: src/collections/stampcollection.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "" #: src/collections/stampcollection.cpp:94 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Stempla" # Søkeord for forklaring: frimerkehengsel/-hengsler #: src/collections/stampcollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Hinged" msgstr "Hengsla" # Illustrert forklaring på http://psestamp.com/centering.chtml #: src/collections/stampcollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Centering" msgstr "Sentrering" #: src/collections/stampcollection.cpp:109 #, kde-format msgid "Gummed" msgstr "Gummiert" #: src/collections/stampcollection.cpp:133 src/field.cpp:201 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bilete" #: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300 #, kde-format msgid "Other People" msgstr "Andre personar" #: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306 #, kde-format msgid "Features" msgstr "Eigenskapar" #: src/collections/videocollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Videos" msgstr "Filmane mine" #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:898 #, kde-format msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:901 #, kde-format msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:904 #, kde-format msgid "VHS" msgstr "VHS" #: src/collections/videocollection.cpp:54 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #: src/collections/videocollection.cpp:54 #, kde-format msgid "DivX" msgstr "DivX" #: src/collections/videocollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Production Year" msgstr "Produksjonsår" # Norske aldersgrenser basert på http://www.medietilsynet.no/barn-og-medier/aldersgrenser/#anchor_15 #: src/collections/videocollection.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "" "Alle (Noreg),6 år (Noreg),9 år (Noreg),12 år (Noreg),15 år (Noreg),18 år " "(Noreg),G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" #: src/collections/videocollection.cpp:69 #, kde-format msgid "Certification" msgstr "Aldersgrense" #: src/collections/videocollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Region 0" msgstr "Sone 0" #: src/collections/videocollection.cpp:82 #, kde-format msgid "Region 1" msgstr "Sone 1" #: src/collections/videocollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Region 2" msgstr "Sone 2" #: src/collections/videocollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Region 3" msgstr "Sone 3" #: src/collections/videocollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Region 4" msgstr "Sone 4" #: src/collections/videocollection.cpp:86 #, kde-format msgid "Region 5" msgstr "Sone 5" #: src/collections/videocollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Region 6" msgstr "Sone 6" #: src/collections/videocollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Region 7" msgstr "Sone 7" #: src/collections/videocollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Region 8" msgstr "Sone 8" #: src/collections/videocollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Sone" #: src/collections/videocollection.cpp:95 src/fetch/discogsfetcher.cpp:257 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:414 #, kde-format msgid "Nationality" msgstr "Nasjonalitet" #: src/collections/videocollection.cpp:102 src/fetch/amazonfetcher.cpp:913 #, kde-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/collections/videocollection.cpp:102 #, kde-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/collections/videocollection.cpp:102 #, kde-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: src/collections/videocollection.cpp:103 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #: src/collections/videocollection.cpp:108 #, kde-format msgid "Cast" msgstr "Skodespelarar" #: src/collections/videocollection.cpp:110 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:413 #, kde-format msgid "Actor/Actress" msgstr "Skodespelar" #: src/collections/videocollection.cpp:111 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:414 #, kde-format msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/collections/videocollection.cpp:114 #, kde-format msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "Ein tabell med oversikt over skodespelarar og rollene dei spelar." #: src/collections/videocollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Director" msgstr "Regissør" #: src/collections/videocollection.cpp:123 src/fetch/discogsfetcher.cpp:264 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:413 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "Produsent" #: src/collections/videocollection.cpp:135 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: src/collections/videocollection.cpp:141 #, kde-format msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/collections/videocollection.cpp:147 #, kde-format msgid "Language Tracks" msgstr "Språkspor" #: src/collections/videocollection.cpp:153 #, kde-format msgid "Subtitle Languages" msgstr "Undertekstspråk" #: src/collections/videocollection.cpp:159 #, kde-format msgid "Audio Tracks" msgstr "Lydspor" #: src/collections/videocollection.cpp:165 #, kde-format msgid "Running Time" msgstr "Speletid" #: src/collections/videocollection.cpp:167 #, kde-format msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "Kor lenge filmen varer (minutt)." #: src/collections/videocollection.cpp:170 #, kde-format msgid "Aspect Ratio" msgstr "Breidd-/høgdforhold" #: src/collections/videocollection.cpp:175 src/fetch/amazonfetcher.cpp:887 #, kde-format msgid "Widescreen" msgstr "Breiformat" #: src/collections/videocollection.cpp:180 #, kde-format msgid "Black & White" msgstr "Svartkvitt" #: src/collections/videocollection.cpp:181 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "Fargemodus" #: src/collections/videocollection.cpp:186 src/fetch/amazonfetcher.cpp:908 #, kde-format msgid "Director's Cut" msgstr "Regissørversjon" #: src/collections/winecollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Wines" msgstr "Vinane mine" #: src/collections/winecollection.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Wine Producer" msgid "Producer" msgstr "Produsent" #: src/collections/winecollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Appellation" msgstr "Appellasjon" #: src/collections/winecollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Varietal" msgstr "Druetype" #: src/collections/winecollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Vintage" msgstr "Årgang" #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "Red Wine" msgstr "Raudvin" #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "White Wine" msgstr "Kvitvin" #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "Sparkling Wine" msgstr "Musserande vin" #: src/collections/winecollection.cpp:108 #, kde-format msgid "Drink By" msgstr "Drikk før" #: src/collections/winecollection.cpp:122 #, kde-format msgid "Label Image" msgstr "Etikettbilete" #: src/commands/addentries.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Entries" msgstr "Legg til oppføringar" #: src/commands/addentries.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Add (Entry Title)" msgid "Add %1" msgstr "Legg til %1" #: src/commands/addloans.cpp:47 #, kde-format msgid "Check-out Items" msgstr "Lån ut gjenstandar" #: src/commands/addloans.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Check-out (Entry Title)" msgid "Check-out %1" msgstr "Lån ut %1" #: src/commands/collectioncommand.cpp:51 #, kde-format msgid "Append Collection" msgstr "Legg til i samling" #: src/commands/collectioncommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Merge Collection" msgstr "Slå saman samlinga" #: src/commands/collectioncommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Replace Collection" msgstr "Byt ut samlinga" #: src/commands/fieldcommand.cpp:59 #, kde-format msgid "Add %1 Field" msgstr "Legg til feltet «%1»" #: src/commands/fieldcommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Modify %1 Field" msgstr "Endra feltet «%1»" #: src/commands/fieldcommand.cpp:65 #, kde-format msgid "Delete %1 Field" msgstr "Slett feltet «%1»" #: src/commands/filtercommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Legg til filter" #: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62 #: src/filterview.cpp:133 #, kde-format msgid "Modify Filter" msgstr "Endra filter" #: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135 #, kde-format msgid "Delete Filter" msgstr "Slett filter" #: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70 #: src/entryeditdialog.cpp:373 #, kde-format msgid "Modify Entries" msgstr "Rediger oppføringar" #: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71 #: src/commands/updateentries.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Modify (Entry Title)" msgid "Modify %1" msgstr "Endra %1" #: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Modify Loan" msgstr "Endra lån" #: src/commands/removeentries.cpp:41 #, kde-format msgid "Delete Entries" msgstr "Slett oppføringar" #: src/commands/removeentries.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Delete (Entry Title)" msgid "Delete %1" msgstr "Slett %1" #: src/commands/removeloans.cpp:40 #, kde-format msgid "Check-in Entries" msgstr "Registrer innleveringar" #: src/commands/removeloans.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Check-in (Entry Title)" msgid "Check-in %1" msgstr "Lever inn %1" #: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:321 #, kde-format msgid "Rename Collection" msgstr "Endra namn på samling" #: src/commands/reorderfields.cpp:36 #, kde-format msgid "Reorder Fields" msgstr "Endra rekkjefølgje på felt" # Me skal eigentleg ikkje formatera titlar med store forbokstavar på norsk i det heile tatt, men når funksjonen er slått på, er det greitt at han taklar nokre norske ord (både nynorsk og bokmål) òg … #: src/config/tellico_config.kcfg:86 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize" msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with,ein,ei,eit,en,et,og,i,av,om,den,dei,det,å" #: src/config/tellico_config.kcfg:89 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting" msgid "the" msgstr "the,den,dei,det" #: src/config/tellico_config.kcfg:92 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting" msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "jr.,jr,iii,iv" #: src/config/tellico_config.kcfg:95 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting" msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "de,van,der,van der,von" #. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:137 src/config/tellico_config.kcfg:163 #: src/config/tellico_config.kcfg:189 src/config/tellico_config.kcfg:218 #: src/config/tellico_config.kcfg:244 src/config/tellico_config.kcfg:270 #: src/config/tellico_config.kcfg:296 src/config/tellico_config.kcfg:322 #: src/config/tellico_config.kcfg:348 src/config/tellico_config.kcfg:374 #: src/config/tellico_config.kcfg:400 src/config/tellico_config.kcfg:426 #: src/config/tellico_config.kcfg:452 #, kde-format msgid "Template font" msgstr "Skrift for mal" #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:141 src/config/tellico_config.kcfg:167 #: src/config/tellico_config.kcfg:193 src/config/tellico_config.kcfg:222 #: src/config/tellico_config.kcfg:248 src/config/tellico_config.kcfg:274 #: src/config/tellico_config.kcfg:300 src/config/tellico_config.kcfg:326 #: src/config/tellico_config.kcfg:352 src/config/tellico_config.kcfg:378 #: src/config/tellico_config.kcfg:404 src/config/tellico_config.kcfg:430 #: src/config/tellico_config.kcfg:456 #, kde-format msgid "Template background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for mal" #. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:145 src/config/tellico_config.kcfg:171 #: src/config/tellico_config.kcfg:197 src/config/tellico_config.kcfg:226 #: src/config/tellico_config.kcfg:252 src/config/tellico_config.kcfg:278 #: src/config/tellico_config.kcfg:304 src/config/tellico_config.kcfg:330 #: src/config/tellico_config.kcfg:356 src/config/tellico_config.kcfg:382 #: src/config/tellico_config.kcfg:408 src/config/tellico_config.kcfg:434 #: src/config/tellico_config.kcfg:460 #, kde-format msgid "Template text color" msgstr "Tekstfarge for mal" #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:149 src/config/tellico_config.kcfg:175 #: src/config/tellico_config.kcfg:201 src/config/tellico_config.kcfg:230 #: src/config/tellico_config.kcfg:256 src/config/tellico_config.kcfg:282 #: src/config/tellico_config.kcfg:308 src/config/tellico_config.kcfg:334 #: src/config/tellico_config.kcfg:360 src/config/tellico_config.kcfg:386 #: src/config/tellico_config.kcfg:412 src/config/tellico_config.kcfg:438 #: src/config/tellico_config.kcfg:464 #, kde-format msgid "Template highlight color" msgstr "Framhevingsfarge for mal" #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:153 src/config/tellico_config.kcfg:179 #: src/config/tellico_config.kcfg:205 src/config/tellico_config.kcfg:234 #: src/config/tellico_config.kcfg:260 src/config/tellico_config.kcfg:286 #: src/config/tellico_config.kcfg:312 src/config/tellico_config.kcfg:338 #: src/config/tellico_config.kcfg:364 src/config/tellico_config.kcfg:390 #: src/config/tellico_config.kcfg:416 src/config/tellico_config.kcfg:442 #: src/config/tellico_config.kcfg:468 #, kde-format msgid "Template highlighted text color" msgstr "Tekstframhevingsfarge for mal" #: src/configdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure Tellico" msgstr "Set opp Tellico" #: src/configdialog.cpp:145 src/configdialog.cpp:172 src/configdialog.cpp:186 #: src/configdialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: src/configdialog.cpp:147 src/configdialog.cpp:174 src/configdialog.cpp:188 #: src/configdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Malar" #: src/configdialog.cpp:149 src/configdialog.cpp:190 src/configdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "Data Sources" msgstr "Datakjelder" #: src/configdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Generelle val" #: src/configdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "&Reopen file at startup" msgstr "&Opna fil på nytt ved oppstart" #: src/configdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" "up." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert fila som var open ved avslutting av Tellico " "automatisk opna neste gong programmet vert starta." #: src/configdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "&Vis «Dagens tips» ved oppstart" #: src/configdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, får du eit nytt tips om bruk av Tellico kvar gong " "programmet vert starta." #: src/configdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "&Enable webcam for barcode scanning" msgstr "&Bruk vevkamera for skanning av strekkode" #: src/configdialog.cpp:226 #, kde-format msgid "" "If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for " "searching." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, kan du bruka eit vevkamera til å skanna " "strekkodar for søk." #: src/configdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Image Storage Options" msgstr "Lagringsval for bilete" #: src/configdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Store images in data file" msgstr "Lagra bileta i datafila" #: src/configdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Store images in common application directory" msgstr "Lagra bileta i programmappa" #: src/configdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "Lagra bileta i ei mappe relativ til datafila" #: src/configdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" "Du kan lagra bileta i sjølve datafila, noko som gjer at Tellico kan verta " "tregt, lagra dei i programmappa eller lagra dei i ei undermappe av mappa der " "datafila ligg." #: src/configdialog.cpp:252 src/configdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Formatting Options" msgstr "Formateringsval" #: src/configdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "Bruk automatisk &store forbokstavar i titlar og namn" #: src/configdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "" "Kryss av her for å automatisk formatera titlar og namn med store " "forbokstavar." #: src/configdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Auto &format titles and names" msgstr "&Formater automatisk titlar og namn" #: src/configdialog.cpp:264 src/configdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "Kryss av her for å automatisk formatera titlar og namn." #: src/configdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "No capitali&zation:" msgstr "&Inga endring til store forbokstavar:" #: src/configdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" "Ei liste over ord som ikkje skal endrast til å ha store forbokstavar. " "Skil orda med semikolon." # «Den», «Dei», «The» osv. først i titlar. #: src/configdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Artic&les:" msgstr "&Demonstrativ:" #: src/configdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "Ei liste over ord som skal reknast som demonstrativ når dei er første " "ord i ein tittel. Skil orda med semikolon." #: src/configdialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "&Personsuffiks:" #: src/configdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "Ei liste over suffiks som vert brukt i namn på personar. Skil suffiksa " "med semikolon." #: src/configdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Surname &prefixes:" msgstr "Prefiks for &etternamn:" #: src/configdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" "Ei liste over prefiks som vert brukt i etternamn til personar. Skil " "prefiksa med semikolon." #: src/configdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Printing Options" msgstr "Utskriftsval" #: src/configdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "&Format titles and names" msgstr "&Formater titlar og namn" #: src/configdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "&Print field headers" msgstr "&Skriv ut feltoverskrifter" #: src/configdialog.cpp:347 src/translators/htmlexporter.cpp:499 #, kde-format msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr "Kryss av her for å visa feltnamn som kolonneoverskrifter." #: src/configdialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Grouping Options" msgstr "Grupperingsval" #: src/configdialog.cpp:356 #, kde-format msgid "&Group the entries" msgstr "&Grupper oppføringane" #: src/configdialog.cpp:357 src/translators/htmlexporter.cpp:504 #, kde-format msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "Kryss av her for å gruppera oppføringane etter det valde feltet." #: src/configdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "Biletval" #: src/configdialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Maximum image &width:" msgstr "Største bilet&breidd:" #: src/configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "" "Største moglege breidd på bileta ved utskrift. Høgd/breidd-forholdet vert " "halde fast." #: src/configdialog.cpp:384 #, kde-format msgid "&Maximum image height:" msgstr "Største bilet&høgd:" #: src/configdialog.cpp:393 #, kde-format msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "" "Største moglege høgd på bileta ved utskrift. Høgd/breidd-forholdet vert " "halde fast." #: src/configdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Template Options" msgstr "Malval" #. i18n string, a plain label can't have an '&' #: src/configdialog.cpp:424 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:340 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:399 src/fetch/multifetcher.cpp:193 #: src/translators/csvimporter.cpp:216 #, kde-format msgid "Collection &type:" msgstr "Samlings&type:" #: src/configdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Mal:" #: src/configdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" "Vel malen du vil bruka for denne typen samling. Merk at ikkje alle malane " "brukar skrift- og fargevala dine." #: src/configdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "&Preview..." msgstr "&Førehandsvising …" #: src/configdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Show a preview of the template" msgstr "Vis ei førehandsvising av malen." #. i18n("The options below will be passed to the template, but not " #. "all templates will use them. Some fonts and colors may be " #. "specified directly in the template."), frame); #. l1->setTextFormat(Qt::RichText); #. l->addWidget(l1); #: src/configdialog.cpp:460 #, kde-format msgid "Font Options" msgstr "Skriftval" #: src/configdialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: src/configdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "Denne skrifta vert send til malen brukt i oppføringsvisinga." #: src/configdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: src/configdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Color Options" msgstr "Fargeval" #: src/configdialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #: src/configdialog.cpp:501 #, kde-format msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "Denne fargen vert send til malen brukt i oppføringsvisinga." #: src/configdialog.cpp:505 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstfarge:" #: src/configdialog.cpp:514 #, kde-format msgid "Highlight color:" msgstr "Uthevingsfarge (bakgrunn):" #: src/configdialog.cpp:523 #, kde-format msgid "Highlighted text color:" msgstr "Uthevingsfarge (tekst):" #: src/configdialog.cpp:532 #, kde-format msgid "Manage Templates" msgstr "Ordna malar" #: src/configdialog.cpp:543 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "Installer …" #: src/configdialog.cpp:547 #, kde-format msgid "Click to install a new template directly." msgstr "Installer ein ny mal direkte." #: src/configdialog.cpp:550 src/configdialog.cpp:654 #, kde-format msgid "Download..." msgstr "Last ned …" #: src/configdialog.cpp:554 #, kde-format msgid "Click to download additional templates." msgstr "Last ned nye malar." #: src/configdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Slett …" #: src/configdialog.cpp:561 #, kde-format msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "Vel og fjern installerte malar." #: src/configdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Data Sources Options" msgstr "Val for datakjelder" #: src/configdialog.cpp:613 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #: src/configdialog.cpp:616 src/configdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" "Rekkjefølgja på datakjeldene avgjer rekkjefølgja Tellico skal sjå etter " "oppdateringar for oppføringane." #: src/configdialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #: src/configdialog.cpp:628 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtrer på type:" #: src/configdialog.cpp:645 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: src/configdialog.cpp:647 #, kde-format msgid "Click to add a new data source." msgstr "Legg til ei ny datakjelde." #: src/configdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Endra …" #: src/configdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "Rediger den merkte datakjelda." #: src/configdialog.cpp:651 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/configdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "Slett den merkte datakjelda." #: src/configdialog.cpp:656 #, kde-format msgid "Click to download additional data sources." msgstr "Last ned nye datakjelder." #: src/configdialog.cpp:1120 src/translators/xsltexporter.cpp:99 #: src/translators/xsltimporter.cpp:125 #, kde-format msgid "XSL Files" msgstr "XSL-filer" #: src/configdialog.cpp:1121 #, kde-format msgid "Template Packages" msgstr "Malpakkar" #: src/configdialog.cpp:1122 src/importdialog.cpp:391 src/mainwindow.cpp:1122 #: src/mainwindow.cpp:1292 src/reportdialog.cpp:228 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:65 #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 src/translators/csvexporter.cpp:64 #: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100 #: src/translators/onixexporter.cpp:71 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55 #: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101 #: src/translators/xsltimporter.cpp:127 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: src/configdialog.cpp:1151 #, kde-format msgid "Delete Template" msgstr "Slett mal" #: src/configdialog.cpp:1152 #, kde-format msgid "Select template to delete:" msgstr "Vel malen du vil sletta:" #: src/controller.cpp:143 src/fetchdialog.cpp:308 src/fetchdialog.cpp:397 #: src/fetchdialog.cpp:520 src/fetchdialog.cpp:581 src/fetchdialog.cpp:595 #: src/gui/statusbar.cpp:91 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Klar." #: src/controller.cpp:331 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne oppføringa?" #: src/controller.cpp:333 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Slett oppføring" #: src/controller.cpp:345 #, kde-format msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse oppføringane?" #: src/controller.cpp:349 #, kde-format msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "Slett fleire oppføringar" #: src/controller.cpp:538 src/mainwindow.cpp:530 #, kde-format msgid "&Edit Entry..." msgstr "&Rediger oppføring …" #: src/controller.cpp:539 src/mainwindow.cpp:537 #, kde-format msgid "D&uplicate Entry" msgstr "L&ag kopi av oppføring" #: src/controller.cpp:540 src/mainwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "&Update Entry" msgstr "&Oppdater oppføring" #: src/controller.cpp:541 src/mainwindow.cpp:544 #, kde-format msgid "&Delete Entry" msgstr "&Slett oppføring" #: src/controller.cpp:544 #, kde-format msgid "&Edit Entries..." msgstr "&Rediger oppføringar …" #: src/controller.cpp:545 #, kde-format msgid "D&uplicate Entries" msgstr "L&ag kopi av oppføringar" #: src/controller.cpp:546 #, kde-format msgid "&Update Entries" msgstr "&Oppdater oppføringar" #: src/controller.cpp:547 #, kde-format msgid "&Delete Entries" msgstr "&Slett oppføringar" #: src/controller.cpp:604 #, kde-format msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" "Du har allereie lånt ut desse gjenstandane, men Tellico støttar ikkje utlån " "av ein gjenstand fleire gongar samtidig. Dei vert derfor fjerna frå lista " "over gjenstandar som skal lånast ut." #: src/core/filehandler.cpp:150 #, kde-format msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "Det oppstod ein XML-tolkefeil i linje %1, kolonne %2." #: src/core/filehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "The error message from Qt is:" msgstr "Feilmeldinga frå Qt er:" #: src/core/filehandler.cpp:184 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?" #: src/core/filehandler.cpp:187 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Vil du skriva over fila?" #: src/core/tellico_strings.cpp:29 #, kde-format msgid "Tellico is unable to open the file - %1." msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1»." #: src/core/tellico_strings.cpp:30 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "Klarte ikkje lasta fila «%1»." #: src/core/tellico_strings.cpp:31 #, kde-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%1»." #: src/core/tellico_strings.cpp:32 #, kde-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "Klarte ikkje lasta opp fila «%1»." #: src/core/tellico_strings.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "Du kan berre leggja til oppføringar av same type i samlinga. Det vart derfor " "ikkje gjort nokon endringar." #: src/core/tellico_strings.cpp:36 #, kde-format msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "Du kan berre slå saman oppføringar av same type. Det vart derfor ikkje gjort " "nokon endringar." #: src/core/tellico_strings.cpp:39 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "Klarte ikkje opna bilete frå fila «%1»." #: src/core/tellico_strings.cpp:41 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlaus" #: src/detailedlistview.cpp:523 #, kde-format msgid "View Columns" msgstr "Vis kolonnar" #: src/detailedlistview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: src/detailedlistview.cpp:541 #, kde-format msgid "Hide This Column" msgstr "" #: src/detailedlistview.cpp:543 #, kde-format msgid "Resize to Content" msgstr "Juster storleik til innhald" #: src/detailedlistview.cpp:548 #, kde-format msgid "Show All Columns" msgstr "Vis alle kolonnane" #: src/detailedlistview.cpp:550 #, kde-format msgid "Hide All Columns" msgstr "Gøym alle kolonnane" #: src/document.cpp:206 src/mainwindow.cpp:1236 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Lagrar fil …" #: src/entryeditdialog.cpp:69 src/entryeditdialog.cpp:394 #: src/entryeditdialog.cpp:417 src/entryeditdialog.cpp:512 #, kde-format msgid "Edit Entry" msgstr "Rediger oppføring" #: src/entryeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&New Entry" msgstr "&Ny oppføring" #: src/entryeditdialog.cpp:89 src/entryeditdialog.cpp:127 #: src/entryeditdialog.cpp:427 src/entryeditdialog.cpp:533 #, kde-format msgid "Sa&ve Entry" msgstr "&Lagra oppføring" #: src/entryeditdialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "Er du sikker på at du vil endra desse oppføringane?" #: src/entryeditdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "Endra fleire oppføringar" #: src/entryeditdialog.cpp:367 #, kde-format msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "Desse felta må ha verdiar. Vil du halda fram?" #: src/entryeditdialog.cpp:463 #, kde-format msgid "Edit Entries" msgstr "Rediger oppføringar" #: src/entryeditdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Sa&ve Entries" msgstr "La&gra oppføringar" #: src/entryeditdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" "Oppføringa er endra.\n" "Vil du lagra endringane?" #: src/entryeditdialog.cpp:651 #, kde-format msgid "Save Entry" msgstr "Lagra oppføring" #: src/entryeditdialog.cpp:652 src/mainwindow.cpp:1048 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ulagra endringar" #: src/entrygroup.cpp:32 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:780 #, kde-format msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" "Ikonvisinga viser kvar oppføring i samlinga eller gruppa som eit " "ikon, som kan vera eit bilete frå oppføringa." #: src/entryiconview.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Open URL" msgid "Open %1" msgstr "Opna %1" #: src/entryiconview.cpp:129 #, kde-format msgid "&Sort By" msgstr "&Sorter etter" #: src/entrymatchdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Select Match" msgstr "Vel treff" #: src/entrymatchdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" "%1 gav fleire treff som kan stemma med %2, som er " "oppføringa i samlinga. Vel kva treff som er det rette." #: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:358 #, kde-format msgid "Merge Entries" msgstr "Slå saman oppføringar" #: src/entrymerger.cpp:55 #, kde-format msgid "Merging entries..." msgstr "Slår saman oppføringar …" #: src/entrymerger.cpp:74 #, kde-format msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "Totalt samanslåtte/skanna oppføringar: %1/%2" #: src/entryupdater.cpp:95 #, kde-format msgid "Updating %1..." msgstr "Oppdaterer %1 …" #: src/entryupdater.cpp:97 #, kde-format msgid "Updating entries..." msgstr "Oppdaterer oppføringar …" #: src/entryupdater.cpp:99 #, kde-format msgid "Update Entries" msgstr "Oppdater oppføringar" #: src/entryupdater.cpp:114 #, kde-format msgid "Updating %1..." msgstr "Oppdaterer %1 …" #: src/entryview.cpp:232 #, kde-format msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "Klarte ikkje finna standardstilsett for oppføringar." #: src/entryview.cpp:234 src/mainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgid "Please check your installation." msgstr "Kontroller at programmet er rett installert." #: src/exportdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Export Options" msgstr "Eksporteringsval" #: src/exportdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/exportdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Format all fields" msgstr "Formater alle felt" #: src/exportdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." msgstr "Kryss av her for å automatisk formatera felta etter formattypen." #: src/exportdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Export selected entries only" msgstr "Eksporter berre merkte oppføringar" #: src/exportdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "Kryss av her for berre å eksportera dei merkte oppføringane." #: src/exportdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Export visible fields only" msgstr "Berre eksporter synlege felt" #: src/exportdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "If checked, only the fields currently visible in the view will be exported." msgstr "Kryss av her for berre å eksportera felta som er synlege i visinga." #: src/exportdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Teiknkoding" #: src/exportdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "Kod som Unicode (UTF-8)" #: src/exportdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "Eksporter filer med teiknkodinga UTF-8." #: src/exportdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "Kod etter brukarlokalet (%1)" #: src/exportdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "Bruk standardteiknkodinga frå lokalet i den eksporterte fila." #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:238 src/fetch/amazonfetcher.cpp:804 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:192 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:142 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/igdbfetcher.cpp:180 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:232 src/fetch/kinofetcher.cpp:329 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:401 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:177 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:210 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:156 #, kde-format msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "Klarte ikkje lasta ned omslaget." #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:319 src/fetch/allocinefetcher.cpp:489 #, kde-format msgid "Allocine Link" msgstr "Allocine-lenkje" #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:324 src/fetch/allocinefetcher.cpp:488 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:315 src/fetch/doubanfetcher.cpp:334 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:353 src/fetch/doubanfetcher.cpp:508 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:169 src/fetch/imdbfetcher.cpp:744 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1461 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:239 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:431 src/fetch/omdbfetcher.cpp:245 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:282 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:447 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:244 src/fetch/vndbfetcher.cpp:332 #, kde-format msgid "Original Title" msgstr "Opphavleg tittel" #. i18n("Country: "), optionsWidget()); #. l->addWidget(label, ++row, 0); #. m_langCombo = new GUI::ComboBox(optionsWidget()); #. m_langCombo->addItem(i18n("United States"), EN); #. m_langCombo->addItem(i18n("France"), FR); #. m_langCombo->addItem(i18n("Spain"), ES); #. m_langCombo->addItem(i18n("Germany"), DE); #. m_langCombo->addItem(i18n("Italy"), IT); #. m_langCombo->addItem(i18n("Portugal"), PT); #. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSetModified())); #. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSiteChanged())); #. l->addWidget(m_langCombo, row, 1); #. QString w = i18n("The Internet Movie Database provides data from several different localized sites. " #. "Choose the one you wish to use for this data source."); #. label->setWhatsThis(w); #. m_langCombo->setWhatsThis(w); #. label->setBuddy(m_langCombo); #. #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:424 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1497 #, kde-format msgid "&Maximum cast: " msgstr "&Ikkje fleire enn: " #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:432 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1505 #, kde-format msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" "Oversikta over skodespelarar og andre medverkande er ofte veldig stor. Her " "kan du velja kor mange menneske du vil ha med i søkjeresultatet." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:67 #, kde-format msgid "Amazon Link" msgstr "Amazon-lenkje" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:79 #, kde-format msgid "Amazon (US)" msgstr "Amazon (USA)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:82 #, kde-format msgid "United States" msgstr "USA" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84 #, kde-format msgid "Amazon (UK)" msgstr "Amazon (Storbritannia)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:87 #, kde-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:89 #, kde-format msgid "Amazon (Germany)" msgstr "Amazon (Tyskland)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:92 #, kde-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:94 #, kde-format msgid "Amazon (Japan)" msgstr "Amazon (Japan)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:97 #, kde-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:99 #, kde-format msgid "Amazon (France)" msgstr "Amazon (Frankrike)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102 #, kde-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:104 #, kde-format msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon (Canada)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:107 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:109 #, kde-format msgid "Amazon (China)" msgstr "Amazon (Kina)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:112 #, kde-format msgid "China" msgstr "Kina" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:114 #, kde-format msgid "Amazon (Spain)" msgstr "Amazon (Spania)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:117 #, kde-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:119 #, kde-format msgid "Amazon (Italy)" msgstr "Amazon (Italia)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:122 #, kde-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:124 #, kde-format msgid "Amazon (Brazil)" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127 #, kde-format msgid "Brazil" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:129 #, kde-format msgid "Amazon (Australia)" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:132 #, kde-format msgid "Australia" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:134 #, kde-format msgid "Amazon (India)" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:137 #, kde-format msgid "India" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:139 #, kde-format msgid "Amazon (Mexico)" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:142 #, kde-format msgid "Mexico" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:144 #, kde-format msgid "Amazon (Turkey)" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:147 #, kde-format msgid "Turkey" msgstr "" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:171 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68 #: src/fetch/springerfetcher.cpp:62 #, kde-format msgid "This data is licensed under specific terms." msgstr "Desse dataa er lisensierte under faste vilkår." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:245 src/fetch/amazonfetcher.cpp:983 #, kde-format msgid "" "Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret " "Key." msgstr "" "Tilgang til data frå Amazon.com krev ein tilgangsnøkkel («AWS Access Key " "ID») og ein hemmeleg nøkkel." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:247 src/fetch/discogsfetcher.cpp:92 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:103 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:94 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:127 #, kde-format msgid "Those values must be entered in the data source settings." msgstr "Du må skriva desse verdiane inn i innstillingane for datakjelda." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:642 #, kde-format msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "Resultat frå %1: %2/%3" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:940 #, kde-format msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "Amazon.com-vevtenester" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:965 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:166 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:313 src/fetch/discogsfetcher.cpp:426 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:214 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:378 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:580 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:338 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:375 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree to " "the terms and conditions, sign up for an account, and enter " "your information below." msgstr "" "Tilgang til datakjelda %1 krev registreringa. Viss du godtek bruksvilkåra, " "kan du registrera deg og fylla ut felta nedanfor." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:978 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:179 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:227 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:391 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:593 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:351 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:388 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:472 #, kde-format msgid "Access key: " msgstr "Tilgangsnøkkel: " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:988 #, kde-format msgid "Secret key: " msgstr "Hemmeleg nøkkel: " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:998 #, kde-format msgid "Country: " msgstr "Land: " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1012 #, kde-format msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" "Amazon.com har data på fleire forskjellige nettstadar i forskjellige land. " "Vel den av dei du vil bruka for denne datakjelda." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1018 #, kde-format msgid "&Image size: " msgstr "&Biletstorleik: " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1021 #, kde-format msgid "Small Image" msgstr "Lite bilete" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1022 #, kde-format msgid "Medium Image" msgstr "Mellomstort bilete" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1023 #, kde-format msgid "Large Image" msgstr "Stort bilete" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1024 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Inkje bilete" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1027 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1514 #, kde-format msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" "Du kan òg lasta ned omslagsbilete. Men merk at mange store bilete i samlinga " "kan føra til at programmet går tregare." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1033 #, kde-format msgid "&Associate's ID: " msgstr "&Tilhøyrande ID: " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1038 #, kde-format msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" "Den medlems-ID-en identifiserer personen som brukar Amazon.com-vevtenestene " "og følgjer med alle lenkjer til Amazon.com-nettstaden." #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:171 src/fetch/imdbfetcher.cpp:798 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1459 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:240 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:277 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:446 #, kde-format msgid "Alternative Titles" msgstr "Alternativ tittel" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493 #, kde-format msgid "Distributor" msgstr "Distributør" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Episodar" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498 #, kde-format msgid "AnimeNfo Link" msgstr "AnimeNfo-lenkje" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497 #, kde-format msgid "AnimeNfo Rating" msgstr "AnimeNfo-karakter" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:328 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:467 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:186 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:188 src/fetch/dbcfetcher.cpp:156 #: src/fetch/dblpfetcher.cpp:129 src/fetch/doubanfetcher.cpp:516 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:178 src/fetch/entrezfetcher.cpp:479 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:317 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:280 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:313 src/fetch/ibsfetcher.cpp:360 #: src/fetch/kinofetcher.cpp:367 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:439 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301 src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223 #: src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:357 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:397 #: src/fetch/springerfetcher.cpp:183 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:166 #: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:187 src/fetch/vndbfetcher.cpp:340 #, kde-format msgid "This source has no options." msgstr "Kjelda inneheld ingen val." #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:332 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456 #, kde-format msgid "Colorist" msgstr "Kolorist" #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:340 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:460 #, kde-format msgid "Bedetheque Link" msgstr "Bedetheque-lenkje" #: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:185 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:233 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:397 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:478 #, kde-format msgid "" "The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching " "access limits." msgstr "" "Du kan bruka standard Tellico-nøkkel, men då kan det vera at søket gjev " "feil, grunna overskriden tilgangsgrense." #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:181 #, kde-format msgid "BoardGameGeek Link" msgstr "BoardGameGeek-lenkje" #: src/fetch/configwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Source Options" msgstr "Kjeldeval" #: src/fetch/configwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Available Fields" msgstr "Tilgjengelege felt" #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 requires a username and password." msgstr "%1 krev eit brukarnamn og passord." #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:325 #, kde-format msgid "&Username: " msgstr "&Brukarnamn: " #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:330 #, kde-format msgid "A username and password is required to access the CrossRef service." msgstr "Du treng brukarnamn og passord for å få tilgang til CrossRef-tenesta." #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:335 #, kde-format msgid "&Password: " msgstr "&Passord: " #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:345 #, kde-format msgid "For some accounts, only an email address is required." msgstr "For nokre kontoar treng du berre oppgje e-postadresse." #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:348 #, kde-format msgid "Email: " msgstr "E-postadresse: " #: src/fetch/dbcfetcher.cpp:141 #, kde-format msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)" msgstr "Dansk BiblioteksCenter (dbc.dk)" #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:90 src/fetch/igdbfetcher.cpp:101 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:92 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:125 #, kde-format msgid "An access key is required to use this data source." msgstr "Du treng ein tilgangsnøkkel for å kunna bruka denne datakjelda." #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:252 src/fetch/discogsfetcher.cpp:415 #, kde-format msgid "Discogs Link" msgstr "Discogs-lenkje" #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:276 #, kde-format msgid "The Discogs.com server reports a token error." msgstr "Discogs.com-tenaren gav feilmelding på koden du brukar." #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:404 #, kde-format msgid "Discogs Audio Search" msgstr "Discogs-lydsøk" #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:439 #, kde-format msgid "User token: " msgstr "Brukarkode: " #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:322 src/fetch/doubanfetcher.cpp:341 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:360 src/fetch/doubanfetcher.cpp:509 #, kde-format msgid "Douban Link" msgstr "Douban-lenkje" #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:170 #, kde-format msgid "DVDFr Link" msgstr "DVDFr-lenkje" #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:456 #, kde-format msgid "Entrez Database" msgstr "Entrez-database" #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:466 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "Institusjon" #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:325 #, kde-format msgid "External Application" msgstr "Eksternt program" #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "Vel samlingstypen til data frå det eksterne programmet." #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:350 #, kde-format msgid "&Result type: " msgstr "&Resultattype: " #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:359 #, kde-format msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "Vel resultattypen til data frå det eksterne programmet." #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:364 #, kde-format msgid "Application &path: " msgstr "Program&sti: " #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:369 #, kde-format msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "" "Stien til programmet som skal køyrast og gje ut ei gyldig Tellico-datafil." #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:374 #, kde-format msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "Vel søkjenøklane som er støtta av datakjelda." #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "Legg til nødvendige argument. %1 vert bytt ut med søkjeorda." #. i18ncheckarg #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:377 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:409 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:417 #, kde-format msgid "" "

Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

The format is the same as for fields with derived values, " "where field names are contained inside braces, such as %{author}. See " "the documentation for details.

" msgstr "" "

Skriv inn argumenta som skal brukast til å søkja etter oppdateringar til " "oppføringane.

Formatet er det same som for avleidde felt, der " "feltnamna står i krøllparentesar, som for eksempel %{author}. Sjå " "brukarhandboka for meir informasjon.

" #: src/fetch/fetcher.cpp:78 #, kde-format msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "%1 lèt deg ikkje søkja i denne samlingstypen." #: src/fetch/fetchmanager.cpp:67 #, kde-format msgid "Person" msgstr "Person" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:68 #, kde-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:69 #, kde-format msgid "UPC/EAN" msgstr "UPC/EAN" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:72 src/translators/pdfimporter.cpp:211 #, kde-format msgid "arXiv ID" msgstr "arXiv-ID" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:73 #, kde-format msgid "PubMed ID" msgstr "PubMed-ID" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:74 #, kde-format msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Raw Query" msgstr "Råførespurnad" #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:233 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:310 #, kde-format msgid "Filmaster Link" msgstr "Filmaster-lenkje" #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:384 #, kde-format msgid "GCstar Plugin" msgstr "GCstar-tillegg" #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:405 #, kde-format msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "Vel samlingstypen til data som kjem frå programtillegget." #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:410 #, kde-format msgid "&Plugin: " msgstr "&Programtillegg: " #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:416 #, kde-format msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "Vel GCstar-tillegget du vil bruka som datakjelde." #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:421 #, kde-format msgid "Author: " msgstr "Forfattar: " #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:201 #, kde-format msgid "GiantBomb Link" msgstr "GiantBomb-lenkje" #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:202 src/fetch/igdbfetcher.cpp:234 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:559 #, kde-format msgid "PEGI Rating" msgstr "PEGI-vurdering" #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:367 #, kde-format msgid "Google Book Link" msgstr "Google Bøker-lenkje" #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:358 #, kde-format msgid "Google Book Search" msgstr "Google Bøker-søk" #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:304 src/fetch/z3950fetcher.cpp:564 #, kde-format msgid "Illustrator" msgstr "Illustratør" #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:305 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:319 #: src/fetch/srufetcher.cpp:504 src/fetch/z3950fetcher.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Dewey Decimal classification system" msgid "Dewey Decimal" msgstr "Dewey-klassifikasjon" #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:306 src/fetch/srufetcher.cpp:505 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Library of Congress classification system" msgid "LoC Classification" msgstr "LoC-klassifikasjon" #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:350 #, kde-format msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by IGDB." "com." msgstr "Informasjonen er fått frå IGDB.com." #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:240 src/fetch/igdbfetcher.cpp:560 #, kde-format msgid "IGDB Link" msgstr "IGDB-lenkje" #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:550 #, kde-format msgid "Internet Game Database (IGDB.com)" msgstr "Internet Game Database (IGDB.com)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:90 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1447 #, kde-format msgid "Internet Movie Database" msgstr "Internet Movie Database" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:118 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (French)" msgstr "Internet Movie Database (fransk)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:146 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Spanish)" msgstr "Internet Movie Database (spansk)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:174 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (German)" msgstr "Internet Movie Database (tysk)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:202 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Italian)" msgstr "Internet Movie Database (italiensk)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:230 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Portuguese)" msgstr "Internet Movie Database (portugisisk)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:705 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1457 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:235 src/fetch/omdbfetcher.cpp:339 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:364 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:272 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:445 #, kde-format msgid "IMDb Link" msgstr "IMDb-lenkje" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1146 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1458 #, kde-format msgid "IMDb Rating" msgstr "IMDb-karakter" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1321 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1418 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1460 #, kde-format msgid "Certifications" msgstr "Aldersgrenser" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1510 #, kde-format msgid "Download cover &image" msgstr "Last ned &omslag" #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:296 #, kde-format msgid "Dewey Decimal" msgstr "Dewey-klassifikasjon" #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:309 #, kde-format msgid "ISBNdb.com" msgstr "ISBNdb.com" #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:208 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:432 #, kde-format msgid "KinoPoisk Link" msgstr "KinoPoisk-lenkje" #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293 #, kde-format msgid "MovieMeter Link" msgstr "MovieMeter-lenkje" #: src/fetch/multifetcher.cpp:172 #, kde-format msgid "Multiple Sources" msgstr "Fleire kjelder" #: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:390 #, kde-format msgid "OpenLibrary Link" msgstr "OpenLibrary-lenkje" #: src/fetch/srufetcher.cpp:486 #, kde-format msgid "Library of Congress (US)" msgstr "Library of Congress (USA)" #: src/fetch/srufetcher.cpp:491 #, kde-format msgid "SRU Server" msgstr "SRU-tenar" #: src/fetch/srufetcher.cpp:520 src/fetch/z3950fetcher.cpp:588 #, kde-format msgid "Hos&t: " msgstr "&Vert: " #: src/fetch/srufetcher.cpp:527 src/fetch/z3950fetcher.cpp:594 #, kde-format msgid "Enter the host name of the server." msgstr "Skriv inn vertsnamnet til tenaren." #: src/fetch/srufetcher.cpp:532 src/fetch/z3950fetcher.cpp:599 #, kde-format msgid "&Port: " msgstr "&Port: " #: src/fetch/srufetcher.cpp:540 src/fetch/z3950fetcher.cpp:607 #, kde-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "Skriv inn portnummeret til tenaren. Standardverdien er %1." #: src/fetch/srufetcher.cpp:545 #, kde-format msgid "Path: " msgstr "Sti: " #: src/fetch/srufetcher.cpp:550 #, kde-format msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "Skriv inn stien til databasen på tenaren." #: src/fetch/srufetcher.cpp:555 #, kde-format msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/fetch/srufetcher.cpp:566 #, kde-format msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "Skriv inn resultatformatet brukt på tenaren." #: src/fetch/srufetcher.cpp:575 #, kde-format msgid "Field" msgstr "Felt" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:267 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:444 #, kde-format msgid "TMDb Link" msgstr "TMDb-lenkje" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:483 #, kde-format msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:520 #, kde-format msgid "TheMovieDB (%1)" msgstr "TheMovieDB (%1)" #: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:180 #, kde-format msgid "VideoGameGeek Link" msgstr "VideoGameGeek-lenkje" #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:249 src/fetch/vndbfetcher.cpp:333 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:267 #, kde-format msgid "Visual Novel" msgstr "Visual Novel" #: src/fetch/z3950connection.cpp:178 #, kde-format msgid "Query error!" msgstr "Søkjefeil" #: src/fetch/z3950connection.cpp:218 src/fetch/z3950connection.cpp:334 #, kde-format msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "Feil ved søkjesamband %1: %2" #: src/fetch/z3950connection.cpp:300 #, kde-format msgid "Record syntax error" msgstr "Syntaksfeil i oppføring" #: src/fetch/z3950connection.cpp:414 #, kde-format msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Sambandsfeil %1: %2" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:551 src/fetch/z3950fetcher.cpp:844 #, kde-format msgid "z39.50 Server" msgstr "z39.50-tenar" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578 #, kde-format msgid "Use preset &server:" msgstr "Bruk &ferdigdefinert tenar:" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:612 #, kde-format msgid "&Database: " msgstr "&Database: " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:617 #, kde-format msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "Skriv inn namnet på databasen på tenaren." #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:622 #, kde-format msgid "Ch&aracter set: " msgstr "&Teiknkoding: " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:631 #, kde-format msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" "Vel teiknkodinga brukt på z39.50-tenaren. Den vanlegaste teiknkodinga er " "MARC-8, men ISO-8859-1 er òg mykje brukt." #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:637 #, kde-format msgid "&Format: " msgstr "&Format: " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:640 #, kde-format msgid "Auto-detect" msgstr "Oppdag automatisk" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:649 #, kde-format msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" "Skriv inn dataformatet brukt på z39.50-tenaren. Viss du vel Oppdag " "automatisk, vil Tellico prøva å finna dei beste innstillingane sjølv." #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:655 #, kde-format msgid "&User: " msgstr "&Brukar: " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:658 src/fetch/z3950fetcher.cpp:670 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Valfri" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:661 #, kde-format msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" "Skriv inn brukarnamnet du vil bruka for å få tilgang til z39.50-databasen. " "Dette er for dei fleste tenarar ikkje nødvendig." #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:667 #, kde-format msgid "Pass&word: " msgstr "&Passord: " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" "Skriv inn passordet du vil bruka for å få tilgang til z39.50-databasen. " "Dette er for dei fleste tenarar ikkje nødvendig. Passordet vert lagra som " "reint tekst i oppsettfila til Tellico." #: src/fetchdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: src/fetchdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: src/fetchdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "Nettsøk" #: src/fetchdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Search Query" msgstr "Søkjeførespurnad" #: src/fetchdialog.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Start the search" msgid "S&earch:" msgstr "&Søk:" #: src/fetchdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "Skriv inn søkjeverdi. Eit ISBN-søk må innehelda heile ISBN-koden." #: src/fetchdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Choose the type of search" msgstr "Vel søkjetype" #: src/fetchdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Click to start or stop the search" msgstr "Trykk for å starta eller stoppa søket" #: src/fetchdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "Søk etter &fleire ISBN-/UPC-nummer" #: src/fetchdialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "Kryss av her for å søkja etter fleire ISBN- eller UPC-nummer." #: src/fetchdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Edit ISBN/UPC values..." msgstr "Rediger ISBN-/UPC-nummer …" #: src/fetchdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC " "values." msgstr "" "Trykk for å opna eit skrivefelt for redigering av fleire ISBN- eller UPC-" "nummer." #: src/fetchdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Search s&ource:" msgstr "Søkje&kjelde:" #: src/fetchdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Select the database to search" msgstr "Vel databasen du vil søkja i" #: src/fetchdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: src/fetchdialog.cpp:247 #, kde-format msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" "Etter kvart som søkjeresultata kjem inn, vert dei lagde til lista her. Vel " "eitt av dei for å henta og visa heile oppføringa." #: src/fetchdialog.cpp:256 #, kde-format msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" msgstr "" "Du kan sjå nærare på ei oppføring utan å leggja ho til samlinga ved å " "trykkja på ho." #: src/fetchdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Add Entry" msgstr "&Legg til oppføring" #: src/fetchdialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "Legg til merkt oppføring i samlinga." #: src/fetchdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Get More Results" msgstr "Hent fleire resultat" #: src/fetchdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "Hent fleire resultat frå datakjelda." #: src/fetchdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Clear all search fields and results" msgstr "Tøm alle søkjefelta og søkjeresultata." #: src/fetchdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Cancelling the search..." msgstr "Avbryt søket …" #: src/fetchdialog.cpp:377 src/fetchdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #: src/fetchdialog.cpp:432 #, kde-format msgid "The search returned no items." msgstr "Søket gav ikkje nokon treff." #: src/fetchdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "The search returned 1 item." msgid_plural "The search returned %1 items." msgstr[0] "Søket gav 1 treff." msgstr[1] "Søket gav %1 treff." #: src/fetchdialog.cpp:464 #, kde-format msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "Fann ikkje nokon oppføringar for desse ISBN-verdiane:" #: src/fetchdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "No Results" msgstr "Ingen resultat" #: src/fetchdialog.cpp:512 src/fetchdialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Fetching %1..." msgstr "Hentar %1 …" #: src/fetchdialog.cpp:585 #, kde-format msgid "Attribution" msgstr "Kjeldetilvising" #: src/fetchdialog.cpp:622 src/fetchdialog.cpp:847 #, kde-format msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "Det finst ikkje nokon Internett-kjelder for denne samlingstypen." #: src/fetchdialog.cpp:703 #, kde-format msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "Rediger ISBN-/UPC-nummer" #: src/fetchdialog.cpp:714 #, kde-format msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "Skriv inn ISBN- eller UPC-nummer – eitt per linje." #: src/fetchdialog.cpp:730 #, kde-format msgid "&Load From File..." msgstr "&Hent frå fil …" #: src/fetchdialog.cpp:731 #, kde-format msgid "Load the list from a text file." msgstr "Opna liste frå tekstfil." #: src/fetchdialog.cpp:755 #, kde-format msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" "Eit ISBN-søk kan ikkje innehelda meir enn 100 ISBN-nummer. Berre dei " "første 100 nummera i lista vert derfor brukte." #: src/fetcherconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Data Source Properties" msgstr "Eigenskapar for datakjelde" #: src/fetcherconfigdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "&Source name: " msgstr "&Kjeldenamn: " #: src/fetcherconfigdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "Namnet identifiserer datakjelda, og bør vera unikt og informativt." #: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Source &type: " msgstr "Kjelde&type: " #: src/fetcherconfigdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "Tellico støttar fleire forskjellige datakjelder." #: src/fetcherconfigdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "Skriv over brukardata ved oppdatering frå kjelda" #: src/fetcherconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vil automatisk oppdatering av oppføringane " "overskriva alle tidlegare lagra data." #: src/field.cpp:194 #, kde-format msgid "Simple Text" msgstr "Enkel tekst" #: src/field.cpp:195 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: src/field.cpp:196 #, kde-format msgid "Choice" msgstr "Valboks" #: src/field.cpp:197 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Avkryssingsboks" #: src/field.cpp:200 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: src/field.cpp:202 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/field.cpp:288 #, kde-format msgctxt "ID # of the entry" msgid "ID" msgstr "ID" #: src/field.cpp:301 #, kde-format msgid "Date Created" msgstr "Dato oppretta" #: src/field.cpp:306 #, kde-format msgid "Date Modified" msgstr "Dato endra" #: src/filterdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Advanced Filter" msgstr "Avansert filter" #: src/filterdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Filter Criteria" msgstr "Filterkriterium" #: src/filterdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "&Oppfyll alle felt" #: src/filterdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "Oppfyll &eitt eller fleire felt" #: src/filterdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Filternamn:" #: src/filterdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "&Save Filter" msgstr "&Lagra filter" #: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:512 src/mainwindow.cpp:688 #: src/mainwindow.cpp:706 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/filterview.cpp:192 #, kde-format msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "Filter (sorter etter tal)" #: src/groupview.cpp:262 #, kde-format msgid "Expand All Groups" msgstr "Utvida alle grupper" #: src/groupview.cpp:264 #, kde-format msgid "Collapse All Groups" msgstr "Fald saman alle grupper" #: src/groupview.cpp:266 #, kde-format msgid "Filter by Group" msgstr "Filtrer etter gruppe" #: src/groupview.cpp:384 #, kde-format msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "%1 (sortert etter tal)" #: src/groupview.cpp:391 src/models/entrygroupmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Group Name Header" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/groupview.cpp:397 src/mainwindow.cpp:979 src/mainwindow.cpp:1570 #: src/mainwindow.cpp:1596 src/translators/htmlexporter.cpp:329 #, kde-format msgid "People" msgstr "Personar" #: src/gui/fieldwidget.cpp:108 src/gui/fieldwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Edit Label" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Any Field" msgstr "Vilkårleg felt" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:258 src/gui/filterrulewidget.cpp:266 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:276 #, kde-format msgid "equals" msgstr "er lik" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:259 src/gui/filterrulewidget.cpp:267 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "does not equal" msgstr "er ulik" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:278 #, kde-format msgid "matches regexp" msgstr "som regulært uttrykk" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:279 #, kde-format msgid "does not match regexp" msgstr "ikkje som regulært uttrykk" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "is before a date" msgid "is before" msgstr "er før" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "is after a date" msgid "is after" msgstr "er etter" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:270 #, kde-format msgctxt "is less than a number" msgid "is less than" msgstr "er mindre enn" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "is greater than a number" msgid "is greater than" msgstr "er større enn" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:274 #, kde-format msgid "contains" msgstr "inneheld" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "does not contain" msgstr "ikkje inneheld" #: src/gui/imagewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Image..." msgstr "Vel bilete …" #: src/gui/imagewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Scan Image..." msgstr "Skann bilete …" #: src/gui/imagewidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "Opna med …" #: src/gui/imagewidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Clear image" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: src/gui/imagewidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Save link only" msgstr "Berre lagra lenkje" #: src/gui/imagewidget.cpp:262 #, kde-format msgid "All Images (%1)" msgstr "Alle bilete (%1)" #: src/gui/imagewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "Klarte ikkje få tilgang til den valde skannaren." #: src/gui/imagewidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Opening image in %1..." msgstr "Opnar bilete i %1 …" #: src/gui/imagewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "Du kan berre lagra lenkjer for bilete du nettopp har lagt til." #: src/gui/kwidgetlister.cpp:64 #, kde-format msgctxt "more widgets" msgid "More" msgstr "Fleire" #: src/gui/kwidgetlister.cpp:70 #, kde-format msgctxt "fewer widgets" msgid "Fewer" msgstr "Færre" #: src/gui/previewdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Template Preview" msgstr "Førehandsvising av mal" #: src/gui/statusbar.cpp:60 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gui/stringmapwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "set a value" msgid "&Set" msgstr "&Set" #: src/gui/stringmapwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "delete a value" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Rename Column" msgstr "Endra namn på kolonne" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "New column name:" msgstr "Nytt namn på kolonne:" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Kolonne %1" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:234 src/gui/tablefieldwidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Rename Column..." msgstr "Endra namn på kolonne …" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:236 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Clear Table" msgstr "Tøm tabell" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:253 #, kde-format msgid "Insert Row" msgstr "Set inn rad" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:255 #, kde-format msgid "Remove Row" msgstr "Fjern rad" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Move Row Up" msgstr "Flytt rad opp" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Move Row Down" msgstr "Flytt rad ned" #: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:105 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Klarte ikkja opna biletet «%1»." #: src/importdialog.cpp:73 src/importdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Import Options" msgstr "Importeringsval" #: src/importdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Replace current collection" msgstr "&Byt ut samlinga" #: src/importdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "Byt ut gjeldande samling med innhaldet i den importerte fila." #: src/importdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "A&ppend to current collection" msgstr "&Legg til i samlinga" #: src/importdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" "Legg innhaldet i den importerte fila til den gjeldande samlinga. Dette er " "berre mogleg viss samlingane er av same type." #: src/importdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "&Merge with current collection" msgstr "&Slå saman med samlinga" #: src/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" "Slå saman innhaldet i den importerte fila med gjeldande samling. Dette er " "berre mogleg viss samlingane er av same type. Oppføringane må vera nøyaktig " "like for å verta slått saman." #: src/importdialog.cpp:137 src/mainwindow.cpp:341 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importer frå" #: src/importdialog.cpp:332 src/mainwindow.cpp:1118 src/mainwindow.cpp:1290 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55 #, kde-format msgid "Tellico Files" msgstr "Tellico-filer" #: src/importdialog.cpp:333 src/importdialog.cpp:349 src/importdialog.cpp:378 #: src/mainwindow.cpp:1120 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 #, kde-format msgid "XML Files" msgstr "XML-filer" #: src/importdialog.cpp:337 src/translators/bibtexexporter.cpp:65 #, kde-format msgid "Bibtex Files" msgstr "BibTeX-filer" #: src/importdialog.cpp:341 src/translators/csvexporter.cpp:64 #, kde-format msgid "CSV Files" msgstr "CSV-filer" #: src/importdialog.cpp:353 #, kde-format msgid "RIS Files" msgstr "RIS-filer" #: src/importdialog.cpp:357 src/translators/gcstarexporter.cpp:61 #, kde-format msgid "GCstar Data Files" msgstr "GCstar-filer" #: src/importdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "AMC Data Files" msgstr "AMC-filer" #: src/importdialog.cpp:365 #, kde-format msgid "PDF Files" msgstr "PDF-filer" #: src/importdialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Referencer Files" msgstr "Referencer-filer" #: src/importdialog.cpp:373 #, kde-format msgid "CIW Files" msgstr "CIW-filer" #: src/importdialog.cpp:377 #, kde-format msgid "VinoXML Data Files" msgstr "VinoXML-filer" #: src/loandialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Loan Dialog" msgstr "Lånevindauge" #: src/loandialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The following items are being checked out:" msgstr "Desse gjenstandane vert lånte vekk:" #: src/loandialog.cpp:125 #, kde-format msgid "The following item is on-loan:" msgstr "Desse gjenstandane er lånte vekk:" #: src/loandialog.cpp:136 #, kde-format msgid "&Lend to:" msgstr "&Lån til:" #: src/loandialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" "Skriv inn namnet på han eller ho du vil låna til. Trykk på knappen for å " "velja frå adresseboka." #: src/loandialog.cpp:159 #, kde-format msgid "&Loan date:" msgstr "&Lånedato:" #: src/loandialog.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" "Lånedatoen er når du lånte ut gjenstanden eller gjenstandane. Som standard " "vert dagens dato brukt." #: src/loandialog.cpp:175 #, kde-format msgid "D&ue date:" msgstr "&Innleveringsfrist:" #: src/loandialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" "Innleveringsfristen er når gjenstanden skal leverast inn. Du treng ikkje " "leggja til ein innleveringsfrist om du ikkje vil leggja lånet til kalenderen " "din." #: src/loandialog.cpp:188 #, kde-format msgid "&Note:" msgstr "&Merknad:" #: src/loandialog.cpp:196 #, kde-format msgid "You can add notes about the loan." msgstr "Du kan leggja merknadar til lånet." #: src/loandialog.cpp:200 #, kde-format msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "&Legg til påminning i gjeldande kalender" #: src/loandialog.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" "Kryss av her for å leggja ei oppgåve til gjeldande kalender, " "som du finn i programmet KOrganizer. Du kan berre gjera dette viss du har " "valt ein innleveringsfrist." #: src/loanview.cpp:119 #, kde-format msgid "Check-in" msgstr "Lever inn" #: src/loanview.cpp:121 #, kde-format msgid "Modify Loan..." msgstr "Endra lån …" #: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 #, kde-format msgid "Borrower" msgstr "Lånar" #: src/loanview.cpp:202 #, kde-format msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "Lånar (sortert etter tal)" #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Tellico - a KDE collection manager" msgstr "Tellico – ein samlingsdatabase for KDE" #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "(c) 2001-2019, Robby Stephenson" msgstr "" #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Data source scripts" msgstr "Datakjeldeskript" #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikona brukte i programmet" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "Programkodeeksempel og generell inspirasjon" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Author of btparse library" msgstr "Utviklar av btparse-biblioteket" #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Author of libcsv library" msgstr "Utviklar av libcsv-biblioteket" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Author of rtf2html library" msgstr "Utviklar av rtf2html-biblioteket" #: src/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "Ikkje opna den sist opna fila på nytt" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Import as a bibtex file" msgstr "Importer som BibTeX-fil" #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Import as a MODS file" msgstr "Importer som MODS-fil" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Import as a RIS file" msgstr "Importer som RIS-fil" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "Fil som skal opnast" #: src/mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "Create a new collection" msgstr "Lag ny samling" #: src/mainwindow.cpp:262 #, kde-format msgid "New &Book Collection" msgstr "Ny &boksamling" #: src/mainwindow.cpp:263 #, kde-format msgid "Create a new book collection" msgstr "Lag ei ny boksamling." #: src/mainwindow.cpp:265 #, kde-format msgid "New B&ibliography" msgstr "Ny &litteraturliste" #: src/mainwindow.cpp:266 #, kde-format msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "Lag ei ny BibTeX-basert litteraturliste." #: src/mainwindow.cpp:268 #, kde-format msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Ny &teikneseriesamling" #: src/mainwindow.cpp:269 #, kde-format msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Lag ei ny teikneseriesamling." #: src/mainwindow.cpp:271 #, kde-format msgid "New &Video Collection" msgstr "Ny &filmsamling" #: src/mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Create a new video collection" msgstr "Lag ei ny filmsamling." #: src/mainwindow.cpp:274 #, kde-format msgid "New &Music Collection" msgstr "Ny &musikksamling" #: src/mainwindow.cpp:275 #, kde-format msgid "Create a new music collection" msgstr "Lag ei ny musikksamling." #: src/mainwindow.cpp:277 #, kde-format msgid "New C&oin Collection" msgstr "Ny m&yntsamling" #: src/mainwindow.cpp:278 #, kde-format msgid "Create a new coin collection" msgstr "Lag ei ny myntsamling." #: src/mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Ny f&rimerkesamling" #: src/mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Lag ei ny frimerkesamling." #: src/mainwindow.cpp:283 #, kde-format msgid "New C&ard Collection" msgstr "Ny &samlekortsamling" #: src/mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Create a new trading card collection" msgstr "Lag ei ny samlekortsamling." #: src/mainwindow.cpp:286 #, kde-format msgid "New &Wine Collection" msgstr "Ny &vinsamling" #: src/mainwindow.cpp:287 #, kde-format msgid "Create a new wine collection" msgstr "Lag ei ny vinsamling." #: src/mainwindow.cpp:289 #, kde-format msgid "New &Game Collection" msgstr "Ny s&pelsamling" #: src/mainwindow.cpp:290 #, kde-format msgid "Create a new game collection" msgstr "Lag ei ny spelsamling." #: src/mainwindow.cpp:292 #, kde-format msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "Ny br&ettspelsamling" #: src/mainwindow.cpp:293 #, kde-format msgid "Create a new board game collection" msgstr "Lag ei ny brettspelsamling." #: src/mainwindow.cpp:295 #, kde-format msgid "New &File Catalog" msgstr "Ny fil&katalog" #: src/mainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "Create a new file catalog" msgstr "Lag ny filkatalog" #: src/mainwindow.cpp:299 #, kde-format msgid "New C&ustom Collection" msgstr "Ny &tilpassa samling" #: src/mainwindow.cpp:300 #, kde-format msgid "Create a new custom collection" msgstr "Lag ei ny tilpassa samling." #: src/mainwindow.cpp:311 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Opna eit gammalt dokument." #: src/mainwindow.cpp:313 #, kde-format msgid "Open a recently used file" msgstr "Opna ei nyleg brukt fil." #: src/mainwindow.cpp:315 #, kde-format msgid "Save the document" msgstr "Lagra dokumentet." #: src/mainwindow.cpp:317 #, kde-format msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt filnamn." #: src/mainwindow.cpp:331 #, kde-format msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Skriv ut innhaldet i dokumentet." #: src/mainwindow.cpp:333 #, kde-format msgid "Quit the application" msgstr "Avslutt programmet." #: src/mainwindow.cpp:343 #, kde-format msgid "Import the collection data from other formats" msgstr "Importer samling frå andre dataformat." # Importmenyen er formatert litt annleis på norsk. Kuttar ut prefikset «Import(er)» på alle formata, då det står på menyvalet frå før. #: src/mainwindow.cpp:355 #, kde-format msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Tellico …" #: src/mainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Importer samling frå ei anna Tellico-fil." #: src/mainwindow.cpp:359 #, kde-format msgid "Import CSV Data..." msgstr "CSV …" #: src/mainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "Import a CSV file" msgstr "Importer samling frå ei CSV-fil (kommaskild format)." #: src/mainwindow.cpp:362 #, kde-format msgid "Import MODS Data..." msgstr "MODS …" #: src/mainwindow.cpp:363 #, kde-format msgid "Import a MODS data file" msgstr "Importer samling frå ei MODS-fil." #: src/mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Alexandria …" #: src/mainwindow.cpp:366 #, kde-format msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "Importer samling frå boksamlingprogrammet Alexandria." #: src/mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Delicious Library …" #: src/mainwindow.cpp:370 #, kde-format msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Importer samling frå Delicious Library." #: src/mainwindow.cpp:373 #, kde-format msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Referencer …" #: src/mainwindow.cpp:374 #, kde-format msgid "Import data from Referencer" msgstr "Importer samling frå Referencer." #: src/mainwindow.cpp:377 #, kde-format msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "BibTeX …" #: src/mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Importer samling frå ei BibTeX-basert litteraturliste." #: src/mainwindow.cpp:380 #, kde-format msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "BibTeXML …" #: src/mainwindow.cpp:381 #, kde-format msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Importer samling frå ei BibTeXML-fil." #: src/mainwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "Import RIS Data..." msgstr "RIS …" #: src/mainwindow.cpp:384 #, kde-format msgid "Import an RIS reference file" msgstr "Importer samling frå ei RIS-referansefil." #: src/mainwindow.cpp:386 #, kde-format msgid "Import Goodreads Collection..." msgstr "Goodreads-samling …" #: src/mainwindow.cpp:387 #, kde-format msgid "Import a collection from Goodreads.com" msgstr "Importer samling frå Goodreads.com." #: src/mainwindow.cpp:389 #, kde-format msgid "Import PDF File..." msgstr "PDF-fil …" #: src/mainwindow.cpp:390 #, kde-format msgid "Import a PDF file" msgstr "Importer ei PDF-fil." #: src/mainwindow.cpp:392 #, kde-format msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "Lydfil-metadata …" #: src/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Importer metadata frå lydfiler." #: src/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "Lyd-CD …" #: src/mainwindow.cpp:399 #, kde-format msgid "Import audio CD information" msgstr "Importer lyd-CD-informasjon." #: src/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "Import GCstar Data..." msgstr "GCstar …" #: src/mainwindow.cpp:405 #, kde-format msgid "Import a GCstar data file" msgstr "Importer samling frå ei GCstar-fil." #: src/mainwindow.cpp:408 #, kde-format msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Griffith …" #: src/mainwindow.cpp:409 #, kde-format msgid "Import a Griffith database" msgstr "Importer ein Griffith-database." #: src/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Ant Movie Catalog …" #: src/mainwindow.cpp:413 #, kde-format msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Importer samling frå ei Ant Movie Catalog-fil." #: src/mainwindow.cpp:416 #, kde-format msgid "Import BoardGameGeek Collection..." msgstr "BoardGameGeek …" #: src/mainwindow.cpp:417 #, kde-format msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com" msgstr "Importer samling frå BoardGameGeek.com." #: src/mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgid "Import VinoXML..." msgstr "VinoXML …" #: src/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Import VinoXML data" msgstr "Importer samling frå ei VinoXML-fil." #: src/mainwindow.cpp:422 #, kde-format msgid "Import File Listing..." msgstr "Filliste …" #: src/mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Import information about files in a folder" msgstr "Importer informasjon om filer i ei mappe." #: src/mainwindow.cpp:425 #, kde-format msgid "Import XSL Transform..." msgstr "XSLT-transformering …" #: src/mainwindow.cpp:426 #, kde-format msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "Importer samling via ei XSLT-transformering." #: src/mainwindow.cpp:436 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Eksporter til" #: src/mainwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Eksporter samlinga til andre dataformat." #: src/mainwindow.cpp:450 #, kde-format msgid "Export to XML..." msgstr "XML …" #: src/mainwindow.cpp:451 #, kde-format msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Eksporter samlinga til ei Tellico XML-fil." #: src/mainwindow.cpp:454 #, kde-format msgid "Export to Zip..." msgstr "Zip …" #: src/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Eksporter samlinga til ei Tellico Zip-fil." #: src/mainwindow.cpp:458 #, kde-format msgid "Export to HTML..." msgstr "HTML …" #: src/mainwindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Export to an HTML file" msgstr "Eksporter samlinga til ei HTML-fil." #: src/mainwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "Export to CSV..." msgstr "CSV-fil …" #: src/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Eksporter samlinga til ei CSV-fil (kommaskild format)." #: src/mainwindow.cpp:464 #, kde-format msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Alexandria …" #: src/mainwindow.cpp:465 #, kde-format msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Eksporter samlinga til eit Alexandria-bibliotek." #: src/mainwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "Export to Bibtex..." msgstr "BibTeX …" #: src/mainwindow.cpp:469 #, kde-format msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Eksporter samlinga til ei BibTeX-fil." #: src/mainwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "BibTeXML …" #: src/mainwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Eksporter samlinga til ei BibTeXML-fil." #: src/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgid "Export to ONIX..." msgstr "ONIX …" #: src/mainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Eksporter samlinga til ei ONIX-fil." #: src/mainwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "Export to GCstar..." msgstr "GCstar …" #: src/mainwindow.cpp:478 #, kde-format msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "Eksporter samlinga til ei GCstar-fil." #: src/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgid "Export XSL Transform..." msgstr "XSLT-transformering …" #: src/mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "Eksporter samlinga via ei XSLT-transformering." #: src/mainwindow.cpp:493 #, kde-format msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "Klipp ut merkt tekst til utklippstavla." #: src/mainwindow.cpp:495 #, kde-format msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopier merkt tekst til utklippstavla." #: src/mainwindow.cpp:497 #, kde-format msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Lim inn innhaldet på utklippstavla." #: src/mainwindow.cpp:499 #, kde-format msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Merk alle oppføringane i samlinga." #: src/mainwindow.cpp:501 #, kde-format msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "Fjern merkinga frå alle oppføringane i samlinga." #: src/mainwindow.cpp:504 #, kde-format msgid "Internet Search..." msgstr "Nettsøk …" #: src/mainwindow.cpp:505 xslt/tellico2html.xsl:252 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/mainwindow.cpp:508 #, kde-format msgid "Search the internet..." msgstr "Søk på Internett …" #: src/mainwindow.cpp:511 #, kde-format msgid "Advanced &Filter..." msgstr "&Avanserte filter …" #: src/mainwindow.cpp:515 src/mainwindow.cpp:707 #, kde-format msgid "Filter the collection" msgstr "Filtrer samlinga." #: src/mainwindow.cpp:522 #, kde-format msgid "&New Entry..." msgstr "&Ny oppføring …" #: src/mainwindow.cpp:526 #, kde-format msgid "Create a new entry" msgstr "Legg til ei ny oppføring." #: src/mainwindow.cpp:533 #, kde-format msgid "Edit the selected entries" msgstr "Rediger merkte oppføringar." #: src/mainwindow.cpp:540 #, kde-format msgid "Copy the selected entries" msgstr "Kopier merkte oppføringar." #: src/mainwindow.cpp:547 #, kde-format msgid "Delete the selected entries" msgstr "Slett merkte oppføringar." #: src/mainwindow.cpp:551 #, kde-format msgid "&Merge Entries" msgstr "Slå saman o&ppføringar" #: src/mainwindow.cpp:555 #, kde-format msgid "Merge the selected entries" msgstr "Slå saman dei merkte oppføringane." #: src/mainwindow.cpp:559 #, kde-format msgid "Check-&out..." msgstr "&Lån ut …" #: src/mainwindow.cpp:561 #, kde-format msgid "Check-out the selected items" msgstr "Lån ut merkte gjenstandar." #: src/mainwindow.cpp:564 #, kde-format msgid "Check-&in" msgstr "&Innlevering" #: src/mainwindow.cpp:566 #, kde-format msgid "Check-in the selected items" msgstr "Registrer innlevering av merkte gjenstandar." #: src/mainwindow.cpp:569 #, kde-format msgid "&Rename Collection..." msgstr "&Gje nytt namn til samling …" #: src/mainwindow.cpp:572 #, kde-format msgid "Rename the collection" msgstr "Gje nytt namn til samlinga." #: src/mainwindow.cpp:575 #, kde-format msgid "Collection &Fields..." msgstr "Samlings&felt …" #: src/mainwindow.cpp:576 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Felt" #: src/mainwindow.cpp:579 #, kde-format msgid "Modify the collection fields" msgstr "Rediger samlingsfelt." #: src/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgid "&Generate Reports..." msgstr "Lag rappor&tar …" #: src/mainwindow.cpp:583 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Rapportar" #: src/mainwindow.cpp:585 #, kde-format msgid "Generate collection reports" msgstr "Lag samlingsrapportar." #: src/mainwindow.cpp:588 #, kde-format msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "G&jer om til litteraturliste" #: src/mainwindow.cpp:590 #, kde-format msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Gjer boksamlinga om til ei litteraturliste." #: src/mainwindow.cpp:593 #, kde-format msgid "String &Macros..." msgstr "Tekst&makroar …" #: src/mainwindow.cpp:595 #, kde-format msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Rediger BibTeX-tekstmakroar." #: src/mainwindow.cpp:598 #, kde-format msgid "Check for Duplicate Keys..." msgstr "Sjå etter duplikatnøklar …" #: src/mainwindow.cpp:600 #, kde-format msgid "Check for duplicate citation keys" msgstr "Sjå etter dupliserte sitatnøklar" #: src/mainwindow.cpp:607 #, kde-format msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Kopier BibTeX til &utklippstavla" #: src/mainwindow.cpp:608 #, kde-format msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Kopier BibTeX-referansar til utklippstavla." #: src/mainwindow.cpp:613 #, kde-format msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Siter oppføring i L&yX" #: src/mainwindow.cpp:614 #, kde-format msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "Siter merkte oppføringar i LyX." #: src/mainwindow.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Update Entry" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/mainwindow.cpp:629 #, kde-format msgid "All Sources" msgstr "Alle kjelder" #: src/mainwindow.cpp:630 #, kde-format msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "Oppdater oppføringsdata frå alle tilgjengelege kjelder." #: src/mainwindow.cpp:641 #, kde-format msgid "Unlock Layout" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:642 #, kde-format msgid "Unlock the window's layout" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:644 #, kde-format msgid "Lock Layout" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "Lock the window's layout" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "Reset Layout" msgstr "Tilbakestill utforming" #: src/mainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Reset the window's layout" msgstr "Tilbakestill vindaugsutforming" #: src/mainwindow.cpp:654 #, kde-format msgid "Entry &Editor" msgstr "&Redigeringsvindauge" #: src/mainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Vis/gøym redigeringsvindauge for oppføringar." #: src/mainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Change Grouping" msgstr "Endra gruppering" #: src/mainwindow.cpp:679 #, kde-format msgid "&Group Selection" msgstr "&Grupper etter" #: src/mainwindow.cpp:680 #, kde-format msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Endra grupperinga av samlinga." #: src/mainwindow.cpp:692 #, kde-format msgid "Filter here..." msgstr "Skriv inn filtertekst her …" #: src/mainwindow.cpp:746 #, kde-format msgid "Group Tabs" msgstr "Grupper faner" #: src/mainwindow.cpp:755 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: src/mainwindow.cpp:756 #, kde-format msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." msgstr "" "Grupperuta sorterer oppføringane i grupper basert på eit valt " "felt." #: src/mainwindow.cpp:762 #, kde-format msgid "Collection View" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:770 #, kde-format msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each entry." "" msgstr "" "Kolonnevisinga viser verdien til fleire felt for kvar oppføring." #: src/mainwindow.cpp:790 #, kde-format msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's contents." msgstr "" "Oppføringsruta viser ei formatert vising av innhaldet til " "oppføringane." #: src/mainwindow.cpp:867 #, kde-format msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "Velkommen til samlingsdatabasen Tellico" #: src/mainwindow.cpp:869 #, kde-format msgid "" "

Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

" msgstr "" "

Tellico er eit verktøy for å halda oversikt i samlingar med bøker, " "filmar, musikk og alt anna du måtte ønskja.

Du kan leggja nye " "oppføringar til samlinga di ved å skriva " "inn data manuelt eller ved å lasta ned data frå ulike Internett-kjelder.

" #: src/mainwindow.cpp:1046 #, kde-format msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Fila er endra.\n" "Vil du lagra ho?" #: src/mainwindow.cpp:1082 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Lagar nytt dokument …" #: src/mainwindow.cpp:1115 src/mainwindow.cpp:1138 src/mainwindow.cpp:1156 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Opnar fil …" #: src/mainwindow.cpp:1126 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: src/mainwindow.cpp:1247 #, kde-format msgid "" "

You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

" msgstr "" "

Du er i ferd med å lagra ei fil med mange bilete, noko som gjer at " "Tellico arbeidar mykje tregare. Vil du heller lagra bileta for seg i " "datamappa til Tellico, slik at programmet køyrer raskare?

Du kan " "alltid endra valet du gjer no seinare, via oppsettvindauget.

" #: src/mainwindow.cpp:1252 #, kde-format msgid "Save Images Separately" msgstr "Lagra bileta for seg" #: src/mainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgid "Save Images in File" msgstr "Lagra bilete i samlingsfila" #: src/mainwindow.cpp:1288 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Lagrar fil med nytt filnamn …" #: src/mainwindow.cpp:1297 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: src/mainwindow.cpp:1331 src/mainwindow.cpp:1381 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "Skriv ut …" #: src/mainwindow.cpp:1340 #, kde-format msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" "Samlinga vert filtrert, og viser berre nokre av oppføringane. Berre dei " "synlege oppføringane vert skrivne ut. Vil du halda fram?" #: src/mainwindow.cpp:1365 #, kde-format msgid "Processing document..." msgstr "Handsamar dokument …" #: src/mainwindow.cpp:1388 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "Avsluttar …" #: src/mainwindow.cpp:1482 #, kde-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Oppføringar i alt: %1" #: src/mainwindow.cpp:1489 #, kde-format msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1 filtrert – %2 merkt)" #: src/mainwindow.cpp:1492 #, kde-format msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1 filtrert)" #: src/mainwindow.cpp:1495 #, kde-format msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 merkt)" #: src/mainwindow.cpp:1654 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:97 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:261 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:100 #: src/translators/xsltimporter.cpp:92 #, kde-format msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "Det oppstod ein feil ved XSLT-handsaming." #: src/mainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data …" #: src/mainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importer fil" #: src/mainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgid "Import Directory" msgstr "Importer mappe" #: src/mainwindow.cpp:1827 #, kde-format msgid "Exporting data..." msgstr "Eksporterer data …" #: src/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Export As" msgstr "Eksporter som" #: src/mainwindow.cpp:1878 #, kde-format msgid "String Macros" msgstr "Tekstmakroar" #: src/mainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/mainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgid "String" msgstr "Tekst" #: src/mainwindow.cpp:1966 #, kde-format msgid "Creating citations..." msgstr "Lagar referansar …" #: src/mainwindow.cpp:2076 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/mainwindow.cpp:2077 #, kde-format msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter rules." "" msgstr "" "The Filtervisinga viser oppføringane i samsvar med visse " "filterreglar." #: src/mainwindow.cpp:2100 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "Lån" #: src/mainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." msgstr "" "Lånevisinga viser ei oversikt over alle som har lånt noko frå " "samlinga." #: src/mainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgid "" "Some images are not saved in the configured location. The current file must " "be saved and the images will be transferred to the new location." msgstr "" "Nokre bilete er ikkje lagra på den valde plasseringa. Den gjeldande fila må " "lagrast, og bileta vert så overtførte til den nye plasseringa." #: src/mainwindow.cpp:2225 #, kde-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "Oppdater oppføringsdata frå %1" #: src/mainwindow.cpp:2244 #, kde-format msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." msgstr "" "Tellico kan berre importera éi fil av denne typen om gongen. Berre %1 vert " "importert." #: src/reportdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Collection Report" msgstr "Samlingsrapport" #: src/reportdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Report template:" msgstr "&Rapportmal:" #: src/reportdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Lag" #: src/reportdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "Vel ein rapportmal og trykk Lag." #: src/reportdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "Er samlinga stor, kan det ta fleire sekund å laga klar rapporten." #: src/reportdialog.cpp:226 src/translators/htmlexporter.cpp:100 #, kde-format msgid "HTML Files" msgstr "HTML-filer" #: src/tellico_kernel.cpp:283 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette filteret?" #: src/tellico_kernel.cpp:285 #, kde-format msgid "Delete Filter?" msgstr "Vil du sletta dette filteret?" #: src/tellico_kernel.cpp:321 #, kde-format msgid "New collection name:" msgstr "Nytt namn på samlinga:" #: src/tellico_kernel.cpp:337 #, kde-format msgid "Entry 1" msgstr "Oppføring 1" #: src/tellico_kernel.cpp:338 #, kde-format msgid "Entry 2" msgstr "Oppføring 2" #: src/tellico_kernel.cpp:347 #, kde-format msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "Fann ulike verdiar for %1 ved samanslåing av oppføringane." #: src/tellico_kernel.cpp:353 #, kde-format msgid "Please choose which value to keep." msgstr "Vel kven av verdiane du ønskjer å behalda." #: src/tellico_kernel.cpp:359 src/tellico_kernel.cpp:360 #, kde-format msgid "Select value from %1" msgstr "Bruk verdien frå %1" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/tellicoui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (file_new_collection) #: src/tellicoui.rc:8 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #. i18n: ectx: Menu (file_import) #: src/tellicoui.rc:24 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Import" msgstr "&Importer" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: src/tellicoui.rc:54 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Export" msgstr "&Eksporter" #. i18n: ectx: Menu (collection) #: src/tellicoui.rc:75 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Collection" msgstr "&Samling" #. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry) #: src/tellicoui.rc:82 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Update Entry" msgstr "&Oppdater oppføring" #. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography) #: src/tellicoui.rc:96 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bibliography" msgstr "&Litteraturliste" #. i18n: ectx: Menu (dockers) #: src/tellicoui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Show Views" msgstr "&Vis visingar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/tellicoui.rc:122 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar) #: src/tellicoui.rc:131 #, kde-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "Samlingsverktøylinje" #: src/translators/alexandriaexporter.cpp:59 #, kde-format msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: src/translators/alexandriaexporter.cpp:98 #, kde-format msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" "Det finst allereie eit Alexandria-bibliotek med namnet %1. Bøkene " "her kan verta overskrivne." #: src/translators/alexandriaimporter.cpp:232 #, kde-format msgid "Alexandria Options" msgstr "Alexandria-val" #: src/translators/alexandriaimporter.cpp:235 #, kde-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliotek:" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:82 #, kde-format msgid "Scanning audio files..." msgstr "Søkjer gjennom lydfiler …" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:137 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:140 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:143 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:175 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:185 #, kde-format msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "Spor (disk %1)" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:246 xslt/entry-templates/Album.xsl:242 #, kde-format msgid "(Various)" msgstr "(Ymse artistar)" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:395 #, kde-format msgid "Audio File Options" msgstr "Lydfilval" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:398 #, kde-format msgid "Recursive &folder search" msgstr "Søk òg i &undermapper" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:399 #, kde-format msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det søkt i undermapper etter lydfiler." #: src/translators/audiofileimporter.cpp:403 #, kde-format msgid "Include file &location" msgstr "&Ta med filplassering" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:404 #, kde-format msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert det lagt til informasjon om adressa til " "lydspora i oppføringane." #: src/translators/audiofileimporter.cpp:408 #, kde-format msgid "Include &bitrate" msgstr "Ta med &bitrate" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:409 #, kde-format msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert det lagt til informasjon om bitratane til " "lydspora i oppføringane." #: src/translators/bibtexexporter.cpp:61 #, kde-format msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:218 #: src/translators/bibteximporter.cpp:327 #, kde-format msgid "Bibtex Options" msgstr "BibTeX-val" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:221 #, kde-format msgid "Expand string macros" msgstr "Utvid tekstmakroar" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:223 #, kde-format msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert tekstmakroar automatisk utvida, og ingen " "@string{}-oppføringar vert lagra." #: src/translators/bibtexexporter.cpp:226 #, kde-format msgid "Use URL package" msgstr "Bruk «url»-pakken" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:228 #, kde-format msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert kommandoen \\url lagt rundt URL-felt " "(nettadresser)." #: src/translators/bibtexexporter.cpp:231 #, kde-format msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "Hopp over oppføringar med tomme siteringsnøklar" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:233 #, kde-format msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, hoppar programmet over alle oppføringar som ikkje " "inneheld siteringsnøklar." #: src/translators/bibtexexporter.cpp:239 #, kde-format msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "BibTeX-siteringsstil:" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:241 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:248 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:287 #, kde-format msgid "Braces" msgstr "Krøllparentesar" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:242 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:250 #, kde-format msgid "Quotes" msgstr "Hermeteikn" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:243 #, kde-format msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be " "escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" "Siteringsstilen vert brukt ved eksportering til BibTeX. Alle feltverdiar " "vert syntaksverna med anten krøllparentesar eller hermeteikn." #: src/translators/bibteximporter.cpp:100 #, kde-format msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "Fann ingen gyldige BibTeX-oppføringar" #: src/translators/bibteximporter.cpp:119 #, kde-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "Fann ingen gyldige BibTeX-oppføringar i fila «%1»." #: src/translators/bibteximporter.cpp:330 #, kde-format msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "Bruk Unicode-teiknkoding (UTF-8)" #: src/translators/bibteximporter.cpp:331 #, kde-format msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "Les inn den importerte fila som Unicode (UTF-8)." #: src/translators/bibteximporter.cpp:332 #, kde-format msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "Bruk brukarlokale-teiknkoding (%1)" #: src/translators/bibteximporter.cpp:336 #, kde-format msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "Les inn den importerte fila i den lokale teiknkodinga." #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:48 #, kde-format msgid "Bibtexml" msgstr "BibTeXML" #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 #, kde-format msgid "Bibtexml Files" msgstr "BibTeXML-filer" #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:80 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:78 src/translators/xsltimporter.cpp:79 #: src/translators/xsltimporter.cpp:85 #, kde-format msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "Du treng ei gyldig XSLT-fil for å importera fila." #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:91 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:94 #, kde-format msgid "A valid user ID must be entered." msgstr "Du må oppgje ein gyldig brukar-ID." #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:216 #, kde-format msgid "BoardGameGeek Options" msgstr "BoardGameGeek-val" #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:222 #, kde-format msgid "Import owned items only" msgstr "Importer berre brettspel eg eig" #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:225 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:133 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "Brukar-ID" #: src/translators/csvexporter.cpp:60 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:211 #, kde-format msgid "CSV Options" msgstr "CSV-val" #: src/translators/csvexporter.cpp:142 #, kde-format msgid "Include field titles as column headers" msgstr "Bruk feltnamn som kolonneoverskrifter" #: src/translators/csvexporter.cpp:144 #, kde-format msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert det lagt til ei overskriftsrad med feltnamn." #: src/translators/csvexporter.cpp:147 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Skiljeteikn" #: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:235 #, kde-format msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." msgstr "Du kan bruka andre teikn enn komma for å skilja verdiar i fila." #: src/translators/csvexporter.cpp:154 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:242 #, kde-format msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "Bruk komma som skiljeteikn." #: src/translators/csvexporter.cpp:160 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:247 #, kde-format msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "Bruk semikolon som skiljeteikn." #: src/translators/csvexporter.cpp:165 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:252 #, kde-format msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "Bruk tabulatorteikn som skiljeteikn." #: src/translators/csvexporter.cpp:170 #: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:257 #, kde-format msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "Bruk sjølvvald tekst som skiljeteikn." #: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:264 #, kde-format msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "" "Du kan bruka ein sjølvvald tekst, for eksempel eit kolon, som skiljeteikn." #: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:283 #, kde-format msgid "Table column delimiter:" msgstr "Skiljeteikn for kolonnar:" #: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:282 #, kde-format msgid "" "The column delimiter separates values in each column of a Table field." msgstr "" "Skiljeteiknet vert brukt til å skilja kolonnane i eit tabell-felt." #: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:294 #, kde-format msgid "Table row delimiter:" msgstr "Skiljeteikn for rader:" #: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:293 #, kde-format msgid "The row delimiter separates values in each row of a Table field." msgstr "Skiljeteiknet vert brukt til å skilja radene i eit tabell-felt." #: src/translators/csvimporter.cpp:221 #, kde-format msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "Vel kva type samlinga som vert importert." #: src/translators/csvimporter.cpp:224 #, kde-format msgid "&First row contains field titles" msgstr "&Første rad inneheld feltnamn" #: src/translators/csvimporter.cpp:225 #, kde-format msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "Viss det er kryssa av her, vert første rad brukt som feltnamn." #: src/translators/csvimporter.cpp:234 #, kde-format msgid "Delimiter:" msgstr "Skiljeteikn:" #: src/translators/csvimporter.cpp:240 #, kde-format msgid "&Comma" msgstr "&Komma" #: src/translators/csvimporter.cpp:246 #, kde-format msgid "&Semicolon" msgstr "&Semikolon" #: src/translators/csvimporter.cpp:251 #, kde-format msgid "Ta&b" msgstr "&Tabulator" #: src/translators/csvimporter.cpp:256 #, kde-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Anna:" #: src/translators/csvimporter.cpp:313 #, kde-format msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "Tabellen viser opptil dei første fem linjene i CSV-fila." #: src/translators/csvimporter.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field button." msgstr "" "Kopla kvar kolonne til tilhøyrande felt i samlinga ved å velja kolonnen, " "velja feltet, og så trykkja Tildel felt." #: src/translators/csvimporter.cpp:322 #, kde-format msgid "Co&lumn:" msgstr "&Kolonne:" #: src/translators/csvimporter.cpp:334 #, kde-format msgid "&Data field in this column:" msgstr "&Datafelt i denne kolonnen:" #: src/translators/csvimporter.cpp:347 #, kde-format msgid "&Assign Field" msgstr "&Tildel felt" #: src/translators/csvimporter.cpp:383 #, kde-format msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "" "Du må tildela minst éin kolonne til kvart felt. Berre tildelte kolonnar vert " "importerte." #: src/translators/csvimporter.cpp:558 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Korrektur" #: src/translators/csvimporter.cpp:650 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "Scanning files..." msgstr "Søkjer gjennom filer …" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:251 #, kde-format msgid "File Listing Options" msgstr "Fillisteval" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:254 #, kde-format msgid "Recursive folder search" msgstr "Søk òg i undermapper" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:255 #, kde-format msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert det søkt i mapper og i undermapper etter " "filer." #: src/translators/filelistingimporter.cpp:259 #, kde-format msgid "Generate file previews" msgstr "Lag førehandsvisingar" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:260 #, kde-format msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert det laga førehandsvisingar av innhaldet i " "filene. Dette kan gjera mappevisinga mykje tregare." #: src/translators/freedbimporter.cpp:106 #: src/translators/freedbimporter.cpp:189 #, kde-format msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "Fekk ikkje tilgang til CD-ROM-eininga – %1." #: src/translators/freedbimporter.cpp:214 #, kde-format msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Vel CDDB-oppføring" #: src/translators/freedbimporter.cpp:215 #, kde-format msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Vel CDDB-oppføring:" #: src/translators/freedbimporter.cpp:238 #, kde-format msgid "No records were found to match the CD." msgstr "Fann ingen oppføringar som samsvarar med CD-en." #: src/translators/freedbimporter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "Klarte ikkje fullføra oppslag for CD-plata." #: src/translators/freedbimporter.cpp:484 #, kde-format msgid "Various" msgstr "Ymse artistar" #: src/translators/freedbimporter.cpp:504 #, kde-format msgid "Audio CD Options" msgstr "Lyd-CD-val" #: src/translators/freedbimporter.cpp:511 #, kde-format msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "Les data frå CD-ROM-eininga" #: src/translators/freedbimporter.cpp:514 #, kde-format msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "Vel eller skriv inn adressa til CD-ROM-eininga." #: src/translators/freedbimporter.cpp:523 #, kde-format msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "Berre les data frå lokalt CDDB-lager" #: src/translators/freedbimporter.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." msgstr "" "Les data rekursivt frå alle lokale CDDB-lagerfilene i standardmappene for " "desse filene." #: src/translators/gcstarimporter.cpp:125 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:272 #, kde-format msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "Denne fila er ikkje ei gyldig GCstar-datafil." #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:127 #, kde-format msgid "Goodreads Options" msgstr "Goodreads-val" #: src/translators/htmlexporter.cpp:96 #, kde-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/translators/htmlexporter.cpp:333 #, kde-format msgid "(grouped by %1)" msgstr "(gruppert etter %1)" #: src/translators/htmlexporter.cpp:495 #, kde-format msgid "HTML Options" msgstr "HTML-val" #: src/translators/htmlexporter.cpp:498 #, kde-format msgid "Print field headers" msgstr "Skriv ut feltoverskrifter" #: src/translators/htmlexporter.cpp:503 #, kde-format msgid "Group the entries" msgstr "Grupper oppføringane" #: src/translators/htmlexporter.cpp:508 #, kde-format msgid "Export individual entry files" msgstr "Eksporter oppføringar til einskildfiler" #: src/translators/htmlexporter.cpp:509 #, kde-format msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert et laga ei eiga fil for kvar oppføring." #: src/translators/importer.cpp:57 #, kde-format msgid "Loading data..." msgstr "Hentar data …" #: src/translators/importer.cpp:58 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "Hentar %1 …" #: src/translators/onixexporter.cpp:67 #, kde-format msgid "ONIX Archive" msgstr "ONIX-arkiv" #: src/translators/onixexporter.cpp:71 #, kde-format msgid "Zip Files" msgstr "Zip-filer" #: src/translators/onixexporter.cpp:179 #, kde-format msgid "ONIX Archive Options" msgstr "ONIX-arkivval" #: src/translators/onixexporter.cpp:182 #, kde-format msgid "Include images in archive" msgstr "Ta bilete med i arkivet" #: src/translators/onixexporter.cpp:184 #, kde-format msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert bileta i dokumentet med det komprimerte ONIX-" "arkivet." #: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130 #, kde-format msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Klarte ikkje lesa metadata frå PDF-fila." #: src/translators/pdfimporter.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" "Tellico kan lasta ned informasjon om oppføringar med DOI-identifikatorar frå " "CrossRef.org. For å bruka denne funksjonen må du først oppretta ein CrossRef-" "konto og så leggja til ei ny datakjelde med kontoinformasjonen din." #: src/translators/risimporter.cpp:335 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/translators/tellicoimporter.cpp:185 #, kde-format msgid "The file is empty." msgstr "Fila er tom." #: src/translators/tellicoimporter.cpp:202 #, kde-format msgid "The file contains no collection data." msgstr "Fila inneheld ikkje noko samlingsdata." #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:518 #, kde-format msgid "Tellico XML Options" msgstr "Tellico XML-val" #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:521 #, kde-format msgid "Include images in XML document" msgstr "Ta med bilete i XML-dokument" #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:523 #, kde-format msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "" "Viss det er kryssa av her, vert bilete i dokumentet tekne med i XML-straumen " "som Base64-koda element." #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "Tellico Zip File" msgstr "Tellico Zip-fil" #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:129 #, kde-format msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "Ho er frå ein nyare versjon av Tellico." #: src/translators/xsltexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116 #, kde-format msgid "XSLT Options" msgstr "XSLT-val" #: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119 #, kde-format msgid "XSLT file:" msgstr "XSLT-fil:" #: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121 #, kde-format msgid "Choose the XSLT file used to transform the data." msgstr "Vel XSLT-fila du vil bruka til å transformera dataa." #: src/viewstack.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view" msgstr "Reduser maksstorleiken for ikon i ikonvisinga" #: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147 #, kde-format msgid "" "The current maximum icon size is %1.\n" "Move the slider to change it." msgstr "" "Den gjeldande maksstorleiken for ikon er %1.\n" "Flytt glidebrytaren for å endra han." #: src/viewstack.cpp:91 #, kde-format msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view" msgstr "Auk maksstorleiken for ikon i ikonvisinga" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:2 #, kde-format msgid "" "

...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

\n" "

Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

\n" msgstr "" "

… når ei bok har meir enn éin forfattar, kan du skilja namna deira med " "semikolon («;»). Tellico vil då handtera namna rett.

\n" "

Du skriv òg andre felt som kan innehelda fleire verdiar på same måte – " "med eit semikolon mellom kvar verdi.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:11 #, kde-format msgid "" "

...that you can change which fields are shown in the column view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" "

… du kan endra kva felt som skal visast i kolonnevisinga ved å " "høgreklikka på kolonneoverskriftene.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:17 #, kde-format msgid "" "

...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

\n" msgstr "" "

… du kan leggja til, redigera eller endra felta i samlinga i " "feltredigeringsvindauget. Du brukar pilknappane under feltlista for å endra " "plasseringa av felta i lista, som igjen endrar plasseringa i " "redigeringsvindauget.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:25 #, kde-format msgid "" "

...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

\n" msgstr "" "

… viss du vil filtrera på ein avkryssingsboks, brukar du verdien «true». " "Viss du for eksempel berre vil visa barnebøkene du ikkje har lese, kryssar " "du av Oppfyll alle felt, set første regel til å la «Sjanger» " "innehelda «barnebok» (utan hermeteikn) og set andre regel til å la «Lesen» " "ikkje innehelda «true» (igjen utan hermeteikn).

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:36 #, kde-format msgid "" "

...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

\n" "

To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

\n" msgstr "" "

… viss du brukar eit ikkje-alfabetisk teikn i snøggfilteret, vert teksten " "tolka som eit regulært uttrykk.

\n" "

Viss du for eksempel berre vil visa bøker skrivne av Ibsen eller " "Bjørnson, kan du skriva «ibsen|bjørnson» (utan hermeteikn) i filterfeltet.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:44 #, kde-format msgid "" "

...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

\n" msgstr "" "

… du kan redigera meir enn éi oppføring om gongen ved å halda inne " "«Shift» eller «Ctrl» og velja fleire oppføringar.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:50 #, kde-format msgid "" "

...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

\n" msgstr "" "

… du kan konvertera boksamlingar til litteraturlister, som du så kan " "eksportera til BibTeX- eller BibTeXML-format.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:56 #, kde-format msgid "" "

...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.\n" msgstr "" "

… du kan leggja til, redigera og sletta tekstmakroar for litteraturlister." "

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:61 #, kde-format msgid "" "

...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

\n" msgstr "" "

… viss meir enn eitt felt er formatert som namn, vert automatisk gruppa " "«Personar» lagt til i samlinga, slik at du kan sortera og skriva ut for " "eksempel forfattarar og redaktørar samtidig.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:68 #, kde-format msgid "" "

...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

\n" msgstr "" "

… du kan endra utsjånaden på utskrifta ved å redigera fila tellico-" "printing.xsl. Fila lagar HTML, og CSS-blokka i stilsettet fastset " "skrift, margar og liknande.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:75 #, kde-format msgid "" "

...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

\n" msgstr "" "

… du kan importera ved å bruka eit sjølvskrive XSLT-stilsett som gjev ut " "gyldige Tellico XML-filer.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:81 #, kde-format msgid "

...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

\n" msgstr "" "

… du kan dobbeltklikka på oppføringar for å opna redigeringsvindauget.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:86 #, kde-format msgid "" "

...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

\n" msgstr "" "

… du kan leggja HTML-element til alle avsnittsfelt, som\n" "<em>utheving</em> og <strong>sterk utheving</strong>." "

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:92 #, kde-format msgid "" "

...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n" "keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.

\n" msgstr "" "

… i kolonnevisinga kan du trykkja ein tast på tastaturet for å hoppa " "direkte til neste oppføring som startar på denne bokstaven.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:98 #, kde-format msgid "" "

...that you can use a field with a derived value to combine multiple " "separated fields\n" "into a single field. Use a derived value template\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

\n" msgstr "" "

… du kan bruka eit felt med avleidd verdi for å setja saman fleire\n" "felt. Bruk ein mal på formaet «Verdi: %{feltA}%{feltA}». Her vert då\n" "«%{…}» bytt ut med tilhøyrande feltverdi. Dette er nyttig viss du\n" "samla fleire verdiar i eitt felt, for eksempel for grupperingsformål.\n" "Du kan òg kombinera felt av ulik type men samtidig få rett sortering.\n" "For eksempel kan du ha eit talfelt etterfølgt av eit tekstfelt:\n" "3b, 14a, …

\n" #: xslt/entry-templates/Album.xsl:169 #, kde-format msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "Denne malen er berre meint for musikksamlingar." #: xslt/entry-templates/Album.xsl:486 #, kde-format msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: xslt/entry-templates/Video.xsl:199 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122 #, kde-format msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "Denne malen er berre meint for filmsamlingar." #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161 #, kde-format msgid ": Group Summary" msgstr ": Gruppesamandrag" #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169 #, kde-format msgid "Total number of fields:" msgstr "Talet på felt totalt:" #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173 #, kde-format msgid "Total number of entries:" msgstr "Talet på oppføringar totalt:" #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413 #, kde-format msgid "Generated by Tellico" msgstr "Laga av Tellico" #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287 #, kde-format msgid "Distinct values: " msgstr "Unike verdiar: " #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 #, kde-format msgid "Loan Date" msgstr "Lånedato" #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Merknad" #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "Innleveringsfrist" #: xslt/tellico2html.xsl:255 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Tøm" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/balooctl5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1535320) @@ -1,472 +1,472 @@ # Translation of balooctl5 to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-08 02:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 12:13+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: ../../file/indexerstate.h:43 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: ../../file/indexerstate.h:46 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Passiv" #: ../../file/indexerstate.h:49 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "I pause" #: ../../file/indexerstate.h:52 #, kde-format msgid "Initial Indexing" msgstr "Første indeksering" #: ../../file/indexerstate.h:55 #, kde-format msgid "Indexing new files" msgstr "Indekserer nye filer" #: ../../file/indexerstate.h:58 #, kde-format msgid "Indexing modified files" msgstr "Indekserer endra filer" #: ../../file/indexerstate.h:61 #, kde-format msgid "Indexing Extended Attributes" msgstr "Indekserer utvida attributt" #: ../../file/indexerstate.h:64 #, kde-format msgid "Indexing file content" msgstr "Indekserer filinnhald" #: ../../file/indexerstate.h:67 #, kde-format msgid "Checking for unindexed files" msgstr "Ser etter ikkje-indekserte filer" #: ../../file/indexerstate.h:70 #, kde-format msgid "Checking for stale index entries" msgstr "Ser etter utdaterte indeksoppføringar" -#: configcommand.cpp:46 +#: configcommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Endra Baloo-oppsettet" -#: configcommand.cpp:69 +#: configcommand.cpp:81 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration" msgstr "Kommandoen «config» kan brukast til å endra Baloo-oppsettet" -#: configcommand.cpp:70 +#: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "Usage: balooctl config " msgstr "Bruk: balooctl config " -#: configcommand.cpp:71 +#: configcommand.cpp:83 #, kde-format msgid "Possible Commands:" msgstr "Moglege kommandoar:" -#: configcommand.cpp:74 +#: configcommand.cpp:86 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Legg verdi til oppsettparameter" -#: configcommand.cpp:75 +#: configcommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Fjern verdi frå oppsettparameter" -#: configcommand.cpp:76 +#: configcommand.cpp:88 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Vis verdi til oppsettparameter" -#: configcommand.cpp:77 +#: configcommand.cpp:89 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Definer verdi til oppsettparameter" -#: configcommand.cpp:78 +#: configcommand.cpp:90 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" -#: configcommand.cpp:84 +#: configcommand.cpp:96 #, kde-format msgid "The following configuration options may be listed:" msgstr "Desse oppsettverdiane kan visast:" -#: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:363 +#: configcommand.cpp:98 configcommand.cpp:377 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Styrer om Baloo skal indeksera gøymde filer og mapper" -#: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:364 +#: configcommand.cpp:99 configcommand.cpp:378 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Styrer om Baloo skal indeksera filinnhald" -#: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:240 +#: configcommand.cpp:100 configcommand.cpp:163 configcommand.cpp:254 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "Liste over mapper som Baloo skal indeksera" -#: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:241 +#: configcommand.cpp:101 configcommand.cpp:164 configcommand.cpp:255 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "Liste over mapper som Baloo aldri skal indeksera" -#: configcommand.cpp:90 configcommand.cpp:153 configcommand.cpp:242 +#: configcommand.cpp:102 configcommand.cpp:165 configcommand.cpp:256 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "Liste over filter som vert brukt til å eksludera filer" -#: configcommand.cpp:91 configcommand.cpp:154 configcommand.cpp:243 +#: configcommand.cpp:103 configcommand.cpp:166 configcommand.cpp:257 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "Liste over MIME-typar som skal brukast til å ekskludera filer" -#: configcommand.cpp:143 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 -#: configcommand.cpp:425 +#: configcommand.cpp:155 configcommand.cpp:246 configcommand.cpp:369 +#: configcommand.cpp:439 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found" msgstr "Fann ikkje oppsettparameteren" -#: configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 +#: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:252 configcommand.cpp:375 #, kde-format msgid "The following configuration options may be modified:" msgstr "Desse innstillingane kan endrast:" -#: configcommand.cpp:162 configcommand.cpp:181 configcommand.cpp:251 -#: configcommand.cpp:286 +#: configcommand.cpp:174 configcommand.cpp:194 configcommand.cpp:265 +#: configcommand.cpp:300 #, kde-format msgid "A folder must be provided" msgstr "Du må oppgje ei mappe" -#: configcommand.cpp:169 +#: configcommand.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 er ikkje i lista over inkluderte mapper" -#: configcommand.cpp:188 +#: configcommand.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 er ikkje i lista over ekskluderte mapper" -#: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 +#: configcommand.cpp:214 configcommand.cpp:335 #, kde-format msgid "A filter must be provided" msgstr "Du må oppgje eit filter" -#: configcommand.cpp:206 +#: configcommand.cpp:220 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 er ikkje i lista over ekskluderte filter" -#: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 +#: configcommand.cpp:231 configcommand.cpp:353 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided" msgstr "Du må oppgje MIME-type" -#: configcommand.cpp:223 +#: configcommand.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 er ikkje i lista over ekskluderte MIME-typar" -#: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 +#: configcommand.cpp:271 configcommand.cpp:306 #, kde-format msgid "Path does not exist" msgstr "Adressa finst ikkje" -#: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 +#: configcommand.cpp:276 configcommand.cpp:311 #, kde-format msgid "Path is not a directory" msgstr "Adresse viser ikkje til ei mappe" -#: configcommand.cpp:269 +#: configcommand.cpp:283 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 er alt i lista over inkluderte mapper" -#: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 +#: configcommand.cpp:288 configcommand.cpp:323 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 er i lista over ekskluderte mapper" -#: configcommand.cpp:304 +#: configcommand.cpp:318 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 finst alt i lista over ekskluderte mapper" -#: configcommand.cpp:327 +#: configcommand.cpp:341 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list" msgstr "Ekskluderingsfilteret finst alt i lista" -#: configcommand.cpp:345 +#: configcommand.cpp:359 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list" msgstr "Den ekskluderte MIME-typen finst alt i lista" -#: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 +#: configcommand.cpp:387 configcommand.cpp:414 #, kde-format msgid "A value must be provided" msgstr "Du må oppgje ein verdi" -#: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 +#: configcommand.cpp:408 configcommand.cpp:435 #, kde-format msgid "Invalid value" msgstr "Ugyldig verdi" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Kommando som skal køyrast" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Vis status for indekseraren" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Slå på filindeksering" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Slå av filindeksering" #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Start the file indexer" msgstr "Start filindeksering" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop the file indexer" msgstr "Stopp filindeksering" #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Restart the file indexer" msgstr "Start filindeksering på nytt" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Pausa filindeksering" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Hald fram filindeksering" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Sjå etter filer som ikkje er indekserte, og indekser dei" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indekser dei valde filene" #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Gløym dei valde filene" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Endra Baloo-oppsettet" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Overvak filindekseraren" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Vis diskplassen brukt av indeksen" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Utdata-format <%1|%2|%3>.\n" "Gjeld berre «%4»" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "format" msgstr "format" #: monitorcommand.cpp:68 monitorcommand.cpp:86 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring" msgstr "Trykk «Ctrl + C» for å stoppa filovervaking" #: monitorcommand.cpp:85 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start" msgstr "Ventar på at filindekseringa skal starta" #: monitorcommand.cpp:92 #, kde-format msgid "File indexer is running" msgstr "Filindekseraren køyrer" #: monitorcommand.cpp:104 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indekserer: %1" #: monitorcommand.cpp:112 #, kde-format msgid ": Ok" msgstr ": OK" #: statuscommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Vis status for indekseraren" #: statuscommand.cpp:55 statuscommand.cpp:93 statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Hoppar over fil som ikkje finst: %1" #: statuscommand.cpp:60 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: statuscommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Grunnleggjande indeksering: ferdig" #: statuscommand.cpp:64 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Grunnleggjande indeksering: planlagd" #: statuscommand.cpp:68 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Grunnleggjande indeksering: slått av" #: statuscommand.cpp:77 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Innhaldsindeksering: planlagd" #: statuscommand.cpp:79 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Innhaldsindeksering: mislukka" #: statuscommand.cpp:81 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Innhaldsindeksering: ferdig" #: statuscommand.cpp:181 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid" msgstr "Utdata-formatet «%1» er ugyldig" #: statuscommand.cpp:187 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1" msgstr "Baloo er slått av. Køyr «%1» for å slå tenesta på att." #: statuscommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened" msgstr "Klarte ikkje opna Baloo-indeksen" #: statuscommand.cpp:214 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running" msgstr "Baloo filindeksering køyrer" #: statuscommand.cpp:215 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Indekseringsstatus: %1" #: statuscommand.cpp:218 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running" msgstr "Baloo filindeksering køyrer ikkje" #: statuscommand.cpp:224 #, kde-format msgid "Indexed %1 / %2 files" msgstr "Indeksert %1/%2 filer" #: statuscommand.cpp:232 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "Storleiken på indeksen er %1" #: statuscommand.cpp:234 #, kde-format msgid "Index does not exist yet" msgstr "Indeksen finst ikkje enno" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/kfilemetadata5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1535320) @@ -1,614 +1,781 @@ # Translation of kfilemetadata5 to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-25 11:56+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/formatstrings.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Separation between multiple entries in a list" msgid ", " msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "90° rotated CCW " msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: src/formatstrings.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated" msgid "270° rotated CCW" msgstr "" -#: src/formatstrings.cpp:101 +#: src/formatstrings.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "No flash" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Fired" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Fired, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Fired, return light detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, did not fire" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, compulsory" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, compulsory, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, compulsory, return light detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "No, compulsory" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "No, did not fire, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "No, auto" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, auto" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, auto, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, auto, return light detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "No flash function" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "No, no flash function" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "No, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "No, auto, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, auto, red-eye reduction" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "Description of photo flash" +msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Unkown" +msgstr "" + +#: src/formatstrings.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Symbol of degree, no space" msgid "°" msgstr "" -#: src/formatstrings.cpp:112 +#: src/formatstrings.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Symbol of frames per second, with space" msgid " fps" msgstr "" #: src/propertyinfo.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "Album" #: src/propertyinfo.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #: src/propertyinfo.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/propertyinfo.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Breidd/høgd-forhold" #: src/propertyinfo.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: src/propertyinfo.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/propertyinfo.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: src/propertyinfo.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: src/propertyinfo.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/propertyinfo.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: src/propertyinfo.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/propertyinfo.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "Opprettingsdato" #: src/propertyinfo.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Tid" #: src/propertyinfo.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Bilete per sekund" #: src/propertyinfo.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "Dokument generert av" #: src/propertyinfo.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: src/propertyinfo.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Høgd" #: src/propertyinfo.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "Bilete: dato og klokkeslett" #: src/propertyinfo.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Make" msgstr "Bilete: utstyrsprodusent" #: src/propertyinfo.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Model" msgstr "Bilete: utstyrsmodell" #: src/propertyinfo.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "Biletretning" #: src/propertyinfo.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: src/propertyinfo.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/propertyinfo.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "Linjetal" #: src/propertyinfo.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "Tekstforfattar" #: src/propertyinfo.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Sidetal" #: src/propertyinfo.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Aperture Value" msgstr "Photo: blenderopning" #: src/propertyinfo.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Original Date Time" msgstr "Foto: opphavleg dato og klokkeslett" #: src/propertyinfo.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Exposure Bias" msgstr "Foto: eksponeringsbias" #: src/propertyinfo.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Exposure Time" msgstr "Foto: lukkertid" #: src/propertyinfo.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Flash" msgstr "Foto: blits" -#: src/propertyinfo.cpp:267 +#: src/propertyinfo.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo F Number" msgstr "Foto: F-nummer" -#: src/propertyinfo.cpp:273 +#: src/propertyinfo.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Focal Length" msgstr "Foto: brennvidd" -#: src/propertyinfo.cpp:279 +#: src/propertyinfo.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Focal Length 35mm" msgstr "Foto: brennvidd 35 mm" -#: src/propertyinfo.cpp:285 +#: src/propertyinfo.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Latitude" msgstr "Foto: GPS-breiddegrad" -#: src/propertyinfo.cpp:292 +#: src/propertyinfo.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Longitude" msgstr "Foto: GPS-lengdegrad" -#: src/propertyinfo.cpp:299 +#: src/propertyinfo.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Altitude" msgstr "Foto: GPS-høgd" -#: src/propertyinfo.cpp:306 +#: src/propertyinfo.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo ISO Speed Rating" msgstr "Foto: ISO-verdi" -#: src/propertyinfo.cpp:312 +#: src/propertyinfo.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Metering Mode" msgstr "Foto: lysmåling" -#: src/propertyinfo.cpp:318 +#: src/propertyinfo.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo X Dimension" msgstr "Foto: vassrett oppløysing" -#: src/propertyinfo.cpp:324 +#: src/propertyinfo.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Y Dimension" msgstr "Foto: loddrett oppløysing" -#: src/propertyinfo.cpp:330 +#: src/propertyinfo.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Saturation" msgstr "Foto: fargemetting" -#: src/propertyinfo.cpp:336 +#: src/propertyinfo.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Sharpness" msgstr "Foto: skarpleik" -#: src/propertyinfo.cpp:342 +#: src/propertyinfo.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo White Balance" msgstr "Foto: kvitbalanse" -#: src/propertyinfo.cpp:348 +#: src/propertyinfo.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Utgjevar" -#: src/propertyinfo.cpp:354 +#: src/propertyinfo.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "Merkelapp" -#: src/propertyinfo.cpp:360 +#: src/propertyinfo.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Utgjevingsår" -#: src/propertyinfo.cpp:366 +#: src/propertyinfo.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingsrate" -#: src/propertyinfo.cpp:373 +#: src/propertyinfo.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "Emne" -#: src/propertyinfo.cpp:380 +#: src/propertyinfo.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: src/propertyinfo.cpp:386 +#: src/propertyinfo.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" -#: src/propertyinfo.cpp:392 +#: src/propertyinfo.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "Platenummer" -#: src/propertyinfo.cpp:398 +#: src/propertyinfo.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/propertyinfo.cpp:404 +#: src/propertyinfo.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "Utøvar" -#: src/propertyinfo.cpp:411 +#: src/propertyinfo.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "Gruppe" -#: src/propertyinfo.cpp:417 +#: src/propertyinfo.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "Arrangert av" -#: src/propertyinfo.cpp:424 +#: src/propertyinfo.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" -#: src/propertyinfo.cpp:431 +#: src/propertyinfo.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "Samling" -#: src/propertyinfo.cpp:437 +#: src/propertyinfo.cpp:438 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "Lisens" -#: src/propertyinfo.cpp:443 +#: src/propertyinfo.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Lyrics" msgstr "Songtekst" -#: src/propertyinfo.cpp:449 +#: src/propertyinfo.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "Opus" -#: src/propertyinfo.cpp:455 +#: src/propertyinfo.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Karakter" -#: src/propertyinfo.cpp:461 +#: src/propertyinfo.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Replay Gain Album Peak" msgstr "Album-lydtopp (ReplayGain)" -#: src/propertyinfo.cpp:467 +#: src/propertyinfo.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Replay Gain Album Gain" msgstr "Album-forsterking (ReplayGain)" -#: src/propertyinfo.cpp:473 +#: src/propertyinfo.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Replay Gain Track Peak" msgstr "Spor-lydtopp (ReplayGain)" -#: src/propertyinfo.cpp:479 +#: src/propertyinfo.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Replay Gain Track Gain" msgstr "Spor-forsterking (ReplayGain)" -#: src/propertyinfo.cpp:485 +#: src/propertyinfo.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Breidd" -#: src/propertyinfo.cpp:491 +#: src/propertyinfo.cpp:492 #, kde-format msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "Ordteljing" -#: src/propertyinfo.cpp:498 +#: src/propertyinfo.cpp:499 #, kde-format msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "Omsetbare einingar" -#: src/propertyinfo.cpp:505 +#: src/propertyinfo.cpp:506 #, kde-format msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "Omsetjingar" -#: src/propertyinfo.cpp:513 +#: src/propertyinfo.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "Omsetjingsframlegg" -#: src/propertyinfo.cpp:520 +#: src/propertyinfo.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "Forfattar" -#: src/propertyinfo.cpp:527 +#: src/propertyinfo.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "Sist oppdatert" -#: src/propertyinfo.cpp:535 +#: src/propertyinfo.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "Mal oppretta" -#: src/propertyinfo.cpp:543 +#: src/propertyinfo.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from" msgid "Downloaded From" msgstr "Lasta ned frå" -#: src/propertyinfo.cpp:550 +#: src/propertyinfo.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "Emne til e-postvedlegg" -#: src/propertyinfo.cpp:557 +#: src/propertyinfo.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "Avsendar av e-postvedlegg" -#: src/propertyinfo.cpp:564 +#: src/propertyinfo.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "Meldings-ID til e-postvedlegg" #: src/typeinfo.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: src/typeinfo.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/typeinfo.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/typeinfo.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: src/typeinfo.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: src/typeinfo.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekneark" #: src/typeinfo.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/typeinfo.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" #: src/typeinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "Mappe" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1535320) @@ -1,976 +1,976 @@ # Translation of knewstuff5 to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005, 2006. # Håvard Korsvoll , 2003, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-03 03:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-24 17:45+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: attica/atticaprovider.cpp:166 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Alle kategoriane manglar" -#: attica/atticaprovider.cpp:358 +#: attica/atticaprovider.cpp:362 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Dette kostar %2 %1.\n" "Ønskjer du å kjøpa det?" -#: attica/atticaprovider.cpp:372 +#: attica/atticaprovider.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Kontobalansen er for låg:\n" "Balanse: %1\n" "Pris: %2" -#: attica/atticaprovider.cpp:414 +#: attica/atticaprovider.cpp:418 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Stemmen din er registrert." -#: attica/atticaprovider.cpp:429 +#: attica/atticaprovider.cpp:433 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "Du er no ein tilhengjar." -#: attica/atticaprovider.cpp:440 +#: attica/atticaprovider.cpp:444 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Nettverksfeil %1: %2" -#: attica/atticaprovider.cpp:444 +#: attica/atticaprovider.cpp:448 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "For mange førespurnadar til tenaren. Prøv om att om nokre minutt." -#: attica/atticaprovider.cpp:446 +#: attica/atticaprovider.cpp:450 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Ukjend API-feil for Open Collaboration Service. (%1)" #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "Last ned nye saker …" #: core/engine.cpp:105 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Førebur" #: core/engine.cpp:109 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Oppsettfila finst, men kunne ikkje opnast: «%1»" #: core/engine.cpp:122 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Oppsettfila er ugyldig: «%1»" #: core/engine.cpp:186 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "Hentar leverandørinformasjon" #: core/engine.cpp:215 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Klarte ikkje henta nye godsaker frå fila: %1" #: core/engine.cpp:238 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Feil ved klargjering av leverandør." #: core/engine.cpp:242 core/engine.cpp:642 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Hentar data" #: core/engine.cpp:279 #, kde-format msgid "Loading data from provider" msgstr "Hentar data frå leverandør" #: core/engine.cpp:284 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Klarte ikkje henta leverandørinfo frå fila: %1 mislukka" #: core/engine.cpp:602 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: core/engine.cpp:644 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "Lastar éi førehandsvising" msgstr[1] "Lastar %1 førehandsvisingar" #: core/engine.cpp:646 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:343 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:134 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Ugyldig element." #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje lasta ned element: manglar adresse for «%1»." #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "Klarte ikkje lasta ned «%1» – feil: %2" #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" "Den nedlasta fila er ei HTML-fil. Dette er truleg ei lenkje til ei nettside " "i staden for den verkelege fila. Ønskjer du å opna nettsida i ein nettlesar " "i staden for?" #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "Mogleg ugyldig nedlastingslenkje" #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "Den nedlasta fila var ei HTML-fil. Vart opna i nettlesaren." #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "Klarte ikkje installera «%1»: fann ikkje fila." #: core/installation.cpp:539 #, kde-format msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Vil du skriva over fila?" #: core/installation.cpp:540 #, kde-format msgid "Download File" msgstr "Last ned fil" #: core/security.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Klarte ikkje starta gpg og henta tilgjengelege nøklar. Sjå etter " "at gpg er installert. Utan denne er det ikkje mogleg å verifisera " "ressursar som vert lasta ned." #: core/security.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" "Oppgje passord for nøkkel 0x%1 som høyrer til
%2<" "%3>
:
" #: core/security.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "Klarte ikkje starta gpg og sjekka om fila er gyldig. Sjå etter at " "gpg er installert. Utan denne er det ikkje mogleg å verifisera " "ressursar som vert lasta ned." #: core/security.cpp:341 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "Nøkkel brukt til signering:" #: core/security.cpp:342 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "Vel signeringsnøkkel" #: core/security.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Klarar ikkje starta gpg og signera fila. Sjå etter at gpg " "er installert, utan denne er det ikkje mogleg å signera ressursane." #: downloaddialog.cpp:83 downloadwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Hent kule, nye ting" #: downloaddialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" msgstr "Tilleggsinstallering for %1" #: downloadwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "Tidsavbrot. Kontroller Internett-sambandet." #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "Tenar: %1" #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "
Provider: %1" msgstr "
Tilbydar: %1" #: downloadwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
Versjon: %1" #: downloadwidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Provider information" msgstr "Leverandørinformasjon" #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "Klarte ikkje installera %1" #: downloadwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "Hent kule, nye ting!" #: downloadwidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "Ikonmodus" #: downloadwidget.cpp:270 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "Detaljmodus" #: downloadwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "All Providers" msgstr "Alle leverandørar" #: downloadwidget.cpp:292 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "Alle kategoriar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Leverandør:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "Mest nedlasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "Nyaste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Karakter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "Sorter etter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" msgstr "Skriv inn søkjetekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Utviklar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:338 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:129 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:334 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:125 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "Vert tilhengjar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: downloadwidget.ui:590 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:353 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:363 ui/itemsviewdelegate.cpp:144 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:154 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: kmoretools/kmoretools.cpp:571 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Ikkje installert:" # «Fleire» passar betre enn «Meir» her. For eksempel brukt under «Verktøy»-menyen i Spectacle. #: kmoretools/kmoretools.cpp:671 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Fleire" #: kmoretools/kmoretools.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Besøk heimesida" #: kmoretools/kmoretools_p.h:397 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Installer" #: kmoretools/kmoretools_p.h:404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Ingen tilleggsinformasjon tilgjengeleg." #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Set opp meny" #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:189 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "Set opp meny – %1" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - current folder" msgstr "$GenericName – gjeldande mappe" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - current device" msgstr "$GenericName – gjeldande eining" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - all devices" msgstr "$GenericName – alle einingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Hovuddel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Flytt til hovuddelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Flytt til fleire-delen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Fleire-del" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "" "Det er føreslått nokre fleire verktøy for denne menyen som ikkje er " "installerte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Fleire verktøy …" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:35 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "Installer" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:42 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:49 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "Detaljar for %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "Endringslogg:" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "Heimeside" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "Gje pengar" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "Kunnskapsbase (ingen oppføringar)" msgstr[1] "Kunnskapsbase (%1 oppføringar)" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "Opna i ein nettlesar" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:102 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "Karakter: %1 %" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
Storleik: %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:162 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:164 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "Av %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:187 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "1 tilhengjar" msgstr[1] "%1 tilhengjarar" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:190 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "1 nedlasting" msgstr[1] "%1 nedlastingar" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:256 ui/itemsviewdelegate.cpp:332 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "Lastar førehandsvising" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:283 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:348 ui/itemsviewdelegate.cpp:139 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Oppdaterer" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:358 ui/itemsviewdelegate.cpp:149 #, kde-format msgid "Install Again" msgstr "Installer på nytt" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

Storleik: %1

" #: uploaddialog.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Neste" #: uploaddialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: uploaddialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." msgstr "Hentar leverandørinformasjon …" #: uploaddialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "Hentar lisensvilkår frå tenaren …" #: uploaddialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "Hentar innhald frå tenaren …" #: uploaddialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." msgstr "Klarte ikkje leverandørinformasjon." #: uploaddialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Register a new account" msgstr "Registrer ny konto" #: uploaddialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "Testar innlogging …" #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." msgstr "Hentar tidlegare oppdatert innhald …" #: uploaddialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "Klarte ikkje stadfesta innlogging. Prøv på nytt." #: uploaddialog.cpp:364 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." msgstr "Det tidlegare oppdaterte innhaldet ditt er henta ned." #: uploaddialog.cpp:382 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." msgstr "Innhaldsdata frå tenaren er henta ned." #: uploaddialog.cpp:405 uploaddialog.cpp:845 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "Besøk heimesida" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #: uploaddialog.cpp:451 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Del kule, nye ting" #: uploaddialog.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "Tilleggsinstallering for %1" #: uploaddialog.cpp:494 uploaddialog.cpp:770 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Fann ikkje fila: %1" #: uploaddialog.cpp:494 uploaddialog.cpp:621 uploaddialog.cpp:770 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "Feil ved opplasting" #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "" "Tenaren kjenner ikkje att kategorien %2 som du prøver å lasta opp til." msgstr[1] "" "Tenaren kjenner ikkje att kategoriane som du prøver å lasta opp til: %2" #: uploaddialog.cpp:577 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: uploaddialog.cpp:621 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "Den valde kategorien «%1» er ugyldig." #: uploaddialog.cpp:670 uploaddialog.cpp:685 uploaddialog.cpp:699 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "Vel bilete for førehandsvising" #: uploaddialog.cpp:714 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil." #: uploaddialog.cpp:714 uploaddialog.cpp:719 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "Feil ved opplasting" #: uploaddialog.cpp:719 #, kde-format msgid "Authentication error." msgstr "Autentiseringsfeil." #: uploaddialog.cpp:729 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "Feil ved opplasting: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "Fil som skal lastast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "Ny opplasting" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Lisens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "Fyll ut informasjonen om opplastinga på engelsk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "Namnet på fila slik det skal visast på nettsida" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." msgstr "" "Dette bør skildra innhaldet i fila godt. Det kan vera same teksten som " "tittelen til kvtml-fila." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Førehandsvis bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "Vel førehandsvising …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" msgstr "Vel ein pris på dette elementet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Førehandsvising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "Pris:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "Grunn til pris:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" msgstr "Hent innhaldslenkje frå tenaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" msgstr "Lag innhald på tenaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" msgstr "Last opp innhald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" msgstr "Last opp første førehandsvising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." msgstr "Merk: Du kan redigera, oppdatera og sletta innhaldet ditt på nettsida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "Last opp andre førehandsvising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "Last opp tredje førehandsvising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" "Eg garanterer at innhaldet ikkje bryt med gjeldande lovverk for opphavsrett, " "varemerke eller andre lovar. Eg godtek at IP-adressa mi vert loggført. (Det " "er ulovleg å vidareformidla innhald utan løyve frå opphavspersonen/" "rettshavaren.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Lastar opp" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1535320) @@ -1,1319 +1,1327 @@ # Translation of syntaxhighlighting5_qt to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Håvard Korsvoll , 2003, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Jørgen Grønlund , 2005. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-05 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 12:04+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "4DOS BatchToMemory" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "Agda" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache-oppsett" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "AppArmor-tryggleiksprofil" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "AsciiDoc" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" msgctxt "Language|" msgid "Bash" msgstr "Bash" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "Bitbake" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "CLIST" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE-ark" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian-endringslogg" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML-mal" msgctxt "Language|" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS-.bat-format" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "dot" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Doxyfile" msgctxt "Language|" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "E-post" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "E-språket" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "FASTQ" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" +msgid "FlatBuffers" +msgstr "" + +msgctxt "Language|" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "FTL" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "G-Code" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB-tilbakelogg" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "GDB-init" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDB" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "Git .ignore-fil" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "Gitolite" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt]-grammatikk" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Hamlet" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "Hunspell-affiksfil" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Hunspell-synonymfil" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "Hunspell-ordlistefil" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Quake-skript" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "INI-filer" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "Intel HEX" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React" msgstr "JavaScript React" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "JCL" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "J" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "Kotlin" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU Linker-skript" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "Logcat" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "Magma" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag-tekst" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "Meson" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "Metamath" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "MIB" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2 (berre ISO)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2 (berre PIM)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2 (berre R10)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" msgctxt "Language|" +msgid "MustacheJS" +msgstr "" + +msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml Ocamllex" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Pig" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "PL/I" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "PLY" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "Praat" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progress" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pug" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "QDoc-oppsett" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "R-dokumentasjon" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "R Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Rikt tekstformat" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "Rust" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "R-skript" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "SELinux CIL-reglar" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "SELinux-filkontekstar" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "SELinux-reglar" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (Oracle)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "Stan" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "STL" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "TaskJuggler" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" msgctxt "Language|" msgid "TOML" msgstr "TOML" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React" msgstr "TypeScript React" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind feilgøymingsfil" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Configuration Language" msgstr "Varnish 4 oppsettspråk" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 module spec file" msgstr "Varnish 4 modulspekfil" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 3 module spec file" msgstr "Varnish 3 modulspekfil" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Test Case language" msgstr "Varnish 4 testspråk" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Varnish testspråk" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Varnish oppsettspråk" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "Wayland-spor" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE-oppsett" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth Markup Language" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (feilsøk)" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Xonotic-skript" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "X.Org-oppsett" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "XSLT" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "YANG" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Skript" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Kjelder" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Anna" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Vitskapleg" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Oppmerking" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "Breeze mørk" msgctxt "Theme|" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Utskrift" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarisert mørk" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "Solarisert lys" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:50 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgstr "Kommandolinjebasert syntaksmerking med syntaksdefinisjonar frå Kate." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "kjelde" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "The source file to highlight." msgstr "Kjeldefila som skal syntakmerkjast." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:57 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Liste over tilgjengelege syntaksdefinisjonar." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:60 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Vis alle tilgjengelege tema." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Last ned nye/oppdaterte syntaksdefinisjonar." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "Fila HTML-resultatet skal skrivast til (standard er standard ut)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "utfil" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" "Fargelegg med denne syntaksdefinisjonen (standard: automatisk oppdaga basert " "på innfil)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "syntaks" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Fargetema for syntaksmerking." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:79 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "tema" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" "Vel tittel på HTML-side\n" "(standard: filnamnet eller «Kate Syntax Highlighter» ved lesing frå standard " "inn)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:84 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "tittel" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used." msgstr "Les fil frå standard inn. Valet «-s» må òg brukast." #: lib/definition_p.h:104 msgctxt "Syntax highlighting|" msgid "None" msgstr "Ingen" #: lib/definitiondownloader.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Alle syntaksdefinisjonane er oppdaterte." #: lib/definitiondownloader.cpp:92 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgstr "Lastar ned nye syntaksdefinisjonar for «%1» …" #: lib/definitiondownloader.cpp:99 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgstr "Oppdaterer syntaksdefinisjonar for «%1» til versjon %2 …" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1535320) @@ -1,212 +1,212 @@ -# Translation of kcmkwindecoration to Norwegian Nynorsk +# Translation of kcm_kwindecoration to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2015, 2016, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 03:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-22 15:42+0100\n" "Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Meny" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Programmeny" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "På alle skrivebord" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Emnehjelp" # «Fald saman» er rett omsetjing her #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Fald saman" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "Hald under" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "Hald over" #: kcm.cpp:90 #, kde-format msgid "Configure window titlebars and borders" msgstr "" #: kcm.cpp:94 #, kde-format msgid "Valerio Pilo" msgstr "" #: kcm.cpp:95 #, kde-format msgid "Author" msgstr "" -#: kcm.cpp:134 +#: kcm.cpp:133 #, kde-format msgid "Download New Window Decorations" msgstr "" #: package/contents/ui/Buttons.qml:83 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Tittellinje" #: package/contents/ui/Buttons.qml:225 #, kde-format msgid "Drop here to remove button" msgstr "Slepp her for å fjerna knapp" #: package/contents/ui/Buttons.qml:251 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Dra knappar mellom her og tittellinja" #: package/contents/ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Theme" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:55 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "combobox label" msgid "Window border size:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:119 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "" "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " "appears." msgstr "" #: package/contents/ui/Themes.qml:110 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "" #: utils.cpp:38 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "" #: utils.cpp:39 #, kde-format msgid "No Side Borders" msgstr "" #: utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "" #: utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Large" msgstr "" #: utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "" #: utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "" #: utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,762 +1,762 @@ # Translation of kwin._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Olav Selseng Vestreim , 2015. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-25 11:19+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "Uklar" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "Omslagvekslar" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "Skrivebordskube" #: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "Kubeskifte av skrivebord" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "Skrivebordsoversikt" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "Mørklegg foreldrevindauge" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "Gjer foreldrevindauget til det aktive dialogvindauget mørkare" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "Mørklegg inaktive vindauge" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "Gjer heile skjermen mørkare når det vert spurt om rottilgang" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:62 msgctxt "Name" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "Mørklegg skjermen i administratormodus" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "Auge på skjerm" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "" "Sug vindauge inn i skrivebordet for å visa skrivebordet. Dette minner deg " "kanskje om noko." #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "Ton inn/ut skrivebord" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "Ton inn og ut ved veksling mellom virtuelle skrivebord" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "Ton inn og ut" #: effects/fade/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "Ton vindauge inn og ut når dei vert viste eller gøymde" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fading Popups" msgstr "Inn- og uttoning av sprettoppvindauge" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Ton sprettoppvindauge gradvis inn og ut når dei vert viste eller gøymde" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "Stabelvekslar" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "Fjern fargemetting på ikkje-responsive program" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "Fjern fargemetting på vindauge på program som ikkje lenger reagerer" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "Skliding" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "Snu fargane" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "KWin-effekt" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "Ton inn skrivebordet ved innlogging" #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: effects/logout/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "Ton ut til utloggingsbiletet" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "Forstørringsglas" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "Magisk lampe" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "Forstørr skjermdel" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "Vindaugsanimasjon i samband med bruk av maksimering/gjenoppretting." #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "Krysstoningsanimasjon når hjelpebobler eller varslingar endrar form" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "Formendring for sprettoppvindauge" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "Museklikkanimasjon" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "Muselinjer" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "Presenter vindauge" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "Skaler vindauge" #: effects/scale/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale" msgstr "Skalering" #: effects/scale/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" msgstr "Skaler vindauge jamt inn og ut når dei vert viste eller gøymde" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "Vis talet på bilete per sekund" #: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show Paint" msgstr "Vis oppteikning" #: effects/slide/slide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "Skliding" #: effects/squash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Squash windows when they are minimized" msgstr "Skvis vindauge når dei vert minimerte" #: effects/squash/package/metadata.desktop:24 msgctxt "Name" msgid "Squash" msgstr "Skvis" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "Miniatyrbilete ved skjermkanten" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "Følg mus" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "Gjennomsikt" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "Gjer vindauge i visse tilfelle gjennomsiktige" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "Vindaugsflukt" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "Flytt vindauge til hjørna mens skrivebordet vert vist" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "Vindaugsgeometri" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Vaklande vindauge" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "Forstørr skrivebordet" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "Skrivebords­effektar" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "Skrivebords­effektar" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect," "highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect," "minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect," "sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect," "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly " "windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive " "effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect," "show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube " "animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows " "effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "" "kwin,vindauge,handsamar,vindaugshandsamar,effekt,3D-effektar,2D-effektar," "grafiske effektar,skrivebordeffektar,animasjonar,ymse animasjonar," "vindaugsbyteeffektar,effektar ved skrivebordbyte,animasjonar," "skrivebordsanimasjonar,drivarar,drivarinnstillingar,oppteikning,oppteiknar," "inverteringseffekt,spegeleffekt,lupeeffekt,gripehjelpareffekt,musmerkeeffekt," "forstørringseffekt,zoomeffekt,sløringseffekt,uklar-effekt,kontrollpulteffekt," "uttoningseffekt,skrivebordtoningseffekt,gå-i-knas-effekt,glidareffekt," "framhev vindauge-effekt,innloggingseffekt,utloggingsefffekt,magisk lampe-" "effekt,animasjonseffekt ved vindaugsminimering,musmerkeeffekt," "skaleringseffekt,skjermdumpeffekt,ark-effekt,lysbileteffekt,glidande " "sprettopp-effekt,effekt for minibilete på sida,gjennomsiktseffekt," "gjennomsikt,vindaugsgeometri-effekt,vaklande vindauge-effekt,effekt for " "oppstartsmelding,effekt for forelderdialog,effekt for mørk inaktiv,effekt " "for mørk skjerm,gli tilbake-effekt,augesnop,vis FPS-effekt,vis målingseffekt," "omslagsbyteeffekt,skrivebordskube-effekt,effekt for animert skrivebordskube," "effekt for skrivebordrutenett,effekt for flipp-byte,presenter vindauge-" "effekt,vindaugsskaleringseffekt,bakgrunnskontrast-effekt" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "Samansetjar" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "Samansetjarinnstillingar for skrivebordseffektar" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" "kwin,vindauge,vindaugshandsamar,samansetjing,effekt,3D-effektar,2D-effektar," "OpenGL,XRender,videoinnstillingar,grafiske effektar,skrivebordseffektar," "animasjonsfart" #: kcmkwin/kwincompositing/kwineffect.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "Effektar for vindaugshandsamar" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:17 #: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "Vindaugspynt" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Configure window titlebars and borders" msgstr "" -#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77 +#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:84 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" "kwin,vindauge,handsamar,ramme,kantlinje,stil,tema,lås,utforming,knapp," "handtak,kant,kwm,dekorasjon,pynt" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:14 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuelle skrivebord" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" msgstr "Navigering, nummer og vising av virtuelle skrivebord" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" "skrivebord,mengd,tal,virtuelt skrivebord,fleire skrivebord,vekslar," "vekslarelement,vekslarelement,vekslerinnstillinger,vekslaroppsett" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Actions on Windows" msgstr "Musehandlingar på vindauge" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" "rull,fald saman,fald ut,samanfalding,maksimer,minimer,senk,handlingar,meny," "tittellinje,storleiksendring" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Window Management Features" msgstr "Avanserte vindaugshandsamarfunksjonar" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window " "advanced behavior" msgstr "" "opprulling,kant,sveva,aktive kantar,flislegging,faner,vindaugsfaner," "vindaugsgruppering,vindaugsflislegging,vindaugsplassering,plassering av " "vindauge,avansert vindaugsåtferd" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Active Window Policy" msgstr "Aktiv vindaugsstyring" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," "window focus behavior,window screen behavior" msgstr "" "fokus,plassering,autohev,hev,klikk-og-hev,tastatur,CDE,alt-tab,alle " "skrivebord,fokus følgjer mus,fokushindring,fokussteling,fokuspraksis," "fokusåtferd for vindauge,vindaugsåtferd på skjerm" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Moving" msgstr "Flytting" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Window Moving" msgstr "Vindaugsflytting" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "flytting,smart,kaskade,maksimering,gripesone,gripa,kant" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Vindaugs­åtferd" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Window Actions and Behavior" msgstr "Handlingar og åtferd for vindauge" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" "fokus,plassering,vindaugsåtferd,vindaugshandlingar,animering,hev,autohev," "vindauge,ramme,tittellinje,dobbeltklikk" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "Vindaugsreglar" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "Åtferd for einskildvindauge" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" "storleik,plassering,tilstand,vindaugsåtferd,vindauge,einskild,løysingar," "unntak,hugs,reglar" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "Skjerm­kantar" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Active Screen Corners and Edges" msgstr "Aktive skjermhjørne og skjermkantar" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:126 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" "kwin,vindauge,handsamar,effekt,kant,hjørne,ramme,handling,byte,skrivebord," "kwin skjermkantar,skrivebordskantar,skjermkantar,maksimera vindauge," "flisleggja vindauge,skjermside,skjermåtferd,byte skrivebord,virtuelt " "skrivebord,skjermhjørne" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "Trykkskjerm" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Touch screen swipe gestures" msgstr "Fingerrørsler på trykkskjerm" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "" "kwin,vindauge,handsamar,effekt,kant,ramme,handling,byte,skrivebord," "skrivebordkantar,skjermkantar,skjermside,skjermåtferd,trykkskjerm" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "kwin-skript" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "KWin-skript" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "Handsam KWin-skript" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "Skript for vindaugshandsamar" #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "Veksleoppsett for vindaugshandsamar" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "Oppgåvevekslar" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "Bla gjennom vindauge" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" "vindauge,vindauge,byte,vindaugsbytar,byte,vindaugsbytar,alttab,alt-tab,alt" "+tab,alt tab" #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "KWin vindaugshandsamar" #: kwin.notifyrc:68 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "Samansetjinga er stoppa" #: kwin.notifyrc:132 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "Eit anna program har spurt om stopping av samansetjinga." #: kwin.notifyrc:196 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "Grafikk tilbakestilt" #: kwin.notifyrc:241 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "Det har skjedd ei grafikktilbakestilling" #: packageplugins/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "KWin Aurorae" #: packageplugins/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "KWin-dekorasjon" #: packageplugins/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Effect" msgstr "KWin-effekt" #: packageplugins/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "KWin-skript" #: packageplugins/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "KWin-vindaugsbytar" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Aurorae-vindaugsdekorasjonar" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "KWin vindaugsdekorasjon" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "Klassisk KDE 3-tema" #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "KWin-skript" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "Skjermmelding ved skrivebordsbyte" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "Bruk skjermmelding ved skrivebordbyte" #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" msgstr "Tvingar vindagspynt på GTK+-vindauge" #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows." msgstr "" "Reparerer vindaugspyntmanglar for vindauge som vert dekorerte av klient." #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "Minimer alle" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" msgstr "Legg til snarvegar for å minimera og gjenoppretta alle vindauge" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "Synkroniser «hopp over»-byte med oppgåvelinja" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" "Alle vindauge som ikkje høyrer til «oppgåvehandsamaren» vert utelatne frå " "«vindaugsbytaren» (eksempelvis «Alt + Tab»)" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "Videovegg" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "Filmframsyning i fullskjermsmodus over alle tilgjengelege skjermar" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "Utforming for KWin-skrivebordsbytar" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "Utforming for KWin-vindaugsbytar" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1535320) @@ -1,1609 +1,1614 @@ # Translation of libdiscover to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-06 03:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:47+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:220 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Program" #: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:116 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Tilhøyr" #: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:118 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:120 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Utviklarverktøy" #: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:122 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Feilsøking" #: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:124 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Grensesnittdesign" #: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:126 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDE-ar" #: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:128 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Omsetjing" #: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:130 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:132 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Nettutvikling" #: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:134 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Opplæring" #: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:136 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Teknikk og vitskap" #: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:138 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:140 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:142 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:144 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Reknevitskap og robotikk" #: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:146 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Elektronikk" #: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:148 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Teknikk" #: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:150 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:152 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Geologi" #: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:154 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:156 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Fysikk" #: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:158 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Spel" #: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:160 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:162 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Brettspel" #: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:164 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Kortspel" #: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:166 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Puslespel" #: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Rollespel" #: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:170 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:172 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:174 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:176 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Action" #: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:178 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Emulatorar" #: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:180 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:184 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Teikning" #: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:186 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Måling og redigering" #: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:188 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Fotografering" #: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:190 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Forlagsverksemd" #: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:192 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Skanning og OCR" #: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:194 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Framvising" #: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internett" #: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Prat" #: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:200 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Fildeling" #: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:202 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "E-post" #: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:204 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Nettlesarar" #: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:206 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:208 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Lyd- og videoredigering" #: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:210 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Musikkavspeling" #: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:212 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Filmavspeling" #: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:214 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD og DVD" #: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:216 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Kontor" #: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:218 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Systemoppsett" #: categoriesxml.cpp:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma-tillegg" #: categoriesxml.cpp:110 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma-element" #: categoriesxml.cpp:112 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: categoriesxml.cpp:222 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Eksempelkategori" #: categoriesxml.cpp:224 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "eksempel" #: categoriesxml.cpp:226 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "eksempel-tillegg" #: categoriesxml.cpp:228 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "eksempel 1" #: categoriesxml.cpp:230 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "eksempel med ting" #: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "eksempel 2.1" #: categoriesxml.cpp:234 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "eksempel med mykje ting" #: categoriesxml.cpp:238 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "eksempel 3" #: categoriesxml.cpp:240 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "eksempel 4" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:251 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:373 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Lokal samling" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1176 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:461 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:475 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Ugyldig appstream-adresse «%1»" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:108 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Hentar storleiksinformasjon" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Ukjend storleik" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 å lasta ned, %2 på disk" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 på disk" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Legg til Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Klarte ikkje leggja til kjelda %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:297 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "Flatpak-pakkebrønn URI (*.flatpakrepo)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Legg til fjernkjelde «%1» i %2 frå %3" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Godta EULA" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "%1 krev at du godtek lisensvilkåra:\n" "%2" -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:142 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Backend %1 took too long to initialize" +msgstr "" + +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:154 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma-tillegg" -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:142 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:154 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Programtillegg" -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:257 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:269 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Nettverksfeil i motoren %1: %2" -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:264 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "For mange førespurnadar til tenaren for motoren %1. Prøv om att om nokre " "minutt." -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:267 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:273 -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:278 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:279 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:285 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:290 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "Ugyldig %1-motor. Kontakt distributøren din." -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:287 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:299 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Klarte ikkje henta skjermbilete for oppføringa %1 i motoren %2" -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:291 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:303 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "Uhandtert feil i %1-motor. Kontakt distributøren din." -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:301 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:313 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" -#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:467 +#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:479 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Feil adresse til KNewStuff: %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:237 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Bruk" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Innloggingsinformasjon for %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Klarar ikkje starta %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:170 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "Sjå til at AppStream er rett sett opp på systemet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Ikkje nok minne" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "Inga nettverkstilkopling tilgjengeleg" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "GPG-feil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Ugyldig PackageID" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakken er ikkje installert" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Fann ikkje pakken" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Pakken er installert frå før" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakken" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Fann ikkje pakkegruppa" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Pakkegruppelista er ugyldig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Avhengnadane vart ikkje løyste" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Ugyldig filter" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Klarte ikkje laga tråd" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Transaksjonsfeil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Transaksjon avbroten" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "Ikkje noko mellomlager tilgjengeleg" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Fann ikkje pakkebrønnen" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Kan ikkje fjerna systempakke" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "PackageKit-tenesta krasja" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Klargjeringsfeil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Klarte ikkje fullføra transaksjon" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Klarte ikkje tolka oppsettet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Kan ikkje avbryta transaksjon" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Kan ikkje setja lås" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Ingen pakkar treng oppdatering" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Kan ikkje skriva til pakkebrønnoppsettet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Lokalinstallasjonen var mislukka" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Øydelagd GPG-signatur" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Fant ikkje GPG-signatur" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Kan ikkje installera kjeldepakke" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Feil i oppsettet for pakkebrønnen" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Inga lisensavtale" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Fann fillkonfliktar" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Fann pakkekonflikt" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Pakkebrønn ikkje tilgjengeleg" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Ugyldig pakkefil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Pakkeinstallasjonen vart blokkert" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Fant øydelagd pakke" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Alle pakkane er installerte frå før" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Ingen fleire speglar er tilgjengelege" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Ingen data om distribusjonsoppgradering" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Ikkje-kompatibel arkitektur" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "Ikkje meir plass på eininga" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Må byta medium" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Du har ikkje løyve til å utføra denne handlinga" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Fann ikkje oppdatering" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Kan ikkje installera frå usignert pakkebrønn" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Kan ikkje oppdatera frå usignert pakkebrønn" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Kan ikkje henta filliste" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Kan ikkje finna kva pakken krev" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Kan ikkje slå av pakkebrønn" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Oppdaga nedlasting med avgrensingar" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Klarte ikkje setja opp pakken" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Klarte ikkje byggja pakken" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Klarte ikkje installera pakken" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Klarte ikkje fjerna pakken" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Mislukka oppdatering, på grunn av ein køyrande prosess" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "Pakkedatabasen vart endra" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Det er ikkje støtte for den leverte typen" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Installeringsrota er ugyldig" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Kan ikkje henta installasjonskjelder" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Kansellert prioritet" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Ufullført transaksjon" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Låsing påkravd" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Ukjend feil %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "«%1» vart endra, og ber om å startast på nytt." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Ei endring av «%1» gjer at du bør logga ut og inn att." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "«%1» vart oppdatert av tryggleiksgrunnar, og du bør derfor logg ut og inn " "att." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "«%1» vart oppdatert av tryggleiksgrunnar, og du bør starta maskina på nytt." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted." msgstr "Ei endring av «%1» gjer at du bør starta maskina på nytt." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Programmet må startast på nytt." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Du må logga ut og inn att." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be rebooted." msgstr "Maskina må startast på nytt." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "Av tryggleiksgrunnar må du no logga ut og inn att." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "Av tryggleiksgrunnar må du no starta maskina på nytt." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ventar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Oppdaterer mellomlager …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Set opp …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Handsamar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Fjern …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Lastar ned …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installerer …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Ryddar opp …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Løyser opp i avhengnadar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Kontrollerer signaturar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Endringstest …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Tek i bruk endringar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Fullført" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Avbrote" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "Ventar på lås …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Ventar på godkjenning …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Ukjend status" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Me ventar på noko." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Set opp transaksjon …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "Transaksjonen arbeider no …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "Transaksjonen fjernar no pakkar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "Transaksjonen lastar no ned pakkar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "Transaksjonane installerer no pakkar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "Transaksjonen oppdaterer no pakkar …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "Transaksjonen ryddar no opp …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "" "Transaksjonen løyser no opp i avhengnadar for pakken som skal installerast …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "Transaksjonen kontrollerer no signaturane til pakkane …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "Transaksjonen testar no om endringane for pakkane kan gjerast …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "Transaksjonen gjer no endringar for pakkane …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Transaksjonen er no fullført." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Transaksjonen vart avbroten" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "Transaksjonen ventar no på lås …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "Ventar på at brukaren skal godkjenna transaksjonen …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "Transaksjonen kopierer no filer …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Friskar opp pakkebrønn-mellomlager …" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Ukjend status %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Testing" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Oppdateringar fråkopla" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" "Klarte ikkje oppdatera %1 pakkar\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Mislukka reparering" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "Meld frå til distribusjonen din: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:143 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" msgstr "%1 pakkar vart oppdaterte" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:245 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:247 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:285 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Utdaterer:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:286 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Versjonsmerknadar:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:287 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Oppdateringsstatus:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:288 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Omstart:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Leverandør:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:311 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (pluss %1 avhengnad)" msgstr[1] "%2 (pluss %1 avhengnadar)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "Adresse til pakkebrønn:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Pakkar å fjerna" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
\n" "in order to install:\n" "
  • %2
" msgstr "" "Desse pakkane vert fjerna av oppdateringa:\n" "
  • %1
\n" "Dette er for å kunna installera:\n" "
  • %2
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "Start maskina på nytt for å fullføra oppdateringa" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Må byta medium type «%1».\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Pakken %1 og pakkeleverandøren %2 krev at du godtek lisensavtala:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:404 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Manglar signatur for %1 i %2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:405 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Stolar du på denne nøkkelen?\n" "\n" "Adresse: %1\n" "Brukar: %2\n" "Nøkkel: %3\n" "Fingeravtrykk: %4\n" "Tidsstempel: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Stadfest pakkefjerning" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "Handlinga vil òg fjerna denne pakken:\n" "%2" msgstr[1] "" "Handlinga vil òg fjerna desse pakkane:\n" "%2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" # Forklaring på: https://docs.snapcraft.io/reference/confinement # Ikkje veldig bra omsetting, men kjem ikkje på noko betre … #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "Dette snap-programmet krev at tryggleiksisolering er slått av." #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" "Vis ei liste over alle motorar som bør vera lasta inn, skilde med komma." #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Øydelagd" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installert" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Oppgraderbar" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Start" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Sjå etter oppdateringar" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Startar" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Ventar" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Lastar ned" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Fjernar" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Endrar tillegg" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Fullført" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Avbroten" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Programoppdateringar" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Systemoppdateringar" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Tillegg" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-reminder.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-reminder.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-reminder.po (revision 1535320) @@ -1,30 +1,30 @@ # Translation of plasma-browser-integration-reminder to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-browser-integration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-15 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-16 11:10+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: browserintegrationreminder.cpp:145 +#: browserintegrationreminder.cpp:144 #, kde-format msgid "Get Plasma Browser Integration" msgstr "Hent nettlesarintegrering for Plasma" -#: browserintegrationreminder.cpp:170 +#: browserintegrationreminder.cpp:169 #, kde-format msgid "Do not show again" msgstr "Ikkje vis igjen" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,1501 +1,1501 @@ # Translation of plasma-desktop._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 02:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 12:04+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar med berre ikon" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Byt mellom program som køyrer" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Programmeny" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Startar basert på menyhierarki" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Programstartar" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Moderne programstartar" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Skrivesystem-panel" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Generelt skrivesystem-panel" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Inndata;skrivesystem;IM;" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Skrivebordsbytar" #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Byt mellom virtuelle skrivebord" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Vis aktivitets­handsamaren" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Papirkorg" #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Gjev tilgang til filer sende til papirkorga" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Vindaugsliste" #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Skjermelement for å visa oversikt over opne vindauge." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Ei enkel og stilrein utforming" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Mappevising" #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Vis innhaldet i mapper" #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tomt panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Eit enkelt lineært panel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Skrivebordsvisingmøblar" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Ein valtast er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Ein valtast er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Ein valtast er no låst" #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») er vorten låst, og er no aktiv for " "alle etterfølgjande tastetrykk" #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Ein låstetast er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no " "aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Ein låsetast er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no " "inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Tilgjengeval" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "tilgjenge,tilgjengelegheit,døv,funksjonshemma,handikappa,høyrsle,høyrsletap," "bjølle,høyrbar bjølle,synleg bjølle,visuell bjølle,tastatur,låsetastar,faste " "tastar,trege tastar,musnavigering,taltastatur,numerisk tastatur," "aktiveringsrørsler,musrørsler,muserørsler,rørsler,valtastar,låsetastar" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktivitetar hjelper deg å fokusera på oppgåver" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Program som vert starta automatisk" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "autostart-handsaming,autostart,oppstart,systemstart,plasma-start,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Filsøk" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Set opp filsøk" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "søk, fil, Baloo" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Fargeoppsett" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Rediger fargeoppsett" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Redigering av fargeoppsett for Plasma" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Choose the color scheme" msgstr "Vel fargeoppsett" -#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:126 +#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:127 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "fargar,oppsett,kontrast,elementfargar,fargeoppsett,fargestil,fargetema" #: kcms/colors/schemes/./Honeycomb.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Honeycomb" msgstr "Bikube" #: kcms/colors/schemes/./Norway.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: kcms/colors/schemes/./ObsidianCoast.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Obsidian Coast" msgstr "Obsidian-kyst" #: kcms/colors/schemes/./OxygenCold.colors:103 msgctxt "Name" msgid "Oxygen Cold" msgstr "Oxygen kald" #: kcms/colors/schemes/./Oxygen.colors:107 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: kcms/colors/schemes/./Steel.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Steel" msgstr "Stål" #: kcms/colors/schemes/./WontonSoup.colors:88 msgctxt "Name" msgid "Wonton Soup" msgstr "Wonton-suppe" #: kcms/colors/schemes/./Zion.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion" msgstr "Zion" #: kcms/colors/schemes/./ZionReversed.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion (Reversed)" msgstr "Zion (omvend)" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "standardprogram,komponentar,komponentveljar,ressursar,resursar,e-post,e-" "postklient,e-postprogram,lynmeldingar,terminalemulator,nettlesar,weblesar," "URL,adresse,lenkjer,hyperlenkjer" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Med denne tenesta kan du setja opp standardnettlesaren. Alle KDE-program der " "du kan følgja hyperlenkjer skal bruka denne innstillinga." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Med denne tenesta kan du setja opp standard filhandsamar. Oppføringane i K-" "menyen og alle KDE-program der du kan opna mapper skal bruka denne " "filhandsamaren." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "E-postprogram" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Her kan du setja opp standard e-postprogram. Alle KDE-program som treng " "tilgang til e-post skal følgja denne innstillinga." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Med denne tenesta kan du setja opp standardterminalemulatoren. Alle KDE-" "program som startar terminalemulatorar skal følgja denne innstillinga." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Eit fint namn du har valt for grensesnittet" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Ei hjelpsam skildring av grensesnittet for infoboksen oppe til høgre" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Peikarar" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Choose the mouse cursor theme" msgstr "Vel peikartema" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "mus,peikar,tema,peikarutsjånad,peikarfarge,peikartema,musetema,musutsjånad," "musedrakt,peikarfargar,peikarutsjånad" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "klokke,dato,tid,tidssone,ntp,synkronisering,kalender,lokal tid,regiontid" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Kontrollmodul for dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Lagra innstillingane for dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" "Systemreglane hindrar deg i å lagra innstillingane for dato og klokkeslett." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Adresser" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Mapper for personlege filer" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,filer,filhandsamar,stig,stigar,sti,stiar,skrivebord,mapper," "autostart,nedlastingar,musikk,dokument,filmar,video,bilete" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma-tema" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Plasma theme" msgstr "Vel Plasma-tema" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:57 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Plasma-tema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Fjesingtema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Configure the system fonts" msgstr "" -#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154 +#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "skrifter,skriftstorleik,stilar,teiknsett,teiknkodingar,panel,kontrollpanel," "skrivebord,filhandsamar,verktøylinje,meny,vindaugstittel,tittel,DPI,PPT," "kantutjamning,skrivebordsskrifter,verktøylinjeskrifter,generelle skriftar" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Format" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Format for tal, valuta og tid" #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "språk,omsetjing,talformat,lokale,locale,land,teiknkodingar,teiknsett," "desimalskiljeteikn,tusenskiljeteikn,symbol,skiljeteikn,tein,positiv,negativ," "valuta,pengar,siffer,kalender,tid,dato,klokkeslett,format,veke,vekestart," "første,papir,storleik,letter,A4,mål,metrisk,engelsk" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "styrespak,spelkontrollar,kontrollar" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikon,effektar,storleik,hicolor,locolor" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Musstyring" #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar," "knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra,dobbeltklikk," "enkeltklikk,knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul," "musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med " "taltastatur,museemulering med taltastatur" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,daemon,tenester,tenester" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Tastatur og tasteoppsett" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "tastatur,tasterepetisjon,klikklydstyrke,inndataeiningar,repetering," "gjentaking,lydstyrke,NumLock,Num Lock,NumPad,taltastatur,numerisk tastatur," "tastaturtype,tastaturmodell,tastaturutforming,tasteoppsett,tastaturoppsett," "språk,alternativt tastatur,tastaturbyte,Ctrl-tasten,Caps Lock,Esperanto," "circumflex,drep X-tener,LED-tastatur,samsetjingstast" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Tastaturteneste" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "Byte av tasteoppsett via snøggtastar eller systemtrauet" # Vert kalla «Shortcuts» her på engelsk, då «Keyboard Shortcuts» er for langt. Men det problemet har me ikkje på norsk, så her vert både «Global Shortcuts» og «Global Keyboard Shortcuts» til «Globale snøggtastar» (det er alltid snakk om snøggtastar, ikkje andre typar snarvegar). #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "tastar,globale tastebindinger,tastaturutforming,tastebindinger,snarvegar," "snøggtastar,programsnarvegar,globale snarvegar" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installer …" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Skrift­installering" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Handsam skrifter for heile systemet." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "Du treng utvida løyve for å kunna endra innstillingane for skriftene på " "heile systemet." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Skrift­handsaming" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installering, førehandsvising og fjerning av skrifter" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "skrift,skrifter,font,installer,truetype,type1,bitmap,punktskrift" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Skriftfiler" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Varslingar og handlingar for hendingar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "systemlydar,audio,lyd,varsling,meldingar,åtvaringar,sprettoppvindauge" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Skrivebordsøkt" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Ut- og innlogging av skrivebordsøkt" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,økt,logg ut,stadfesting,lagra,tilbakestilla" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomst­bilete" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Choose the splash screen theme" msgstr "Vel tema for velkomstbilete" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "velkomstbilete,velkomstbilettema,oppstart" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Velkomst­bilete" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Programstart­melding" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Melding om programstart" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "program,start,oppstart,oppteken,markør,peikar,musepeikar,tilbakemelding,mus," "peikar,sprett,roterning,dreiing,spinning,disk,startar,rapport,melding," "oppgåvelinje" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Look and Feel theme" msgstr "Vel tema for utsjånad og åtferd" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, utsjånad, åtferd" #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar," "knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra," "knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul," "musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med " "taltastatur,museemulering med taltastatur" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Nattfargar" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" "Juster fargetemperaturen ved kveldstid for å gjera det mindre anstrengjande " "for auga" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "" "kwin,vindauge,handsamar,natt,fargar,redshift,raudskift,blåfargar,auge,auga," "augo" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Lyd og video" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phonon lyd og video" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "lyd,Phonon,audio,lyd,video,film,utdata,utgang,eining,varsling,musikk," "kommunikasjon,media,NMM,GStreamer,Xine" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma-oppteikning" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma-søk" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Set opp søkjelinje" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "søk, fil, Baloo, køyrar, startar, Runner, krunner" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Oppladingsprosent" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Oppladingsstatus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kopla til" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Oppladbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Type" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Solid-eining" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Eining" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Hovud" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Del" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Støtta drivarar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Støtta protokollar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Tilleggbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Tilgjengeleg innhald" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tom" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Disktype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Filsystemtype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Omskrivbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Buss" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Stasjonstype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug-kompatibel" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lesefart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Støtta medium" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Skrivefart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Skrivefartar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Frekvens som kan endrast" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Instruksjonssett" # unreviewed-context #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Maksfart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Nummer" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Tilgjengeleg" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Filadresse" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Einingshandlingar" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Set opp handlingar som er tilgjengelege når ei ny eining vert kopla til " "datamaskina" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Handlingar for Solid-einingar" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Type Solid-eining" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Stave­kontroll" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Ordlister og innstillingar for stavekontroll" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Stavekontroll" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Standard­snøggtastar" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Standard programsnøggtastar" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "tastar,globale tastebindinger,globale snøggtastar,tastaturutforming," "tasteoppsett,tastebindingar,snarvegar,snøtggtastar,programsnarvegar," "programsnøggtastar" #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Elementstil" #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Stil og åtferd for skjermelement" #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "stil,stilar,utsjånad,skjermelement,ikon,verktøylinjer,tekst,framheva,program," "KDE-program,tema,plasma,meny,global meny" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "DataEngine for styreplate" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Vis gjeldande styreplatestatus" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Innstillingar for styreplate" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "styreplade,touchpad,Synaptics" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Styreplata vart slått av" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Styreplata vart slått av fordi det vart kopla til ei mus" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Styreplate vart slått på" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Styreplata vart slått på fordi ei mus vart kopla frå" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Slå på/av styreplate" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Arbeids­område" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Åtferd til arbeids­område" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" "plasma,arbeidsområde,skal,formfaktor,kontrollpult,hjelpebobler,verktøytips," "informasjonsbobler,klikk,enkeltklikk,dobbeltklikk" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Vegvisar for nettverksmappe" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Programmenylinje" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Panel som inneheld global meny" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Standardpanel" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "Standardpanel med programstartar, oppgåvehandsamar og systemtrau" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tomt panel" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Bruk Plasma-samansetjaren" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Skrivebordsskal for Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Bruk Plasma-skrivebordsskalet" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "montering,flyttbar,minnepinne,minnepenn,einingar,automatisk" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Flyttbare einingar" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Set opp automatisk handtering av flyttbare lagringsmedium" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Automontering av flyttbare einingar" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monter einingar automatisk når dei trengst" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklarativ verktøylinje" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Handsam Plasma" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Handsam Plasma-panel" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Standard verktøykasse for Plasma-skrivebordsskalet" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1535320) @@ -1,441 +1,441 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-02 03:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-25 11:19+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:422 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Finpussing" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Drei" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Vis alle filene" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Vis filer i samsvar med søket" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Gøym filer i samsvar med søket" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Filnamnmønster:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Filtypar:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Søk etter filtype …" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Merk alle" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Fjern merking" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:77 msgid "Panel button:" msgstr "Panelknapp:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Bruk sjølvvalt ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:117 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vel …" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:123 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Fjern ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Ordning:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rader" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Align Right" msgstr "Høgrejuster" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:166 msgid "Lock in place" msgstr "Lås på plass" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:179 msgid "Sorting:" msgstr "Sortering:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Synkande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:206 msgid "Folders first" msgstr "Mapper først" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Visingsmodus:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 msgid "List" msgstr "Liste" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:231 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:246 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Liten" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:255 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Stor" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Text lines:" msgstr "Tekstlinjer:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 msgid "Features:" msgstr "Funksjonar:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:281 msgid "Tooltips" msgstr "Hjelpebobler" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:288 msgid "Selection markers" msgstr "Utvalsmarkørar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 msgid "Folder preview popups" msgstr "Infobobler for mappeførehandsvising" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:301 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Minibilete for førehandsvising" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:307 msgid "More Preview Options..." msgstr "Fleire val for førehandsvising …" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:94 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 msgid "Desktop folder" msgstr "Skrivebordsmappe" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:104 msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Filer kopla til den gjeldande aktiviteten" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:111 msgid "Places panel item:" msgstr "Panelkategorien «Stadar»:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:151 msgid "Custom location:" msgstr "Tilpassa plassering:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:164 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Skriv inn ei adresse her" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:206 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "None" msgstr "Ingen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Default" msgstr "Standard" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Full path" msgstr "Full adresse" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Custom title" msgstr "Sjølvvald tittel" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:223 msgid "Enter custom title here" msgstr "Skriv inn sjølvvald tittel her" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Skrivebordsoppsett" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Vis verktøylinja for skrivebord" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Handtering av skjermelement" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Trykk og hald inne skjermelementa for å flytta dei og visa handtaka" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Tillegg for førehandsvising" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: package/contents/ui/main.qml:382 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Skjermelement låste opp" #: package/contents/ui/main.qml:383 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Du kan trykkja og halda inne skjermelementa for å flytta dei og visa " "handtaka." #: package/contents/ui/main.qml:384 msgid "Got it" msgstr "Forstått" #: package/contents/ui/main.qml:597 msgid "Configure Desktop" msgstr "Set opp skrivebord" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:401 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Last skrivebordet om att" -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:401 plugins/folder/foldermodel.cpp:1596 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:401 plugins/folder/foldermodel.cpp:1603 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Last visinga om att" -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1603 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1610 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "&Tøm papirkorga" -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1606 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1611 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1618 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1727 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1734 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1835 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1842 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Ordna i" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Juster" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Venstre" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Høgre" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sorter etter" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Usortert" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Mapper først" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorleik" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Ørliten" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Liten/middels" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Middels" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Vis førehandsvising" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Låst" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1535320) @@ -1,407 +1,407 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.comic to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010, 2015, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-26 03:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 11:46+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: comic.cpp:107 +#: comic.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action comic strip" msgid "&Next Tab with a New Strip" msgstr "&Neste fane med ei ny stripe" -#: comic.cpp:114 +#: comic.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to &First Strip" msgstr "Gå til &første stripe" -#: comic.cpp:119 +#: comic.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to &Current Strip" msgstr "Gå til &nyaste stripe" -#: comic.cpp:124 +#: comic.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to Strip..." msgstr "Gå til stripe …" -#: comic.cpp:128 +#: comic.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Visit the Shop &Website" msgstr "&Besøk heimesida til butikken" -#: comic.cpp:134 +#: comic.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Save Comic As..." msgstr "Lagra &stripa som …" -#: comic.cpp:139 +#: comic.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Lag teikneseriearkiv …" -#: comic.cpp:144 +#: comic.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "&Verkeleg storleik" -#: comic.cpp:151 +#: comic.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store Current &Position" msgstr "Lagra gjeldande &plassering" -#: comic.cpp:243 +#: comic.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Download Comics" msgstr "Last ned striper" -#: comic.cpp:472 +#: comic.cpp:476 #, kde-format msgid "Archiving comic failed" msgstr "Feil ved arkivering" #: comicarchivedialog.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Lag %1 teikneseriearkiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: comicarchivedialog.ui:19 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #: comicarchivedialog.ui:26 #, kde-format msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Teikneseriearkiv (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:52 #, kde-format msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "Teikneseriestriper som skal arkiverast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Range:" msgstr "Område:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:63 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:68 #, kde-format msgid "From beginning to ..." msgstr "Frå byrjinga til …" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:73 #, kde-format msgid "From end to ..." msgstr "Frå slutten til …" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:78 #, kde-format msgid "Manual range" msgstr "Manuelt område" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:105 comicarchivedialog.ui:155 #: comicarchivedialog.ui:199 #, kde-format msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "Frå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:112 comicarchivedialog.ui:162 #: comicarchivedialog.ui:206 #, kde-format msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "Til:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #: comicarchivedialog.ui:119 comicarchivedialog.ui:129 #, kde-format msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "dd.MM.yyyy" #: comicarchivejob.cpp:136 #, kde-format msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "Finst inga zip-fil. Avbryt." #: comicarchivejob.cpp:161 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "Det oppstod ein feil for identifikatoren %1" #: comicarchivejob.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila med identifikator %1." #: comicarchivejob.cpp:338 #, kde-format msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "Lagar teikneseriearkiv" #: comicarchivejob.cpp:366 #, kde-format msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "Klarte ikkje å leggja til fil til arkivet." #: comicarchivejob.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "Klarte ikkje å lagra arkivet på oppgjeven stad." #: comicdata.cpp:107 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "nr. %1" #: comicdata.cpp:136 #, kde-format msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "Klarte ikkje henta stripe:" #: comicdata.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" "Kanskje det ikkje er noko Internett-samband,\n" "eller kanskje programtillegget for teikneseriar er øydelagt.\n" "Ein annan grunn kan vera at det ikkje finst noko stripe for denne dagen/" "talet/teksten. Prøv i så fall ein annan." #: comicdata.cpp:146 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "Vel førre stripe for å gå til den sist mellomlagra stripa." #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Generelt" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: package/contents/config/config.qml:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Jump to strip..." msgstr "Gå til stripe …" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit the comic website" msgstr "Besøk heimesida til teikneserien" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Cache" msgstr "Mellomlager" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:53 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Comic cache:" msgstr "Mellomlager for teikneserie:" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:58 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit" msgid " strips per comic" msgstr " striper per serie" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:68 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Error Handling" msgstr "Feilhandtering" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display error when getting comic failed" msgstr "Vis feilmelding når det ikkje lukkast å henta stripe" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:60 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show arrows only on mouse-over" msgstr "Vis piler berre under musepeikaren" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:70 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show comic title" msgstr "Vis stripetittel" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:80 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show comic identifier" msgstr "Vis stripenummer" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:85 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show comic author" msgstr "Vis teikneserieskapar" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show comic URL" msgstr "Vis nettadresse" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:59 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Comic" msgstr "Teikneserie" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Comics..." msgstr "Hent nye striper …" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:90 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "Midtklikk på teikneserien for å visa han i opphavleg storleik" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:99 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:105 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Oppdater automatisk programtillegg for teikneseriar:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:110 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit" msgid " days" msgstr " dagar" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:118 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Check for new comic strips:" msgstr "Sjå etter nye striper:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:123 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)" msgid " min" msgstr " minutt" #: package/contents/ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Go to Strip" msgstr "Gå til stripe" #: stripselector.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "&Strip number:" msgstr "&Stripenummer:" #: stripselector.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Strip identifier:" msgstr "Stripeidentifikator:" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po (revision 1535320) @@ -1,46 +1,46 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.icon to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-05 03:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:24+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: iconapplet.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to create icon widgets folder '%1'" msgstr "Klarte ikkje oppretta ikonelement-mappa «%1»" # Sjå forklaring på http://blog.broulik.de/2016/12/icon-widget-properties/ #: iconapplet.cpp:149 #, kde-format msgid "Failed to copy icon widget desktop file from '%1' to '%2'" msgstr "Klarte ikkje kopiera .desktop-fil for ikonelementet frå «%1» til «%2»" -#: iconapplet.cpp:297 +#: iconapplet.cpp:389 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Opna foreldermappa" -#: iconapplet.cpp:550 +#: iconapplet.cpp:560 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Eigenskapar for %1" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po (revision 1535320) @@ -1,575 +1,575 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.weather to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-04 03:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 12:50+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: i18n.dat:1 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "N" msgstr "N" #: i18n.dat:2 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "NNE" msgstr "NNA" #: i18n.dat:3 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "NE" msgstr "NA" #: i18n.dat:4 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "ENE" msgstr "ANA" #: i18n.dat:5 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "E" msgstr "A" #: i18n.dat:6 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "SSE" msgstr "SSA" #: i18n.dat:7 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "SE" msgstr "SA" #: i18n.dat:8 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "ESE" msgstr "ASA" #: i18n.dat:9 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "S" msgstr "S" #: i18n.dat:10 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "NNW" msgstr "NNV" #: i18n.dat:11 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "NW" msgstr "NV" #: i18n.dat:12 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "WNW" msgstr "VNV" #: i18n.dat:13 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "W" msgstr "V" #: i18n.dat:14 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "SSW" msgstr "SSV" #: i18n.dat:15 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "SW" msgstr "SV" #: i18n.dat:16 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "WSW" msgstr "VSV" #: i18n.dat:17 #, kde-format msgctxt "wind direction" msgid "VR" msgstr "var." #: i18n.dat:18 #, kde-format msgctxt "wind speed" msgid "Calm" msgstr "Stille" #: package/contents/config/config.qml:24 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Weather Station" msgstr "Vêrstasjon" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: package/contents/config/config.qml:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Units" msgstr "Einingar" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Compact Mode" msgstr "Kompakt vising" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Display:" msgstr "Vising:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:83 #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show temperature" msgstr "Vis temperatur" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:91 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tooltip:" msgstr "Hjelpeboble:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:110 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show wind" msgstr "Vis vindfart" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:120 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show pressure" msgstr "Vis lufttrykk" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:130 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show humidity" msgstr "Viss luftfukt" #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:67 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:83 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Pressure:" msgstr "Lufttrykk:" #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:99 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Wind speed:" msgstr "Vindfart:" #: package/contents/ui/config/ConfigUnits.qml:115 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Stad:" #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:90 #: plugin/locationlistmodel.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A weather station location and the weather service it comes from" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:92 #, kde-format msgctxt "no weather station" msgid "-" msgstr "−" #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:99 #: package/contents/ui/config/WeatherStationPickerDialog.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select" msgstr "Vel" #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:109 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Update every:" msgstr "Oppdater kvart:" #: package/contents/ui/config/ConfigWeatherStation.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)" msgid " min" msgstr " minutt" #: package/contents/ui/config/WeatherStationPicker.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No weather stations found for '%1'" msgstr "Fann ingen vêrstasjonar for «%1»" #: package/contents/ui/config/WeatherStationPicker.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter location" msgstr "Vel stad" #: package/contents/ui/config/WeatherStationPicker.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select weather services providers" msgstr "Vel leverandør av vêrdata" #: package/contents/ui/config/WeatherStationPicker.qml:128 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search" msgstr "Søk" #: package/contents/ui/config/WeatherStationPickerDialog.qml:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Weather Station" msgstr "Vel vêrstasjon" #: package/contents/ui/config/WeatherStationPickerDialog.qml:108 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Set opp …" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "pressure tendency" msgid "Rising" msgstr "Aukande" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgctxt "pressure tendency" msgid "Falling" msgstr "Fallande" #: package/contents/ui/main.qml:98 #, kde-format msgctxt "pressure tendency" msgid "Steady" msgstr "Stabilt" #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgctxt "Wind condition" msgid "Calm" msgstr "Stille" #: package/contents/ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "Forecast period timeframe" msgid "1 Day" msgid_plural "%1 Days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: package/contents/ui/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Windchill:" msgstr "Vindkjøling:" #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Humidex:" msgstr "Humidex:" #: package/contents/ui/main.qml:189 #, kde-format msgctxt "@label ground temperature" msgid "Dewpoint:" msgstr "Doggpunkt:" #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Pressure:" msgstr "Lufttrykk:" #: package/contents/ui/main.qml:203 #, kde-format msgctxt "@label pressure tendency, rising/falling/steady" msgid "Pressure Tendency:" msgstr "Trykktendens:" #: package/contents/ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Humidity:" msgstr "Luftfukt:" #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Wind Gust:" msgstr "Vindkast:" #: package/contents/ui/main.qml:272 #, kde-format msgctxt "certain weather condition (probability percentage)" msgid "%1 (%2 %)" msgstr "%1 (%2 %)" #: package/contents/ui/main.qml:282 package/contents/ui/main.qml:292 #, kde-format msgctxt "Short for no data available" msgid "-" msgstr "–" #: package/contents/ui/main.qml:383 #, kde-format msgid "Weather information retrieval for %1 timed out." msgstr "Tidsavbrot ved henting av vêrinformasjon for %1." #: package/contents/ui/main.qml:390 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Please configure" msgstr "Set opp" #: package/contents/ui/main.qml:399 #, kde-format msgctxt "weather condition + temperature" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: package/contents/ui/main.qml:406 #, kde-format msgctxt "winddirection windspeed (windgust)" msgid "%1 %2 (%3)" msgstr "%1 %2 (%3)" #: package/contents/ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "winddirection windspeed" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: package/contents/ui/main.qml:418 #, kde-format msgctxt "pressure (tendency)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: package/contents/ui/main.qml:425 #, kde-format msgid "Humidity: %1" msgstr "Luftfukt: %1" -#: package/contents/ui/NoticesView.qml:44 +#: package/contents/ui/NoticesView.qml:48 #, kde-format msgctxt "@title:column weather warnings" msgid "Warnings Issued" msgstr "Ekstremvêrvarsel" -#: package/contents/ui/NoticesView.qml:44 +#: package/contents/ui/NoticesView.qml:48 #, kde-format msgctxt "@title:column weather watches" msgid "Watches Issued" msgstr "Aktsemdsvarsel" -#: package/contents/ui/SwitchPanel.qml:54 +#: package/contents/ui/SwitchPanel.qml:53 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detaljar" -#: package/contents/ui/SwitchPanel.qml:70 +#: package/contents/ui/SwitchPanel.qml:69 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Notices" msgstr "Varsel" #: plugin/locationlistmodel.cpp:55 plugin/locationlistmodel.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot find '%1' using %2." msgstr "Fann ikkje «%1» ved bruk av %2." #: plugin/locationlistmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Connection to %1 weather server timed out." msgstr "Tidsavbrot ved kopling til vêrtenaren %1." #: plugin/plugin.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Celsius °C" msgstr "Celsius °C" #: plugin/plugin.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Fahrenheit °F" msgstr "Fahrenheit °F" #: plugin/plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Kelvin K" msgstr "Kelvin K" #: plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Hectopascals hPa" msgstr "Hectopascal hPa" #: plugin/plugin.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Kilopascals kPa" msgstr "Kilopascal kPa" #: plugin/plugin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Millibars mbar" msgstr "Millibar mbar" #: plugin/plugin.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Inches of Mercury inHg" msgstr "Merkur-tommar inHg" #: plugin/plugin.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Meters per Second m/s" msgstr "Meter i sekundet m/s" #: plugin/plugin.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Kilometers per Hour km/h" msgstr "Kilometer i timen km/t" #: plugin/plugin.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Miles per Hour mph" msgstr "Mile i timen mph" #: plugin/plugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Knots kt" msgstr "Knop kt" #: plugin/plugin.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Beaufort scale bft" msgstr "Beaufort-skalaen bft" #: plugin/plugin.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: plugin/plugin.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Miles" msgstr "Mile" #: plugin/servicelistmodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "weather services provider name (id)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/util.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Degree, unit symbol" msgid "°" msgstr "°" #: plugin/util.cpp:62 plugin/util.cpp:66 #, kde-format msgctxt "temperature unitsymbol" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: plugin/util.cpp:77 #, kde-format msgctxt "value unitsymbol" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: plugin/util.cpp:83 #, kde-format msgctxt "value percentsymbol" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kded.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kded.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kded.po (revision 1535320) @@ -1,756 +1,756 @@ # Translation of plasmanetworkmanagement-kded to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-24 19:49+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: bluetoothmonitor.cpp:82 #, kde-format msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Det er berre støtte for tenestene «dun» og «nap»." #: modemmonitor.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Feil ved opplåsing av modem: %1" #: modemmonitor.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Feil ved PIN/PUK-opplåsing" #: notification.cpp:99 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Klarte ikkje setja opp eininga" #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "IP-oppsett var ikkje tilgjengeleg" #: notification.cpp:107 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-oppsettet er utgått" #: notification.cpp:111 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Ingen løyndomar vart oppgjevne" #: notification.cpp:115 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Autoriseringssøkjaren kopla frå" #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Feil ved oppsett av autoriseringssøkjaren" #: notification.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Feil ved autoriseringssøkjaren" #: notification.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Autoriseringssøkjaren fekk tidsavbrot" #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "PPP klarte ikkje å starta" #: notification.cpp:135 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PP kopla frå" #: notification.cpp:139 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "Feil ved PPP" #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "DHCP klarte ikkje starta" #: notification.cpp:147 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Det oppstod ein DHCP-feil" #: notification.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "Feil ved DHCP " #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Den delte tenesta klarte ikkje starta" #: notification.cpp:159 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Feil ved den delte tenesta" #: notification.cpp:163 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Auto-IP-tenesta klarte ikkje starta" #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Auto IP-tenesta melde frå om ein feil" #: notification.cpp:171 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Feil ved auto IP-tenesta" #: notification.cpp:175 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modemet er oppteke" #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modemet har ikkje summetone" #: notification.cpp:183 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modemet får ikkje berebøljge" #: notification.cpp:187 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Modemet fekk tidsavbrot ved oppringing" #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Feil ved modemoppringing" #: notification.cpp:195 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Klarte ikkje starta modemet" #: notification.cpp:199 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "Kunne ikkje velja GSM APN" #: notification.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "GSM-modemet søkjer ikkje" #: notification.cpp:207 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Vart nekta GSM-nettverksregistrering" #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Tidsavbrot ved GSM-nettverksregistrering" #: notification.cpp:215 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "Feil ved GSM-nettverksregistrering" #: notification.cpp:219 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Feil ved GSM PIN-kontroll" #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Manglar einingsfastvare" #: notification.cpp:227 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Eininga vart fjerna" #: notification.cpp:231 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Nettverkssystemet søv no" #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Tilkoplinga vart fjerna" #: notification.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kabelen vart kopla frå" #: notification.cpp:248 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Fann ikkje modemet" #: notification.cpp:252 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth-tilkoplinga svikta eller fekk tidsavbrot" #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "SIM-kort er ikkje sett inn i GSM-modemet" #: notification.cpp:260 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Treng PIN-kode til SIM-kort i GSM-modem" #: notification.cpp:264 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Treng PUK-kode til SIM-kort i GSM-modem" #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Feil SIM i GSM-modem" #: notification.cpp:272 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand-eininga støttar ikkje tilkoplamodus" #: notification.cpp:276 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Feil ved ein avhengnad for tilkoplinga" #: notification.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Det er eit problem med RFC 2684 Ethernet over ADSL-bru" #: notification.cpp:284 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager køyrer ikkje" #: notification.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "Fann ikkje WiFi-nettverket" #: notification.cpp:292 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Feil ved sekundærtilkopling for hovedtilkoplinga" -#: notification.cpp:297 +#: notification.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Feil ved oppsett av DCB eller FCoE" -#: notification.cpp:301 +#: notification.cpp:300 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "Feil ved teamd-kontroll" -#: notification.cpp:305 +#: notification.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Feil ved modem, eller det er ikkje lenger tilgjengeleg" -#: notification.cpp:309 +#: notification.cpp:308 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modemet er no klart og tilgjengeleg" -#: notification.cpp:313 +#: notification.cpp:312 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "SIM-PIN-koden var feil" -#: notification.cpp:319 +#: notification.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "Aktivering av ny tilkopling vart lagd i kø" -#: notification.cpp:323 +#: notification.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "Einingsforelderen vart endra" -#: notification.cpp:327 +#: notification.cpp:324 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "Handsaming av einingsforelderen vart endra" -#: notification.cpp:410 +#: notification.cpp:394 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Du er no kopla til «%1»." -#: notification.cpp:429 +#: notification.cpp:413 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Du er no kopla frå «%1»." -#: notification.cpp:477 +#: notification.cpp:461 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "Du er no kopla til VPN-tilkoplinga «%1»." -#: notification.cpp:480 +#: notification.cpp:464 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "Mislukka VPN-tilkopling til «%1»." -#: notification.cpp:483 +#: notification.cpp:467 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "Du er no kopla frå VPN-tilkoplinga «%1»." -#: notification.cpp:491 +#: notification.cpp:475 #, kde-format msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "VPN-tilkoplinga endra status fordi brukaren kopla ho frå." -#: notification.cpp:494 +#: notification.cpp:478 #, kde-format msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "VPN-tilkoplinga endra status fordi eininga ho brukte vart kopla frå." -#: notification.cpp:497 +#: notification.cpp:481 #, kde-format msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "Tenesta som gav VPN-tilkopling vart stoppa." -#: notification.cpp:500 +#: notification.cpp:484 #, kde-format msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "VPN-tilkoplinga hadde ugyldig IP-oppsett." -#: notification.cpp:503 +#: notification.cpp:487 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Tidsavbrot for VPN-tenesta." -#: notification.cpp:506 +#: notification.cpp:490 #, kde-format msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "" "Det oppstod eit tidsavbrot ved starting av tenesta som gjev VPN-tilkopling." -#: notification.cpp:509 +#: notification.cpp:493 #, kde-format msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "Klarte ikkje starta tensta som gjev VPN-tilkopling." -#: notification.cpp:512 +#: notification.cpp:496 #, kde-format msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "Nødvendige løyndomar for VPN-tilkoplinga vart ikkje oppgjeve." -#: notification.cpp:515 +#: notification.cpp:499 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Feil ved autentisering til VPN-tenaren." -#: notification.cpp:518 +#: notification.cpp:502 #, kde-format msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "Tilkoplinga vart sletta frå innstillingane." -#: notification.cpp:604 +#: notification.cpp:588 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "Manglar nettverkstilkopling" -#: notification.cpp:605 +#: notification.cpp:589 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "Du er ikkje lenger kopla til eit nettverk." #: passworddialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "Autentiser %1" #: passworddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "For accessing the wireless network %1 you need to provide a password " "below:" msgstr "" "Du må oppgje eit passord nedanfor for å få tilgang til det trådløse " "nettverket %1:" #: passworddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgstr "Oppgje passord for å aktivera tilkoplinga %1:" #: passworddialog.cpp:97 #, kde-format msgid "%1 password dialog" msgstr "Passordvindauge for %1" #: passworddialog.cpp:119 #, kde-format msgid "" "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets below:" msgstr "" "Du må oppgje korrekt løyndom nedanfor for å få tilgang til VPN-sambandet " "%1:" #: passworddialog.cpp:120 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "VPN-løyndomar (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Passordvindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:86 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: pindialog.cpp:79 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "SIM-PUK" #: pindialog.cpp:81 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM-PUK2" #: pindialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK for tenesteleverandør" #: pindialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "Nettverks-PUK" #: pindialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "Firma-PUK" #: pindialog.cpp:89 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PUK for PH-FSIM" #: pindialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK for undernettverk" #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "%1-opplåsing nødvendig" #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "%1-opplåsing nødvendig" #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "Den mobile breibandseininga «%1» krev ein %2-kode før han kan brukast." #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "%1-kode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Ny PIN-kode:" #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Vis PIN/PUK-kode" #: pindialog.cpp:110 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "SIM-PIN" #: pindialog.cpp:112 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM-PIN2" #: pindialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN for tenesteleverandør" #: pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "Nettverks-PIN" #: pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "Firma-PIN" #: pindialog.cpp:122 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PIN for PH-FSIM" #: pindialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN for undernettverk" #: pindialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "Vis PIN-kode" #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "PIN-koden er for kort. Han bør vera minst 4 siffer." #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Dei to PIN-kodane er ikkje like" #: pindialog.cpp:223 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK-koden er for kort. Han bør vera på 8 siffer." #: pindialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjend feil" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Nødvendig med opplåsing av SIM-PIN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Den mobile breibandseininga «%1» krev ein SIM-PIN-kode før han kan brukast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:133 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:" #: portalmonitor.cpp:50 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "Logg på" #: portalmonitor.cpp:55 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "Nettverksautentisering" #: portalmonitor.cpp:57 #, kde-format msgid "You need to log in to this network" msgstr "Du må logga på nettverket" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1535320) @@ -1,3097 +1,3097 @@ # Translation of plasmanetworkmanagement-libs to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-07 03:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 13:50+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: declarative/networkstatus.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: declarative/networkstatus.cpp:117 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: declarative/networkstatus.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: declarative/networkstatus.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" msgid "Inactive" msgstr "Inaktivt" #: declarative/networkstatus.cpp:126 #, kde-format msgctxt "There is no active network connection" msgid "Disconnected" msgstr "Kopla frå" #: declarative/networkstatus.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Network connections are being cleaned up" msgid "Disconnecting" msgstr "Koplar frå …" #: declarative/networkstatus.cpp:132 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connecting to a network and there is no other available " "network connection" msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" -#: declarative/networkstatus.cpp:184 uiutils.cpp:242 +#: declarative/networkstatus.cpp:180 uiutils.cpp:236 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: declarative/networkstatus.cpp:207 +#: declarative/networkstatus.cpp:203 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Koplar til %1" -#: declarative/networkstatus.cpp:209 +#: declarative/networkstatus.cpp:205 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "Kopla til %1" -#: declarative/networkstatus.cpp:230 +#: declarative/networkstatus.cpp:226 #, kde-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "NetworkManager køyrer ikkje" -#: declarative/networkstatus.cpp:235 +#: declarative/networkstatus.cpp:231 #, kde-format msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." msgstr "Krev NetworkManager 0.9.8. Fann %1." -#: declarative/networkstatus.cpp:238 +#: declarative/networkstatus.cpp:234 #, kde-format msgctxt "global connection state" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: editor/connectioneditorbase.cpp:190 #, kde-format msgctxt "General" msgid "General configuration" msgstr "Generelt oppsett" #: editor/connectioneditorbase.cpp:196 editor/connectioneditorbase.cpp:211 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "Kabla" #: editor/connectioneditorbase.cpp:198 #, kde-format msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x-tryggleik" #: editor/connectioneditorbase.cpp:201 editor/settings/bridgewidget.cpp:51 #: editor/settings/teamwidget.cpp:53 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 -#: uiutils.cpp:250 +#: uiutils.cpp:244 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: editor/connectioneditorbase.cpp:205 #, kde-format msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi-tryggleik" #: editor/connectioneditorbase.cpp:209 models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 -#: uiutils.cpp:214 +#: uiutils.cpp:208 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: editor/connectioneditorbase.cpp:214 editor/connectioneditorbase.cpp:217 #, kde-format msgid "Mobile Broadband (%1)" msgstr "Mobilt breiband (%1)" -#: editor/connectioneditorbase.cpp:220 uiutils.cpp:218 +#: editor/connectioneditorbase.cpp:220 uiutils.cpp:212 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: editor/connectioneditorbase.cpp:224 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: editor/connectioneditorbase.cpp:226 editor/connectioneditorbase.cpp:268 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #: editor/connectioneditorbase.cpp:230 editor/settings/teamwidget.cpp:50 -#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:562 -#: uiutils.cpp:233 +#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:558 +#: uiutils.cpp:227 #, kde-format msgid "Infiniband" msgstr "InfiniBand" #: editor/connectioneditorbase.cpp:233 models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 -#: models/networkmodelitem.cpp:568 uiutils.cpp:222 +#: models/networkmodelitem.cpp:564 uiutils.cpp:216 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Sambinding" #: editor/connectioneditorbase.cpp:236 models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 -#: models/networkmodelitem.cpp:574 uiutils.cpp:225 +#: models/networkmodelitem.cpp:570 uiutils.cpp:219 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Bru" #: editor/connectioneditorbase.cpp:239 models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 -#: models/networkmodelitem.cpp:580 +#: models/networkmodelitem.cpp:576 #, kde-format msgid "Vlan" msgstr "VLAN" #: editor/connectioneditorbase.cpp:242 models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 -#: models/networkmodelitem.cpp:591 uiutils.cpp:255 +#: models/networkmodelitem.cpp:586 uiutils.cpp:248 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Lag" #: editor/connectioneditorbase.cpp:258 #, kde-format msgid "VPN (%1)" msgstr "VPN (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:274 #, kde-format msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: editor/connectioneditorbase.cpp:294 +#: editor/connectioneditorbase.cpp:289 #, kde-format msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: editor/connectioneditorbase.cpp:458 +#: editor/connectioneditorbase.cpp:453 #, kde-format msgid "Failed to get secrets for %1" msgstr "Klarte ikkje henta løyndomar for %1" #: editor/connectioneditordialog.cpp:49 #, kde-format msgid "New Connection (%1)" msgstr "Ny tilkopling (%1)" #: editor/connectioneditordialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Edit Connection '%1'" msgstr "Rediger tilkoplinga «%1»" #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "New %1 connection" msgstr "Ny %1-tilkopling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/connectioneditortabwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connection name:" msgstr "Tilkoplingsnamn:" #: editor/settings/bondwidget.cpp:48 editor/settings/bridgewidget.cpp:45 #: editor/settings/teamwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: editor/settings/bondwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: editor/settings/bondwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Round-robin" msgstr "På rundgang" #: editor/settings/bondwidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Active backup" msgstr "Aktiv tryggleikskopi" #: editor/settings/bondwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Broadcast" msgstr "Kringkasting" #: editor/settings/bondwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: editor/settings/bondwidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Adaptiv lastbalansering ved sending" #: editor/settings/bondwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Adaptiv lastbalansering" #: editor/settings/bondwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (tilrådd)" #: editor/settings/bondwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "ARP" msgstr "ARP" #: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214 #: editor/settings/teamwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna tilkoplinga «%1»?" #: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214 #: editor/settings/teamwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Remove Connection" msgstr "Fjern tilkopling" #: editor/settings/bridgewidget.cpp:48 editor/settings/teamwidget.cpp:56 -#: uiutils.cpp:239 +#: uiutils.cpp:233 #, kde-format msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: editor/settings/btwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "DUN (dial up networking)" msgstr "DUN (oppringt nettverk)" #: editor/settings/btwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "PAN (personal area network)" msgstr "PAN (personleg datanett)" #: editor/settings/connectionwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "Avansert tilgangsløyve" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Datagram" msgstr "Datagram" # Er ein type overføringsmodus for Infiniband. #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Connected" msgstr "Tilkopla («Connected»)" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:66 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:68 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:70 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Portnar" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:262 editor/settings/ipv6widget.cpp:254 #, kde-format msgid "Other DNS Servers:" msgstr "Andre DNS-tenarar:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:274 editor/settings/ipv4widget.cpp:286 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:298 editor/settings/ipv4widget.cpp:310 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:266 editor/settings/ipv6widget.cpp:278 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:290 editor/settings/ipv6widget.cpp:302 #, kde-format msgid "DNS Servers:" msgstr "DNS-tenarar:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:412 editor/settings/ipv6widget.cpp:403 #, kde-format msgid "Edit DNS servers" msgstr "Rediger DNS-tenarar" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:443 editor/settings/ipv6widget.cpp:434 #, kde-format msgid "Edit DNS search domains" msgstr "Rediger DNS-søkjedomene" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "Adresse" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 prefix" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Portnar" #: editor/settings/security802-1x.cpp:527 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "Utferda til rett alternativvert" #: editor/settings/security802-1x.cpp:528 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:
  • DNS: <name or ip address>
  • EMAIL: <email>
  • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>" "
" msgstr "" "Må vera ein av desse:
  • DNS: <namn eller IP-adresse>
  • EMAIL: <e-postadresse>
  • URI: <nettadresse, for " "eksempel http://www.kde.org/>
" #: editor/settings/security802-1x.cpp:550 #, kde-format msgid "Connect to these servers only" msgstr "Kopla berre til desse tenarane" #: editor/settings/teamwidget.cpp:229 #, kde-format msgid "Select file to import" msgstr "Vel fila du vil importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 #, kde-format msgid "PWD" msgstr "PWD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "FAST" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 #, kde-format msgid "Tunneled TLS (TTLS)" msgstr "Tunellert TLS (TTLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68 #, kde-format msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Verna EAP (PEAP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688 #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701 #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "Identitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:718 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Domene:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140 #, kde-format msgid "User certificate:" msgstr "Brukarsertifikat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:601 #, kde-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA-sertifikat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:174 #, kde-format msgid "Subject match:" msgstr "Utferda til rett vert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:191 #, kde-format msgid "Alternative subject matches:" msgstr "Utferda til rett alternativvert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230 #, kde-format msgid "..." msgstr " …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to these servers:" msgstr "Kopla til desse tenarane:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:239 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "Privatnøkkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:256 #, kde-format msgid "Private key password:" msgstr "Passord for privatnøkkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:588 #, kde-format msgid "Anonymous identity:" msgstr "Anonym identitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:358 #, kde-format msgid "Automatic PAC provisioning" msgstr "Automatisk PAC provisioning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:375 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:380 #, kde-format msgid "Authenticated" msgstr "Innlogga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:385 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Begge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:393 #, kde-format msgid "PAC file:" msgstr "PAC-fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:653 #, kde-format msgid "Inner authentication:" msgstr "Indre autentisering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680 #, kde-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:618 #, kde-format msgid "PEAP version:" msgstr "PEAP-versjon:" #. i18n: automatic band #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:227 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:640 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "Versjon 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:645 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "Versjon 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 #: editor/settings/ui/team.ui:18 #, kde-format msgid "Interface name:" msgstr "Grensesnittnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bond.ui:34 #, kde-format msgid "Bonded connections:" msgstr "Sambundne tilkoplingar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 #: editor/settings/ui/team.ui:56 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70 #: editor/settings/ui/team.ui:71 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84 #: editor/settings/ui/team.ui:86 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bond.ui:133 #, kde-format msgid "Link monitoring:" msgstr "Linkovervaking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bond.ui:153 #, kde-format msgid "Monitoring frequency:" msgstr "Overvakingsfrekvens:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) #: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205 #: editor/settings/ui/bond.ui:225 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bond.ui:195 #, kde-format msgid "Link up delay:" msgstr "Forseinking i opp-link:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bond.ui:215 #, kde-format msgid "Link down delay:" msgstr "Forseinking i ned-link:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/bond.ui:242 #, kde-format msgid "ARP targets:" msgstr "ARP-mål:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) #: editor/settings/ui/bond.ui:252 #, kde-format msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." msgstr "Ei IP-adresse eller ei kommaskild liste med adresser." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bridge.ui:31 #, kde-format msgid "Bridged connections:" msgstr "Brutilkoplingar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bridge.ui:110 #, kde-format msgid "Aging time:" msgstr "Aldringstid:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) #: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193 #: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) #: editor/settings/ui/bridge.ui:139 #, kde-format msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Bruk STP (Spanning Tree Protocol)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/bridge.ui:151 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bridge.ui:177 #, kde-format msgid "Forward delay:" msgstr "Fram-foreseinking:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bridge.ui:206 #, kde-format msgid "Hello time:" msgstr "Hello-tid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bridge.ui:235 #, kde-format msgid "Max age:" msgstr "Maksalder:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bt.ui:21 #, kde-format msgid "Address of the device:" msgstr "Adresse til eininga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bt.ui:41 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Tilkoplingtype:" # Telefonnummer, ikkje eit vanleg tal … #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Telefonnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connect automatically with priority" msgstr "Kopla til automatisk med prioritet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38 #, kde-format msgid "" "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority " "will be preferred. Defaults to 0.\n" "The higher number means higher priority. An negative number can be used to " "indicate priority lower than the default.\n" " " msgstr "" "Viss du har valt automatisk tilkopling, vil tilkoplingar med høgare " "prioritet føretrekkjast. Standardverdi er 0.\n" "Høgare tal tyder høgare prioritet. Du kan bruka negative tal for å gjera " "lågare prioritet enn standardprioriteten.\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 #, kde-format msgid "All users may connect to this network" msgstr "Alle brukarar kan kopla til dette nettverket" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "Rediger avanserte rettar for denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " "which users can activate/modify/delete this connection." msgstr "" "Finjustering av løyve for denne tilkoplinga. Her kan du avgjera kva brukarar " "som kan aktivera/endra/sletta tilkoplinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically connect to VPN" msgstr "Kopla automatisk til VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Firewall zone:" msgstr "Brannmursone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Metered:" msgstr "Forbruksmålt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore\n" "data usage should be restricted." msgstr "" "NetworkManager seier frå til programma om tilkoplinga er forbruksmålt, slik " "at databruken bør avgrensast." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:18 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Grunnleggjande" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:84 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) #: editor/settings/ui/gsm.ui:93 #, kde-format msgid "Allow roaming if home network is not available" msgstr "Tillat nettveksling viss heimenettverket ikkje er tilgjengeleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/gsm.ui:100 #, kde-format msgid "APN:" msgstr "APN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) #: editor/settings/ui/gsm.ui:110 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "Nettverks-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/gsm.ui:130 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 #, kde-format msgid "Transport mode:" msgstr "Overføringsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Restrict to device:" msgstr "Avgrens til eininga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 #, kde-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid " bytes" msgstr " byte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232 #, kde-format msgid "Automatic (Only addresses)" msgstr "Automatisk (berre adresser)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "Lokal-link" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69 #, kde-format msgid "Shared to other computers" msgstr "Delt til andre datamaskiner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "DNS Servers:" msgstr "DNS-tenarar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " "',' to separate entries." msgstr "" "Bruk dette feltet til å oppgje IP-adresse(r) til éin eller fleire DNS-" "tenarar. Bruk komma som skiljeteikn mellom tenarar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 #, kde-format msgid "Edit DNS the list of servers" msgstr "Rediger lista over DNS-tenarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Search Domains:" msgstr "Søkjedomene:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to " "separate entries." msgstr "" "Bruk dette feltet til å oppgje eitt eller fleire DNS-domene som kan søkjast. " "Bruk komma som skiljeteikn mellom domene." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS domains being searched" msgstr "Rediger lista over DNS-domene som skal søkjast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:191 #, kde-format msgid "DHCP Client ID:" msgstr "DHCP klient-ID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " "DHCP server\n" "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the " "DHCP\n" "lease and options." msgstr "" "Bruk dette feltet til å oppgje DHCP klient-ID-en, som er ein tekst send til " "DHCP-tenaren for å\n" "identifisera den lokale maskina, og som DHCP-tenaren kan bruka til å " "tilpassa DHCP-leiga og DHCP-val." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 #, kde-format msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button " "to add\n" "an IP address" msgstr "" "IP-adresser som identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk «Legg til» " "for\n" "å leggja til ei IP-adresse." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:282 #, kde-format msgid "" "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n" "but IPv6 configuration succeeds" msgstr "" "Tillèt tilkoplinga å fullførast dersom IPv4-oppsettet\n" "ikkje fungerer men IPv6-oppsettet fungerer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:285 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "IPv4 er nødvendig for denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:328 editor/settings/ui/ipv6.ui:315 #, kde-format msgid "Routes..." msgstr "Ruter …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30 #, kde-format msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if\n" "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" msgstr "" "Når du koplar til nettverk som støttar IPv4, tillèt dette tilkoplinga å\n" "fullførast dersom IPv6-oppsettet ikkje fungerer men IPv4-oppsettet fungerer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "IPv6 er nødvendig for denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS servers" msgstr "Rediger lista over DNS-tenarar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:193 #, kde-format msgid "" "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " "enabled, it makes the kernel generate\n" "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC " "address via modified EUI-64." msgstr "" "Set opp IPv6-personvernutvidingar for SLAAC, skildra i RFC 4941. Viss kryss " "av her,\n" "vil kjernen laga til ei mellombels IPv6-adresse i tillegg til den offentlege " "generert ut frå\n" "MAC-adressa via modifisert EUI-64." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:197 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:202 #, kde-format msgctxt "privacy disabled" msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:207 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Slått på (føretrekk offentleg adresse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:212 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "Slått på (føretrekk mellombelse adresser)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:237 #, kde-format msgid "Automatic (Only DHCP)" msgstr "Automatisk (berre DHCP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:252 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:330 #, kde-format msgid "Privacy:" msgstr "Personvern:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:23 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #: editor/settings/ui/ppp.ui:38 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) #: editor/settings/ui/ppp.ui:109 #, kde-format msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:116 #, kde-format msgid "Use BSD data compression" msgstr "Bruk BSD-komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:126 #, kde-format msgid "Use Deflate data compression" msgstr "Bruk Deflate-komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:136 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "Bruk komprimering av TCP-hovud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) #: editor/settings/ui/ppp.ui:152 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "Krev 128-bits kryptering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) #: editor/settings/ui/ppp.ui:165 #, kde-format msgid "Use stateful MPPE" msgstr "Bruk MPPE med tilstandsmodus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:175 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Ekko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) #: editor/settings/ui/ppp.ui:184 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "Send PPP-ekkopakker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "Service:" msgstr "Teneste:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30 #, kde-format msgid "" "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access " "concentrators that provide the specified service. For most providers, this " "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" "Viss spesifisert, vil PPPoE berre starta økter med tilgangskonsentratorar " "som tilbyr den valde tenesta. For dei fleste tilbydarar bør feltet stå tomt. " "Du treng berre fylla det ut viss det finst fleire tilgangskonsentratorar " "eller du veit at ei spesifikk teneste er nødvendig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/team.ui:31 #, kde-format msgid "Teamed connections:" msgstr "Lagtilkoplingar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/team.ui:113 #, kde-format msgid "JSON config:" msgstr "JSON-oppsett:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) #: editor/settings/ui/team.ui:123 #, kde-format msgid "Import configuration from file..." msgstr "Importer oppsett frå fil …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/vlan.ui:18 #, kde-format msgid "Parent interface:" msgstr "Foreldergrensesnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/vlan.ui:41 #, kde-format msgid "VLAN id:" msgstr "VLAN-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/vlan.ui:64 #, kde-format msgid "VLAN interface name:" msgstr "Grensesnittnamn for VLAN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) #: editor/settings/ui/vlan.ui:77 #, kde-format msgid "Output packet headers reordering" msgstr "Omordna pakkehovud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:84 #, kde-format msgid "GARP VLAN Registration Protocol" msgstr "GVRP VLAN-registreringsprotokoll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:87 #, kde-format msgid "GVRP" msgstr "GVRP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) #: editor/settings/ui/vlan.ui:94 #, kde-format msgid "Loose binding" msgstr "Laus binding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "SSID:" msgstr "SSID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Access Point" msgstr "Tilgangspunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "BSSID:" msgstr "BSSID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the\n" " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Dette valet låsar tilkoplinga til Wi-Fi-tilgangspunktet (AP) definert\n" " av BSSID-en du skriv inn her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Band:" msgstr "Band:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the " "specified band. This setting depends\n" " on specific driver capability and may not work with all drivers" msgstr "" "Dette valet låsar tilkoplinga til det tilknytte Wi-Fi-nettverket til det " "spesifikke bandet.\n" "Denne innstillinga avheng av at drivaren støttar det, og fungerer ikkje med " "alle drivarar." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146 #, kde-format msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2,4 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179 #, kde-format msgid "" "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join " "(or create for Ad-Hoc networks)\n" "a Wi-Fi network on the specified channel" msgstr "" "Kanal brukt for trådlaustilkoplinga. Eininga vil berre knyta seg til (eller " "laga ad hoc-nettverk for)\n" "eit trådlausnettverk via den valde kanalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Cloned MAC address:" msgstr "Klona MAC-adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Random..." msgstr "Tilfeldig …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303 #, kde-format msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" msgstr "" "Kryss av her viss du vil laga ei tilkopling for eit ikkje-synleg nettverk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290 #, kde-format msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306 #, kde-format msgid "Hidden network" msgstr "Ikkje-synleg nettverk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 #, kde-format msgid "Wifi Security" msgstr "Wi-Fi-tryggleik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 #, kde-format msgctxt "no security" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 #, kde-format msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" msgstr "WEP-nøkkel 40/128 bits (hex eller ASCII)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 #, kde-format msgid "WEP key 128 bits" msgstr "WEP-nøkkel 128 bits" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 #, kde-format msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 personleg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 firma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "Tryggleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Nøkkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107 #, kde-format msgid "WEP index:" msgstr "WEP-indeks:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124 #, kde-format msgid "1 (default)" msgstr "1 (standard)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "Ope system" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "Delt nøkkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its\n" "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Dette valet låsar tilkoplinga til nettverkseininga definert\n" "av den faste MAC-adressa du skriv inn her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC\n" "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressa du skriv in her vert brukt som maskinvareadresse for\n" "nettverkseininga denne tilkoplinga vert aktivert på. Denne funksjonen\n" "vert kalla MAC-kloning eller MAC-forfalsking. Eksempel: 11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger " "packets up\n" "into multiple Ethernet frames" msgstr "" "Berre overfør pakkar med vald eller lågare storleik,\n" "ved å dela opp større pakkar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Fart:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141 #, kde-format msgid "" "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 " "== 100Mbit/s" msgstr "" "Be om at eininga berre brukar den valde farten (i MBit/s – eksempel: 100 = " "100 Mbit/s)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid " Mbit/s" msgstr " Mbit/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Duplex:" msgstr "Dupleks:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or " "\"full\"" msgstr "" "Be om at eninga brukar den valde dupleksmodusen, anten halv eller full." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Full" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191 #, kde-format msgid "Half" msgstr "Halv" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" msgstr "Tillat automatisk forhandling av portfart og dupleksmodus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation" msgstr "Tillat automatisk forhandling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Use 802.1x security for this connection" msgstr "Bruk 802.1x-tryggleik for denne tilkoplinga" #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 (%2 MHz)" msgstr "%1 (%2 MHz)" #: editor/vpnuiplugin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" msgid "Operation not supported for this VPN type." msgstr "Handlinga er ikkje støtta for denne VPN-typen." #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "–" #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135 #, kde-format msgid "First select the SSID" msgstr "Vel SSID først" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Frequency: %3 Mhz\n" "Channel: %4" msgstr "" "%1 (%2 %)\n" "Frekvens: %3 Mhz\n" "Kanal: %4" #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "Metrikk" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "Metrikk" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Ny mobil breibandstilkopling" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed..." msgstr "Planen min er ikkje oppført …" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "Ukjend leverandør" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "Standard" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN: %1" msgstr "APN: %1" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Set opp mobil breibandtilkopling" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Denne vegvisaren hjelper deg å enkelt setja opp ei mobil breibandstilkopling " "til eit mobilt nettverk (3G)." #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "Du må ha denne informasjonen klar:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Namnet på leverandøren av breibandsløysinga" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Namnet på betalingsplanen for breibandsløysinga" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(I nokre tilfelle) APN (namn på tilgangspunkt) for betalingsplanen for " "breibandsløysinga" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "Legg til tilkopling for &denne mobile breibandseininga:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "Ei GSM-eining" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "Ei CDMA-eining" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "Installert GSM-eining" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "Installert CDMA-eining" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "Vel landet til leverandøren din" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "Land:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "Landet mitt står ikkje på lista" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "Vel leverandøren din" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "Vel leverandøren din frå &lista:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "Eg finn ikkje leverandøren min, og vil skriva han inn &manuelt:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Vel betalingsplanen din" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "&Vel planen din:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "&APN (namn på tilgangspunkt) for vald plan" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "Åtvaring: Viss du vel feil betalingsplan, kan du få feilfakturering for " "breibandskontoen din, eller ikkje få tilkopling i det heile tatt.\n" "\n" "Viss du er usikker, spør leverandøren din etter APN-en til betalingsplanen " "din." #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Stadfest innstillingar for mobilt breiband" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Den mobile breibandstilkoplinga er sett opp med følgjande innstillingar:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "Leverandør:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "Plan:" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Endra om passordet skal vera synleg" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:55 #, kde-format msgid "Store password for this user only (encrypted)" msgstr "Lagra passord berre for denne brukaren (kryptert)" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:56 #, kde-format msgid "Store password for all users (not encrypted)" msgstr "Lagra passord for alle brukarar (ikkje kryptert)" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 #, kde-format msgid "Ask for this password every time" msgstr "Spør etter passord kvar gong" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:103 #, kde-format msgid "This password is not required" msgstr "Dette passordet er ikkje påkravd" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: %3\n" "Frequency: %4 Mhz" msgstr "" "%1 (%2 %)\n" "Tryggleik: %3\n" "Frekvens: %4 Mhz" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: Insecure\n" "Frequency: %3 Mhz" msgstr "" "%1 (%2 %)\n" "Tryggleik: Usikra\n" "Frekvens: %3 Mhz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "Tilgjengelege brukarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "Verkeleg namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "Brukarar som har lov til å aktivera tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv4 Routes" msgstr "Rediger IPv4-ruter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 #, kde-format msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection" msgstr "" "Viss kryssa av, vert tilkoplinga aldri brukt som standard nettverkstilkopling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 #, kde-format msgid "Use only for resources on this connection" msgstr "Bruk berre for ressursar på denne tilkoplinga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 #, kde-format msgid "" "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes " "specified above are used" msgstr "" "Viss kryssa av, vert automatisk oppsette ruter ignorerte, og berre rutene " "ovanfor vert brukte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 #, kde-format msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "Ignorer automatisk oppsette ruter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv6 Routes" msgstr "Rediger IPv6-ruter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "&Fjern" #: handler.cpp:103 #, kde-format msgid "Missing VPN plugin" msgstr "Manglar VPN-tillegg" #: handler.cpp:445 #, kde-format msgid "Failed to activate %1" msgstr "Klarte ikkje å aktivera %1" #: handler.cpp:449 #, kde-format msgid "Failed to add %1" msgstr "Klarte ikkje leggja til %1" #: handler.cpp:453 #, kde-format msgid "Failed to add connection %1" msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkoplinga %1" #: handler.cpp:457 #, kde-format msgid "Failed to deactivate %1" msgstr "Klarte ikkje deaktivera %1" #: handler.cpp:461 #, kde-format msgid "Failed to remove %1" msgstr "Klarte ikkje fjerna %1" #: handler.cpp:471 #, kde-format msgid "Failed to update connection %1" msgstr "Klarte ikkje oppdatera tilkoplinga %1" #: handler.cpp:490 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "Tilkoplinga %1 er no lagd til" #: handler.cpp:494 #, kde-format msgid "Connection %1 has been removed" msgstr "Tilkoplinga %1 er no fjerna" #: handler.cpp:498 #, kde-format msgid "Connection %1 has been updated" msgstr "Tilkoplinga %1 er no oppdatert" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Hardware based connections" msgstr "Maskinvarebaserte tilkoplingar" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Some DSL description" msgstr "Ei DSL-skildring" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Some infiniband description" msgstr "Ei InfiniBand-skildring" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt breiband" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Some mobile broadband description" msgstr "Ei skildring for mobilt breiband" -#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:246 +#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:240 #, kde-format msgid "Wired Ethernet" msgstr "Kabla nettverk" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "Some wired ethernet description" msgstr "Ei skildring for kabla nettverk" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Wired Ethernet (shared)" msgstr "Kabla nettverk (delt)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Some wi-fi description" msgstr "Ei skildring for trådlaust nettverk" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Wi-Fi (shared)" msgstr "Wi-Fi (delt)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Virtual connections" msgstr "Virtuelle samband" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Some bond description" msgstr "Ei sambindingsskildring" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Some team description" msgstr "Ei lagskildring" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Some vlan description" msgstr "Ei VLAN-skildring" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "VPN connections" msgstr "VPN-tilkoplingar" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Import VPN connection..." msgstr "Importer VPN-tilkopling …" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "Import a saved configuration file" msgstr "Importer ei lagra oppsettfil" -#: models/networkmodelitem.cpp:300 +#: models/networkmodelitem.cpp:296 #, kde-format msgid "Active connections" msgstr "Aktive tilkoplingar" -#: models/networkmodelitem.cpp:302 +#: models/networkmodelitem.cpp:298 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar" -#: models/networkmodelitem.cpp:471 +#: models/networkmodelitem.cpp:467 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adresse" -#: models/networkmodelitem.cpp:480 +#: models/networkmodelitem.cpp:476 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adresse" -#: models/networkmodelitem.cpp:489 models/networkmodelitem.cpp:504 +#: models/networkmodelitem.cpp:485 models/networkmodelitem.cpp:500 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "Tilkoplingsfart" -#: models/networkmodelitem.cpp:491 models/networkmodelitem.cpp:506 -#: models/networkmodelitem.cpp:557 models/networkmodelitem.cpp:564 -#: models/networkmodelitem.cpp:570 models/networkmodelitem.cpp:576 -#: models/networkmodelitem.cpp:583 models/networkmodelitem.cpp:593 +#: models/networkmodelitem.cpp:487 models/networkmodelitem.cpp:502 +#: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:560 +#: models/networkmodelitem.cpp:566 models/networkmodelitem.cpp:572 +#: models/networkmodelitem.cpp:579 models/networkmodelitem.cpp:588 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC-adresse" -#: models/networkmodelitem.cpp:495 +#: models/networkmodelitem.cpp:491 #, kde-format msgid "Access point (SSID)" msgstr "Tilgangspunkt (SSID)" -#: models/networkmodelitem.cpp:497 +#: models/networkmodelitem.cpp:493 #, kde-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstyrke" -#: models/networkmodelitem.cpp:500 +#: models/networkmodelitem.cpp:496 #, kde-format msgid "Security type" msgstr "Tryggleikstype" -#: models/networkmodelitem.cpp:519 +#: models/networkmodelitem.cpp:515 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "Operatør" -#: models/networkmodelitem.cpp:523 +#: models/networkmodelitem.cpp:519 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "Nettverks-ID" -#: models/networkmodelitem.cpp:527 +#: models/networkmodelitem.cpp:523 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Signalkvalitet" -#: models/networkmodelitem.cpp:528 +#: models/networkmodelitem.cpp:524 #, kde-format msgid "Access Technology" msgstr "Tilgangsteknologi" -#: models/networkmodelitem.cpp:534 +#: models/networkmodelitem.cpp:530 #, kde-format msgid "VPN plugin" msgstr "VPN-tillegg" -#: models/networkmodelitem.cpp:545 +#: models/networkmodelitem.cpp:541 #, kde-format msgid "Banner" msgstr "Banner" -#: models/networkmodelitem.cpp:551 +#: models/networkmodelitem.cpp:547 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" -#: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:555 +#: models/networkmodelitem.cpp:549 models/networkmodelitem.cpp:551 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Funksjonalitet" -#: models/networkmodelitem.cpp:562 models/networkmodelitem.cpp:568 -#: models/networkmodelitem.cpp:574 models/networkmodelitem.cpp:580 -#: models/networkmodelitem.cpp:586 models/networkmodelitem.cpp:591 +#: models/networkmodelitem.cpp:558 models/networkmodelitem.cpp:564 +#: models/networkmodelitem.cpp:570 models/networkmodelitem.cpp:576 +#: models/networkmodelitem.cpp:582 models/networkmodelitem.cpp:586 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" -#: models/networkmodelitem.cpp:582 +#: models/networkmodelitem.cpp:578 #, kde-format msgid "Vlan ID" msgstr "VLAN-ID" # Skal vera med store bokstavar -#: models/networkmodelitem.cpp:586 +#: models/networkmodelitem.cpp:582 #, kde-format msgid "Adsl" msgstr "ADSL" -#: uiutils.cpp:152 +#: uiutils.cpp:148 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: uiutils.cpp:155 +#: uiutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" # Skal ha stor B -#: uiutils.cpp:158 +#: uiutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Infiniband" msgstr "InfiniBand" -#: uiutils.cpp:161 +#: uiutils.cpp:157 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: uiutils.cpp:164 +#: uiutils.cpp:160 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bond)" msgstr "Virtuell (sambinding)" -#: uiutils.cpp:167 +#: uiutils.cpp:163 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bridge)" msgstr "Virtuell (bru)" -#: uiutils.cpp:170 +#: uiutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (vlan)" msgstr "Virtuell (VLAN)" -#: uiutils.cpp:174 +#: uiutils.cpp:169 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (team)" msgstr "Virtuell (lag)" -#: uiutils.cpp:182 +#: uiutils.cpp:176 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "Seriellmodem" -#: uiutils.cpp:187 +#: uiutils.cpp:181 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt breiband" -#: uiutils.cpp:198 +#: uiutils.cpp:192 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "Kabla nettverk" -#: uiutils.cpp:210 +#: uiutils.cpp:204 #, kde-format msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: uiutils.cpp:229 +#: uiutils.cpp:223 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt breiband" -#: uiutils.cpp:236 +#: uiutils.cpp:230 #, kde-format msgid "Olpc mesh" msgstr "OPLC-mesh" -#: uiutils.cpp:259 +#: uiutils.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Ukjend tilkoplingtype" -#: uiutils.cpp:271 +#: uiutils.cpp:263 #, kde-format msgid "Wireless Interface (%1)" msgstr "Trådlausgrensesnitt (%1)" -#: uiutils.cpp:274 +#: uiutils.cpp:266 #, kde-format msgid "Wired Interface (%1)" msgstr "Kabla grensesnitt (%1)" -#: uiutils.cpp:277 +#: uiutils.cpp:269 #, kde-format msgid "Bluetooth (%1)" msgstr "Bluetooth (%1)" -#: uiutils.cpp:280 +#: uiutils.cpp:272 #, kde-format msgid "Modem (%1)" msgstr "Modem (%1)" -#: uiutils.cpp:283 +#: uiutils.cpp:275 #, kde-format msgid "ADSL (%1)" msgstr "ADSL (%1)" -#: uiutils.cpp:286 +#: uiutils.cpp:278 #, kde-format msgid "VLan (%1)" msgstr "VLAN (%1)" -#: uiutils.cpp:289 +#: uiutils.cpp:281 #, kde-format msgid "Bridge (%1)" msgstr "Bru (%1)" -#: uiutils.cpp:302 +#: uiutils.cpp:294 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: uiutils.cpp:305 +#: uiutils.cpp:297 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "Ikkje styrt" -#: uiutils.cpp:308 +#: uiutils.cpp:300 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "Ikkje tilgjengeleg" -#: uiutils.cpp:311 +#: uiutils.cpp:303 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "Ikkje tilkopla" -#: uiutils.cpp:314 +#: uiutils.cpp:306 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "Førebur tilkopling" -#: uiutils.cpp:317 +#: uiutils.cpp:309 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "Set opp grensesnitt" -#: uiutils.cpp:320 +#: uiutils.cpp:312 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "Ventar på løyve" -#: uiutils.cpp:323 +#: uiutils.cpp:315 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "Set nettverksadresse" -#: uiutils.cpp:326 +#: uiutils.cpp:318 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "Undersøkjer vidare koplinger" -#: uiutils.cpp:329 +#: uiutils.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "Ventar på sekundærtilkopling" -#: uiutils.cpp:333 +#: uiutils.cpp:325 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" -#: uiutils.cpp:335 +#: uiutils.cpp:327 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "Kopla til %1" -#: uiutils.cpp:339 +#: uiutils.cpp:331 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "Koplar frå" -#: uiutils.cpp:342 +#: uiutils.cpp:334 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "Feil ved tilkopling" -#: uiutils.cpp:345 uiutils.cpp:379 +#: uiutils.cpp:337 uiutils.cpp:371 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "Feil: ugyldig tilstand" -#: uiutils.cpp:355 +#: uiutils.cpp:347 #, kde-format msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: uiutils.cpp:358 +#: uiutils.cpp:350 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" msgid "Preparing to connect" msgstr "Førebur tilkopling" -#: uiutils.cpp:361 +#: uiutils.cpp:353 #, kde-format msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" msgid "Needs authorization" msgstr "Treng løyve" -#: uiutils.cpp:364 +#: uiutils.cpp:356 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is being established" msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" -#: uiutils.cpp:367 +#: uiutils.cpp:359 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" msgid "Setting network address" msgstr "Set nettverksadresse" -#: uiutils.cpp:370 +#: uiutils.cpp:362 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is active" msgid "Activated" msgstr "Aktivert" -#: uiutils.cpp:373 +#: uiutils.cpp:365 #, kde-format msgctxt "The VPN connection failed" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" -#: uiutils.cpp:376 +#: uiutils.cpp:368 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is disconnected" msgid "Failed" msgstr "Mislukka" -#: uiutils.cpp:388 +#: uiutils.cpp:380 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: uiutils.cpp:391 +#: uiutils.cpp:383 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "Ad hoc" -#: uiutils.cpp:394 +#: uiutils.cpp:386 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" -#: uiutils.cpp:397 +#: uiutils.cpp:389 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Access point" msgstr "Tilgangspunkt" -#: uiutils.cpp:400 +#: uiutils.cpp:392 #, kde-format msgid "INCORRECT MODE FIX ME" msgstr "FEIL MODUS – FIKSMEG" -#: uiutils.cpp:422 +#: uiutils.cpp:414 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "Parvis WEP40" -#: uiutils.cpp:424 +#: uiutils.cpp:416 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "Parvis WEP104" -#: uiutils.cpp:426 +#: uiutils.cpp:418 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "Parvis TKIP" -#: uiutils.cpp:428 +#: uiutils.cpp:420 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "Parvis CCMP" -#: uiutils.cpp:430 +#: uiutils.cpp:422 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "Gruppe-WEP40" -#: uiutils.cpp:432 +#: uiutils.cpp:424 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "Gruppe-WEP104" -#: uiutils.cpp:434 +#: uiutils.cpp:426 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "Gruppe-TKIP" -#: uiutils.cpp:436 +#: uiutils.cpp:428 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "Gruppe-CCMP" -#: uiutils.cpp:438 +#: uiutils.cpp:430 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "PSK" -#: uiutils.cpp:440 +#: uiutils.cpp:432 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "802.1x" -#: uiutils.cpp:450 +#: uiutils.cpp:442 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "%1 bit/s" -#: uiutils.cpp:452 +#: uiutils.cpp:444 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "%1 MBit/s" -#: uiutils.cpp:454 +#: uiutils.cpp:446 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "%1 GBit/s" -#: uiutils.cpp:480 +#: uiutils.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: uiutils.cpp:482 +#: uiutils.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "UMTS/HSxPA" msgstr "UMTS/HSxPA" -#: uiutils.cpp:484 +#: uiutils.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GPRS/EDGE" msgstr "GPRS/EDGE" -#: uiutils.cpp:486 +#: uiutils.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: uiutils.cpp:488 uiutils.cpp:491 +#: uiutils.cpp:480 uiutils.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "Alle" -#: uiutils.cpp:497 +#: uiutils.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: uiutils.cpp:499 +#: uiutils.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision B" msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon B" -#: uiutils.cpp:501 +#: uiutils.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision A" msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon A" -#: uiutils.cpp:503 +#: uiutils.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" msgstr "CDMA2000 EVDO revisjon 0" -#: uiutils.cpp:505 +#: uiutils.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" -#: uiutils.cpp:507 +#: uiutils.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: uiutils.cpp:509 +#: uiutils.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: uiutils.cpp:511 +#: uiutils.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: uiutils.cpp:513 +#: uiutils.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: uiutils.cpp:515 +#: uiutils.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: uiutils.cpp:517 +#: uiutils.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: uiutils.cpp:519 +#: uiutils.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: uiutils.cpp:521 +#: uiutils.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Kompakt GSM" -#: uiutils.cpp:523 +#: uiutils.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: uiutils.cpp:525 +#: uiutils.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Analog wireline modem" msgid "Analog" msgstr "Analog" -#: uiutils.cpp:527 uiutils.cpp:532 +#: uiutils.cpp:519 uiutils.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" -#: uiutils.cpp:529 +#: uiutils.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Any cellular access technology" msgid "Any" msgstr "Vilkårleg" -#: uiutils.cpp:539 +#: uiutils.cpp:531 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modemet er låst opp." -#: uiutils.cpp:541 +#: uiutils.cpp:533 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM krev PIN-kode." -#: uiutils.cpp:543 +#: uiutils.cpp:535 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM krev PIN2-kode." -#: uiutils.cpp:545 +#: uiutils.cpp:537 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM krev PUK-kode." -#: uiutils.cpp:547 +#: uiutils.cpp:539 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM krev PUK2-kode." -#: uiutils.cpp:549 +#: uiutils.cpp:541 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modemet treng PIN-koden til tenesteleverandøren." -#: uiutils.cpp:551 +#: uiutils.cpp:543 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modemet treng PUK-koden til tenesteleverandøren." -#: uiutils.cpp:553 +#: uiutils.cpp:545 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modemet treng PIN-koden til nettverket." -#: uiutils.cpp:555 +#: uiutils.cpp:547 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modemet treng PUK-koden til nettverket." -#: uiutils.cpp:557 +#: uiutils.cpp:549 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden." -#: uiutils.cpp:559 +#: uiutils.cpp:551 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden til firmaet." -#: uiutils.cpp:561 +#: uiutils.cpp:553 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "Modemet krev PUK-koden til firmaet." -#: uiutils.cpp:563 +#: uiutils.cpp:555 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "Modemet krev PH-FSIM PIN-koden." -#: uiutils.cpp:565 +#: uiutils.cpp:557 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "Modemet krev PH-FSIM PUK-koden." -#: uiutils.cpp:567 +#: uiutils.cpp:559 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "Modemet krev PIN-koden til undernettverket." -#: uiutils.cpp:569 +#: uiutils.cpp:561 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "Modemet krev PUK-koden til undernettverket." -#: uiutils.cpp:572 +#: uiutils.cpp:564 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Lock reason unknown." msgstr "Ukjend låseårsak." -#: uiutils.cpp:596 +#: uiutils.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "Usikra" -#: uiutils.cpp:599 +#: uiutils.cpp:591 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: uiutils.cpp:602 +#: uiutils.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: uiutils.cpp:605 +#: uiutils.cpp:597 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" -#: uiutils.cpp:608 +#: uiutils.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" -#: uiutils.cpp:611 +#: uiutils.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" -#: uiutils.cpp:614 +#: uiutils.cpp:606 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" -#: uiutils.cpp:617 +#: uiutils.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" -#: uiutils.cpp:620 +#: uiutils.cpp:612 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "Ukjend tryggleikstype" -#: uiutils.cpp:637 +#: uiutils.cpp:629 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "Eitt minutt sidan" msgstr[1] "%1 minutt sidan" -#: uiutils.cpp:644 +#: uiutils.cpp:636 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "Éin time sidan" msgstr[1] "%1 timar sidan" -#: uiutils.cpp:649 +#: uiutils.cpp:641 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: uiutils.cpp:655 +#: uiutils.cpp:647 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "Aldri" -#: uiutils.cpp:671 +#: uiutils.cpp:663 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "Last used one minute ago" msgid_plural "Last used %1 minutes ago" msgstr[0] "Sist brukt for eitt minutt sidan" msgstr[1] "Sist brukt for %1 minutt sidan" -#: uiutils.cpp:678 +#: uiutils.cpp:670 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "Last used one hour ago" msgid_plural "Last used %1 hours ago" msgstr[0] "Sist brukt for éin time sidan" msgstr[1] "Sist brukt for %1 timar sidan" -#: uiutils.cpp:683 +#: uiutils.cpp:675 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Last used yesterday" msgstr "Sist brukt i går" -#: uiutils.cpp:685 +#: uiutils.cpp:677 #, kde-format msgid "Last used on %1" msgstr "Sist brukt %1" -#: uiutils.cpp:689 +#: uiutils.cpp:681 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never used" msgstr "Aldri brukt" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/cantor._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,52 +1,52 @@ # Translation of cantor._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2016. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-11 02:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-15 11:38+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/lib/cantor_assistant.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "An Assistant for Cantor" msgstr "Ein vegvisar til Cantor" #: src/lib/cantor_backend.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "A Backend for Cantor" msgstr "Ein Cantor-motor" #: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "A Plugin for Cantor's Panel" msgstr "Tillegg til Cantor-panel" #: src/org.kde.cantor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #: src/org.kde.cantor.desktop:53 msgctxt "GenericName" msgid "Frontend to Mathematical Software" msgstr "Grafisk grensesnitt til matematikkprogram" -#: src/org.kde.cantor.desktop:82 +#: src/org.kde.cantor.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" msgstr "KDE-grensesnitt til matematikkprogram" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kanagram._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kanagram._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/kanagram._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,37 +1,37 @@ # Translation of kanagram._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-11 02:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-23 10:47+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/org.kde.kanagram.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: src/org.kde.kanagram.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "KDE Letter Order Game" msgstr "Bokstavordningsspel for KDE" -#: src/org.kde.kanagram.desktop:130 +#: src/org.kde.kanagram.desktop:131 msgctxt "GenericName" msgid "Letter Order Game" msgstr "Bokstavordningsspel" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/marble._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/marble._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeedu/marble._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,144 +1,144 @@ # Translation of marble._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-22 02:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-22 18:27+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/apps/marble-kde/marble_geo.desktop:4 #: src/apps/marble-kde/marble_worldwind.desktop:4 #: src/apps/marble-qt/org.kde.marble-qt.desktop:5 #: src/plugins/runner/gpx/marble_gpx.desktop:5 #: src/plugins/runner/json/marble_geojson.desktop:5 #: src/plugins/runner/kml/marble_kml.desktop:5 #: src/plugins/runner/kml/marble_kmz.desktop:5 #: src/plugins/runner/osm/marble_osm.desktop:5 #: src/plugins/runner/shp/marble_shp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Marble" msgstr "Marble" #: src/apps/marble-kde/marble_part.desktop:3 #: src/plugins/runner/gpx/marble_part_gpx.desktop:3 #: src/plugins/runner/json/marble_part_geojson.desktop:3 #: src/plugins/runner/kml/marble_part_kml.desktop:3 #: src/plugins/runner/kml/marble_part_kmz.desktop:3 #: src/plugins/runner/osm/marble_part_osm.desktop:3 #: src/plugins/runner/shp/marble_part_shp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Marble Part" msgstr "Marble-del" #: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Marble" msgstr "KDE Marble" -#: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:32 +#: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:33 #: src/apps/marble-qt/org.kde.marble-qt.desktop:60 #: src/plugins/runner/gpx/marble_gpx.desktop:61 #: src/plugins/runner/json/marble_geojson.desktop:60 #: src/plugins/runner/kml/marble_kml.desktop:61 #: src/plugins/runner/kml/marble_kmz.desktop:61 #: src/plugins/runner/osm/marble_osm.desktop:61 #: src/plugins/runner/shp/marble_shp.desktop:61 msgctxt "GenericName" msgid "Virtual Globe" msgstr "Virtuell globus" -#: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:70 -#: src/apps/marble-qt/org.kde.marble-qt.desktop:98 +#: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:72 +#: src/apps/marble-qt/org.kde.marble-qt.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Navigation and Maps" msgstr "Navigasjon og kart" #: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Marble Maps" msgstr "Marble-kart" -#: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:32 +#: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:33 msgctxt "GenericName" msgid "OpenStreetMap Navigation" msgstr "OpenStreetMap-navigasjon" -#: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:59 +#: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Find your way" msgstr "Finn vegen" #: src/plasma/applets/worldclock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "World Clock" msgstr "Verdsklokke" #: src/plasma/applets/worldclock/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Shows the time in different parts of the world" msgstr "Vis kva klokka er ulike stadar i verda" #: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OpenStreetMap with Marble" msgstr "OpenStreetMap med Marble" #: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Lookup places in OpenStreetMap with Marble" msgstr "Slå opp stadar i OpenStreetMap med Marble" #: src/plasma/wallpapers/worldmap/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "World Map" msgstr "Verdskart" -#: src/plasma/wallpapers/worldmap/metadata.desktop:29 +#: src/plasma/wallpapers/worldmap/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Our beautiful globe as your wallpaper" msgstr "" #: src/plugins/runner/gpx/marble_thumbnail_gpx.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GPX Geographic Data" msgstr "GPX-geografidata" #: src/plugins/runner/json/marble_thumbnail_geojson.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GeoJSON Geographic Data" msgstr "GeoJSON-geografidata" #: src/plugins/runner/kml/marble_thumbnail_kml.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KML Geographic Data" msgstr "KML-geografidata" #: src/plugins/runner/kml/marble_thumbnail_kmz.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KML Geographic Compressed Data" msgstr "KML-geografidata (komprimert)" #: src/plugins/runner/osm/marble_thumbnail_osm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OSM Data" msgstr "OSM-data" #: src/plugins/runner/shp/marble_thumbnail_shp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ESRI Shapefile" msgstr "ESRI-shapefile" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/kolourpaint.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/kolourpaint.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/kolourpaint.po (revision 1535320) @@ -1,2758 +1,2758 @@ # Translation of kolourpaint to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2013, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-06 03:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-29 14:27+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:40 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Soften" msgstr "Gjer mjukare" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Gjer skarpare" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Slett" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:61 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:85 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #, kde-format msgid "Selection: %1" msgstr "Utval: %1" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:42 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Preg" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Flatten" msgstr "Flat ut" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 #, kde-format msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Reduser til gråtonar" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Farge, metting, verdi" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Snu om" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:41 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:49 #, kde-format msgid "Invert Colors" msgstr "Snu om fargane" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:55 #, kde-format msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Reduser til monokrom (utjamna)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Reduser til monokrom" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Reduser til 256 fargar (utjamna)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 #, kde-format msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Reduser til 256 fargar" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Histogram Equalizer" msgstr "Histogramutjamnar" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:68 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:71 #, kde-format msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Spegelvend vassrett og loddrett" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 #, kde-format msgid "Flip horizontally" msgstr "Spegelvend vassrett" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Flip vertically" msgstr "Spegelvend loddrett" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:102 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Text: Resize Box" msgstr "Tekst: Endra storleik på boks" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:107 #, kde-format msgid "Selection: Scale" msgstr "Utval: Skaler" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:109 #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:55 #, kde-format msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Utval: Jamn skalering" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:119 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:121 #, kde-format msgid "Smooth Scale" msgstr "Jamn skalering" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Drei" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 #, kde-format msgid "Skew" msgstr "Vri" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Angra: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Angra" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Gjer om: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 #, kde-format msgid "&Redo" msgstr "&Gjer om" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 #, kde-format msgid "Undo: %1" msgstr "Angra: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:671 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Angra" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 #, kde-format msgid "Redo: %1" msgstr "Gjer om: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:692 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Gjer om" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:644 #, kde-format msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "%1 element til" msgstr[1] "%1 element til" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukkar" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:77 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 #, kde-format msgid "Flood Fill" msgstr "Fyll" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Fleire bileteffektar (utval)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "Fleire bileteffektar" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "&Effect:" msgstr "&Effekt:" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reduce Colors" msgstr "Reduser fargar" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Gjer mjuk / skarp" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenskapar" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "&Punkt per tomme (p.p.t./DPI)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Unspecified" msgstr "Ikkje oppgjeven" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr " × " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Vassrett:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:167 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Loddrett:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" "

Punkt per tomme (p.p.t. – engelsk: DPI) er kor mange pikslar " "av biletet som skal skrivast ut på éin tomme (2,54 cm).

Dess høgare p." "p.t.-verdien til biletet er, dess mindre vert biletet på utskrifta. Merk at " "skrivaren truleg ikkje kan levera høgkvalitetsutskrift dersom du aukar dette " "til meir enn 300 eller 600 DPI, avhengig av skrivaren.

Dersom du vil " "skriva ut eit bilete slik at det er like stort som det vert vist på " "skjermen, så set p.p.t.-verdien til biletet lik p.p.t.-verdien til skjermen." "

Dersom nokre av p.p.t.-verdiane er Ikkje oppgjeven, vert " "biletet også skrive ut i same storleik som på skjermen.

Det er ikkje " "alle biletformat som støttar p.p.t.-verdiar. Verdiane som er oppgjevne her, " "vert ikkje lagra dersom biletformatet ikkje støttar det.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "O&ffset" msgstr "&Forskyving" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "" "

The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

" msgstr "" "

Forskyving er den relative plasseringa av dette biletet i høve " "til andre bilete.

Det er ikkje alle biletformat som støttar " "forskyving. Verdiane som er oppgjevne her, vert ikkje lagra dersom " "biletformatet ikkje støttar det.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:241 #, kde-format msgid "&Text Fields" msgstr "&Tekstfelt" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:253 #, kde-format msgid "&Add Row" msgstr "&Legg til rad" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:258 #, kde-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Slett rad" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:263 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Nullstill" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:282 #, kde-format msgid "" "

Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" "

Tekstfelt inneheld ekstra informasjon om biletet. Dette er " "truleg eit kommentarfelt der du fritt kan skriva inn tekst.

Likevel er " "dette formatspesifikt, så det kan henda at det er opplysningar som " "datamaskina brukar, og som du ikkje bør endra, men dette er sjeldant.

Det er ikkje alle biletformat som støttar tekstfelt. Tekstfelta " "vert ikkje lagra dersom biletformatet du brukar ikkje støttar dei.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:373 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:373 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:463 #, kde-format msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "Tekstverdien «%1» på linje %2 treng ein nøkkel." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:489 #, kde-format msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" "Alle tekstnøklar må vera unike. Tekstnøkkelen «%1» på linje %2 og %3 er like." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:761 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "Ugyldige tekstfelt" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:140 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Storleikar" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:142 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:289 #, kde-format msgid "Original:" msgstr "Opphavleg:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:146 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:250 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:92 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:236 #, kde-format msgid "%1 x %2" msgstr "%1 × %2" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:172 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:179 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "Endra storleik / skaler" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Ac&t on:" msgstr "U&tfør på:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Heile biletet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:173 #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Utvalet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Text Box" msgstr "Tekstboks" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Handling" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Endra storleik: Storleiken på biletet vert auka ved å " "leggja til nye område til høgre og/eller på botnen (fylte med " "bakgrunnsfargen), eller minka ved å kutta det til høgre og/eller på botnen.
  • Skaler: Biletet vert utvida ved kopiering av pikslar, eller " "forminska ved å ta vekk pikslar.
  • Skaler jamt: Dette er det " "same som Skaler, bortsett frå at det blandar nabopikslar slik at " "biletet ser jamnare og betre ut.
" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:244 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Endra storleik" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:249 #, kde-format msgid "&Scale" msgstr "&Skaler" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:254 #, kde-format msgid "S&mooth Scale" msgstr "Skaler ja&mt" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:286 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:301 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 #, kde-format msgid "x" msgstr "×" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 #, kde-format msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 #, kde-format msgid "&Percent:" msgstr "&Prosent:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:320 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "%" msgstr " %" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Hald &fast på høgd/breidd-forhold" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:714 #, kde-format msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Å endra storleik på tekstboksen til %1 × %2 kan bruka mykje minne. " "Dette kan gjera til at systemet svarar seinare og at andre program får " "ressursproblem.

Er du sikker på at du vil endra storleiken på " "tekstboksen?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "Vil du endra storleik på tekstboksen?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:723 #, kde-format msgid "R&esize Text Box" msgstr "&Endra storleik på tekstboksen" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:728 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Å endra storleik på biletet til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette " "kan gjera til at systemet svarar seinare og at andre program får " "ressursproblem.

Er du sikker på at du vil endra storleiken på biletet?" "

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:736 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "Vil du endra storleik på biletet?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:737 #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:670 #, kde-format msgid "R&esize Image" msgstr "&Endra storleik på biletet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:746 #, kde-format msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Å skalera biletet til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette kan gjera " "til at systemet svarar seinare og at andre program får ressursproblem.

Er du sikker på at du vil skalera biletet?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:754 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "Vil du skalera biletet?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:755 #, kde-format msgid "Scal&e Image" msgstr "Skal&er biletet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:760 #, kde-format msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Å skalera utvalet til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette kan gjera " "til at systemet svarar seinare og at andre program får ressursproblem.

Er du sikker på at du vil skalera utvalet?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:768 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "Vil du skalera utvalet?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:769 #, kde-format msgid "Scal&e Selection" msgstr "Skal&er utvalet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:778 #, kde-format msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Å skalera biletet jamt til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette kan " "gjera til at systemet svarar seinare og at andre program får ressursproblem." "

Er du sikker på at du vil skalera biletet jamt?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:786 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Vil du skalera biletet jamt?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:787 #, kde-format msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Skal&er biletet jamt" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:792 #, kde-format msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Å skalera utvalet jamt til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette kan " "gjera til at systemet svarar seinare og at andre program får ressursproblem." "

Er du sikker på at du vil skalera utvalet jamt?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:800 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Vil du skalera utvalet jamt?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:801 #, kde-format msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Skal&er utvalet jamt" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "Drei utvalet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "Drei biletet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "After rotate:" msgstr "Etter dreiing:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Retning" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&Mot klokka" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "C&lockwise" msgstr "M&ed klokka" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:134 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &gradar" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 gra&dar" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 grad&ar" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "C&ustom:" msgstr "&Tilpassa:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "gradar" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:270 #, kde-format msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Å dreia utvalet til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette kan gjera " "til at systemet svarar seinare og at andre program får ressursproblem.

Er du sikker på at du vil dreia utvalet?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "Vil du dreia utvalet?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Rotat&e Selection" msgstr "&Drei utvalet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to rotate the image?

" msgstr "" "

Å dreia biletet til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette kan gjera " "til at systemet svarar seinare og at andre program får ressursproblem.

Er du sikker på at du vil dreia biletet?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "Vil du dreia biletet?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 #, kde-format msgid "Rotat&e Image" msgstr "Dr&ei biletet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "Vri utvalet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "Vri biletet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "After skew:" msgstr "Etter vriding:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vassrett:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "&Vertical:" msgstr "&Loddrett:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to skew the selection?

" msgstr "" "

Å vri utvalet til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette kan gjera til " "at systemet svarar seinare og at andre program får ressursproblem.

Er " "du sikker på at du vil vri utvalet?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "Vil du vri utvalet?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Vri &utvalet" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:269 #, kde-format msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to skew the image?

" msgstr "" "

Å vri biletet til %1 × %2 kan bruka mykje minne. Dette kan gjera til " "at systemet svarar seinare og at andre program får ressursproblem.

Er " "du sikker på at du vil vri biletet?

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "Vil du vri biletet?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Sk&ew Image" msgstr "Vri &biletet" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "Fargelikskap" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "Avstand på &RGB-fargeterningen" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Nøyaktig lik" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "What is Color Similarity?" msgstr "Kva er fargelikskap?" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "Lagra førehandsvising" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "1 byte (om lag %2 %)" msgstr[1] "%1 byte (om lag %2 %)" #: document/kpDocument_Open.cpp:104 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje opna «%1»." #: document/kpDocument_Open.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Klarte ikkje opna «%1». Biletformatet er ikkje støtta.\n" "Fila kan vera øydelagd." #: document/kpDocument_Save.cpp:86 #, kde-format msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Klarte ikkje lagra biletet. Manglar informasjon." #: document/kpDocument_Save.cpp:87 #, kde-format msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "Nettadresse: %1\n" "MIME-type: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:91 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 #, kde-format msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

Det er ikkje sikkert at formatet %1 kan ta vare på all " "fargeinformasjonen i biletet.

Er du sikker på at du vil lagra i dette " "formatet?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "Filformat med tap" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Dersom biletet vert lagra med den låge fargedjupna %1-bit, kan " "fargeinformasjon gå tapt. Eventuell gjennomsikt kan også forsvinna. Er du " "sikker på at du vil lagra med denne fargedjupna?

" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "Låg fargedjupn" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Klarte ikkje lagra biletet. Fekk ikkje laga mellombels fil." #: document/kpDocument_Save.cpp:302 #, kde-format msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje lagra som «%1»." #: document/kpDocument_Save.cpp:334 #, kde-format msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Det finst eit dokument med namnet «%1» frå før.\n" "Vil du overskriva det?" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 #, kde-format msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Klarte ikkje lagra biletet. Feil ved opplasting." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386 #, kde-format msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Fjern indre &kant" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:388 #, kde-format msgid "Remove Internal Border" msgstr "Fjern indre kant" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393 #, kde-format msgid "Autocr&op" msgstr "Klipp til aut&omatisk" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:395 #, kde-format msgid "Autocrop" msgstr "Klipp til automatisk" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:624 #, kde-format msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint kan ikkje fjerna den indre kanten til utvalet, då han ikkje " "vart funnen." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Kan ikkje fjerna indre kant" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:632 #, kde-format msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint kan ikkje klippa til biletet automatisk, då biletkanten ikkje " "vart funnen." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Kan ikkje klippa til automatisk" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 #, kde-format msgid "Set as Image" msgstr "Bruk som bilete" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:365 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:321 #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 #, kde-format msgid "Selection: Create" msgstr "Utval: Lag" #: kolourpaint.cpp:50 #, kde-format msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:52 #, kde-format msgid "Paint Program by KDE" msgstr "Teikneprogram frå KDE" #: kolourpaint.cpp:66 #, kde-format msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: kolourpaint.cpp:66 #, kde-format msgid "Project Founder" msgstr "Grunnleggjar av prosjektet" #: kolourpaint.cpp:68 #, kde-format msgid "Thurston Dang" msgstr "Thurston Dang" #: kolourpaint.cpp:68 #, kde-format msgid "Chief Investigator" msgstr "Sjefetterforskar" #: kolourpaint.cpp:71 #, kde-format msgid "Martin Koller" msgstr "Martin Koller" #: kolourpaint.cpp:71 #, kde-format msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "Støtte for skanning, gjennomsikt og er noverande vedlikehaldar" #: kolourpaint.cpp:74 #, kde-format msgid "Kristof Borrey" msgstr "Kristof Borrey" #: kolourpaint.cpp:74 kolourpaint.cpp:77 kolourpaint.cpp:78 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: kolourpaint.cpp:75 #, kde-format msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "Tasuku Suzuki" #: kolourpaint.cpp:75 kolourpaint.cpp:76 #, kde-format msgid "InputMethod Support" msgstr "Støtte for InputMethod" #: kolourpaint.cpp:76 #, kde-format msgid "Kazuki Ohta" msgstr "Kazuki Ohta" #: kolourpaint.cpp:77 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: kolourpaint.cpp:78 #, kde-format msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: kolourpaint.cpp:79 #, kde-format msgid "Mike Gashler" msgstr "Mike Gashler" #: kolourpaint.cpp:79 #, kde-format msgid "Image Effects" msgstr "Bileteffektar" #: kolourpaint.cpp:81 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: kolourpaint.cpp:81 #, kde-format msgid "KDE 4 Porting" msgstr "Porting til KDE 4" #: kolourpaint.cpp:82 #, kde-format msgid "Christoph Feck" msgstr "Christoph Feck" #: kolourpaint.cpp:82 #, kde-format msgid "KF 5 Porting" msgstr "Porting til KF 5" #: kolourpaint.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "" "Takk til dei mange andre som har hjelpt til med å gjera dette programmet " "mogleg." #: kolourpaint.cpp:91 #, kde-format msgid "Image files to open, optionally" msgstr "Biletfiler som skal opnast (valfritt)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kolourpaintui.rc:36 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (image) #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:207 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Bilete" #. i18n: ectx: Menu (colors) #: kolourpaintui.rc:99 #, kde-format msgid "&Colors" msgstr "&Fargar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kolourpaintui.rc:147 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: kolourpaintui.rc:162 #, kde-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Tekstverktøylinje" #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: kolourpaintui.rc:172 #, kde-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Kontekstmeny for utvalsverktøy" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kolourpaintui.rc:174 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: kpThumbnail.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbilete" #: kpViewScrollableContainer.cpp:157 kpViewScrollableContainer.cpp:850 #: kpViewScrollableContainer.cpp:854 kpViewScrollableContainer.cpp:858 #, kde-format msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Dra i handtaket for å endra storleiken på biletet." #: kpViewScrollableContainer.cpp:195 #, kde-format msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Endra storleik på biletet: Slepp alle museknappane." #: kpViewScrollableContainer.cpp:228 #, kde-format msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Endra storleik på biletet: Høgreklikk for å avbryta." #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje opna fargepaletten «%1»." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Klarte ikkje opna fargepaletten «%1». Formatet er ikkje støtta.\n" "Fila kan vera øydelagd." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:207 #, kde-format msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje opna KDE-fargepaletten «%1»." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:257 #, kde-format msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje lagra fargepaletten som «%1»." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:294 #, kde-format msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Det finst ein fargepalett med namnet «%1» frå før.\n" "Vil du overskriva han?" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlaus" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:61 #, kde-format msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "Bruk KolourPaint-standard" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "Bruk KDE sin" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "&Opna …" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "Las&t om att" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "Lagra &som …" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "Legg til rad" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "Slett siste rad" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:114 #, kde-format msgid "Color Box" msgstr "Fargeboks" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:198 #, kde-format msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Fargepaletten «%1» er endra.\n" "Vil du lagra han?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "KDE-fargepaletten «%1» er endra.\n" "Vil du lagra han?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "Standardfargepaletten er endra.\n" "Vil du lagra han?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "Opna fargepalett" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:368 #, kde-format msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Fargepaletten «%1» er endra.\n" "Ved å oppdatera vil du mista alle endringane sidan du sist lagra han.\n" "Er du sikker på at du vil det?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:373 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:386 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:395 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1084 #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1094 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Oppdater" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:381 #, kde-format msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "KDE-fargepaletten «%1» er endra.\n" "Ved å oppdatera vil du mista alle endringane.\n" "Er du sikker på at du vil det?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:391 #, kde-format msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Standardfargepaletten er endra.\n" "Ved å oppdatera vil du mista alle endringane sidan du sist lagra han.\n" "Er du sikker på at du vil det?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:449 #, kde-format msgid "Save Color Palette As" msgstr "Lagra fargepalett som" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:96 #, kde-format msgid "Paste in &New Window" msgstr "Lim i&nn i nytt vindauge" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:103 #, kde-format msgid "&Delete Selection" msgstr "&Slett utval" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:111 #, kde-format msgid "C&opy to File..." msgstr "K&opier til fil …" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:115 #, kde-format msgid "Paste &From File..." msgstr "Lim inn &frå fil …" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:364 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:438 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:323 tools/selection/text/kpToolText.cpp:89 #, kde-format msgid "Text: Create Box" msgstr "Tekst: Lag boks" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:444 #, kde-format msgid "Text: Paste" msgstr "Tekst: Lim inn" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:615 #, kde-format msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" "KolourPaint kan ikkje lima inn innhaldet frå utklippstavla, då formatet " "er ukjent." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 #, kde-format msgid "Cannot Paste" msgstr "Kan ikkje lima inn" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:696 #, kde-format msgid "Text: Delete Box" msgstr "Tekst: Slett boks" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:697 #, kde-format msgid "Selection: Delete" msgstr "Utval: Slett" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:768 #, kde-format msgid "Text: Finish" msgstr "Tekst: Ferdig" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:769 #, kde-format msgid "Selection: Deselect" msgstr "Utval: Fjern merking" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:848 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "Kopier til fil" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "Lim inn frå fil" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 #, kde-format msgid "E&xport..." msgstr "E&ksporter …" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 #, kde-format msgid "Scan..." msgstr "Skann …" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:122 #, kde-format msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Hent skjermbilete" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:126 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:132 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "Las&t om att" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 #, kde-format msgid "All Supported Files (%1)" msgstr "Alle støtta filer (%1)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Opna bilete" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:551 #, kde-format msgid "Failed to open scanning dialog." msgstr "Klarte ikkje opna skannevindauge." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning Failed" msgstr "Feil ved skanning" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:669 #, kde-format msgid "Snapshot Delay" msgstr "Forseinking på skjermbilete" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:672 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekund" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:673 #, kde-format msgid "No delay" msgstr "Inga forseinking" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:675 #, kde-format msgid "Hide Main Window" msgstr "Gøym hovudvindauget" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:728 #, kde-format msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenskapar" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "Lagra bilete som" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1079 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dokumentet «%1» er endra.\n" "Ved å oppdatera vil du mista alle endringar sidan du sist lagra det.\n" "Er du sikker på at du vil det?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1089 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dokumentet «%1» er endra.\n" "Ved å oppdatera vil du mista alle endringar.\n" "Er du sikker på at du vil det?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "Skriv ut bilete" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1416 #, kde-format msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Du må lagra dette biletet før du sender det.\n" "Vil du lagra det?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1457 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumentet «%1» er endra.\n" "Vil du lagra det?" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118 #, kde-format msgid "R&esize / Scale..." msgstr "&Endra storleik …" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 #, kde-format msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Bruk som bile&te (klipp til)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 #, kde-format msgid "&Flip (upside down)" msgstr "&Snu opp ned" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 #, kde-format msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "&Spegelvend" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 #, kde-format msgid "&Rotate..." msgstr "&Drei …" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 #, kde-format msgid "Rotate &Left" msgstr "Drei til &venstre" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 #, kde-format msgid "Rotate Righ&t" msgstr "Drei til &høgre" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 #, kde-format msgid "S&kew..." msgstr "&Vri …" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 #, kde-format msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Reduser til &svart-kvitt (utjamna)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:172 #, kde-format msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Reduser til &gråtonar" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:176 #, kde-format msgid "&Invert Colors" msgstr "&Snu om fargane" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:181 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:186 #, kde-format msgid "Make Confidential" msgstr "Gjer konfidensiell" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:190 #, kde-format msgid "&More Effects..." msgstr "&Fleire effektar …" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:231 #, kde-format msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "&Bilete" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "&Utval" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 #, kde-format msgid "Show &Path" msgstr "Vis &sti" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Draw Anti-Aliased" msgstr "Bruk kantutjamning" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 #, kde-format msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:162 #, kde-format msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 – %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:205 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:114 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1 × %2" # bit per punkt #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:264 #, kde-format msgid "%1bpp" msgstr "%1 b.p.p." #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:290 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:87 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:57 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Skrifttype" -#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:62 +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:63 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Skriftstorleik" -#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:68 +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:70 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" -#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:74 +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:76 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" -#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:80 +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:82 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Understreka" -#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:86 +#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:88 #, kde-format msgid "Strike Through" msgstr "Gjennomstreka" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:134 #, kde-format msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Førre verktøyval (gruppe 1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:140 #, kde-format msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Neste verktøyval (gruppe 1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:146 #, kde-format msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Førre verktøyval (gruppe 2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:152 #, kde-format msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Neste verktøyval (gruppe 2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:164 #, kde-format msgid "&Draw Opaque" msgstr "&Teikn ugjennomsiktig" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:169 #, kde-format msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "Teikn med fargelikskap …" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:180 #, kde-format msgid "Tool Box" msgstr "Verktøykasse" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:65 #, kde-format msgid "Show &Grid" msgstr "Vis &rutenett" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:63 #, kde-format msgid "Show T&humbnail" msgstr "Vis &miniatyrbilete" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "F&orstørra miniatyrmodus" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Slå på miniaty&rrektangel" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:109 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Forstørr/forminsk" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Det kan verta upresis redigering og feil ved oppteikninga dersom " "forstørringa ikkje er eit multiplum av 100 %.\n" "Er du sikker på at du vil endra forstørringa til %1 %?" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:197 #, kde-format msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Set forstørringa til %1 %" #: scan/sanedialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Acquire Image" msgstr "Skann bilete" #: scan/sanedialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "Klarte ikkje opna den valde skannaren." #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Målarkost" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 #, kde-format msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Teikn med målarkostar med ulike fasongar og storleikar" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:57 #, kde-format msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Trykk for å teikna prikkar eller dra for å teikna strøk." #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:49 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:79 #, kde-format msgid "Color Eraser" msgstr "Fargeviskelêr" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:50 #, kde-format msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Erstattar pikslar av framgrunnsfargen med bakgrunnsfargen" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116 #, kde-format msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Trykk eller dra for å erstatta pikslar som har framgrunnsfargen." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Viskelêr" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 #, kde-format msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Lèt deg viska ut feil" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 #, kde-format msgid "Click or drag to erase." msgstr "Trykk eller dra for å viska." #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:110 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:206 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:432 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:345 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:520 #, kde-format msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Slepp alle museknappane." #: tools/flow/kpToolPen.cpp:46 #, kde-format msgid "Pen" msgstr "Blyant" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:46 #, kde-format msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Teiknar prikkar og frihandsstrøk" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56 #, kde-format msgid "Spraycan" msgstr "Sprayboks" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:56 #, kde-format msgid "Sprays graffiti" msgstr "Sprayar graffiti" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:71 #, kde-format msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Trykk eller dra for å spraya graffiti." #: tools/kpTool.cpp:141 #, kde-format msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 #, kde-format msgid "Right click to cancel." msgstr "Høgreklikk for å avbryta." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 #, kde-format msgid "Left click to cancel." msgstr "Venstreklikk for å avbryta." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 #, kde-format msgid "%1: " msgstr "%1: " #: tools/kpToolColorPicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Lèt deg henta ein farge frå biletet" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:70 #, kde-format msgid "Click to select a color." msgstr "Trykk for å henta ein farge." #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 #, kde-format msgid "Fills regions in the image" msgstr "Fyller farge i område av biletet" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 #, kde-format msgid "Click to fill a region." msgstr "Trykk for å fylla eit område med farge." #: tools/kpToolZoom.cpp:75 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Forstørr/forminsk" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 #, kde-format msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "Forstørrar og forminskar biletet" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 #, kde-format msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "" "Trykk for å forstørra/forminska, eller hald inne venstre museknapp og dra " "for å forstørra eit spesielt område." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:104 #, kde-format msgid "Draws curves" msgstr "Teiknar kurver" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:120 #, kde-format msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Dra ut start- og sluttpunkta." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:159 #, kde-format msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Hald inne venstre museknapp og dra for å velja det første styrepunktet, " "eller høgreklikk for å avslutta." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:164 #, kde-format msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Hald inne høgre museknapp og dra for å velja det første styrepunktet, eller " "venstreklikk for å avslutta." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:174 #, kde-format msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Hald inne venstre museknapp og dra for å velja det siste styrepunktet, eller " "høgreklikk for å avslutta." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:179 #, kde-format msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Hald inne høgre museknapp og dra for å velja det siste styrepunktet, eller " "venstreklikk for å avslutta." #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:41 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:42 #, kde-format msgid "Draws lines" msgstr "Teiknar linjer" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:55 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:117 #, kde-format msgid "Drag to draw." msgstr "Dra for å teikna." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:89 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "Mangekant" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:90 #, kde-format msgid "Draws polygons" msgstr "Teiknar mangekantar" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:108 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:60 #, kde-format msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Dra for å teikna den første linja." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:177 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:114 #, kde-format msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "Hald inne venstre museknapp og dra for å teikna ei ny linje, eller " "høgreklikk for å avslutta." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:181 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:118 #, kde-format msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "Hald inne høgre museknapp og dra for å teikna ei ny linje, eller " "venstreklikk for å avslutta." #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:46 #, kde-format msgid "Connected Lines" msgstr "Samanhengande linjer" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:47 #, kde-format msgid "Draws connected lines" msgstr "Teiknar samanhengande linjer" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:42 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:43 #, kde-format msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Teiknar ellipsar og sirklar" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:43 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Firkant" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:44 #, kde-format msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Teiknar rektangel og kvadrat" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:42 #, kde-format msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Avrunda firkant" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:43 #, kde-format msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Teiknar rektangel og kvadrat med avrunda hjørne" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 #, kde-format msgid "Left drag to create selection." msgstr "Hald inne venstre museknapp og dra for å laga eit utval." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 #, kde-format msgid "Left drag to move selection." msgstr "Hald inne venstre museknapp og dra for å flytta utvalet." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 #, kde-format msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Hald inne venstre museknapp og dra for å skalera utvalet." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:158 #, kde-format msgid "Selection: Opaque" msgstr "Utval: Gjer ugjennomsiktig" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:159 #, kde-format msgid "Selection: Transparent" msgstr "Utval: Gjer gjennomsiktig" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:179 #, kde-format msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Utval: Farge på gjennomsikt" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:199 #, kde-format msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Utval: Fargelikskap på gjennomsiktig farge" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:42 #, kde-format msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Utval (elliptisk)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 #, kde-format msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Lagar eit elliptisk eller sirkulært utval" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 #, kde-format msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Utval (fri form)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 #, kde-format msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Lagar eit utval med fri form." #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:40 #, kde-format msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Utval (firkanta)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:41 #, kde-format msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Lagar eit firkanta utval" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:316 #, kde-format msgid "Selection: Move" msgstr "Utval: Flytt" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:338 #, kde-format msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Gni ut" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:55 #, kde-format msgid "Writes text" msgstr "Skriv tekst" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:69 #, kde-format msgid "Text: Backspace" msgstr "Tekst: Rettetast" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:86 #, kde-format msgid "Text: Delete" msgstr "Tekst: Slett" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:103 #, kde-format msgid "Text: New Line" msgstr "Tekst: Linjeskift" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:120 #, kde-format msgid "Text: Write" msgstr "Tekst: Skriv" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 #, kde-format msgid "Left drag to create text box." msgstr "Hald inne venstre museknapp og dra for å laga ein tekstboks." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 #, kde-format msgid "Left drag to move text box." msgstr "Hald inne venstre museknapp og dra for å flytta tekstboksen." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 #, kde-format msgid "Text: Move Box" msgstr "Tekst: Flytt boksen" #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 #, kde-format msgid "Left drag to resize text box." msgstr "" "Hald inne venstre museknapp og dra for å endra storleik på tekstboksen." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 #, kde-format msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Venstreklikk for å flytta skrivemerket." #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:112 #, kde-format msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Tekst: Ugjennomsiktig bakgrunn" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:113 #, kde-format msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Tekst: Gjennomsiktig bakgrunn" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:135 #, kde-format msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Tekst: Byt fargar" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:155 #, kde-format msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Tekst: Framgrunnsfarge" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:175 #, kde-format msgid "Text: Background Color" msgstr "Tekst: Bakgrunnsfarge" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:211 #, kde-format msgid "Text: Font" msgstr "Tekst: Skrifttype" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:238 #, kde-format msgid "Text: Font Size" msgstr "Tekst: Skriftstorleik" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:260 #, kde-format msgid "Text: Bold" msgstr "Tekst: Halvfeit" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:281 #, kde-format msgid "Text: Italic" msgstr "Tekst: Kursiv" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:302 #, kde-format msgid "Text: Underline" msgstr "Tekst: Understreka" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:323 #, kde-format msgid "Text: Strike Through" msgstr "Tekst: Gjennomstreka" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:86 #, kde-format msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Ikkje-forstørra modus – miniatyrbilete" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:67 #, kde-format msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1 % – miniatyrbilete" # skip-rule: lest #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" "

Fargelikskap er kor like fargane i ulike pikslar må " "vera for at handlingane skal sjå på dei som same farge.

Dersom noko " "anna enn Nøyaktig lik vert valt, kan du arbeida meir effektivt med " "utjamna bilete og fotografi, på ein måte som liknar på «tryllestaven» i " "andre biletprogram.

Denne funksjonen vert brukt i:

  • Utval: når Gjennomsiktig er slått på, vert fargane i " "utvalet som liknar på bakgrunnsfargen gjorde gjennomsiktige.
  • Fyll: I område som har liknande men ikkje identisk " "farga pikslar, vil ei høgare innstilling fylla fleire pikslar.
  • Fargeviskelêr: Ein piksel med farge som liknar på " "framgrunnsfargen, vert bytt ut med bakgrunnsfargen.
  • Klipp til " "automatisk og Fjern indre kant: For kantar med liknande " "men ikkje identiske farger vil ei høgare innstilling ha større sjanse til å " "klippa vekk heile kanten.

Høgare innstilling tyder at " "handlingane vil sjå på fleire fargar som like nok til å verta " "handsama som same farge. Derfor bør innstillinga aukast dersom handlingane " "over ikkje påverkar pikslar som du synest har like nok fargar.

Derimot " "bør innstillinga gjerast lågare dersom handlingane påverkar pikslar du " "synest er for ulike (for eksempel dersom Fyll teiknar over eit for " "stort område).

Trykk på terningen for å setja opp fargelikskap.

" # skip-rule: lest #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 #, kde-format msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

" msgstr "" "

Fargelikskap er kor like fargane i ulike pikslar må " "vera for at handlingane skal sjå på dei som same farge.

Dersom noko " "anna enn Nøyaktig lik vert valt, kan du arbeida meir effektivt med " "utjamna bilete og fotografi, på ein måte som liknar på «tryllestaven» i " "andre biletprogram.

Denne funksjonen vert brukt i:

  • Utval: når Gjennomsiktig er slått på, vert fargane i " "utvalet som liknar på bakgrunnsfargen gjorde gjennomsiktige.
  • Fyll: I område som har liknande men ikkje identisk " "farga pikslar, vil ei høgare innstilling fylla fleire pikslar.
  • Fargeviskelêr: Ein piksel med farge som liknar på " "framgrunnsfargen, vert bytt ut med bakgrunnsfargen.
  • Klipp til " "automatisk og Fjern indre kant: For kantar med liknande " "men ikkje identiske farger vil ei høgare innstilling ha større sjanse til å " "klippa vekk heile kanten.

Høgare innstilling tyder at " "handlingane vil sjå på fleire fargar som like nok til å verta " "handsama som same farge. Derfor bør innstillinga aukast dersom handlingane " "over ikkje påverkar pikslar som du synest har like nok fargar.

Derimot " "bør innstillinga gjerast lågare dersom handlingane påverkar pikslar du " "synest er for ulike (for eksempel dersom Fyll teiknar over eit for " "stort område).

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:228 #, kde-format msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "

Farkelikskap: %1%

Trykk for å setja opp.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:235 #, kde-format msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "" "

Farkelikskap: Nøyaktig lik

Trykk for å setja opp." #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Lysstyrke:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Re&set" msgstr "Null&still" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ko&ntrast:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Rese&t" msgstr "Nulls&till" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "C&hannels:" msgstr "&Kanalar:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Raud" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grøn" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Reset &All Values" msgstr "Nullstill &alle verdiane" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "&Amount:" msgstr "&Mengd:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:73 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "E&nable" msgstr "&Bruk" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "Farge&tone:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Metting:" # unreviewed-context #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "&Red" msgstr "&Raud" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "&Green" msgstr "&Grøn" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "&Blue" msgstr "&Blå" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Alle" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:145 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "&Monochrome" msgstr "&Svart-kvitt" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "S&vart-kvitt (utjamna)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "256 co&lor" msgstr "256 &fargar" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 &fargar (utjamna)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bits fargar" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Reduce To" msgstr "Reduser til" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "&Granularity:" msgstr "&Korning:" #: widgets/kpColorCells.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" "

Venstreklikk på ei celle med farge for å velja framgrunnsfargen " "verktøya teiknar med. Høgreklikk for å velja bakgrunnsfargen i staden.

Dobbeltklikk på ei celle for å endra fargen på ho.

Fargen på ei " "fylt celle kan bytast ut med ei anna celle med dra-og-slepp. Og viss du held " "nede «Ctrl»-tasten, vert fargen til målcella overskriven i staden for å byta " "plass med kjeldecella.

" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Convert &to:" msgstr "Gjer om &til:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Quali&ty:" msgstr "Kvali&tet:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "&Førehandsvising" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Monochrome" msgstr "Svart-kvitt" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Svart-kvitt (utjamna)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "256 Color" msgstr "256 fargar" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 #, kde-format msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 fargar (utjamna)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:238 #, kde-format msgid "24-bit Color" msgstr "24-bits fargar" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "&Biletplassering" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 #, kde-format msgid "&Center of the page" msgstr "&Midten av sida" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:62 #, kde-format msgid "Top-&left of the page" msgstr "Oppe til &venstre" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:276 #, kde-format msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "KolourPaint-standard" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "Fargar: %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "Fargar: %1 [endra]" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 #, kde-format msgid "1x1" msgstr "1 × 1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Firkant" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 #, kde-format msgid "Slash" msgstr "Skråstrek" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 #, kde-format msgid "Backslash" msgstr "Omvend skråstrek" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 #, kde-format msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1 × %2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:120 #, kde-format msgid "No Fill" msgstr "Ikkje fyll" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 #, kde-format msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 #, kde-format msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med framgrunnsfarge" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Ugjennomsiktig" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/libksane.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/libksane.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdegraphics/libksane.po (revision 1535320) @@ -1,504 +1,504 @@ # Translation of libksane to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:48+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Open scan dialog" msgstr "Opna skannevindauget" #: i18n-hplip.cpp:3 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: i18n-hplip.cpp:4 #, kde-format msgid "MH" msgstr "MH" #: i18n-hplip.cpp:5 #, kde-format msgid "MR" msgstr "MR" #: i18n-hplip.cpp:6 #, kde-format msgid "MMR" msgstr "MMR" #: i18n-hplip.cpp:7 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: i18n-hplip.cpp:8 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: i18n-hplip.cpp:9 #, kde-format msgid "Flatbed" msgstr "Flatskannar" #: i18n-hplip.cpp:10 #, kde-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: i18n-hplip.cpp:11 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: i18n-hplip.cpp:12 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: i18n-hplip.cpp:13 #, kde-format msgid "" "Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the " "expense of image quality." msgstr "" "Vel komprimeringsmetode for kjappare skanning men med redusert biletkvalitet." #: i18n-hplip.cpp:15 #, kde-format msgid "JPEG compression factor" msgstr "Komprimeringsfaktor for JPEG" #: i18n-hplip.cpp:16 #, kde-format msgid "" "Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better " "compression, and smaller numbers mean better image quality." msgstr "" "Vel komprimeringsfaktoren for JPEG. Høgare verdiar gjev betre komprimering, " "og lågare verdiar gjev betre biletkvalitet." #: i18n-hplip.cpp:19 #, kde-format msgid "Batch scan" msgstr "Fleirskanning" #: i18n-hplip.cpp:20 #, kde-format msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." msgstr "Kontinuerleg skanning med ein dokumentmatar (ADF)." #: i18n-hplip.cpp:21 #, kde-format msgid "Duplex" msgstr "Dupleks" #: i18n-hplip.cpp:22 #, kde-format msgid "Enables scanning on both sides of the page." msgstr "Skanning av begge sidene på arket." #: i18n-hplip.cpp:23 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: i18n-hplip.cpp:24 #, kde-format msgid "Length measurement" msgstr "Lengdemåling" #: i18n-hplip.cpp:25 #, kde-format msgid "" "Selects how the scanned image length is measured and reported, which is " "impossible to know in advance for scrollfed scans." msgstr "" "Vel korleis lengda på det skanna biletet vert rekna ut, noko som er umogleg " "å veta på førehand for rulleskannarar." #: i18n-hplip.cpp:27 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: i18n-hplip.cpp:28 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #: i18n-hplip.cpp:29 #, kde-format msgid "Approximate" msgstr "Tilnærma" #: i18n-hplip.cpp:30 #, kde-format msgid "Padded" msgstr "Med marg" #: i18n-hplip.cpp:31 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Eksakt" #: i18n-hplip.cpp:32 #, kde-format msgid "???" msgstr "???" #: ksanedevicedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "" "The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device." "
Check that the scanner is plugged in and turned on
or check your " "systems scanner setup.
For details about SANE see the SANE homepage." msgstr "" "SANE-systemet (Scanner Access Now Easy) fann ikkje noka skanne-eining." "
Sjå til at skannaren er kopla til, slått og rett sett opp på systemet." "
Du finn meir informasjon om SANE på SANE-heimesida." #: ksanedevicedialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Reload devices list" msgstr "Oppdater einingslista" #: ksanedevicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Looking for devices. Please wait." msgstr "Ser etter einingar. Vent litt." #: ksanedevicedialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Sorry. No devices found." msgstr "Fann ingen einingar." #: ksanedevicedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Found devices:" msgstr "Fann desse einingane:" #: ksaneviewer.cpp:130 ksanewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Vis større" #: ksaneviewer.cpp:133 ksanewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Vis mindre" #: ksaneviewer.cpp:136 ksanewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Vis merkt objekt" #: ksaneviewer.cpp:139 ksanewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Vis alt" #: ksaneviewer.cpp:142 ksanewidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Clear Selections" msgstr "Tøm utval" #: ksanewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Waiting for the scan to start." msgstr "Ventar på skannestart." #: ksanewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Cancel current scan operation" msgstr "Avbryt skanninga" #: ksanewidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Scan Preview Image" msgstr "Skann førehandsvising" #: ksanewidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Preview button text" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: ksanewidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Scan Final Image" msgstr "Skann endeleg" #: ksanewidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Final scan button text" msgid "Scan" msgstr "Skann" #: ksanewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Grunnval" #: ksanewidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Scanner Specific Options" msgstr "Skannarspesifikke val" #: ksanewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Authentication required for resource: %1" msgstr "Krev brukargodkjenning for ressursen: %1" -#: ksanewidget.cpp:636 +#: ksanewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "" "The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been " "truncated to 8 bits per color." msgstr "" "Biletdataa inneheldt 16-bits fargar, men vart reduserte til 8-bits fargar." #: ksanewidget_p.cpp:369 #, kde-format msgid "Separate color intensity tables" msgstr "Skilde fargeintensitetstabellar" #: ksanewidget_p.cpp:387 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Omvende fargar" #: ksanewidget_p.cpp:1105 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Transparency" msgstr "Lysark" #: ksanewidget_p.cpp:1107 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ksanewidget_p.cpp:1158 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General Error" msgstr "Generell feil" #: ksanewidget_p.cpp:1161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: options/ksaneoptcombo.cpp:145 #, kde-format msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 piksel" msgstr[1] "%1 pikslar" #: options/ksaneoptcombo.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bit" #: options/ksaneoptcombo.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 mm" msgid_plural "%1 mm" msgstr[0] "%1 mm" msgstr[1] "%1 mm" #: options/ksaneoptcombo.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 DPI" msgid_plural "%1 DPI" msgstr[0] "%1 PPT" msgstr[1] "%1 PPT" #: options/ksaneoptcombo.cpp:149 #, kde-format msgid "%1 %" msgid_plural "%1 %" msgstr[0] "%1 %" msgstr[1] "%1 %" #: options/ksaneoptcombo.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 µs" msgid_plural "%1 µs" msgstr[0] "%1 µs" msgstr[1] "%1 µs" #: options/ksaneoptcombo.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 piksel" msgstr[1] "%1 pikslar" #: options/ksaneoptcombo.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bit" #: options/ksaneoptcombo.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: options/ksaneoptcombo.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" msgid "%1 DPI" msgstr "%1 p.p.t." #: options/ksaneoptcombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: options/ksaneoptcombo.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" msgid "%1 µs" msgstr "%1 µs" #: options/ksaneoption.cpp:369 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Pixel" msgid_plural " Pixels" msgstr[0] " piksel" msgstr[1] " pikslar" #: options/ksaneoption.cpp:370 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Bit" msgid_plural " Bits" msgstr[0] " bit" msgstr[1] " bit" #: options/ksaneoption.cpp:371 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksaneoption.cpp:372 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " p.p.t." #: options/ksaneoption.cpp:373 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksaneoption.cpp:374 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: options/ksaneoption.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Pixels" msgstr " pikslar" #: options/ksaneoption.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Bits" msgstr " bit" #: options/ksaneoption.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksaneoption.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " p.p.t." #: options/ksaneoption.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksaneoption.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: widgets/ksaneoptionwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Label for a scanner option" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: widgets/labeledentry.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: widgets/labeledentry.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" msgid "Set" msgstr "Vel" #: widgets/labeledgamma.cpp:44 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: widgets/labeledgamma.cpp:47 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: widgets/labeledgamma.cpp:50 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/k3b._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/k3b._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdemultimedia/k3b._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,367 +1,367 @@ # Translation of k3b._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2010, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_k3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-11 02:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-26 13:27+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: kioslaves/videodvd/videodvd.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Video DVD Browser" msgstr "Video DVD-lesar" #: kioslaves/videodvd/videodvd.protocol:18 msgctxt "Description" msgid "" "A kioslave that allows files to be copied from a Video DVD (including " "decryption)" msgstr "" "KIO-slave som gjer det mogleg å kopiera (krypterte) filer frå video-DVD-ar" #: libk3b/plugin/k3bplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "K3b Plugin" msgstr "K3b-tillegg" #: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b FFMpeg Decoder" msgstr "FFMpeg-dekodar for K3b" #: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode WMA files" msgstr "Modul for dekoding av WMA-filer" #: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b FLAC Decoder" msgstr "FLAC-dekodar for K3b" #: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode FLAC files" msgstr "Modul for dekoding av FLAC-filer" #: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Libsndfile Decoder" msgstr "Libsndfile-dekodar for K3b" #: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode audio files supported by libsndfile" msgstr "Modul for dekoding av lydfiler støtta av libsndfile" #: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b MAD Decoder" msgstr "MAD-dekodar for K3b" #: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode MPEG 1 Layer III files" msgstr "Modul for dekoding av MPEG 1 lag 3-filer" #: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Musepack Decoder" msgstr "Musepack-dekodar for K3b" #: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode Musepack audio files" msgstr "Modul for dekoding av Musepack-lydfiler" #: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" msgstr "Ogg Vorbis-dekodar for K3b" #: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode Ogg Vorbis files" msgstr "Modul for dekoding av Ogg Vorbis-filer" #: plugins/decoder/skeleton.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b ??? Decoder" msgstr "???-dekodar for K3b" #: plugins/decoder/skeleton.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode ??? files" msgstr "Modul for dekoding av ???-filer" #: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Wave Decoder" msgstr "Wave-dekodar for K3b" #: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode wave files" msgstr "Modul for dekoding av wave-filer" #: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b External Audio Encoder" msgstr "K3b-kodar for eksternlyd" #: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module that allows specifying an encoding command" msgstr "Modul for valfri lydkodingskommando" #: plugins/encoder/external/kcm_k3bexternalencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b External Audio Encoder Config Widget" msgstr "Oppsett-modul for K3b-kodar for eksternlyd" #: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Lame MP3 Encoder" msgstr "Lame-basert MP3-kodar for K3b" #: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (MP3) files" msgstr "Modul for koding av MPEG 1 lag III-filer (MP3-filer)" #: plugins/encoder/lame/kcm_k3blameencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Lame MP3 Encoder Config Module" msgstr "Oppsett-modul for Lame-basert MP3-kodar for K3b" #: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" msgstr "Ogg Vorbis-kodar for K3b" #: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module to encode Ogg Vorbis files" msgstr "Modul for koding av Ogg Vorbis-filer" #: plugins/encoder/ogg/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder Config Widget" msgstr "Oppsettmodul for Ogg Vorbis-kodar for K3b" #: plugins/encoder/skeleton.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b ??? Encoder" msgstr "???-kodar for K3b" #: plugins/encoder/skeleton.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module to encode files" msgstr "Modul for koding av -filer" #: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b SoX Audio Encoder" msgstr "SoX-lydkodar for K3b" #: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module to encode many file formats using SoX" msgstr "Modul for koding av mange filformat ved hjelpa av SoX" #: plugins/encoder/sox/kcm_k3bsoxencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b SoX Audio Encoder Config Module" msgstr "Oppsett-modul for SoX-basert lydkoding for K3b" #: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Audio Metainfo Renamer" msgstr "Metadata-basert filnamnendrar for K3B" #: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to rename audio files in a data project based on the meta info." msgstr "" "Programtillegg for å gje nytt namn til filer basert på metainfoen deira." #: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b CDDB Audio Plugin" msgstr "CDDB-lydtillegg for K3b" #: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to query a CDDB server for information about an audio project." msgstr "Programtillegg for oppslag på CDDB for informasjon om lydprosjekt." #: src/helper/k3b.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Update device and programs permissions" msgstr "Oppdater einings- og programløyve" #: src/helper/k3b.actions:54 msgctxt "Description" msgid "" "Authentication is required to update permissions of devices and programs" msgstr "Treng autentisering for å oppdatera løyva til einingar og program" #: src/helper/k3b.actions:107 msgctxt "Name" msgid "Adds current user to a specified group" msgstr "Legg gjeldande brukar til ei vald gruppe" #: src/helper/k3b.actions:153 msgctxt "Description" msgid "Authentication is required to add current user to a group" msgstr "Treng autentisering for å leggja gjeldande brukar til ei gruppe" -#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b-iso.desktop:7 src/org.kde.k3b.desktop:114 +#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b-iso.desktop:7 src/org.kde.k3b.desktop:116 msgctxt "Name" msgid "K3b" msgstr "K3b" #: src/k3b.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "K3b" msgstr "K3b" #: src/k3b.notifyrc:68 msgctxt "Name" msgid "Process successful" msgstr "Prosessen er fullført" #: src/k3b.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Process successfully finished" msgstr "Prosessen er fullført utan feil" #: src/k3b.notifyrc:193 msgctxt "Name" msgid "Process error" msgstr "Prosessfeil" #: src/k3b.notifyrc:255 msgctxt "Comment" msgid "Process finished with errors" msgstr "Prosessen er fullført med feil" #: src/k3b.notifyrc:321 msgctxt "Name" msgid "Waiting for medium" msgstr "Ventar på plate" #: src/k3b.notifyrc:382 msgctxt "Comment" msgid "The user needs to insert a medium" msgstr "Brukaren må setja inn ei plate" #: src/k3b.notifyrc:443 msgctxt "Name" msgid "Busy" msgstr "Oppteken" #: src/k3b.notifyrc:495 msgctxt "Comment" msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" msgstr "K3b er oppteken nett no og kan ikkje starta fleire handlingar" #: src/k3b.notifyrc:546 msgctxt "Name" msgid "No problems found" msgstr "Fann ingen problem" #: src/k3b.notifyrc:594 msgctxt "Comment" msgid "No problems found in system configuration" msgstr "Fann ikkje nokon problem med systemoppsettet" #: src/k3b.notifyrc:645 msgctxt "Name" msgid "Mount/unmount failed" msgstr "Feil ved montering/avmontering" #: src/k3b.notifyrc:694 msgctxt "Comment" msgid "Medium cannot be mount or unmounted" msgstr "Mediet kan ikkje monterast eller avmonterast" #: src/k3b.notifyrc:745 msgctxt "Name" msgid "Track data not found" msgstr "Fann ikkje spordata" #: src/k3b.notifyrc:792 msgctxt "Comment" msgid "Track information has not been found in the online database" msgstr "Fann ikkje sporinformasjon i nettdatabasen" #: src/org.kde.k3b.desktop:6 msgctxt "GenericName" msgid "Disk Burning" msgstr "Platebrenning" -#: src/org.kde.k3b.desktop:59 +#: src/org.kde.k3b.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Disk writing program" msgstr "Platebrenneprogram" #: src/services/k3b_audiocd_rip.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Extract Digital Audio with K3b" msgstr "Hent ut digitallyd med K3b" #: src/services/k3b_copy_disc.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Copy with K3b" msgstr "Kopier med K3b" #: src/services/k3b_create_audio_cd.desktop:10 #: src/services/k3b_create_audio_cd_from_blank_medium.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Create Audio CD with K3b" msgstr "Lag lyd-CD med K3b" #: src/services/k3b_create_data_project.desktop:10 #: src/services/k3b_create_data_project_from_blank_medium.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Create file project with K3b" msgstr "Lag filprosjekt med K3b" #: src/services/k3b_create_video_cd.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Create Video CD with K3b" msgstr "Lag video-CD med K3b" #: src/services/k3b_dvd_copy.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Copy DVD with K3b" msgstr "Kopier DVD med K3b" #: src/services/k3b_videodvd_rip.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Rip Video DVD Titles with K3b" msgstr "Ta opp video-DVD med K3b" #: src/services/k3b_write_bin_image.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Write CD Image with K3b" msgstr "Brenn CD-bilete med K3b" #: src/services/k3b_write_iso_image.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Write image to disc with K3b" msgstr "Brenn bilete til plate med K3b" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/krdc.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/krdc.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/krdc.po (revision 1535320) @@ -1,1792 +1,1792 @@ # Translation of krdc to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 03:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:24+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: bookmarkmanager.cpp:56 #, kde-format msgid "History" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions) #: config/general.ui:17 #, kde-format msgid "Remember open sessions for next startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory) #: config/general.ui:24 #, kde-format msgid "Remember connection history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport) #: config/general.ui:31 #, kde-format msgid "Remember passwords (KWallet)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon) #: config/general.ui:38 #, kde-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar) #: config/general.ui:45 #, kde-format msgid "Show status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio) #: config/general.ui:52 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio when scaling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel) #: config/general.ui:61 #, kde-format msgid "Background color of empty place:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox) #: config/general.ui:93 #, kde-format msgid "When Connecting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections) #: config/general.ui:99 #, kde-format msgid "Show the preferences dialog for new connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect) #: config/general.ui:106 #, kde-format msgid "" "This option will resize the window to fit the connection size. If it is too " "big, it will maximize the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect) #: config/general.ui:109 #, kde-format msgid "Resize to fit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect) #: config/general.ui:116 #, kde-format msgid "" "This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the " "same as the current screen resolution" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect) #: config/general.ui:119 #, kde-format msgid "Switch to Fullscreen if appropriate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultProtocolLabel) #: config/general.ui:128 #, kde-format msgid "Default protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultProtocol) #: config/general.ui:135 #, kde-format msgid "vnc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox) #: config/general.ui:147 #, kde-format msgid "Tab Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) #: config/general.ui:153 #, kde-format msgid "Always show tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton) #: config/general.ui:160 #, kde-format msgid "Show close button on tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick) #: config/general.ui:167 #, kde-format msgid "Middle-click on a tab closes it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel) #: config/general.ui:176 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition) #: config/general.ui:184 #, kde-format msgid "Top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition) #: config/general.ui:189 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition) #: config/general.ui:194 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition) #: config/general.ui:199 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: config/hostpreferenceslist.cpp:47 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "" #: config/hostpreferenceslist.cpp:53 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: config/hostpreferenceslist.cpp:117 mainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "The selected host cannot be handled." msgstr "" #: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:297 mainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "Unusable URL" msgstr "" #: config/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "" #: config/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "" #: config/preferencesdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "" #: config/preferencesdialog.cpp:47 core/hostpreferences.cpp:182 #: core/hostpreferences.cpp:186 #, kde-format msgid "Host Configuration" msgstr "" #: config/preferencesdialog.cpp:52 config/preferencesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "" #: config/preferencesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Plugin Configuration" msgstr "" #: connectiondelegate.cpp:50 #, kde-format msgid "Less than a minute ago" msgstr "Mindre enn eitt minutt sidan" #: connectiondelegate.cpp:51 #, kde-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: connectiondelegate.cpp:53 #, kde-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: connectiondelegate.cpp:57 #, kde-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: connectiondelegate.cpp:59 #, kde-format msgid "Over a month ago" msgid_plural "%1 months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: connectiondelegate.cpp:60 #, kde-format msgid "A year ago" msgid_plural "%1 years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/hostpreferences.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Note that settings might only apply when you connect next time to this host." msgstr "" #: core/hostpreferences.cpp:205 #, kde-format msgid "Show this dialog again for this host" msgstr "" #: core/hostpreferences.cpp:209 #, kde-format msgid "Remember password (KWallet)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General) #: core/krdc.kcfg:16 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "" #: konsole/konsoleviewfactory.cpp:66 #, kde-format msgid "New Konsole Connection..." msgstr "" #: konsole/konsoleviewfactory.cpp:71 #, kde-format msgid "KRDC Konsole Connection" msgstr "" #: konsole/konsoleviewfactory.cpp:76 #, kde-format msgid "" "Enter the address here. Port is optional.
Example: " "konsoleserver (host)" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (session) #: krdcui.rc:8 #, kde-format msgid "&Session" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar) #: krdcui.rc:22 #, kde-format msgid "Remote View Toolbar" msgstr "" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "KRDC" msgstr "" #: main.cpp:77 systemtrayicon.cpp:41 #, kde-format msgid "KDE Remote Desktop Client" msgstr "" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "" "(c) 2007-2016, Urs Wolfer\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n" "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n" "(c) 2009, Collabora Ltd" msgstr "" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Urs Wolfer" msgstr "" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Developer, Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Tony Murray" msgstr "" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Tim Jansen" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Former Developer" msgstr "" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Arend van Beelen jr." msgstr "" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Initial RDP backend" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Brad Hards" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor" msgstr "" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers" msgstr "" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "VNC client library" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Abner Silva" msgstr "" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Telepathy Tubes Integration" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)" msgstr "" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "URLs to connect after startup" msgstr "" #: mainwindow.cpp:123 #, kde-format msgid "KDE Remote Desktop Client started" msgstr "" #: mainwindow.cpp:128 mainwindow.cpp:141 mainwindow.cpp:1033 #: mainwindow.cpp:1129 #, kde-format msgid "New Connection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:147 #, kde-format msgid "Copy Screenshot to Clipboard" msgstr "" #: mainwindow.cpp:148 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "" #: mainwindow.cpp:153 mainwindow.cpp:489 #, kde-format msgid "Switch to Full Screen Mode" msgstr "" #: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:490 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "" #: mainwindow.cpp:161 #, kde-format msgid "View Only" msgstr "" #: mainwindow.cpp:166 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "" #: mainwindow.cpp:174 #, kde-format msgid "Show Local Cursor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Local Cursor" msgstr "" #: mainwindow.cpp:181 #, kde-format msgid "Grab All Possible Keys" msgstr "" #: mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Grab Keys" msgstr "" #: mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size" msgstr "" #: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "" #: mainwindow.cpp:199 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "" #: mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "" "The entered address does not have the required form.\n" " Syntax: [username@]host[:port]" msgstr "" #: mainwindow.cpp:273 #, kde-format msgid "Malformed URL" msgstr "" #: mainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "The entered address cannot be handled." msgstr "" #: mainwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgid "Authenticating at %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Preparing connection to %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:498 #, kde-format msgctxt "" "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:526 #, kde-format msgid "Switch to Window Mode" msgstr "" #: mainwindow.cpp:527 #, kde-format msgid "Window Mode" msgstr "" #: mainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "" #: mainwindow.cpp:673 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #: mainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: mainwindow.cpp:675 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: mainwindow.cpp:678 remotedesktopsmodel.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Where each displayed link comes from" msgid "Bookmarks" msgstr "" #: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Where each displayed link comes from" msgid "History" msgstr "" #: mainwindow.cpp:691 #, kde-format msgid "Rename %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:691 #, kde-format msgid "Rename %1 to" msgstr "" #: mainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:699 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Slett %1" #: mainwindow.cpp:721 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: mainwindow.cpp:722 #, kde-format msgid "Close Tab" msgstr "" #: mainwindow.cpp:803 #, kde-format msgid "Minimize Full Screen Window" msgstr "" #: mainwindow.cpp:818 #, kde-format msgid "Stick Toolbar" msgstr "" #: mainwindow.cpp:928 #, kde-format msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:929 #, kde-format msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1056 #, kde-format msgid "Connect to:" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1060 #, kde-format msgid "Type here to connect to an address and filter the list." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1068 #, kde-format msgid "" "Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection " "methods." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Goto Address" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1165 #, kde-format msgid "Remote Desktops" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1196 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "" #: nx/nxhostpreferences.cpp:218 #, kde-format msgid "Key Files (*.key)" msgstr "" #: nx/nxhostpreferences.cpp:219 #, kde-format msgid "Open DSA Key File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox) #: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Samband" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel) #: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25 #, kde-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Skje&rmoppløysing:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86 #, kde-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" "Her kan du velja oppløysinga på skrivebordet du koplar til. Denne " "oppløysinga vil avgjera kor stort skrivebord du får." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93 #, kde-format msgid "Minimal (640x480)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98 #, kde-format msgid "Small (800x600)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103 #, kde-format msgid "Normal (1024x768)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108 #, kde-format msgid "Large (1280x1024)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113 #, kde-format msgid "Very Large (1600x1200)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118 #, kde-format msgid "Current Screen Resolution" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123 #, kde-format msgid "Custom Resolution (...)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:103 vnc/vncpreferences.ui:136 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth) #: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:119 vnc/vncpreferences.ui:152 #, kde-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "Her kan du velja breidda på skrivebordet du koplar til. Denne verdien kan du " "berre endra dersom du vel «Tilpassa» oppløysing." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:135 vnc/vncpreferences.ui:168 #, kde-format msgid "H&eight:" msgstr "&Høgd:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight) #: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:151 vnc/vncpreferences.ui:184 #, kde-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "Her kan du velja høgda på skrivebordet du koplar til. Denne verdien kan du " "berre endra dersom du vel «Tilpassa» oppløysing." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel) #: nx/nxpreferences.ui:168 #, kde-format msgid "Desktop &type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) #: nx/nxpreferences.ui:184 #, kde-format msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) #: nx/nxpreferences.ui:188 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) #: nx/nxpreferences.ui:193 #, kde-format msgid "Gnome" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) #: nx/nxpreferences.ui:198 #, kde-format msgid "CDE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType) #: nx/nxpreferences.ui:203 #, kde-format msgid "XDM" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) #: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:208 #, kde-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Tastaturoppsett:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:224 #, kde-format msgid "" "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " "send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Her kan du velja tastaturoppsettet. Du må velja rett tastaturoppsett for at " "dei korrekte tastekodane skal verta sende til tenaren." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:231 #, kde-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabisk (ar)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:236 #, kde-format msgid "Czech (cs)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:241 #, kde-format msgid "Danish (da)" msgstr "Dansk (da)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:246 #, kde-format msgid "German (de)" msgstr "Tysk (de)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:251 #, kde-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:256 #, kde-format msgid "American Dvorak (en-dv)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:261 #, kde-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Engelsk Storbritannia (en-gb)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:266 #, kde-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Engelsk USA (en-us)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:271 #, kde-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Spansk (es)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:276 #, kde-format msgid "Estonian (et)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:281 #, kde-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finsk (fi)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:286 #, kde-format msgid "Faroese (fo)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:291 #, kde-format msgid "French (fr)" msgstr "Fransk (fr)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:296 #, kde-format msgid "Belgian (fr-be)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:301 #, kde-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:306 #, kde-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:311 #, kde-format msgid "Hebrew (he)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:316 #, kde-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:321 #, kde-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ungarsk (hu)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:326 #, kde-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:331 #, kde-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italiensk (it)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:336 #, kde-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japansk (ja)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:341 #, kde-format msgid "Korean (ko)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:346 #, kde-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litauisk (lt)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:351 #, kde-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Latvisk (lv)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:356 #, kde-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonsk (mk)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:361 #, kde-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:366 #, kde-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:371 #, kde-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norsk (no)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:376 #, kde-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Polsk (pl)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:381 #, kde-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugisisk (pt)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:386 #, kde-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brasiliansk (pt-br)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:391 #, kde-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Russisk (ru)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:396 #, kde-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovensk (sl)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:401 #, kde-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Svensk (sv)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:406 #, kde-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout) #: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:411 #, kde-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Tyrkisk (tr)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey) #: nx/nxpreferences.ui:422 #, kde-format msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog" msgid "Private key:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey) #: nx/nxpreferences.ui:431 #, kde-format msgid "" "The authentication on the NX server requires a private key. By default, it " "is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or " "configure it by importing from a file or editing directly the textbox. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey) #: nx/nxpreferences.ui:434 #, kde-format msgid "NoMachine Key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey) #: nx/nxpreferences.ui:449 #, kde-format msgid "Private Key Management" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey) #: nx/nxpreferences.ui:461 #, kde-format msgid "" "Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX " "server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: nx/nxpreferences.ui:476 #, kde-format msgid "Private DSA Key :" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey) #: nx/nxpreferences.ui:486 #, kde-format msgid "Use this button to import the private key from a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey) #: nx/nxpreferences.ui:489 #, kde-format msgid "Import ..." msgstr "" #: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43 #, kde-format msgid "Available NX Sessions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) #: nx/nxresumesessions.ui:23 #, kde-format msgid "Display" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) #: nx/nxresumesessions.ui:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) #: nx/nxresumesessions.ui:33 #, kde-format msgid "Session ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) #: nx/nxresumesessions.ui:38 #, kde-format msgid "Colour Depth" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) #: nx/nxresumesessions.ui:43 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList) #: nx/nxresumesessions.ui:48 #, kde-format msgid "Session Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew) #: nx/nxresumesessions.ui:77 #, kde-format msgid "&New" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume) #: nx/nxresumesessions.ui:84 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "" -#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:119 +#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:120 #, kde-format msgid "Enter Username" msgstr "" -#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:120 +#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:121 #, kde-format msgid "Please enter the username you would like to use for login." msgstr "" -#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:341 +#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:141 vnc/vncview.cpp:341 #, kde-format msgid "Access to the system requires a password." msgstr "Du treng passord for å få tilgang til dette systemet." #: nx/nxview.cpp:213 #, kde-format msgid "The authentication key is invalid." msgstr "" #: nx/nxview.cpp:213 #, kde-format msgid "Invalid authentication key" msgstr "" #: nx/nxview.cpp:216 #, kde-format msgid "The username or password that you have entered is invalid." msgstr "" #: nx/nxview.cpp:216 #, kde-format msgid "Invalid username or password" msgstr "" #: nx/nxview.cpp:219 #, kde-format msgid "The host key verification has failed." msgstr "" #: nx/nxview.cpp:219 #, kde-format msgid "Host key verification failed" msgstr "" #: nx/nxview.cpp:222 #, kde-format msgid "An error has occurred during the connection to the NX server." msgstr "" #: nx/nxview.cpp:222 #, kde-format msgid "Process error" msgstr "" #: nx/nxview.cpp:246 #, kde-format msgid "This NX server is running at capacity." msgstr "" #: nx/nxview.cpp:246 #, kde-format msgid "Server at capacity" msgstr "" #: nx/nxviewfactory.cpp:64 #, kde-format msgid "New NX Connection..." msgstr "" #: nx/nxviewfactory.cpp:69 #, kde-format msgid "Connect to a NX Remote Desktop" msgstr "" #: nx/nxviewfactory.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Enter the address here.
Example: nxserver (host)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution) #: rdp/rdppreferences.ui:90 #, kde-format msgid "Current KRDC Size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:168 #, kde-format msgid "Color &depth:" msgstr "Farge&djupn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth) #: rdp/rdppreferences.ui:185 #, kde-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Lågfarge (8 bit)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth) #: rdp/rdppreferences.ui:190 #, kde-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Høgfarge (16 bit)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth) #: rdp/rdppreferences.ui:195 #, kde-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Sannfarge (24 bit)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth) #: rdp/rdppreferences.ui:200 #, kde-format msgid "True Color with Alpha (32 Bit)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:421 #, kde-format msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog" msgid "Sound:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound) #: rdp/rdppreferences.ui:442 #, kde-format msgid "On This Computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound) #: rdp/rdppreferences.ui:447 #, kde-format msgid "On Remote Computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound) #: rdp/rdppreferences.ui:452 #, kde-format msgid "Disable Sound" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem) #: rdp/rdppreferences.ui:467 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem) #: rdp/rdppreferences.ui:472 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem) #: rdp/rdppreferences.ui:477 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, performanceLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:487 #, kde-format msgctxt "label for performance settings in preferences dialog" msgid "Performance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance) #: rdp/rdppreferences.ui:504 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance) #: rdp/rdppreferences.ui:509 #, kde-format msgid "Broadband" msgstr "Breiband" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance) #: rdp/rdppreferences.ui:514 #, kde-format msgid "LAN" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteFXLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:522 #, kde-format msgid "RemoteFX:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX) #: rdp/rdppreferences.ui:532 #, kde-format msgid "Enhanced visual experience" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX) #: rdp/rdppreferences.ui:535 #, kde-format msgid "" "RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the " "Remote Desktop Protocol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shareMediaLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:542 #, kde-format msgid "Share Media:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ShareMedia) #: rdp/rdppreferences.ui:558 #, kde-format msgid "Share a local media directory with the remote host." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox) #: rdp/rdppreferences.ui:571 #, kde-format msgid "Expert Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:577 #, kde-format msgid "Console login:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console) #: rdp/rdppreferences.ui:587 #, kde-format msgid "Attach to Windows Server console" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:594 #, kde-format msgid "Extra options:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions) #: rdp/rdppreferences.ui:610 #, kde-format msgid "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: rdp/rdppreferences.ui:623 #, kde-format msgid "Login" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel) #: rdp/rdppreferences.ui:631 #, kde-format msgid "Default user name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName) #: rdp/rdppreferences.ui:638 #, kde-format msgid "No default user name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins) #: rdp/rdppreferences.ui:650 #, kde-format msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords" msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:432 +#: rdp/rdpview.cpp:447 #, kde-format -msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed." +msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed." msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:433 rdp/rdpview.cpp:457 rdp/rdpview.cpp:461 +#: rdp/rdpview.cpp:448 rdp/rdpview.cpp:472 rdp/rdpview.cpp:476 #, kde-format msgid "RDP Failure" msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:455 +#: rdp/rdpview.cpp:470 #, kde-format msgid "" "The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n" "xfreerdp 1.0.2 or greater is required." msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:460 +#: rdp/rdpview.cpp:475 #, kde-format msgid "Connection failed. You might have passed a wrong address or username." msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:476 +#: rdp/rdpview.cpp:491 #, kde-format msgid "Name or service not known." msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:477 rdp/rdpview.cpp:483 rdp/rdpview.cpp:488 -#: rdp/rdpview.cpp:496 +#: rdp/rdpview.cpp:492 rdp/rdpview.cpp:498 rdp/rdpview.cpp:503 +#: rdp/rdpview.cpp:511 #, kde-format msgid "Connection Failure" msgstr "Tilkopling mislukkast" -#: rdp/rdpview.cpp:482 +#: rdp/rdpview.cpp:497 #, kde-format msgid "Connection attempt to host failed." msgstr "Det lukkast ikkje å kopla til verten." -#: rdp/rdpview.cpp:487 +#: rdp/rdpview.cpp:502 #, kde-format msgid "Authentication failure, check credentials." msgstr "" -#: rdp/rdpview.cpp:495 +#: rdp/rdpview.cpp:510 #, kde-format msgid "" "Connection attempt to host failed. Security negotiation or connection " "failure." msgstr "" #: rdp/rdpviewfactory.cpp:39 #, kde-format msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)" msgstr "" #: rdp/rdpviewfactory.cpp:70 #, kde-format msgid "New RDP Connection..." msgstr "" #: rdp/rdpviewfactory.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Enter the address here. Port is optional.
Example: " "rdpserver:3389 (host:port)" msgstr "" #: rdp/rdpviewfactory.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is " "properly installed if you need RDP support." msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Where each displayed link comes from" msgid "Zeroconf" msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Where each displayed link comes from" msgid "None" msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu" msgid "Remove the bookmark for %1." msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu" msgid "Bookmark %1." msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection" msgid "Remote Desktop" msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:187 #, kde-format msgctxt "" "Header of the connections list, the last time this connection was initiated" msgid "Last Connected" msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "" "Header of the connections list, the number of times this connection has been " "visited" msgid "Visits" msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created" msgid "Created" msgstr "" #: remotedesktopsmodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from" msgid "Source" msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:256 #, kde-format msgid "VNC authentication type is not supported." msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:280 #, kde-format msgid "Server not found." msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:297 vnc/vncclientthread.cpp:371 #, kde-format msgid "VNC authentication failed." msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:302 #, kde-format msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries." msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:306 #, kde-format msgid "VNC server closed connection." msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:313 #, kde-format msgid "Disconnected: %1." msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:499 #, kde-format msgid "Reconnecting." msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:562 #, kde-format msgid "Reconnected." msgstr "" #: vnc/vncclientthread.cpp:564 #, kde-format msgid "Connected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel) #: vnc/vncpreferences.ui:23 #, kde-format msgid "Connection &type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality) #: vnc/vncpreferences.ui:39 #, kde-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " "slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " "high speed connections and results in lower image quality, especially in " "'Low Quality' mode." msgstr "" "Her kan du velja kor godt samband du har. Legg merke til at du bør velja " "farten ut frå det svakaste leddet. Dersom motparten har eit tregt modem, " "hjelper det ikkje mykje om du har rask tilkopling. Om du vel høg kvalitet på " "eit tregt samband, vert svartida lengre. Lågare kvalitet vil gje større " "forseinking på raske samband. Du vil òg få lågare biletkvalitet, særleg i " "lågaste modus." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality) #: vnc/vncpreferences.ui:43 #, kde-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Høg kvalitet (LAN, direkte tilkopling)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality) #: vnc/vncpreferences.ui:48 #, kde-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Mellomkvalitet (DSL, kabel, raskt Internett)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality) #: vnc/vncpreferences.ui:53 #, kde-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Låg kvalitet (modem, ISDN, tregt Internett)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling) #: vnc/vncpreferences.ui:63 #, kde-format msgid "Scale to Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ssh_tunnel) #: vnc/vncpreferences.ui:204 #, kde-format msgid "Connect via SSH tunnel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ssh_groupBox) #: vnc/vncpreferences.ui:211 #, kde-format msgid "SSH tunnel options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_loopback) #: vnc/vncpreferences.ui:217 #, kde-format msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vnc/vncpreferences.ui:224 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vnc/vncpreferences.ui:244 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Brukarnamn:" #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:115 #, kde-format msgid "Error connecting to %1: %2" msgstr "" #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:140 #, kde-format msgid "Error authenticating with password: %1" msgstr "" #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:146 vnc/vncsshtunnelthread.cpp:164 #: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:170 #, kde-format msgid "Error creating tunnel socket" msgstr "" #: vnc/vncview.cpp:342 #, kde-format msgid "Authentication failed. Please try again." msgstr "" #: vnc/vncview.cpp:370 #, kde-format msgid "Please enter the SSH password." msgstr "" #: vnc/vncview.cpp:395 vnc/vncview.cpp:397 #, kde-format msgid "VNC failure" msgstr "" #: vnc/vncview.cpp:406 vnc/vncview.cpp:408 #, kde-format msgid "SSH Tunnel failure" msgstr "" #: vnc/vncviewfactory.cpp:65 #, kde-format msgid "New VNC Connection..." msgstr "" #: vnc/vncviewfactory.cpp:70 #, kde-format msgid "Connect to a VNC Remote Desktop" msgstr "" #: vnc/vncviewfactory.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Enter the address here.
Example: vncserver:1 (host:port / " "screen)" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeutils/ark.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeutils/ark.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeutils/ark.po (revision 1535320) @@ -1,2111 +1,2111 @@ # Translation of ark to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2009, 2016, 2017, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 03:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-07 18:58+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: ectx: Menu (archive) #: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 #, kde-format msgid "&Archive" msgstr "&Arkiver" #: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176 #, kde-format msgid "Extracting Files" msgstr "Pakkar ut filer" #: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177 #, kde-format msgid "Source archive" msgstr "Kjeldearkiv" #: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: app/batchextract.cpp:137 #, kde-format msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Klarte ikkje pakka ut desse filene:" #: app/batchextract.cpp:155 #, kde-format msgid "There was an error during extraction." msgstr "Det oppstod ein feil ved utpakkinga." #: app/compressfileitemaction.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as TAR.GZ)" msgstr "Her (som .tar.gz)" #: app/compressfileitemaction.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as ZIP)" msgstr "Her (som .zip)" #: app/compressfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress to..." msgstr "Komprimer til …" #: app/compressfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress" msgstr "Komprimer" #: app/extractfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here" msgstr "Pakk ut her" #: app/extractfileitemaction.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive to..." msgstr "Pakk ut til …" #: app/extractfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" msgstr "Pakk ut her og autooppdag undermappe" #: app/extractfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #: app/extractHereDndPlugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Pakk ut her" #: app/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:95 #, kde-format msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Arkivverktøy for KDE" #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers" msgstr "" #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "Ragnar Thomsen" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "Vedlikehaldar og port til KF5" #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:111 app/main.cpp:114 app/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #: app/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Vladyslav Batyrenko" msgstr "Vladyslav Batyrenko" #: app/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Advanced editing functionalities" msgstr "Avanserte redigeringsfunksjonar" #: app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: app/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idéar og hjelp med ikona" #: app/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs-kode" #: app/main.cpp:162 #, kde-format msgid "URLs to open." msgstr "Adresser som skal opnast." #: app/main.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "Vis eit vindauge med operasjonensval (utpakking/tillegging)." #: app/main.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "Målmappa å pakka ut til. Standard er gjeldande mappe." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: app/main.cpp:172 kerfuffle/ark.kcfg:23 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "Opna målmappa etter utpakking." #: app/main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Spør brukaren kva filnamn som skal brukast på arkivet, og legg til valde " "filer. Avslutt etterpå." #: app/main.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Legg dei valde filene til «filename». Opprett arkivfila om ho ikkje alt " "finst. Avslutt etterpå." #: app/main.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Byt gjeldande mappe til den første oppføringa, og legg til dei andre " "oppføringane relativt til denne." #: app/main.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Vel automatisk filnamn med det valde etternamnet (for eksempel «rar», «tar." "gz» eller «zip»)." #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Bruk fleirfilgrensesnittet i staden for det vanlege vindauget. Dette valet " "gjeld når meir enn éi adresse er oppgjeven." #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Målargumentet vert sett til adressa til den første oppgjevne fila." #: app/main.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Arkivinnhaldet vert vist, og viss det ikkje består av éi mappe, vert det " "laga ei mappe basert på namnet til arkivfila." #: app/main.cpp:198 #, kde-format msgid "List supported MIME types." msgstr "Vis oversikt over støtta MIME-typar." #: app/mainwindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Klarte ikkje finna KPart-komponenten til Ark. Sjå til at programmet er rett " "installert." #: app/mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Opna" #: app/mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Open an archive" msgstr "Opna eit arkiv" #: app/mainwindow.cpp:211 #, kde-format msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "Opna arkiv" #: app/mainwindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Create New Archive" msgstr "Lag nytt arkiv" #: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #: kerfuffle/adddialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: kerfuffle/adddialog.ui:35 #, kde-format msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Filer og mapper som skal komprimerast" -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97 +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:101 #, kde-format msgid "Compress to Archive" msgstr "Komprimer til arkiv" -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149 +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:155 #, kde-format msgid "No input files were given." msgstr "Ingen innfiler vart oppgjevne." -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156 +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:162 #, kde-kuit-format msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Du må anten oppgje eit filnamn til arkivet eller eit etternamn (for eksempel " "«rar» eller «tar.gz») med --autofilename-argumentet." #. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) #: kerfuffle/ark.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." msgstr "" "Om det skal visast ei åtvaring når ein lagar ZIP-arkiv med AES-kryptering." #. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) #: kerfuffle/ark.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "Standardhandling ved opning av arkivfiler." #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:27 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction." msgstr "Lukk Ark etter utpakking." #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "Bevar mappestruktur ved utpakking." #. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." msgstr "" "Pakk ut til undermappe viss arkivet har meir enn éi oppføring på det øvste " "mappenivået." #. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:41 #, kde-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Korleis hovudvindauget skal delast." #. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:45 #, kde-format msgid "Whether to show the information panel." msgstr "Om informasjonspanelet skal visast." #. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:55 #, kde-format msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "Om førehandsvisinga skal avgrensast på filstorleik." #. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:59 #, kde-format msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "Filstorleiksgrense i megabyte." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %1 on disk." msgstr "Fann ikkje programmet %1 på disken." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:382 #, kde-format msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "Klarte ikkje pakka ut. Sjå til at det er nok ledig diskplass." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:385 #, kde-format msgid "" "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " "enough space is available." msgstr "" "Klarte ikkje pakka ut. Sjå til at du oppgav rett passord og at det er nok " "ledig diskplass." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." msgstr[0] "Klarte ikkje flytta den utpakka fila til målmappa." msgstr[1] "Klarte ikkje flytta dei utpakka filene til målmappa." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:876 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "Klarte ikkje pakka ut, på grunn av for lite ledig diskplass." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "Klarte ikkje pakka ut: ugyldig passord" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:917 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Feil passord." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:944 #, kde-format msgid "Ark does not currently support testing this archive." msgstr "Ark støttar ikkje testing av denne arkivtypen." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "Det er ikkje mogleg å verna fillista med %1-formatet." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." msgstr "Verning av arkivfila med passord er ikkje mogleg med %1-formatet." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." msgstr "Det er ikkje mogleg å velja komprimeringsnivå med %1-formatet." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." msgstr "Det er ikkje mogleg å velja komprimeringsmetode med %1-formatet." #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." msgstr "Formatet %1 støttar ikkje fleirvolumarkiv." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Høgst" #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Password Protection" msgstr "Passordvern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Encryption method:" msgstr "Krypteringsmetode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "Be om passord før vising av filoversikt for arkivet" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "" "This encryption method may not be supported by older archiving software." msgstr "" "Denne krypterinsmetoden er kanskje ikkje støtta av eldre arkiveringsprogram." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 #, kde-format msgid "Multi-volume Archive" msgstr "Fleirvolumarkiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 #, kde-format msgid "Create multi-volume archive" msgstr "Lag fleirvolumarkiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 #, kde-format msgid "Volume size:" msgstr "Volumstorleik:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 #, kde-format msgid " megabytes" msgstr " megabyte" -#: kerfuffle/createdialog.cpp:122 +#: kerfuffle/createdialog.cpp:134 #, kde-format msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" msgid "Automatically add .%1" msgstr "Legg automatisk til .%1" -#: kerfuffle/createdialog.cpp:209 +#: kerfuffle/createdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "Det valde passordet er ikkje likt stadfestingspassordet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/createdialog.ui:30 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/createdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) #: kerfuffle/createdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Type archive name..." msgstr "Skriv inn arkivnamn …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/createdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Etternamn:" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Mappenamnet kan ikkje innehalda teiknet «/»." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Mappa %1 finst frå før. Er du sikker på at du vil pakka " "ut her?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Folder exists" msgstr "Mappa finst alt" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Extract here" msgstr "Pakk ut her" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:142 kerfuffle/extractiondialog.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 finst frå før, men er ikkje ei mappe." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Sjå til at du har løyve til å oppretta ho." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Extract multiple archives" msgstr "Pakk ut fleire arkiv" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 #, kde-format msgid "Extraction Dialog" msgstr "Utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 #, kde-format msgid "Extract All Files" msgstr "Pakk ut alle filene" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 #, kde-format msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "&Pakk ut til undermappe:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 #, kde-format msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Opna &målmappa etter utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 #, kde-format msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Lukk &Ark etter utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 #, kde-format msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Bevar mappestruktur ved utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 #, kde-format msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Lag automatisk undermapper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 #, kde-format msgid "Sele&cted files only" msgstr "&Berre merkte filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 #, kde-format msgid "All &files" msgstr "&Alle filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Opna målmappa etter utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Lukk Ark etter utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Bevar mappestruktur ved utpakking" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " "Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." msgstr "" "Om utpakking til undermappe skal vera kryssa av som standard i " "utpakkingsvindauget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 #, kde-format msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" msgstr "" "Pakk ut til undermappe viss arkivet har meir enn éi oppføring på det øvste " "mappenivået" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "Når eg trykkjer på ei fil i eit arkiv eller på «Enter»-tasten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 #, kde-format msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "&Førehandsvis fila med den innebygde filvisaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 #, kde-format msgid "Open the fi&le with associated application" msgstr "Opna fi&la i det tilknytte programmet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 #, kde-format msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" msgstr "Vis åtvaring ved oppretting av ZIP-arkiv med AES-kryptering" #: kerfuffle/jobs.cpp:119 #, kde-format msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." msgstr "Fann ikkje nødvendig programtillegg. Ark støttar ikkje denne filtypen." #: kerfuffle/jobs.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle " "the archive type are installed." msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn nødvendig programtillegg. Sjå til at dei nødvendige " "programfilene for filtypen er installerte." #: kerfuffle/jobs.cpp:266 #, kde-format msgid "Loading archive" msgstr "Lastar arkiv" #: kerfuffle/jobs.cpp:266 kerfuffle/jobs.cpp:513 kerfuffle/jobs.cpp:659 #: kerfuffle/jobs.cpp:712 kerfuffle/jobs.cpp:750 kerfuffle/jobs.cpp:782 #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: kerfuffle/jobs.cpp:509 #, kde-format msgid "Extracting all files" msgstr "Pakkar ut alle filer" #. i18np on purpose so this translation may properly be reused. #: kerfuffle/jobs.cpp:511 kerfuffle/jobs.cpp:585 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Pakkar ut éi fil" msgstr[1] "Pakkar ut %1 filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:513 #, kde-format msgctxt "extraction folder" msgid "Destination" msgstr "Mål" #: kerfuffle/jobs.cpp:517 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not write to destination %1.Check whether " "you have sufficient permissions." msgstr "" "Klarte ikkje lagra til %1.Sjå til at du har " "skriveløyve til mappa." #: kerfuffle/jobs.cpp:658 #, kde-format msgid "Compressing a file" msgid_plural "Compressing %1 files" msgstr[0] "Komprimerer fil" msgstr[1] "Komprimerer %1 filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:711 #, kde-format msgid "Moving a file" msgid_plural "Moving %1 files" msgstr[0] "Flyttar éi fil" msgstr[1] "Flyttar %1 filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:749 #, kde-format msgid "Copying a file" msgid_plural "Copying %1 files" msgstr[0] "Kopierer éi fil" msgstr[1] "Kopierer %1 filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:781 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Slettar éi fil frå arkivet" msgstr[1] "Slettar %1 filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:805 #, kde-format msgid "Adding comment" msgstr "Legg til kommentar" #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Testing archive" msgstr "Testar arkivfil" #: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The plugin cannot be used because one or more required executables are " "missing. Check your installation." msgstr "" "Tillegget kan ikkje brukast, då eitt eller fleire av programfilene manglar. " "Sjå til det er rett installert." #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 #, kde-format msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "Slå av førehandsvising for filer større enn:" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "Eigenskapar for %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 #: part/infopanel.ui:195 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ja" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "no" msgstr "nei" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "yes (%1 volumes)" msgstr "ja (%1-volum)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid ", %1 folder" msgid_plural ", %1 folders" msgstr[0] ", %1 mappe" msgstr[1] ", %1 mapper" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "only file contents (%1)" msgstr "berre filinnhald (%1)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "yes (%1)" msgstr "ja (%1)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:107 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Reknar ut …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Archive name:" msgstr "Arkivnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Archive type:" msgstr "Arkivtype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 #, kde-format msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Opened read-only:" msgstr "Opna skriveverna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 #, kde-format msgid "Password-protected:" msgstr "Passordverna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 #, kde-format msgid "Has comment:" msgstr "Har kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Number of entries:" msgstr "Talet på oppføringar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Unpacked size:" msgstr "Utpakka storleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 #, kde-format msgid "Packed size:" msgstr "Pakka storleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 #, kde-format msgid "Compression ratio:" msgstr "Komprimeringsgrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Sist endra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 #, kde-format msgid "MD5 hash:" msgstr "MD5-kode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 #, kde-format msgid "SHA-1 hash:" msgstr "SHA-1-kode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 #, kde-format msgid "SHA-256 hash:" msgstr "SHA-256-kode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 #, kde-format msgid "Multi-volume:" msgstr "Fleirvolum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 #, kde-format msgid "Compression method(s):" msgstr "Komprimeringsmetode/-ar:" #: kerfuffle/queries.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Fila finst frå før" #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password." msgstr "" "Arkivfila %1 er verna med passord. Skriv inn passordet." #: kerfuffle/queries.cpp:182 #, kde-format msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Feil passord. Prøv igjen." #: kerfuffle/queries.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive you're trying to open is corrupt.Some files may be missing " "or damaged." msgstr "" "Arkivfila du prøver opna er øydelagd.Nokre av filene kan mangla eller " "vera skada." #: kerfuffle/queries.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "Ugyldig arkiv" #: kerfuffle/queries.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "Opna skriveverna" #: kerfuffle/queries.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "Ikkje opna" #: kerfuffle/queries.cpp:230 #, kde-format msgid "Don't ask again." msgstr "Ikkje spør igjen." #: kerfuffle/queries.cpp:242 #, kde-format msgid "Error during extraction" msgstr "Feil ved utpakking" #: kerfuffle/queries.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "" "Extraction of the entry: %1failed with the " "error message: %2Do you want to continue extraction?" msgstr "" "Utpakking av oppføringa %1førte til ein " "feil: %2Vil du halda fram med utpakking?" #: part/archivemodel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Namn" #: part/archivemodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: part/archivemodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Pakka" #: part/archivemodel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Forhold" #: part/archivemodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: part/archivemodel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: part/archivemodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modus" #: part/archivemodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metode" #: part/archivemodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versjon" #: part/archivemodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Dato" #: part/archivemodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/archivemodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Adding files is not supported for this archive." msgstr "Det er ikkje mogleg å leggja til filer for denne arkivtypen." #. i18n: ectx: Menu (ark_file) #: part/ark_part.rc:15 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/ark_part.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/ark_part.rc:34 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #: part/arkviewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Closing preview" msgstr "Lukkar førehandsvisinga" #: part/arkviewer.cpp:61 #, kde-format msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Vent mens førehandsvisinga vert lukka …" #: part/arkviewer.cpp:119 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Det interne visingsprogrammet kan ikkje førehandsvisa filtypen(%1).Vil du prøva å visa fila som rein tekst?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Kan ikkje førehandsvisa fila" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Førehandsvis som tekst" #: part/arkviewer.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Det interne visingsprogrammet kan ikkje førehandsvisa denne ukjende filtypen." "Vil du prøva å visa fila som rein tekst?" #: part/arkviewer.cpp:158 #, kde-format msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Det interne visingsprogrammet kan ikkje førehandsvisa denne fila." #: part/infopanel.cpp:67 #, kde-format msgid "No archive loaded" msgstr "Ingen opne arkiv" #: part/infopanel.cpp:118 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolsk lenkje" #: part/infopanel.cpp:123 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Ukjend storleik" #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Éi merkt fil" msgstr[1] "%1 merkte filer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: part/infopanel.ui:20 #, kde-format msgid "Information Panel" msgstr "Informasjonspanel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: part/infopanel.ui:64 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjend filtype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) #: part/infopanel.ui:113 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) #: part/infopanel.ui:133 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) #: part/infopanel.ui:153 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: part/jobtracker.ui:13 #, kde-format msgid "Job Tracker" msgstr "Jobbsporar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: part/jobtracker.ui:43 #, kde-format msgid "Job Description" msgstr "Jobbskildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: part/jobtracker.ui:62 #, kde-format msgid "Some Information about the job" msgstr "Litt informasjon om jobben" #: part/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Files with the following paths already exist. Remove them if you really want " "to overwrite." msgstr "" "Det finst alt filer med denne adressa. Fjern dei viss du er sikker på at du " "vil overskriva." #: part/overwritedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Files with the following paths already exist. Do you want to continue " "overwriting them?" msgstr "" "Det finst alt filer med denne adressa. Vil du halda fram med å overskriva " "dei?" #: part/part.cpp:98 #, kde-format msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:122 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: part/part.cpp:133 #, kde-format msgid "Comment has been modified." msgstr "Kommentaren er endra." #: part/part.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #: part/part.cpp:161 #, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "Skriv for å søkja …" #: part/part.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark can only extract to local destinations." msgstr "Ark kan berre pakka ut til lokale mapper." #: part/part.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Information Panel" msgstr "Vis informasjonspanel" #: part/part.cpp:365 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: part/part.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "Trykk for å opna den valde fila med det tilknytte programmet" #: part/part.cpp:371 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "Opna &med …" #: part/part.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "Trykk for å opna den valde fila med eit eksternt program" #: part/part.cpp:377 #, kde-format msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Førehandsvising" #: part/part.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Trykk for å førehandsvisa den valde fila" #: part/part.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "&Pakk ut alle" #: part/part.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " "the files in the archive" msgstr "" "Trykk for å opna eit utpakkingsvindauge, der du kan velja korleis du vil " "pakka ut alle filene i arkivet" #: part/part.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "&Pakk ut" #: part/part.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Trykk for å opna eit utpakkingsvindauge, der du kan pakka ut alle eller " "utvalde filer." #: part/part.cpp:399 #, kde-format msgid "Add &Files..." msgstr "Legg til &filer …" #: part/part.cpp:400 part/part.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Trykk for å leggja filer til arkivet" #: part/part.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: part/part.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "Trykk for å sjå eigenskapar for arkivet" #: part/part.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add or edit comment" msgstr "Trykk for å leggja til eller redigera kommentar" #: part/part.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Test Integrity" msgstr "&Test integritet" #: part/part.cpp:431 part/part.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to test the archive for integrity" msgstr "Trykk for å testa arkivet for integritet" #: part/part.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Adding files to existing password-protected archives with no header-" "encryption is currently not supported.Extract the files and create " "a new archive if you want to add files." msgstr "" "Å leggja filer til eksisterande passordverna arkivfiler utan " "filhovudkryptering er ikkje støtta.Pakk ut filene og lag eit nytt " "arkiv viss du vil leggja til filer." #: part/part.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Testing password-protected archives with no header-encryption is currently " "not supported." msgstr "" "Å testa passordverna arkivfiler utan filhovudkryptering er ikkje støtta." #: part/part.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Rediger &kommentar" #: part/part.cpp:529 part/part.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" msgid "Add &Comment" msgstr "Legg til &kommentar" #: part/part.cpp:629 #, kde-format msgid "The archive passed the integrity test." msgstr "Integritetstesten var vellukka." #: part/part.cpp:629 part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "Test Results" msgstr "Testresultat" #: part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "The archive failed the integrity test." msgstr "Integritetstesten var mislukka." #: part/part.cpp:652 #, kde-format msgid "Extract To..." msgstr "Pakk ut til …" #: part/part.cpp:666 #, kde-format msgid "Quick Extract To..." msgstr "Pakk ut smart til …" #: part/part.cpp:794 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: part/part.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction Settings" msgstr "Innstillingar for utpakking" #: part/part.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plugin Settings" msgstr "Innstillingar for programtillegg" #: part/part.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Preview Settings" msgstr "Innstillingar for førehandsvising" #: part/part.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 er ei mappe." #: part/part.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1. Check whether you have write " "permission." msgstr "" "Klarte ikkje overskriva %1. Sjå til at du har " "skriveløyve." #: part/part.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 will be created as soon as you add a " "file." msgstr "" "Arkivfila %1 vert oppretta når du legg til ei fil." #: part/part.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Fann ikkje arkivfila %1." #: part/part.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 could not be loaded, as it was not " "possible to read from it." msgstr "" "Klarte ikkje opna %1, då det ikkje var mogleg å lesa " "frå ho." #: part/part.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Do you wish to overwrite " "it?" msgstr "" "Arkivfila %1 finst frå før. Vil du skriva over ho?" #: part/part.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Fila finst alt" #: part/part.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "Arkivfila er tom eller så klarte ikkje Ark å opna innhaldet." #: part/part.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." msgstr "Ark støttar ikkje ISO-filer med UDF-filsystemet." #: part/part.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error:" "%2" msgstr "" "Forsøk på å opna arkivfila %1 gav denne feilmeldinga:" "%2" #: part/part.cpp:981 #, kde-format msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "Ark kan ikkje opna symbolske lenkjer." #: part/part.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgid "" "The file %1 was modified. Do you want to update the " "archive?" msgstr "Fila %1 vart endra. Vil du oppdatera arkivet?" #: part/part.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "Fil endra" #: part/part.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Legg til filer" #: part/part.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files to %1" msgstr "Legg filer til %1" #: part/part.cpp:1429 #, kde-format msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" msgstr "" "Filnamn kan ikkje innehalda skråstrekar og kan ikkje vera lik «.» eller «..»." #: part/part.cpp:1473 #, kde-format msgid "Folders can't be moved into themselves." msgstr "Du kan ikkje flytta mapper til seg sjølve." #: part/part.cpp:1474 #, kde-format msgid "Moving a folder into itself" msgstr "Mappe flytta til seg sjølv" #: part/part.cpp:1502 #, kde-format msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." msgstr "Oppføringar med same namn kan ikkje limast inn til same målmappe." #: part/part.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" "Du kan ikkje angra slettinga av denne fila. Er du sikker på at du vil sletta " "ho?" msgstr[1] "" "Du kan ikkje angra slettinga av desse filene. Er du sikker på at du vil " "sletta dei?" #: part/part.cpp:1598 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Slett fila" msgstr[1] "Slett filene" #: part/part.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Archive As" msgstr "Lagra arkiv som" #: part/part.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Det finst alt ei arkivfil med namnet %1. Er du sikker " "på at du vil skriva over ho?" #: part/part.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Kan ikkje kopiera arkivfila %1 til den valde mappa, då " "arkivfila ikkje lenger finst." #: part/part.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Klarte ikkje lagra arkivfila som %1. Prøv å lagra ho i " "ei anna mappe." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:136 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102 #, kde-format msgid "Listing the archive failed." msgstr "Feil ved vising av innhaldsoversikt for arkivet." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:297 #, kde-format msgid "Extraction failed due to an unknown error." msgstr "Feil ved utpakking, av ukjend grunn." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:302 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may " "be damaged." msgstr "" "Feil ved utpakking, på grunn av éi eller fleire øydelagde filer. Dei utpakka " "filene kan vera skada." #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:314 #, kde-format msgid "" "Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin " "in the configuration dialog." msgstr "" "Feil ved sletting. Prøv å oppgradera p7zip eller å slå av p7zip-tillegget i " "innstillingane." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to find all archive volumes." msgstr "Fann ikkje alle arkivvoluma." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this " "archive. Please update to a more recent version." msgstr "" "Du har unrar versjon %1, som er for gammal til å handtera dette arkivet. " "Oppdater til ein nyare versjon." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. " "Try updating your unrar." msgstr "" "Unrar melde om arkivfila ikkje er i RAR-formatet. Den installerte versjonen " "av unrar-programmet (%1) er gammal. Prøv å oppdatera programmet." #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560 #, kde-format msgid "One or more wrong checksums" msgstr "Éin eller fleire ugyldig sjekksummar" #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114 #, kde-format msgid "Extraction failed." msgstr "Feil ved utpakking." #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148 #, kde-format msgid "Not enough memory for loading the archive." msgstr "Ikkje nok minne til å opna arkivfila." #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Wrong password." msgstr "Feil passord." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." msgstr "" "Klarte ikkje pakka ut arkivfila, då ho brukar ein komprimeringsmetode (%1) " "som ikkje er støtta." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:205 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." msgstr "" "Klarte ikkje pakka ut arkivfila, då ho brukar ein komprimeringsmetode som " "ikkje er støtta." #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "referred to compression method" msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:254 #, kde-format msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " "supported by Ark." msgstr "" "Arkivfila inneheld oppføringar med absolutte filadresser, som ikkje er " "støtta i Ark." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fatal error, extraction aborted." msgstr "Kritisk feil. Utpakking er avbroten." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:413 #, kde-format msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Klarte ikkje starta arkivlesaren." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." msgstr "Arkivfila er øydelagd eller du manglar tilgangsløyve." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file for writing data." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil for lagring av data." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239 #, kde-format msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Klarte ikkje starta arkivskrivaren." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive for writing entries." msgstr "Klarte ikkje opna arkivfila for lagring." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark støttar ikkje komprimeringstypen «%1»." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:315 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression method." msgstr "Klarte ikkje definera komprimeringsmetode." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression level." msgstr "Klarte ikkje definera komprimeringsgrad." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not compress entry, operation aborted." msgstr "Klarte ikkje komprimeria oppføringa. Handlinga vart avbroten." #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Could not compress entry." msgstr "Klarte ikkje komprimera oppføringa." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Klarte ikkje pakka ut %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Klarte ikkje opna %1 for utpakking." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "Det oppstod ein feil ved lesing %1 ved utpakking." #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:84 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:128 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:393 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:439 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:539 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:808 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:858 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open archive: %1" msgstr "Klarte ikkje opna arkivfila: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:180 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:422 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:451 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:921 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write archive." msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfil." #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:895 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add entry: %1" msgstr "Klarte ikkje leggja oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set compression options for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje bruka komprimeringsval for oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:362 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:761 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:904 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read metadata for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje lesa metadata for oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:407 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:412 #, kde-kuit-format msgid "Failed to delete entry: %1" msgstr "Klarte ikkje sletta oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:644 #, kde-kuit-format msgid "Failed to create directory: %1" msgstr "Klarte ikkje laga ny mappe: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:717 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open '%1':%2" msgstr "Klarte ikkje opna «%1»:%2" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:725 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open file for writing: %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:738 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read data for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje lesa data til oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:743 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write data for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje lagra data til oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753 #, kde-kuit-format msgid "Failed to locate entry: %1" msgstr "Fann ikkje oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:822 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:828 #, kde-kuit-format msgid "Failed to move entry: %1" msgstr "Klarte ikkje flytta oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:881 #, kde-kuit-format msgid "Failed to copy entry: %1" msgstr "Klarte ikkje kopiera oppføring: %1" #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:911 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set metadata for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje definera metadata for oppføring: %1" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeutils/kwalletmanager._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeutils/kwalletmanager._desktop_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/kdeutils/kwalletmanager._desktop_.po (revision 1535320) @@ -1,79 +1,79 @@ # Translation of kwalletmanager._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2016. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-11 02:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:26+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: kwalletmanager5-kwalletd.desktop:2 #: src/konfigurator/kwalletmanager5_show.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallet Management Tool" msgstr "Wallet-administrasjonsverktøy" #: kwalletmanager5-kwalletd.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Wallet Management Tool" msgstr "Wallet-administrasjonsverktøy" #: org.kde.kwalletmanager5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWalletManager" msgstr "KWalletManager" #: org.kde.kwalletmanager5.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE-verktøy for å handtera lommebøker" # unreviewed-context -#: org.kde.kwalletmanager5.desktop:95 +#: org.kde.kwalletmanager5.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Wallet Management Tool" msgstr "Wallet-administrasjonsverktøy" #: src/konfigurator/kwallet.actions:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Wallet system" msgstr "Lommeboksystemet for KDE" #: src/konfigurator/kwallet.actions:48 msgctxt "Name" msgid "Save wallet configuration" msgstr "Lagra Wallet-system" #: src/konfigurator/kwallet.actions:91 msgctxt "Description" msgid "Allow saving wallet configuration settings" msgstr "Tillat lagring av lommebokinnstillingar" #: src/konfigurator/kwalletconfig5.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE-lommebok" #: src/konfigurator/kwalletconfig5.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "KDE Wallet Configuration" msgstr "Oppsett av KDE-lommeboka" #: src/konfigurator/kwalletconfig5.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data" msgstr "Wallet,lommebok,skjemautfylling,passord,brukarnamn,skjemadata" Index: trunk/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-addons._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-addons._json_.po (revision 1535319) +++ trunk/l10n-kf5/nn/messages/pim/kdepim-addons._json_.po (revision 1535320) @@ -1,566 +1,576 @@ # Translation of kdepim-addons._json_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-06 03:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-13 03:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-22 15:18+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Daniel Vrátil" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/pmail/pmailimporter.json msgctxt "Name" msgid "PMail Importer" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/evolutionv1/evolutionv1importer.json msgctxt "Name" msgid "Evolution1 Importer" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/thebat/thebatimporter.json msgctxt "Name" msgid "TheBat Importer" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/opera/operaimporter.json msgctxt "Name" msgid "Opera Importer" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/nylas-mail/nylasmailimporter.json msgctxt "Name" msgid "Nylas Mail Importer" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/geary/gearyimporter.json msgctxt "Name" msgid "Geary Importer" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/mailapp/mailappimporter.json msgctxt "Name" msgid "MailApp Importer" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/evolutionv2/evolutionv2importer.json msgctxt "Name" msgid "Evolution2 Importer" msgstr "" #: akonadi-import-wizard/oe/oeimporter.json msgctxt "Name" msgid "OE Importer" msgstr "" #: kmail/grammarplugins/grammalecte/plugin/kmail_grammalecteplugin.json msgctxt "Name" msgid "French Grammar Checker" msgstr "" +#: kmail/grammarplugins/languagetool/plugin/kmail_languagetoolplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Grammar Checker (LanguageTool)" +msgstr "" + #: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json msgctxt "Name" msgid "Log Activities" msgstr "" #: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json msgctxt "Name" msgid "Antivirus" msgstr "" #: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json msgctxt "Name" msgid "Antispam" msgstr "" #: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json msgctxt "Name" msgid "Expert Plugin" msgstr "" #: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Open external composer" msgstr "" #: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json msgctxt "Name" msgid "Check Before Send" msgstr "" #: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json msgctxt "Name" msgid "Confirm Address" msgstr "" #: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Automatic Add Contacts" msgstr "" #: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Zoom Text" msgstr "" #: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Change Case" msgstr "" #: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Share Text" msgstr "" #: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Autocorrection" msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Email" msgstr "" #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Non Breaking Space" msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Special Character" msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/ur1cashorturlengineplugin/pimcommon_ur1cashorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "Ur1Ca" msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/triopabshorturlengineplugin/pimcommon_triopabshorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "to.ly" msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/isgdshorturlengineplugin/pimcommon_isgdshorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "Is.gd" msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/pimcommon_tinyurlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "TinyUrl" msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Short URL" msgstr "" #: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json msgctxt "Name" msgid "Markdown" msgstr "" #: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Template Command" msgstr "" #: kmailtransport/sendmail/sendmailtransport.json msgctxt "Name" msgid "SendMail Mail Transport" msgstr "" #: kaddressbook/contacteditor/addresslocationeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "RegexpEditorLineEdit" msgstr "" #: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json msgctxt "Name" msgid "Check Gravatar" msgstr "" #: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send vCards" msgstr "" #: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send Mail" msgstr "" #: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Merge Contacts" msgstr "" #: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json msgctxt "Name" msgid "Search Duplicate Contacts" msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import Export GMX" msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export LDAP Contacts" msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export vCard" msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export CSV" msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export LDIF" msgstr "" #: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json msgctxt "Name" msgid "Gravatar" msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Note" msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json #: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Translator" msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json msgctxt "Name" msgid "Expand URL" msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Event" msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Todo" msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json msgctxt "Name" msgid "External Script" msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Fancy Header Style" msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Brief Header Style" msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Long Header Style" msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Enterprise Header Style" msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Standards Header Style" msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Grantlee Header Style" msgstr "" #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Name" msgid "PIM Events Plugin" msgstr "Programtillegg for PIM-hendingar" #: plugins/templateparser/templateparseremailaddressrequesterakonadi.json msgctxt "Name" msgid "Email Address Requester for Templateparser" msgstr "" #: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json msgctxt "Name" msgid "Adblock" msgstr "" #: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json msgctxt "Name" msgid "Do Not Track" msgstr "" #: kmail/grammarplugins/grammalecte/plugin/kmail_grammalecteplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check grammar in french only." msgstr "" +#: kmail/grammarplugins/languagetool/plugin/kmail_languagetoolplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "This plugin allows you to check grammar using LanguageTool." +msgstr "" + #: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to log KMail activities." msgstr "" #: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure Anti Virus in KMail." msgstr "" #: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure Anti Spam in KMail." msgstr "" #: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin activates some expert actions." msgstr "" #: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to use an external composer." msgstr "" #: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check message settings before sending." msgstr "" #: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check mail before to send it" msgstr "" #: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to add automatically email address to addressbook." msgstr "" #: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to change zoom factor in composer." msgstr "" #: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to change the case of the selected text." msgstr "" #: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to share text." msgstr "" #: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to autocorrect all text in composer or selected text." msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to select email and insert it in composer." msgstr "" #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to add non breaking space. It's useful in french " "language." msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to insert special character in composer." msgstr "" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to generate a shorter URL." msgstr "" #: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to generate html from markdown language" msgstr "" #: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to insert a template command in composer." msgstr "" #: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check the Gravatar images." msgstr "" #: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to send vCard from selected contacts." msgstr "" #: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to send email directly to selected contacts." msgstr "" #: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to merge contacts." msgstr "" #: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to search duplicate contacts." msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export GMX." msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export LDAP contacts." msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export vCards." msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export CSV." msgstr "" #: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export LDIF." msgstr "" #: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure gravatar support." msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create a note from a message." msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to translate selected text." msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin expands URL." msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create an event from a message." msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create a todo from a message." msgstr "" #: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to use an external script against the message viewer." msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides you a fancy mail header style." msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin reduces mail header to strict minimum." msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to show all headers from mail." msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake msgctxt "Description" msgid "This plugin defines a mail header style for enterprise." msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin defines the standard mail header style." msgstr "" #: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to use a Grantlee-based mail header style." msgstr "" #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Description" msgid "Calendar plugin for displaying events from KDE PIM calendars" msgstr "" #: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to block advertising." msgstr "" #: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json msgctxt "Description" msgid "This plugin adds support for \"do not track\"." msgstr "" #: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to translate text." msgstr ""