Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/khelpcenter._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/khelpcenter._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/khelpcenter._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,12850 +1,12850 @@ # translation of desktop_kde-runtime.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2012, 2013. # Luciano Montanaro , 2007, 2008. # Leonardo Finetti , 2008. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dario Panico , 2008, 2009. # Nicola Ruggero , 2011, 2012, 2013. # Luigi Toscano , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-runtime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-29 10:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 15:03+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: khelpcenter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KHelpCenter" msgstr "KHelpCenter" #. +> trunk5 stable5 #: khelpcenter.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Help for applications" msgstr "Guida per le applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.Help.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.Help.desktop:102 msgctxt "GenericName" msgid "Help Center" msgstr "Centro documentazione" #. +> trunk5 stable5 -#: org.kde.Help.desktop:144 +#: org.kde.Help.desktop:145 msgctxt "Comment" msgid "Browse and search documentation" msgstr "Sfoglia e cerca nella documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Applications/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Application Manuals" msgstr "Manuali delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/browsercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Browser Settings Modules" msgstr "Moduli delle impostazioni del browser" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filemanagercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Filemanager Settings Modules" msgstr "Moduli delle impostazioni del gestore dei file" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/fundamentals.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Fundamentals" msgstr "Fondamentali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/info.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Browse Info Pages" msgstr "Sfoglia le pagine «info»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kcontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Settings Modules" msgstr "Moduli delle impostazioni di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kicmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KInfoCenter Modules" msgstr "Moduli del centro d'informazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/kioslaves.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kioslaves" msgstr "Kioslave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/konquerorcontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Settings Modules" msgstr "Moduli delle impostazioni di Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "UNIX manual pages" msgstr "Pagine «man» di UNIX" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(1) User Commands" msgstr "(1) Comandi dell'utente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(2) System Calls" msgstr "(2) Chiamate di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(3) Subroutines" msgstr "(3) Procedure" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(4) Devices" msgstr "(4) Dispositivi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(5) File Formats" msgstr "(5) Formati di file" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(6) Games" msgstr "(6) Giochi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(7) Miscellaneous" msgstr "(7) Varie" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(8) Sys. Administration" msgstr "(8) Amministrazione di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/man9.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(9) Kernel" msgstr "(9) Kernel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Manpages/mann.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "(n) New" msgstr "(n) Nuovi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/onlinehelp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Online Help" msgstr "Aiuto in rete" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/othercontrolmodules.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Other Settings Modules" msgstr "Altri moduli di impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/plasma.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Manual" msgstr "Manuale di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/Scrollkeeper/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Scrollkeeper" msgstr "Scrollkeeper" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Help Center" #~ msgstr "Il centro documentazione di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Fundamentals" #~ msgstr "Fondamentali di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "Generazione dell'indice" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language" #~ msgstr "aiuto,HTML,ricerca,indice,htdig,htsearch,htmerge,contesto,lingua" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Help Index" #~ msgstr "Indice della guida" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help center search index configuration and generation" #~ msgstr "Configurazione e generazione dell'indice di ricerca della guida" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "khelpcenter,help,index,search" #~ msgstr "khelpcenter,aiuto,indice,ricerca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quickstart Guide" #~ msgstr "Guida rapida" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Users' Manual" #~ msgstr "Manuale degli utenti di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Desktop sociale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Gestisci i fornitori del desktop sociale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Air" #~ msgstr "Aria" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A breath of fresh air" #~ msgstr "Una ventata d'aria fresca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application dashboard" #~ msgstr "Cruscotto applicazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Intended as Application dashboard default" #~ msgstr "Cruscotto standard per un'applicazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Theme done in the Oxygen style" #~ msgstr "Tema in stile Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Applicazioni predefinite" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Scelta dei componenti predefiniti per vari servizi" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " #~ "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," #~ "hyperlinks" #~ msgstr "" #~ "applicazioni predefinite,componenti,selettore componenti,risorse,email," #~ "posta elettronica,client di posta elettronica,editor di testo," #~ "messaggistica istantanea,emulatore di terminale,browser web,URL," #~ "collegamento ipertestuale" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Browser Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " #~ "which you can select hyperlinks should honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Definisci il browser Web predefinito. Tutte le applicazioni di KDE in cui " #~ "ci sono collegamenti selezionabili rispetteranno questa impostazione." #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Gestore dei file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K " #~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this " #~ "file manager." #~ msgstr "" #~ "Definisci il gestore dei file predefinito. Tutte le voci del menu K e " #~ "tutte le applicazioni di KDE nelle quali puoi aprire cartelle " #~ "rispetteranno questa impostazione." #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Email Client" #~ msgstr "Programma di posta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE " #~ "applications which need access to an email client application should " #~ "honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Questo servizio permette di configurare il programma di posta elettronica " #~ "preferito. Tutte le applicazioni di KDE che avranno bisogno di accedere " #~ "ad un programma di posta elettronica rispetteranno questa impostazione." #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatore di terminale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All " #~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should " #~ "honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Questo servizio permette di configurare il programma di emulazione di " #~ "terminale preferito. Tutte le applicazioni di KDE che avranno bisogno di " #~ "aprire un terminale rispetteranno questa impostazione." #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gestore delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi scegliere il gestore delle finestre da eseguire nella sessione " #~ "di KDE." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A nice name you have chosen for your interface" #~ msgstr "Un bel nome per la tua interfaccia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "" #~ "Un'utile descrizione dell'interfaccia per la casella delle informazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz personalizzato (per avviarlo crea uno script «compiz-kde-launcher» " #~ "che prepara l'ambiente)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Discovery" #~ msgstr "Rilevamento dei servizi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure service discovery" #~ msgstr "Configura il rilevamento dei servizi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Faccine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose Emoticon Theme" #~ msgstr "Scegli tema delle faccine" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Faccine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icone" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Personalizza le icone di KDE" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" #~ msgstr "icone,effetti,dimensione,molti colori,pochi colori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Gestione dei servizi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Configurazione dei servizi di KDE" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "KDED,Daemon,Services" #~ msgstr "KDED,demone,servizi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Manage Notifications" #~ msgstr "Gestisci le notifiche" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Notification Configuration" #~ msgstr "Configurazione delle notifiche di sistema" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" #~ msgstr "" #~ "Suoni di sistema,audio,suono,notifica,avvisi,notifiche,avvisi a comparsa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Lingua e paese" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgstr "Impostazioni nazionali per la lingua, i numeri, la data e l'ora" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," #~ "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive," #~ "negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week," #~ "week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" #~ msgstr "" #~ "language,translation,number format,locale,nazione,codifica,insieme dei " #~ "caratteri,simbolo decimale,separatore delle migliaia,simbolo,separatore," #~ "segno,positivo,negativo,moneta,cifre decimali,calendario,ora,data,formati," #~ "settimana,inizio settimana,primo,carta,dimensione,lettera,A4,misura," #~ "metrico,inglese,imperiale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Correttore ortografico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the spell checker" #~ msgstr "Configura il correttore ortografico" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Spell" #~ msgstr "Ortografia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "Associazioni dei file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file associations" #~ msgstr "Configura le associazioni dei file" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern" #~ msgstr "" #~ "Tipi di file,associazioni di file,tipi mime,schemi di file,file,schema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "Server KDED di scorciatoie globali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie globali della tastiera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kglobalaccel" #~ msgstr "kglobalaccel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Applicazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "Il nome dell'applicazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "Registrazione delle scorciatoie globali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An application registered new global shortcuts." #~ msgstr "Un'applicazione ha registrato nuove scorciatoie globali." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "Scorciatoia globale attivata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The user triggered a global shortcut" #~ msgstr "L'utente ha attivato una scorciatoia globale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CGI Scripts" #~ msgstr "Script CGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the CGI KIO slave" #~ msgstr "Configura il KIOslave CGI" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths" #~ msgstr "CGI,KIO,Slave,percorsi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory Watcher" #~ msgstr "Guardia delle cartelle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitors directories for changes" #~ msgstr "Sorveglia i cambiamenti nelle cartelle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Cestino" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Contains removed files" #~ msgstr "Contiene i file cancellati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "File personali" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave for the FISH protocol" #~ msgstr "Un kioslave per il protocollo FISH" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Troff Viewer" #~ msgstr "Visore integrabile di file Troff" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KManPart" #~ msgstr "KManPart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave to browse the network" #~ msgstr "Un kioslave per navigare la rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Watcher" #~ msgstr "Guardia di rete" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the " #~ "network:/ protocol" #~ msgstr "" #~ "Tiene traccia della rete e aggiorna la lista delle cartelle del " #~ "protocollo network:/" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Recent Document Watcher" #~ msgstr "Guardia dei Documenti recenti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitors \"Recent Documents\" folder for changes" #~ msgstr "Sorveglia i cambiamenti nell'area \"Documenti recenti\"" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Notifica del cambiamento di URL remoti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "Dà notifiche dei cambiamenti per le cartelle di rete" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave for sftp" #~ msgstr "Un kioslave per sftp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Shares" #~ msgstr "Condivisioni Samba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comic Books" #~ msgstr "Fumetti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Files" #~ msgstr "File dei cursori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Files" #~ msgstr "File desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Cartelle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DjVu Files" #~ msgstr "File DjVu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EXR Images" #~ msgstr "Immagini EXR" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Files" #~ msgstr "File HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" #~ msgstr "Immagini (GIF, PNG, BMP, ...)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JPEG Images" #~ msgstr "Immagini JPEG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SVG Images" #~ msgstr "Immagini SVG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "File di testo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Thumbnail Handler" #~ msgstr "Gestore delle miniature" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Windows Executables" #~ msgstr "Eseguibili di Microsoft Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Windows Images" #~ msgstr "Immagini di Microsoft Windows" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the trash." #~ msgstr "Questo servizio permette di configurare il cestino." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure trash settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni del cestino" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "trash" #~ msgstr "cestino" #~ msgctxt "ExtraNames" #~ msgid "Original Path,Deletion Date" #~ msgstr "Percorso originale,data di eliminazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNetAttach" #~ msgstr "KNetAttach" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Network Folder Wizard" #~ msgstr "Assistente per le cartelle di rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware notifications" #~ msgstr "Notifiche sull'hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifications triggered by hardware devices" #~ msgstr "Notifiche attivate da dispositivi hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Notifier" #~ msgstr "Notificatore dei dispositivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Plasma device notifier is present" #~ msgstr "Il notificatore dei dispositivi di Plasma è presente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mount or unmount error" #~ msgstr "Errore di montaggio o smontaggio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device" #~ msgstr "C'è stato un problema nel montare o smontare un dispositivo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "The device can be safely removed" #~ msgstr "Si può ora rimuovere il dispositivo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove." #~ msgstr "Si può ora rimuovere il dispositivo appena smontato." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Workspace" #~ msgstr "Spazio di lavoro di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Cestino: svuotato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Il cestino è stato svuotato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Completamento del testo: rotazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "È stata raggiunta la fine della lista delle corrispondenze" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Completamento del testo: nessuna corrispondenza" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Non nessun completamento corrispondente trovato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Completamento del testo: corrispondenza parziale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "C'è più di una corrispondenza possibile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Errore fatale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "Si è verificato un errore serio che ha fatto terminare il programma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "È successo qualcosa di particolare nel programma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avviso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato nel programma un errore che potrebbe causare problemi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Catastrofe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore molto serio, che ha causato almeno l'uscita del " #~ "programma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Accesso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "Avvio di una nuova sessione in corso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Esci" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "Chiusura della sessione in corso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Uscita annullata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE logout was canceled" #~ msgstr "L'uscita da KDE è stata annullata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Errore di stampa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Si è verificato un errore di stampa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Messaggio informativo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Viene mostrato un messaggio informativo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Messaggio di avviso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Viene mostrato un messaggio di avviso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Messaggio critico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Viene stato mostrato un messaggio critico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Domanda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Viene posta una domanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Bip" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Campanella" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNotify" #~ msgstr "KNotify" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgstr "Demone delle notifiche di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password Caching" #~ msgstr "Memorizzazione delle password" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Temporary password caching" #~ msgstr "Memorizzazione delle password temporanea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso orario" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides the system's time zone to applications" #~ msgstr "Dà il fuso orario di sistema alle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "Server UI per le informazioni di avanzamento di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FixHostFilter" #~ msgstr "Filtro degli host fissi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "InternetKeywordsFilter" #~ msgstr "Filtro delle parole chiave di Internet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SearchKeywordsFilter" #~ msgstr "Filtro delle chiavi di ricerca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search Engine" #~ msgstr "Motore di ricerca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7Digital" #~ msgstr "7Digital" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}" #~ "&searchtype=global&submit=Search" #~ msgstr "" #~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}" #~ "&searchtype=global&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Acronym Database" #~ msgstr "Banche dati di acronimi" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.abbreviations.com/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.abbreviations.com/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amazon" #~ msgstr "Amazon" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-" #~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "" #~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-" #~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amazon MP3" #~ msgstr "Amazon MP3" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-" #~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "" #~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-" #~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "All Music Guide" #~ msgstr "Guida All Music" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Backports Search" #~ msgstr "Ricerca gli aggiornamenti non supportati di Debian" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" #~ "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" #~ "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Baidu" #~ msgstr "Baidu" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beolingus Online Dictionary" #~ msgstr "Dizionario in rete Beolingus" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" #~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" #~ "&iservice=&comment=&email" #~ msgstr "" #~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" #~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" #~ "&iservice=&comment=&email" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bing" #~ msgstr "Bing" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blip.tv" #~ msgstr "Blip.tv" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" #~ msgstr "Ricerca del testo completo nella banca dati degli errori di KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #~ msgstr "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" #~ msgstr "Ricerca per numero nella banca dati degli errori di KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QRZ.com Callsign Database" #~ msgstr "Banca dati dei segnali di chiamata QRZ.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CIA World Fact Book" #~ msgstr "World Fact Book della CIA" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" #~ "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" #~ "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" #~ msgstr "" #~ "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" #~ "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" #~ "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" #~ msgstr "CiteSeer: Biblioteca digitale di letteratura scientifica" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" #~ msgstr "" #~ "http://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" #~ msgstr "CPAN - Rete globale degli archivi Perl" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" #~ msgstr "" #~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTAN Catalog" #~ msgstr "Catalogo CTAN" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" #~ "&metadataSearchSubmit=Search" #~ msgstr "" #~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" #~ "&metadataSearchSubmit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" #~ msgstr "CTAN - Rete globale degli archivi TeX" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" #~ msgstr "http://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian BTS Bug Search" #~ msgstr "Ricerca di errori nel BTS di Debian" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dict.cc Translation: German to English" #~ msgstr "Traduzione dict.cc: dal tedesco all'inglese" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO - Translate Between German and French" #~ msgstr "LEO - Traduzioni dal tedesco al francese" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Package Search" #~ msgstr "Ricerca di pacchetti Debian" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary" #~ msgstr "Dizionario francese CNRTL/TILF" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Open Directory" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DocBook - The Definitive Guide" #~ msgstr "DocBook - La guida definitiva" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Object Identifier" #~ msgstr "Identificativo degli oggetti digitali" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duck Duck Go" #~ msgstr "Duck Duck Go" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duck Duck Go Info" #~ msgstr "Informazioni di Duck Duck Go" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duck Duck Go Shopping" #~ msgstr "Acquisti di Duck Duck Go" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecosia search engine" #~ msgstr "Motore di ricerca Ecosia" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dict.cc Translation: English to German" #~ msgstr "Traduzione dict.cc: dall'inglese al tedesco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" #~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dall'inglese allo spagnolo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to French" #~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dall'inglese al francese" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" #~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dall'inglese all'italiano" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" #~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dallo spagnolo all'inglese" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethicle" #~ msgstr "Ethicle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #~ msgstr "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Feedster" #~ msgstr "Feedster" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flickr Creative Commons" #~ msgstr "Creative Commons su Flickr" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #~ msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" #~ msgstr "Dizionario informatico libero in rete" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://foldoc.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://foldoc.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO - Translate Between French and German" #~ msgstr "LEO - Traduzione dal francese al tedesco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: French to English" #~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dal francese all'inglese" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freecode" #~ msgstr "Freecode" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeDB" #~ msgstr "FreeDB" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" #~ msgstr "Elenco di software libero di FSF e UNESCO" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GitHub" #~ msgstr "GitHub" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gitorious" #~ msgstr "Gitorious" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgstr "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Advanced Search" #~ msgstr "Ricerca avanzata di Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" #~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" #~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" #~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}" #~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active" #~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "" #~ "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" #~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" #~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" #~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}" #~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active" #~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Code" #~ msgstr "Codice di Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #~ msgstr "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" #~ msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Groups" #~ msgstr "Google gruppi" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Image Search" #~ msgstr "Ricerca di immagini di Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" #~ msgstr "Google (mi sento fortunato)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" #~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "" #~ "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" #~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Mappe di Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #~ msgstr "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Movies" #~ msgstr "Film di Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.it/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google News" #~ msgstr "Notizie di Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Shopping" #~ msgstr "Acquisti di Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" #~ msgstr "" #~ "Grande dizionario della lingua catalana (GRan Enciclopèdia Catalana)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HyperDictionary.com" #~ msgstr "HyperDictionary.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" #~ msgstr "Dizionario dei sinonimi e contrari HyperDictionary.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Book List" #~ msgstr "Internet Book List" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Identi.ca Groups" #~ msgstr "Gruppi di Identi.ca" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Identi.ca Notices" #~ msgstr "Notifiche di Identi.ca" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Identi.ca People" #~ msgstr "Persone di Identi.ca" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #~ msgstr "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Movie Database" #~ msgstr "Banca dati cinematografica in rete" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://italian.imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" #~ msgstr "Traduzione WordReference.com: dall'italiano all'inglese" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ask Jeeves" #~ msgstr "Ask Jeeves" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" #~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" #~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE App Search" #~ msgstr "Ricerca di applicazioni per KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE API Documentation" #~ msgstr "Documentazione dell'API di KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Forums" #~ msgstr "Forum di KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" #~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" #~ msgstr "" #~ "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" #~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Look" #~ msgstr "KDE Look" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Projects" #~ msgstr "Progetti KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TechBase" #~ msgstr "KDE TechBase" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgstr "" #~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE UserBase" #~ msgstr "KDE UserBase" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgstr "" #~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO-Translate" #~ msgstr "Traduzioni LEO" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Magnatune" #~ msgstr "Magnatune" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MetaCrawler" #~ msgstr "MetaCrawler" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Developer Network Search" #~ msgstr "Ricerca su Microsoft Developer Network" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" #~ msgstr "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" #~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra tedesco e russo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" #~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra inglese e russo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" #~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra spagnolo e russo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" #~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra francese e russo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" #~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra italiano e russo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" #~ msgstr "Multitran - Traduzioni tra olandese e russo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netcraft" #~ msgstr "Netcraft" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Telephonebook Search Provider" #~ msgstr "Motore di ricerca dell'elenco telefonico" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" #~ "\\{2}" #~ msgstr "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" #~ "\\{2}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Teletekst Search Provider" #~ msgstr "Motore di ricerca Teletekst" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop.org" #~ msgstr "openDesktop.org" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenPGP Key Search" #~ msgstr "Ricerca di chiavi OpenPGP" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #~ msgstr "http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PHP Search" #~ msgstr "Ricerca PHP" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Reference Manual" #~ msgstr "Manuale di riferimento di Python" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" #~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #~ msgstr "" #~ "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" #~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt4 Documentation" #~ msgstr "Documentazione di Qt4" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://qt-project.org/doc/search/qt-4.8?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://qt-project.org/doc/search/qt-4.8?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latest Qt Online Documentation" #~ msgstr "Ultima documentazione in rete delle Qt" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" #~ msgstr "Dizionario dell'Accademia Spagnola (RAE)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary of the Galician Academy (RAG)" #~ msgstr "Dizionario dell'Accademia Gallega (RAE)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=\\" #~ "\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=\\" #~ "\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IETF Requests for Comments" #~ msgstr "Richieste di commenti di IETF" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" #~ msgstr "http://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RPM-Find" #~ msgstr "Trova RPM" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Application Archive" #~ msgstr "Archivio di applicazioni Ruby" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SourceForge" #~ msgstr "SourceForge" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" #~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" #~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Technorati" #~ msgstr "Technorati" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Technorati Tags" #~ msgstr "Etichette di technorati" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus" #~ msgstr "Dizionario dei sinonimi e contrari Merriam-Webster" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TV Tome" #~ msgstr "TV Tome" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Urban Dictionary" #~ msgstr "Dizionario urbano" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "U.S. Patent Database" #~ msgstr "Banca dati dei brevetti USA" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" #~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #~ msgstr "" #~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" #~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Voila" #~ msgstr "Voila" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merriam-Webster Dictionary" #~ msgstr "Dizionario Merriam-Webster" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikia" #~ msgstr "Wikia" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" #~ "&wikia_search_submit=Search" #~ msgstr "" #~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" #~ "&wikia_search_submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" #~ msgstr "Wikipedia - L'enciclopedia libera" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" #~ msgstr "Wiktionary - Il dizionario libero" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgstr "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wolfram Alpha" #~ msgstr "Wolfram Alpha" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #~ msgstr "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com English Dictionary" #~ msgstr "Dizionario inglese WordReference.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" #~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" #~ msgstr "" #~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" #~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Images" #~ msgstr "Immagini di Yahoo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;" #~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-" #~ "t-701" #~ msgstr "" #~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;" #~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-" #~ "t-701" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Local" #~ msgstr "Yahoo locale" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-" #~ "img" #~ msgstr "" #~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-" #~ "img" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Shopping" #~ msgstr "Acquisti di Yahoo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" #~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\" #~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" #~ msgstr "" #~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" #~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\" #~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Video" #~ msgstr "Video di Yahoo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" #~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" #~ msgstr "" #~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" #~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" #~ msgstr "" #~ "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LocalDomainFilter" #~ msgstr "Filtro di dominio locale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShortURIFilter" #~ msgstr "Filtro di URI brevi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallet Server" #~ msgstr "Server portafoglio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wallet Server" #~ msgstr "Server portafoglio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wallet" #~ msgstr "Portafoglio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Needs password" #~ msgstr "Serve una password" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password" #~ msgstr "Il demone dei portafogli di KDE richiede una password" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sync Failed" #~ msgstr "Sincronizzazione non riuscita" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Wallet System failed to sync a wallet file to disk" #~ msgstr "" #~ "Il sistema di portafogli di KDE non è riuscito a sincronizzare il file " #~ "del portafogli sul disco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Emirati Arabi Uniti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afganistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua e Barbuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antille Olandesi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Samoa Americane" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Austria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "Isole Åland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbaigian" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia-Erzegovina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgaria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Barthélemy" #~ msgstr "Saint-Barthélemy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Bielorussia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Caribbean" #~ msgstr "Caraibi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Isole Cocos (Keeling)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" #~ msgstr "Congo, Repubblica Democratica del" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Central" #~ msgstr "Africa centrale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, Central" #~ msgstr "America centrale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, Central" #~ msgstr "Asia centrale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Central" #~ msgstr "Europa centrale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Repubblica Centrafricana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Congo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Svizzera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cote d'ivoire" #~ msgstr "Costa d'Avorio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cook islands" #~ msgstr "Isole Cook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Cile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Camerun" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China" #~ msgstr "Cina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colombia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Capo Verde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Isola Christmas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Cipro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Repubblica Ceca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Germania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Gibuti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danimarca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Repubblica Dominicana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algeria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Eastern" #~ msgstr "Africa orientale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, East" #~ msgstr "Asia orientale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Eastern" #~ msgstr "Europa orientale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egitto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Sahara Occidentale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spagna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Figi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "Isole Falkland (Malvine)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Micronesia, Federated States of" #~ msgstr "Micronesia, Stati Federati di" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Isole Fær Øer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regno Unito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Granada" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Guyana Francese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibilterra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Groenlandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadalupa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Guinea Equatoriale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grecia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hong Kong SAR(China)" #~ msgstr "Hong Kong (Cina)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croazia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Ungheria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irlanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israele" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Isola di Man" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "India" #~ msgstr "India" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Iraq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Islanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Giamaica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Giordania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Giappone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirghizistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Cambogia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Comore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Kitts and Nevis" #~ msgstr "Saint Kitts e Nevis" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korea" #~ msgstr "Corea del Nord" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "Corea del Sud" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Isole Cayman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazakistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Lucia" #~ msgstr "Santa Lucia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Lussemburgo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Lettonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marocco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montenegro" #~ msgstr "Montenegro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Martin" #~ msgstr "Saint-Martin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Isole Marshall" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Middle-East" #~ msgstr "Medio Oriente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Birmania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macau SAR(China)" #~ msgstr "Macao (Cina)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Isole Marianne Settentrionali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Monserrat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Messico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malesia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Nuova Caledonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Isola Norfolk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Paesi Bassi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvegia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Northern" #~ msgstr "Africa settentrionale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, North" #~ msgstr "America settentrionale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Northern" #~ msgstr "Europa settentrionale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nuova Zelanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Oceania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Perù" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Polinesia Francese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua Nuova Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Filippine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Porto Rico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palestina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portogallo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "Riunione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Serbia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Russia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Arabia Saudita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Isole Salomone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychelles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Svezia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Sant'Elena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovacchia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Southern" #~ msgstr "Africa meridionale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, South" #~ msgstr "America meridionale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, South" #~ msgstr "Asia meridionale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, South-East" #~ msgstr "Asia sud-orientale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Southern" #~ msgstr "Europa meridionale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Suriname" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Sudan" #~ msgstr "Sudan del Sud" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "São Tomé e Príncipe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Siria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Isole Turks e Caicos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Ciad" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tailandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tagikistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor Est" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Timor Est" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turchia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trinidad e Tobago" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tanzania, United Republic of" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ucraina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States of America" #~ msgstr "Stati Uniti d'America" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Uzbekistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vatican City" #~ msgstr "Città del Vaticano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Saint Vincent e Grenadine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "Isole Vergini Britanniche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "Isole Vergini Americane" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Western" #~ msgstr "Africa occidentale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Western" #~ msgstr "Europa occidentale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Wallis e Futuna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yemen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Sudafrica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorran Franc" #~ msgstr "Franco andorrano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorran Peseta" #~ msgstr "Peseta andorrana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates Dirham" #~ msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghan Afghani" #~ msgstr "Afgani afgano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albanian Lek" #~ msgstr "Lek albanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenian Dram" #~ msgstr "Dram armeno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antillean Guilder" #~ msgstr "Fiorino delle Antille Olandesi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angolan Kwanza" #~ msgstr "Kwanza angolano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angolan Novo Kwanza" #~ msgstr "Nuovo kwanza angolano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentine Peso" #~ msgstr "Peso argentino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Austrian Schilling" #~ msgstr "Scellino austriaco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australian Dollar" #~ msgstr "Dollaro australiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aruban Florin" #~ msgstr "Fiorino arubano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijani Manat" #~ msgstr "Manat azero" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" #~ msgstr "Marco convertibile di Bosnia-Erzegovina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados Dollar" #~ msgstr "Dollaro di Barbados" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladeshi Taka" #~ msgstr "Taka bengalese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belgian Franc" #~ msgstr "Franco belga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgarian Lev A/99" #~ msgstr "Lev bulgaro A/99" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgarian Lev" #~ msgstr "Lev bulgaro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahraini Dinar" #~ msgstr "Dinaro del Bahrain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundian Franc" #~ msgstr "Franco del Burundi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bermuda Dollar" #~ msgstr "Dollaro della Bermuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Dollar" #~ msgstr "Dollaro del Brunei" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivian Boliviano" #~ msgstr "Boliviano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivian Mvdol" #~ msgstr "Mvdol boliviano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazilian Real" #~ msgstr "Real brasiliano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahamian Dollar" #~ msgstr "Dollaro bahamense" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bhutanese Ngultrum" #~ msgstr "Ngultrum bhutanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana Pula" #~ msgstr "Pula botswaniana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarusian Ruble" #~ msgstr "Rublo bielorusso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize Dollar" #~ msgstr "Dollaro del Belize" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Canadian Dollar" #~ msgstr "Dollaro canadese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congolese Franc" #~ msgstr "Franco congolese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swiss Franc" #~ msgstr "Franco svizzero" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chilean Unidad de Fomento" #~ msgstr "Unidad de Fomento cilena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chilean Peso" #~ msgstr "Peso cileno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chinese Yuan" #~ msgstr "Yuan cinese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombian Peso" #~ msgstr "Peso colombiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real" #~ msgstr "Unidad de Valor Real colombiana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rican Colon" #~ msgstr "Colón costaricano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuban Convertible Peso" #~ msgstr "Peso convertibile cubano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuban Peso" #~ msgstr "Peso cubano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde Escudo" #~ msgstr "Escudo capoverdiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cypriot Pound" #~ msgstr "Lira cipriota" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Czech Koruna" #~ msgstr "Corona ceca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "German Mark" #~ msgstr "Marco tedesco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti Franc" #~ msgstr "Franco gibutiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Danish Krone" #~ msgstr "Corona danese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Peso" #~ msgstr "Peso dominicano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algerian Dinar" #~ msgstr "Dinaro algerino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonian Kroon" #~ msgstr "Corona estone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Egyptian Pound" #~ msgstr "Lira egiziana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrean Nakfa" #~ msgstr "Nakfa eritreo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spanish Peseta" #~ msgstr "Peseta spagnola" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopian Birr" #~ msgstr "Birr etiope" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finnish Markka" #~ msgstr "Marco finlandese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fijian Dollar" #~ msgstr "Dollaro delle Figi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Falkland Islands Pound" #~ msgstr "Sterlina delle Falkland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Franc" #~ msgstr "Franco francese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "British Pound Sterling" #~ msgstr "Sterlina britannica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgian Lari" #~ msgstr "Lari georgiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghanaian Cedi" #~ msgstr "Cedi ghanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana Cedi" #~ msgstr "Cedi ghanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gibraltar Pound" #~ msgstr "Sterlina di Gibilterra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambian Dalasi" #~ msgstr "Dalasi gambese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinean Franc" #~ msgstr "Franco guineano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greek Drachma" #~ msgstr "Dracma greca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemalan Quetzal" #~ msgstr "Quetzal guatemalteco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea-Bissau Peso" #~ msgstr "Peso della Guinea-Bissau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guyanese Dollar" #~ msgstr "Dollaro della Guyana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgstr "Dollaro di Hong Kong" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honduran Lempira" #~ msgstr "Lempira honduregna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatian Kuna" #~ msgstr "Kuna croata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Haitian Gourde" #~ msgstr "Gourde haitiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hungarian Forint" #~ msgstr "Fiorino ungherese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesian Rupiah" #~ msgstr "Rupia indonesiana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Irish Pound" #~ msgstr "Sterlina irlandese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Israeli New Sheqel" #~ msgstr "Nuovo siclo israeliano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indian Rupee" #~ msgstr "Rupia indiana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iraqi Dinar" #~ msgstr "Dinaro iracheno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iranian Rial" #~ msgstr "Riyal iraniano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icelandic Krona" #~ msgstr "Corona islandese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Italian Lira" #~ msgstr "Lira italiana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaican Dollar" #~ msgstr "Dollaro giamaicano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jordanian Dinar" #~ msgstr "Dinaro giordano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Japanese Yen" #~ msgstr "Yen giapponese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kenyan Shilling" #~ msgstr "Scellino keniota" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstani Som" #~ msgstr "Som kirghizo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodian Riel" #~ msgstr "Riel cambogiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comorian Franc" #~ msgstr "Franco delle Comore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korean Won" #~ msgstr "Won nordcoreano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korean Won" #~ msgstr "Won sudcoreano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgstr "Dinaro kuwaitiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cayman Islands Dollar" #~ msgstr "Dollaro delle Cayman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstani Tenge" #~ msgstr "Tenge kazako" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lao Kip" #~ msgstr "Kip laotiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanese Pound" #~ msgstr "Lira libanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lankan Rupee" #~ msgstr "Rupia singalese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberian Dollar" #~ msgstr "Dollaro liberiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho Loti" #~ msgstr "Loti lesothiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "Litas lituano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourgish Franc" #~ msgstr "Franco lussemburghese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Lats lettone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Libyan Dinar" #~ msgstr "Dinaro libico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moroccan Dirham" #~ msgstr "Dirham marocchino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldovan Leu" #~ msgstr "Leu Moldavo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malagasy Ariary" #~ msgstr "Ariary malgascio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malagasy Franc" #~ msgstr "Franco malgascio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonian Denar" #~ msgstr "Denaro macedone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali Franc" #~ msgstr "Franco maliano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanma Kyat" #~ msgstr "Kyat birmano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolian Tugrik" #~ msgstr "Tugrik mongolo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macanese Pataca" #~ msgstr "Pataca di Macao" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritanian Ouguiya" #~ msgstr "Ouguiya mauritana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maltese Lira" #~ msgstr "Lira maltese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius Rupee" #~ msgstr "Rupia mauriziana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maldivian Rufiyaa" #~ msgstr "Rupia maldiviana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malawian Kwacha" #~ msgstr "Kwacha malawiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexican Peso" #~ msgstr "Peso messicano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexican Unidad de Inversion" #~ msgstr "Unidad de Inversion messicana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgstr "Ringgit malese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozambican Metical" #~ msgstr "Metical mozambicano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibian Dollar" #~ msgstr "Dollaro namibiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigerian Naira" #~ msgstr "Naira nigeriana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" #~ msgstr "Córdoba nicaraguense" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Guilder" #~ msgstr "Fiorino olandese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norwegian Krone" #~ msgstr "Corona norvegese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepalese Rupee" #~ msgstr "Rupia nepalese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand Dollar" #~ msgstr "Dollaro neozelandese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Omani Rial" #~ msgstr "Riyal dell'Oman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panamanian Balboa" #~ msgstr "Balboa panamense" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peruvian Nuevo Sol" #~ msgstr "Nuevo sol peruviano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinean Kina" #~ msgstr "Kina papuana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippine Peso" #~ msgstr "Peso filippino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan Rupee" #~ msgstr "Rupia pakistana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Polish Zloty" #~ msgstr "Złoty polacco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portuguese Escudo" #~ msgstr "Escudo portoghese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguayan Guarani" #~ msgstr "Guaraní paraguaiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qatari Riyal" #~ msgstr "Riyal del Qatar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romanian Leu A/05" #~ msgstr "Leu rumeno A/05" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romanian Leu" #~ msgstr "Leu rumeno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbian Dinar" #~ msgstr "Dinaro serbo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russian Ruble" #~ msgstr "Rublo russo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russian Ruble A/97" #~ msgstr "Rublo russo A/97" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwandan Franc" #~ msgstr "Franco ruandese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Riyal" #~ msgstr "Riyal saudita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands Dollar" #~ msgstr "Dollaro delle Isole Salomone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychellois Rupee" #~ msgstr "Rupia delle Seychelles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudanese Dinar" #~ msgstr "Dinaro sudanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudanese Pound" #~ msgstr "Sterlina sudanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swedish Krona" #~ msgstr "Corona svedese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore Dollar" #~ msgstr "Dollaro di Singapore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Helena Pound" #~ msgstr "Sterlina di Sant'Elena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenian Tolar" #~ msgstr "Tallero sloveno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovak Koruna" #~ msgstr "Corona slovacca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leonean Leone" #~ msgstr "Leone della Sierra Leone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Somali Shilling" #~ msgstr "Scellino somalo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Surinamese Dollar" #~ msgstr "Dollaro surinamese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Surinamese Guilder" #~ msgstr "Fiorino surinamese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Sudanese Pound" #~ msgstr "Sterlina sudsudanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" #~ msgstr "Dobra di São Tomé e Príncipe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Salvadoran Colon" #~ msgstr "Colón salvadoregno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Syrian Pound" #~ msgstr "Lira siriana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swazi Lilangeni" #~ msgstr "Lilangeni dello Swaziland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thai Baht" #~ msgstr "Baht thailandese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistani Somoni" #~ msgstr "Somoni tagico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistani Old Manat" #~ msgstr "Vecchio manat turkmeno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistani Manat" #~ msgstr "Manat turkmeno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisian Dinar" #~ msgstr "Dinaro tunisino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tongan Pa'anga" #~ msgstr "Paʻanga tongano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portuguese Timorese Escudo" #~ msgstr "Escudo del Timor portoghese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkish Lira A/05" #~ msgstr "Lira turca A/05" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkish Lira" #~ msgstr "Lira turca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar" #~ msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Taiwan Dollar" #~ msgstr "Nuovo dollaro taiwanese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tanzanian Shilling" #~ msgstr "Scellino tanzaniano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ukrainian Hryvnia" #~ msgstr "Grivnia ucraina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ugandan Shilling" #~ msgstr "Scellino ugandese" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar" #~ msgstr "Dollaro statunitense" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar (Next Day)" #~ msgstr "Dollaro statunitense (giorno successivo)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar (Same Day)" #~ msgstr "Dollaro statunitense (stesso giorno)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguayan Peso" #~ msgstr "Peso uruguaiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan Som" #~ msgstr "Som uzbeco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" #~ msgstr "Bolívar venezuelano forte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnamese Dong" #~ msgstr "Đồng vietnamita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu Vatu" #~ msgstr "Vatu di Vanuatu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoan Tala" #~ msgstr "Tala samoano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African CFA Franc" #~ msgstr "Franco CFA dell'Africa centrale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Argento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gold" #~ msgstr "Oro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "East Caribbean Dollar" #~ msgstr "Dollaro dei Caraibi orientali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "West African CFA Franc" #~ msgstr "Franco CFA dell'Africa occidentale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palladium" #~ msgstr "Palladio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CFP Franc" #~ msgstr "Franco CFP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemeni Rial" #~ msgstr "Riyal yemenita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yugoslav Dinar" #~ msgstr "Dinaro jugoslavo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South African Rand" #~ msgstr "Rand sudafricano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambian Kwacha" #~ msgstr "Kwacha zambiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06" #~ msgstr "Dollaro zimbabwiano A/06" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwean Dollar" #~ msgstr "Dollaro zimbabwiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Services" #~ msgstr "Servizi interni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Sviluppo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traduzione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Sviluppo Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Didattica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Lingue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Scienza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Teaching Tools" #~ msgstr "Didattica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Arcade" #~ msgstr "Arcade" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "Giochi da tavolo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "Giochi di carte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Giochi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Games for Kids" #~ msgstr "Giochi per bambini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logic Games" #~ msgstr "Giochi di logica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rogue-like Games" #~ msgstr "Giochi in stile Rogue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tactics & Strategy" #~ msgstr "Tattica e strategia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal Applications" #~ msgstr "Applicazioni per terminale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Menu" #~ msgstr "Menu di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Ufficio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Science & Math" #~ msgstr "Scienza e matematica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Toys" #~ msgstr "Giochini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost & Found" #~ msgstr "Oggetti smarriti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibilità" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibilità" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Accessori" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Accessori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Periferiche" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Periferiche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PIM" #~ msgstr "PIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PIM" #~ msgstr "PIM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Utilities" #~ msgstr "Programmi di X" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "X Window Utilities" #~ msgstr "Programmi di X Window" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Nepomuk Server" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Server di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Server Configuration" #~ msgstr "Configurazione dei server di Nepomuk" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Nepomuk,Metadata" #~ msgstr "Nepomuk,Metadati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Search Module" #~ msgstr "Modulo di ricerca di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch " #~ "listings." #~ msgstr "" #~ "Modulo ausiliare per KIO per assicurare gli aggiornamenti automatici " #~ "delle liste di ricerca di Nepomuk." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video Settings" #~ msgstr "Impostazioni audio e video" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Impostazioni dell'infrastruttura multimediale Phonon" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," #~ "Media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgstr "" #~ "suono,Phonon,audio,video,output,dispositivo,notifica,music,comunicazione," #~ "media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sound Policy" #~ msgstr "Gestione del suono" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides sound system policy to applications" #~ msgstr "Dà le linee guida di sistema per il suono alle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Multimedia Backend" #~ msgstr "Motore multimediale di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Multimedia System" #~ msgstr "Sistema multimediale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Output Device Changed" #~ msgstr "Il dispositivo di uscita dell'audio è cambiato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed" #~ msgstr "" #~ "Notifica di quando il dispositivo di uscita audio è stato cambiato " #~ "automaticamente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE-HiColor" #~ msgstr "KDE multicolore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fallback icon theme" #~ msgstr "Tema di icone di ripiego" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Newspaper Layout" #~ msgstr "Disposizione a giornale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A layout that puts widgets into columns" #~ msgstr "Una disposizione che incolonna gli oggetti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "plasma-kpart" #~ msgstr "plasma-kpart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save remote widgets' policies" #~ msgstr "Salva le linee guida degli oggetti remoti" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies" #~ msgstr "" #~ "Impedisce al sistema di salvare le linee guida degli oggetti remoti di " #~ "Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma JavaScript Addon" #~ msgstr "Aggiunta per Java e JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Javascript Addon" #~ msgstr "Aggiunta per JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins" #~ msgstr "Aggiunte per le estensioni JavaScript di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Declarative widget" #~ msgstr "Oggetto dichiarativo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" #~ msgstr "Oggetto nativo di Plasma scritto in QML e JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Widget" #~ msgstr "Oggetto JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" #~ msgstr "Oggetto nativo di Plasma scritto in JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript DataEngine" #~ msgstr "Motore di dati JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Runner" #~ msgstr "Esecutore JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "JavaScript Runner" #~ msgstr "Esecutore JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "Piattaforma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Platform Manager" #~ msgstr "Gestore della piattaforma Windows" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Platform,Windows" #~ msgstr "Piattaforma,Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Shutdown" #~ msgstr "Spegnimento di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "kill running KDE applications and processes" #~ msgstr "Termina tutte le applicazioni ed i processi KDE in esecuzione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Windows Start Menu Module" #~ msgstr "Modulo di KDED del menu Avvio di Windows" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shortcut icon support" #~ msgstr "Supporto per icone scorciatoia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Preview" #~ msgstr "Anteprima audio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Displayer" #~ msgstr "Visore di immagini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Drive Ejector" #~ msgstr "Espulsore di unità" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" #~ msgstr "" #~ "Rilascia automaticamente le unità quando ne viene premuto il pulsante di " #~ "espulsione" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" #~ msgstr "Montaggio,removibile,dispositivo,automatico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Dispositivi rimovibili" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media" #~ msgstr "Configura la gestione automatica dei supporti rimovibili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Removable Device Automounter" #~ msgstr "Montaggio automatico dei dispositivi rimovibili" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Automatically mounts devices as needed" #~ msgstr "Monta automaticamente i dispositivi secondo necessità" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Status" #~ msgstr "Stato di rete" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to " #~ "applications using the network." #~ msgstr "" #~ "Segue lo stato delle interfacce di rete e fornisce notifiche alle " #~ "applicazioni la usano." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Detection" #~ msgstr "Rilevamento dell'hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides a user interface for hardware events" #~ msgstr "Dà un'interfaccia per l'utente agli eventi dell'hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Control Center Modules" #~ msgstr "Moduli del centro di controllo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Ricerca desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE is starting up" #~ msgstr "KDE sta partendo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" #~ "&FORMATO=ampliado" #~ msgstr "" #~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" #~ "&FORMATO=ampliado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk File Indexing Controller" #~ msgstr "Controllore dell'indicizzazione file di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" #~ msgstr "" #~ "Icona nel vassoio di sistema che controlla il comportamento " #~ "dell'indicizzatore di file Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Cartelle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AltaVista" #~ msgstr "AltaVista" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AustroNaut" #~ msgstr "AustroNaut" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" #~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" #~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" #~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" #~ msgstr "" #~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freshmeat" #~ msgstr "Freshmeat" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Froogle" #~ msgstr "Froogle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://images.google.it/images?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.it/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gracenote" #~ msgstr "Gracenote" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KataTudo" #~ msgstr "KataTudo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" #~ msgstr "" #~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE WebSVN" #~ msgstr "SVN Web di KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" #~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" #~ "search&refer=mc-search" #~ msgstr "" #~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" #~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" #~ "search&refer=mc-search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" #~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." #~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" #~ msgstr "" #~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" #~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." #~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\" #~ "\\{1}&city=\\\\{2}" #~ msgstr "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\" #~ "\\{1}&city=\\\\{2}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" #~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vivisimo" #~ msgstr "Vivisimo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" #~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #~ msgstr "" #~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" #~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonon" #~ msgstr "Phonon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound and Video Configuration" #~ msgstr "Configurazione audio e video" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonon Xine" #~ msgstr "Phonon Xine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Xine Backend Configuration" #~ msgstr "Configurazione del motore Xine" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Xine" #~ msgstr "Xine" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" #~ msgstr "" #~ "Il server Nepomuk fornisce servizi di memorizzazione e controllo di Strigi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Service" #~ msgstr "Servizio Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Backup" #~ msgstr "Copia di sicurezza di Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Backup and Sync" #~ msgstr "Copia di sicurezza e sincronizzazione di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync." #~ msgstr "" #~ "Servizio di Nepomuk che gestisce le copie di sicurezza e la " #~ "sincronizzazione." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Indexer Service" #~ msgstr "Servizi di indicizzazione file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop" #~ msgstr "Servizio di Nepomuk che indicizza i file del desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Ricerca sul desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Initial Indexing started" #~ msgstr "Indicizzazione iniziale avviata" # XXX "...per le ricerche veloci da desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started." #~ msgstr "Indicizzazione dei file locali per le ricerche veloci avviata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Initial Indexing finished" #~ msgstr "Indicizzazione iniziale terminata" # XXX "...per le ricerche veloci da desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has " #~ "completed." #~ msgstr "" #~ "L'indicizzazione iniziale dei file locali per le ricerche desktop veloci " #~ "è stata completata." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing suspended" #~ msgstr "Indicizzazione sospesa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File indexing has been suspended by the search service." #~ msgstr "L'indicizzazione dei file è stata sospesa dal servizio di ricerca." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing resumed" #~ msgstr "Indicizzazione ripresa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File indexing has been resumed by the search service." #~ msgstr "L'indicizzazione dei file è stata ripresa dal servizio di ricerca." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NepomukFileWatch" #~ msgstr "Sorveglianza dei file di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" #~ msgstr "" #~ "Il servizio di sorveglianza di Nepomuk per monitorare i cambiamenti dei " #~ "file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk file watch service" #~ msgstr "Servizio monitoraggio file di Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Removable Device" #~ msgstr "Nuovo dispositivo rimovibile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new unknown removable device has been mounted" #~ msgstr "È stato montato un nuovo dispositivo rimovibile sconosciuto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NepomukQueryService" #~ msgstr "Servizio di interrogazioni di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query " #~ "folders" #~ msgstr "" #~ "Il servizio di interrogazione di Nepomuk fornisce un'interfaccia per " #~ "cartelle di interrogazione persistenti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Data Storage" #~ msgstr "Memorizzazione di dati di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Core Nepomuk data storage service" #~ msgstr "Il servizio principale di memorizzazione dati di Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Semantic Data Storage" #~ msgstr "Memorizzazione di dati semantici" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Desktop semantico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to start Nepomuk" #~ msgstr "Avvio di Nepomuk non riuscito" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started" #~ msgstr "Impossibile avviare il sistema del desktop semantico Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data" #~ msgstr "Conversione dei dati di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" #~ msgstr "" #~ "Tutti i dati di Nepomuk sono convertiti ad un nuovo motore di " #~ "memorizzazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data failed" #~ msgstr "Conversione dei dati di Nepomuk non riuscita" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" #~ msgstr "" #~ "La conversione dei dati di Nepomuk ad un nuovo motore di memorizzazione " #~ "non è riuscita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data done" #~ msgstr "Conversione dei dati di Nepomuk completata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" #~ msgstr "Conversione dei dati di Nepomuk ad un nuovo motore riuscita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activity Manager" #~ msgstr "Gestore delle attività" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The activity management backend" #~ msgstr "Il motore di gestione delle attività" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)" #~ msgstr "Immagini JPEG (ruotate automaticamente)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service" #~ msgstr "Servizio per supporti rimovibili di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk " #~ "metadata on removable storage devices." #~ msgstr "" #~ "Il servizio per supporti rimovibili di Nepomuk, che dà accesso ai dati " #~ "aggiuntivi di Nepomuk sui supporti rimovibili." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin" #~ msgstr "Dolphin" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Gestore dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View" #~ msgstr "Vista di Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin General" #~ msgstr "Impostazioni generali di Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." #~ msgstr "" #~ "Questo servizio permette di configurare le impostazioni generali di " #~ "Dolphin." #~ msgctxt "Name|Random file browsing settings." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure general file manager settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni generali del gestore dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Navigation" #~ msgstr "Navigazione di Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." #~ msgstr "Questo servizio permette di configurare la navigazione con Dolphin." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager navigation" #~ msgstr "Configura la navigazione col gestore dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servizi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager services" #~ msgstr "Configura i servizi del gestore dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View Modes" #~ msgstr "Viste di Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." #~ msgstr "Questo servizio permette di configurare le viste di Dolphin." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Viste" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager view modes" #~ msgstr "Configura le viste del gestore dei file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Version Control Plugin for File Views" #~ msgstr "Estensione di controllo delle versioni per le viste dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password & User Account" #~ msgstr "Password e account utente" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Informazioni utente come password, nome e indirizzo di posta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Cambia password" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Editor" #~ msgstr "Editor dei segnalibri" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bookmark Organizer and Editor" #~ msgstr "Editor ed organizzatore dei segnalibri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Files/Folders" #~ msgstr "Trova file e cartelle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "About-Page for Konqueror" #~ msgstr "Pagina di informazioni di Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Browser Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE File Manager & Web Browser" #~ msgstr "Gestore dei file e browser Web di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text-to-Speech" #~ msgstr "Pronuncia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Produces audio output for text in the current page" #~ msgstr "Produce una riproduzione vocale del testo della pagina attuale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" #~ msgstr "Precaricamento di Konqueror all'avvio di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Browser Preloader" #~ msgstr "Precaricatore del browser Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reduces Konqueror startup time" #~ msgstr "Riduce il tempo di avvio di Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "Gestione dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Preview" #~ msgstr "Anteprima dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Development" #~ msgstr "Sviluppo di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Midnight Commander" #~ msgstr "Midnight Commander" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tabbed Browsing" #~ msgstr "Navigazione a schede" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browsing" #~ msgstr "Navigazione Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Stampa..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie del web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure enhanced browsing" #~ msgstr "Configura la navigazione avanzata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Segnalibri" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the bookmarks home page" #~ msgstr "Configura la pagina di partenza dei segnalibri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Cache" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure web cache settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni della cache del Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Cookie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way cookies work" #~ msgstr "Configura come funzionano i cookie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connection Preferences" #~ msgstr "Preferenze delle connessioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" #~ msgstr "Configura le preferenze di rete generiche, come i tempi di scadenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the proxy servers used" #~ msgstr "Configura i server proxy da usare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Shares" #~ msgstr "Condivisioni Windows" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" #~ msgstr "Configura quali filesystem Windows (SMB) si possono sfogliare" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "UserAgent Strings" #~ msgstr "Stringhe User Agent" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" #~ msgstr "Descrizione UA (telefono Android 1.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" #~ msgstr "Descrizione UA (Google Chrome 1.0 su Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" #~ msgstr "Descrizione UA (Google Chrome 5.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (Firefox 2.0 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (Firefox 3.0 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (Firefox 3.6 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" #~ msgstr "Descrizione UA (Googlebot/2.1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" #~ msgstr "Descrizione UA (IE 4.01 su Windows 2000)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" #~ msgstr "Descrizione UA (IE 5.0 su Mac PPC)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" #~ msgstr "Descrizione UA (IE 5.5 su Windows 2000)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (IE 6.0 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgstr "Descrizione UA (IE 6.0 su Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" #~ msgstr "Descrizione UA (IE 7.0 su Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" #~ msgstr "Descrizione UA (Lynx 2.8.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (NN 3.01 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (NN 4.76 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" #~ msgstr "Descrizione UA (NN 4.7 su Windows 95)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (Netscape 7.1 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" #~ msgstr "Descrizione UA (Netscape 7.1 su Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" #~ msgstr "Descrizione UA (Opera 4.03 su Windows NT)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (Opera 8.5 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (Opera 9.00 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" #~ msgstr "Descrizione UA (Opera 9.62 sul sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgstr "Descrizione UA (Safari 2.0 su MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" #~ msgstr "Descrizione UA (Safari 3.0 su iPhone)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" #~ msgstr "Descrizione UA (Safari 3.2 su MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" #~ msgstr "Descrizione UA (Safari 4.0 su MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" #~ msgstr "Descrizione UA (w3m 0.1.9)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" #~ msgstr "Descrizione UA (Wget 1.11.4)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself" #~ msgstr "Configura come Konqueror si identifica con i server" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspetto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" #~ msgstr "Configura l'aspetto di Konqueror come gestore dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" #~ msgstr "Configura il comportamento di Konqueror come gestore dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stylesheets" #~ msgstr "Fogli di stile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" #~ msgstr "Configura i fogli di stile da usare per rendere le pagine Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure how to display web pages" #~ msgstr "Configura come visualizzare le pagine Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Behavior" #~ msgstr "Comportamento Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the browser behavior" #~ msgstr "Configura il comportamento del browser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AdBlocK Filters" #~ msgstr "Filtri AdBlocK" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" #~ msgstr "Configura i filtri AdBlock per Konqueror" #~ msgctxt "" #~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure general Konqueror behavior" #~ msgstr "Configura il comportamento generale di Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Java & JavaScript" #~ msgstr "Java e JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" #~ msgstr "Configura il comportamento di Java e JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" #~ msgstr "" #~ "Configura le impostazioni che possono migliorare le prestazioni di " #~ "Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Performance" #~ msgstr "Prestazioni di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance" #~ msgstr "" #~ "Configura le impostazioni che possono migliorare le prestazioni di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shell Command Plugin" #~ msgstr "Estensione per i comandi da shell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" #~ msgstr "Estensione per i comandi da shell di Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" #~ msgstr "Questa è la lista dei segnalibri, per un accesso più rapido" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort " #~ "them in many ways." #~ msgstr "" #~ "Questa è la cronologia degli indirizzi URL che hai visitato di recente. " #~ "Puoi ordinarli in vari modi." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Cartella Home" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This folder contains your personal files" #~ msgstr "Questa cartella contiene i tuoi file personali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Risorse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This is the list of places." #~ msgstr "Questo è l'elenco di risorse." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Cartella radice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This is the root of the filesystem" #~ msgstr "Questa è la radice del filesystem" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the history sidebar" #~ msgstr "Configura la barra laterale della cronologia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "History SideBar Module" #~ msgstr "Modulo della barra laterale della cronologia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra laterale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Places SideBar Module" #~ msgstr "Modulo della barra laterale delle risorse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FTP Archives" #~ msgstr "Archivi FTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Official FTP" #~ msgstr "FTP ufficiale di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Applications" #~ msgstr "Applicazioni di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Sites" #~ msgstr "Siti Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE News" #~ msgstr "Notizie di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Home Page" #~ msgstr "Pagina Web di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Eye Candy" #~ msgstr "Cose carine di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print System Browser" #~ msgstr "Navigazione del sistema di stampa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web SideBar Module" #~ msgstr "Modulo della barra laterale del Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konsole default profile" #~ msgstr "Profilo predefinito di Konsole" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Apri terminale qui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bell in Visible Session" #~ msgstr "Campanella in sessione visibile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bell emitted within a visible session" #~ msgstr "Campanella suonata all'interno di una sessione visibile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bell in Non-Visible Session" #~ msgstr "Campanella in sessione non visibile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bell emitted within a non-visible session" #~ msgstr "Campanella emessa all'interno di una sessione non visibile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activity in Monitored Session" #~ msgstr "Attività in sessione sorvegliata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Activity detected in a monitored session" #~ msgstr "Attività rilevata in una sessione sorvegliata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silence in Monitored Session" #~ msgstr "Silenzio in una sessione sorvegliata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Silence detected in a monitored session" #~ msgstr "Silenzio rilevato in una sessione sorvegliata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status" #~ msgstr "Sessione completata con stato diverso da zero" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A session has exited with non-zero status" #~ msgstr "Una sessione è terminata con stato diverso da zero" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatore di terminale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quick Access Terminal" #~ msgstr "Terminale ad accesso rapido" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor di testi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Barra dei segnalibri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Favicons" #~ msgstr "Iconcine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stores website icons" #~ msgstr "Memorizza le icone dei siti Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Estensione di trascinamento per il menu a comparsa di Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Estensione per il menu a comparsa di Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Espelli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder..." #~ msgstr "Cartella..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Inserisci il nome della cartella:" #~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML File..." #~ msgstr "File HTML..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter HTML filename:" #~ msgstr "Inserisci il nome del file HTML:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Camera Device..." #~ msgstr "Dispositivo fotografico..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New camera" #~ msgstr "Nuova macchina fotografica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CD-ROM Device..." #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CD-ROM Device" #~ msgstr "Nuovo dispositivo CD-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CDWRITER Device..." #~ msgstr "Dispositivo di masterizzazione CD..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CDWRITER Device" #~ msgstr "Nuovo dispositivo di masterizzazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DVD-ROM Device..." #~ msgstr "Dispositivo DVD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New DVD-ROM Device" #~ msgstr "Nuovo dispositivo DVD-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Floppy Device..." #~ msgstr "Dispositivo per dischetti..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Floppy Device" #~ msgstr "Nuovo dispositivo per dischetti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hard Disc Device..." #~ msgstr "Disco rigido..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Hard Disc" #~ msgstr "Nuovo disco rigido" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MO Device..." #~ msgstr "Dispositivo MO..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New MO Device" #~ msgstr "Nuovo dispositivo MO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NFS..." #~ msgstr "NFS..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New NFS Link" #~ msgstr "Nuovo collegamento NFS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic link to file or directory..." #~ msgstr "Collegamento di base a file o cartella..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter path of file or directory:" #~ msgstr "Inserisci il percorso del file o della cartella:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Application..." #~ msgstr "Collegamento ad applicazione..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Link to Application" #~ msgstr "Nuovo collegamento ad applicazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Location (URL)..." #~ msgstr "Collegamento a indirizzo (URL)..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter link to location (URL):" #~ msgstr "Inserisci il collegamento all'indirizzo (URL):" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZIP Device..." #~ msgstr "Dispositivo ZIP..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New ZIP Device" #~ msgstr "Nuovo dispositivo ZIP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text File..." #~ msgstr "File di testo..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter text filename:" #~ msgstr "Inserisci il nome del file di testo:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Estensioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the browser plugins" #~ msgstr "Configura le estensioni del browser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder View" #~ msgstr "Vista delle cartelle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)" #~ msgstr "" #~ "Mostra il contenuto delle cartelle (la cartella Home dell'utente è la " #~ "predefinita)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Free Space Notifier" #~ msgstr "Notificatore dello spazio libero" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Warns when running out of space on your home folder" #~ msgstr "Avvisa quando si sta finendo lo spazio nella tua cartella Home" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" #~ msgstr "Demone di notifica dello spazio libero di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Poco spazio su disco" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Used for warning notifications" #~ msgstr "Usato per notifiche di avviso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Running low on disk space" #~ msgstr "Lo spazio su disco si sta esaurendo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You are running low on disk space" #~ msgstr "Stai esaurendo lo spazio su disco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "Strumento per l'accessibilità di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has become active" #~ msgstr "Un tasto modificatore è stato attivato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now " #~ "active" #~ msgstr "" #~ "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato stato ed è ora " #~ "attivo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has become inactive" #~ msgstr "Un tasto modificatore è stato disattivato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now " #~ "inactive" #~ msgstr "" #~ "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato stato ed è ora " #~ "inattivo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has been locked" #~ msgstr "Un tasto modificatore è stato bloccato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " #~ "all of the following keypresses" #~ msgstr "" #~ "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) è stato bloccato ed è ora " #~ "attivo per tutte le battute successive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A lock key has been activated" #~ msgstr "Un tasto di blocco è stato attivato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " #~ "active" #~ msgstr "" #~ "Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato stato ed è " #~ "ora attivo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A lock key has been deactivated" #~ msgstr "Un tasto di blocco è stato disattivato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " #~ "inactive" #~ msgstr "" #~ "Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato stato ed è " #~ "ora disattivo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgstr "Migliora l'accessibilità per i disabili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Avvio automatico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up." #~ msgstr "" #~ "Uno strumento di configurazione per impostare quali programmi avviare." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Campanella di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Configurazione della campanella di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Impostazioni dei colori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data e ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Date and time settings" #~ msgstr "Impostazioni di data e ora" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date and Time Control Module" #~ msgstr "Modulo di controllo di data e ora" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save the date/time settings" #~ msgstr "Salva le impostazioni di data e ora" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." #~ msgstr "" #~ "Le regole di condotta del sistema impediscono di salvare le impostazioni " #~ "di data e ora." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Percorsi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Cambia il posto dove vengono salvati i file importanti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Tema del desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Personalizza il tema del desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Caratteri" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Impostazioni dei caratteri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Impostazioni dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Impostazioni del joystick" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Tema dei cursori" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the mouse cursor appearance" #~ msgstr "Personalizza l'aspetto del cursore del mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse settings" #~ msgstr "Impostazione del mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastiera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Impostazioni della tastiera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Daemon" #~ msgstr "Demone della tastiera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Mappatura della tastiera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Visualizza e cambia le mappature della tastiera attive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie globali della tastiera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys" #~ msgstr "Predefinito di KDE per 3 tasti modificatori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys" #~ msgstr "Predefinito di KDE per 4 tasti modificatori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mac Scheme" #~ msgstr "Schema Mac" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNIX Scheme" #~ msgstr "Schema UNIX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)" #~ msgstr "Schema Windows (senza tasto Win)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)" #~ msgstr "Schema Windows (con tasto Win)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)" #~ msgstr "WindowMaker (3 tasti modificatori)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Installa..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFontView" #~ msgstr "KFontView" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Visore di caratteri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Installer" #~ msgstr "Installatore di caratteri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Manage system-wide fonts." #~ msgstr "Gestisci i caratteri di sistema." #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." #~ msgstr "" #~ "Modificare la configurazione dei caratteri di sistema richiede dei " #~ "privilegi." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "Installa, gestisci e mostra anteprime dei caratteri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "File dei carattere" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Visore di caratteri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Install KDE Theme" #~ msgstr "Installa tema di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Theme Manager" #~ msgstr "Gestore dei temi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage global KDE visual themes" #~ msgstr "Gestisci i temi globali di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Launch Feedback" #~ msgstr "Segnale di avvio delle applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Scegli come KDE segnala l'avvio di un'applicazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRandRTray" #~ msgstr "KRandRTray" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Resize & Rotate" #~ msgstr "Ruota e ridimensiona lo schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." #~ msgstr "" #~ "Un programma del pannello per ridimensionare e ruotare gli schermi X." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display Management change monitor" #~ msgstr "Monitor di cambiamento della gestione dello schermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Size & Orientation" #~ msgstr "Dimensione e orientazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Resize and Rotate your display" #~ msgstr "Ridimensiona e ruota lo schermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Salvaschermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Impostazioni del salvaschermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Smartcards" #~ msgstr "Smartcard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure smartcard support" #~ msgstr "Configura supporto per smartcard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie standard della tastiera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti standard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "" #~ "Permette la configurazione del comportamento degli oggetti e il cambio " #~ "dello stile di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Spazio di lavoro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global options for the Plasma Workspace" #~ msgstr "Opzioni globali per lo spazio di lavoro di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multiple Monitors" #~ msgstr "Monitor multipli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure KDE for multiple monitors" #~ msgstr "Configura KDE con più monitor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fish Net" #~ msgstr "Rete da pesca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Flowers" #~ msgstr "Fiori" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Night Rock by Tigert" #~ msgstr "Roccia notturna di Tigert" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pavement" #~ msgstr "Lastricato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Rattan" #~ msgstr "Palme" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stonewall 2 by Tigert" #~ msgstr "Muro di pietra 2 di Tigert" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Triangoli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XEarth by Kirk Johnson" #~ msgstr "XEarth di Kirk Johnson" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann" #~ msgstr "XGlobe di Thorsten Scheuermann" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XPlanet by Hari Nair" #~ msgstr "XPlanet di Hari Nair" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login Manager Control Module" #~ msgstr "Modulo di controllo per la gestione degli accessi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save the Login Manager settings" #~ msgstr "Salva le impostazioni di gestione degli accessi" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "" #~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager " #~ "settings" #~ msgstr "" #~ "È richiesta l'autorizzazione amministrativa per cambiare le impostazioni " #~ "del gestore degli accessi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager" #~ msgstr "" #~ "Gestisci le immagini degli utenti mostrate nel gestore degli accessi" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "" #~ "Administrator authorization is required to manage user images for the " #~ "Login Manager" #~ msgstr "" #~ "È richiesta l'autorizzazione amministrativa per gestire le immagini degli " #~ "utenti nel gestore degli accessi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Manage themes for the Login Manager" #~ msgstr "Gestisci i temi del gestore degli accessi" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "" #~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login " #~ "Manager" #~ msgstr "" #~ "È richiesta l'autorizzazione amministrativa per gestire i temi del " #~ "gestore degli accessi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login Screen" #~ msgstr "Schermata d'accesso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the login manager (KDM)" #~ msgstr "Configurazione del gestore degli accessi (KDM)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stripes" #~ msgstr "Strisce" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "9WM" #~ msgstr "9WM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2" #~ msgstr "Un emulatore del gestore di finestre Plan 9 8-½" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AEWM" #~ msgstr "AEWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A minimalist window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre minimalista" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AEWM++" #~ msgstr "AEWM++" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " #~ "partial GNOME support" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre minimo basato su AEWM, migliorato con desktop " #~ "virtuali e supporto parziale per GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AfterStep" #~ msgstr "AfterStep" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" #~ msgstr "Un gestore di finestre con lo stile NeXTStep, basato su FVWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AMATERUS" #~ msgstr "AMATERUS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre basato su GTK+ con una capacità di raggruppare le " #~ "finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AmiWM" #~ msgstr "AmiWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Amiga look-alike window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre in stile Amiga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ASClassic" #~ msgstr "ASClassic" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" #~ msgstr "AfterStep Classico, un gestore di finestre basato su AfterStep v1.1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "awesome" #~ msgstr "awesome" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highly configurable framework window manager" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre con un'infrastruttura altamente configurabile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blackbox" #~ msgstr "Blackbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A fast & light window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre veloce e leggero" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "CDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop " #~ "environment" #~ msgstr "" #~ "Il Common Desktop Environment, un ambiente desktop proprietario e " #~ "standard industriale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTWM" #~ msgstr "CTWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc." #~ msgstr "" #~ "Gestore di finestre con schede di Claude, TWM migliorato con schermi " #~ "virtuali, eccetera." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CWWM" #~ msgstr "CWWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM" #~ msgstr "" #~ "Il gestore di finestre ChezWam, un gestore di finestre minimalista basato " #~ "su EvilWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enlightenment DR16" #~ msgstr "Enlightenment DR16" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre estremamente configurabile e con molte funzionalità" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EvilWM" #~ msgstr "EvilWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM" #~ msgstr "Un gestore di finestre minimalista basato su AEWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fluxbox" #~ msgstr "Fluxbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre molto configurabile e che usa poche risorse, " #~ "basato su Blackbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FLWM" #~ msgstr "FLWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2" #~ msgstr "Il gestore di finestre Fast Light, basato principalmente su WM2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FVWM95" #~ msgstr "FVWM95" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM" #~ msgstr "Una variante di FVWM che assomiglia a Windows 95" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FVWM" #~ msgstr "FVWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre molto potente e compatibile con ICCCM, che " #~ "supporta i desktop virtuali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-" #~ "use desktop environment" #~ msgstr "" #~ "Il GNU Network Object Model Environment. Un ambiente desktop completo, " #~ "libero e facile da usare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Golem" #~ msgstr "Golem" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A lightweight window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre leggero" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IceWM" #~ msgstr "IceWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre in stile Windows 95-OS/2-Motif" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ion" #~ msgstr "Ion" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre facile da usare con la tastiera, con finestre " #~ "affiancate, basato su PWM " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LarsWM" #~ msgstr "LarsWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows" #~ msgstr "" #~ "Il gestore di finestre di Lars, basato su 9WM, supporta le finestre " #~ "affiancate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LWM" #~ msgstr "LWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager" #~ msgstr "" #~ "Il gestore di finestre Leggero. Un gestore di finestre essenziale ma non " #~ "configurabile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LXDE" #~ msgstr "LXDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lightweight X11 desktop environment" #~ msgstr "Ambiente desktop X11 leggero" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Matchbox" #~ msgstr "Matchbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window manager for handheld devices" #~ msgstr "Un gestore di finestre per palmari" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre leggero basato su GTK2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MWM" #~ msgstr "MWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Motif Window Manager" #~ msgstr "Il gestore di finestre di Motif" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OLVWM" #~ msgstr "OLVWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of " #~ "virtual desktops" #~ msgstr "" #~ "Il gestore di finestre virtuale OpenLook. OLWM migliorato per gestire i " #~ "desktop virtuali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OLWM" #~ msgstr "OLWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The traditional Open Look Window Manager" #~ msgstr "Il gestore di finestre Open Look tradizionale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox" #~ msgstr "Un gestore di finestre leggero basato su BlackBox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oroborus" #~ msgstr "Oroborus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A lightweight themeable window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre leggero che supporta i temi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phluid" #~ msgstr "Phluid" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Imlib2 based window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre basato su Imlib2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PWM" #~ msgstr "PWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre leggero in grado di attaccare più finestre ad una " #~ "cornice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QVWM" #~ msgstr "QVWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Windows 95 like window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre in stile Windows 95" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ratpoison" #~ msgstr "Ratpoison" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre semplice solo per tastiera, pensato come Screen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sapphire" #~ msgstr "Sapphire" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A minimal but configurable window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre minimo ma configurabile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sawfish" #~ msgstr "Sawfish" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre estensibile per cui è possibile fare script in un " #~ "linguaggio simile all'Emacs Lisp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TWM" #~ msgstr "TWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Tab Window Manager" #~ msgstr "Il gestore di finestre a schede" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UDE" #~ msgstr "UDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The UNIX Desktop Environment" #~ msgstr "L'ambiente desktop Unix" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VTWM" #~ msgstr "VTWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc." #~ msgstr "" #~ "Il gestore di finestre a schede virtuale. TWM migliorato con schermi " #~ "virtuali, eccetera." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "W9WM" #~ msgstr "W9WM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard " #~ "bindings" #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre basato su 9WM, migliorato con schermi virtuali e " #~ "scorciatoie per la tastiera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Waimea" #~ msgstr "Waimea" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox" #~ msgstr "Un gestore di finestre molto personalizzabile basato su BlackBox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WM2" #~ msgstr "WM2" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A small, non-configurable window manager" #~ msgstr "Un gestore di finestre piccolo ma non configurabile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WindowMaker" #~ msgstr "WindowMaker" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely" #~ msgstr "Un gestore di finestre semplice che assomiglia molto a NeXTStep" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFce 4" #~ msgstr "XFce 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop " #~ "environment reminiscent of CDE" #~ msgstr "" #~ "L'ambiente desktop senza colesterolo, versione 4. Un ambiente desktop che " #~ "ricorda CDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFce" #~ msgstr "XFce" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment " #~ "reminiscent of CDE" #~ msgstr "" #~ "L'ambiente desktop senza colesterolo. Un ambiente desktop che ricorda CDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Circles" #~ msgstr "Cerchi" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Theme with blue circles" #~ msgstr "Tema con cerchi blu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethais" #~ msgstr "Ethais" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horos" #~ msgstr "Horos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen-Air" #~ msgstr "Oxygen-Aria" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Oxygen Theme" #~ msgstr "Tema Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Input Actions" #~ msgstr "Azioni di immissione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" #~ msgstr "" #~ "Il servizio azioni di immissione effettua particolari azioni quando certi " #~ "tasti vengono premuti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMenuEdit" #~ msgstr "KMenuEdit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simple_action" #~ msgstr "Azione_semplice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This group contains various examples demonstrating most of the features " #~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by " #~ "default.)" #~ msgstr "" #~ "Questo gruppo contiene vari esempi che dimostrano la maggior parte delle " #~ "funzioni di KHotkeys (nota che questo gruppo e tutte le sue azioni sono " #~ "inizialmente disabilitati)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Esempi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it " #~ "exists. Simple." #~ msgstr "" #~ "Con la pressione di Ctrl+Alt+I, la finestra di KSIRC sarà attivata, se " #~ "esiste. Semplice." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate KSIRC Window" #~ msgstr "Attiva finestra di KSIRC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KSIRC window" #~ msgstr "Finestra di KSIRC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KSIRC" #~ msgstr "KSIRC" # XXX qui c'era : -> Shift+; con riferimento al layout inglese, mi sembrava più logico metterne uno col layout italiano, per far capire #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if " #~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently " #~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is " #~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean " #~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In " #~ "the table below, the left column shows the input and the right column " #~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter " #~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital " #~ "a) Shift+A\\n: " #~ "(colon) Shift+;\\n' " #~ "' (space) Space" #~ msgstr "" #~ "Dopo aver premuto Alt+Ctrl+H, sarà simulato l'inserimento di «Hello» come " #~ "se lo avessi scritto con la tastiera. È particolarmente utile se non ti " #~ "va di ripetere frequentemente delle parole (per esempio «unsigned»). Ogni " #~ "pressione di un tasto dell'input è separata da un due punti «:» . Nota " #~ "che le pressioni di tasti indicano vere pressioni di tasti, quindi devi " #~ "inserire quello che premeresti effettivamente sulla tastiera. Nella " #~ "tabella seguente, la colonna sinistra mostra l'input e quella destra ciò " #~ "che devi inserire.\\n\\n«invio» (cioè, nuova riga) Invio" #~ "\\na (cioè a minuscola) A\\nA (cioè A " #~ "maiuscola) Shift+A\\n; (punto e " #~ "virgola) Shift+,\\n« " #~ "» (spazio) Spazio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Type 'Hello'" #~ msgstr "Scrivi «Hello»" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." #~ msgstr "Questa azione avvia Konsole, dopo la pressione di Ctrl+Alt+T." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run Konsole" #~ msgstr "Esegui Konsole" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer " #~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the " #~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work " #~ "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W " #~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl" #~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is " #~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer " #~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n" #~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl" #~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition " #~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have " #~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the " #~ "active window having that title." #~ msgstr "" #~ "Leggi il commento dell'azione «Scrivi \"Hello\"» prima.\\n\\nQt Designer " #~ "usa Ctrl+F4 per chiudere le finestre. Ma Ctrl+F4 in KDE significa «vai al " #~ "desktop 4», quindi non funziona in Qt Designer e inoltre Qt Designer non " #~ "usa la scorciatoia standard di KDE, Ctrl+W, per chiudere la finestra.\\n" #~ "\\nMa il problema si può risolvere rimappando Ctrl+W su Ctrl+F4 quando la " #~ "finestra attiva è Qt Designer. Quando Qt Designer è attivo, ogni volta " #~ "che si preme Ctrl+W, verrà inviato Ctrl+F4 a Qt Designer. Nelle altre " #~ "applicazioni Ctrl+W continua a funzionare come al solito, naturalmente.\\n" #~ "\\nDobbiamo specificare tre cose: Una nuova scorciatoia su Ctrl+W, una " #~ "nuova azione di immissione da tastiera che invia Ctrl+F4, e una nuova " #~ "condizione che la finestra attiva sia Qt Designer.\\nQt Designer " #~ "apparentemente ha sempre il titolo «Qt Designer by Trolltech», quindi la " #~ "condizione controllerà che la finestra attiva abbia tale titolo." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" #~ msgstr "Riassegna Ctrl+W su Ctrl+F4 in Qt Designer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Qt Designer" #~ msgstr "Qt Designer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " #~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command " #~ "line 'qdbus' tool." #~ msgstr "" #~ "Premendo Alt+Ctrl+W sarà eseguita una chiamata D-Bus che mostrerà la " #~ "minicli. Puoi usare qualsiasi tipo di chiamata D-Bus, proprio come se " #~ "usassi lo strumento «qdbus» da riga di comando." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" #~ msgstr "Effettua chiamata D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display'" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " #~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " #~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the " #~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a " #~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will " #~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control " #~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n" #~ "\\n(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to " #~ "see 'XMMS_Player')." #~ msgstr "" #~ "Leggi il commento dell'azione «Scrivi \"Hello\"» prima.\\n\\nEsattamente " #~ "come l'azione «Scrivi \"Hello\"», questa simula l'inserimento da " #~ "tastiera; nello specifico, con la pressione di Ctrl+Alt+B, invia B a XMMS " #~ "(B in XMMS salta alla canzone successiva). La casella «Invia ad una " #~ "finestra specifica» è marcata ed è specificata una finestra con la classe " #~ "«XMMS_Player», che farà inviare l'immissione sempre a questa finestra. In " #~ "questo modo, puoi controllare XMMS anche se, ad esempio, è in un desktop " #~ "diverso.\\n\\n(Esegui «xprop» e fai clic sulla finestra di XMMS e cerca " #~ "la voce WM_CLASS per trovare «XMMS_Player»)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Next in XMMS" #~ msgstr "Successivo in XMMS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XMMS window" #~ msgstr "Finestra di XMMS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XMMS Player window" #~ msgstr "Finestra di riproduzione di XMMS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n" #~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the " #~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you " #~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle " #~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global " #~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:" #~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back " #~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle " #~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by " #~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your " #~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of " #~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the " #~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter " #~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated " #~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than " #~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 " #~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are " #~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active " #~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')." #~ msgstr "" #~ "Konqueror in KDE 3.1 ha le schede, e ora puoi avere anche i gesti.\\n" #~ "\\nPremi il tasto centrale del mouse e inizia a disegnare uno dei gesti, " #~ "e quando hai finito rilascia il tasto del mouse. Se devi solo incollare " #~ "la selezione, puoi ancora farlo, fai solo clic col tasto centrale del " #~ "mouse (Dalle impostazioni globali puoi scegliere il tasto da usare).\\n" #~ "\\nAl momento sono disponibili i seguenti gesti:\\nsposta a destra e " #~ "indietro a sinistra - Avanti (Alt+Destra)\\nsposta a sinistra e indietro " #~ "a destra - Indietro (Alt+Sinistra)\\nsposta in su e di nuovo in giù - Su " #~ "(Alt+Su)\\nfai un cerchio in senso antiorario - Ricarica (F5)\\n\\nLe " #~ "forme dei gesti possono essere inserite semplicemente eseguendole nella " #~ "finestra di configurazione. Puoi anche usare il tastierino numerico per " #~ "aiutarti, i gesti sono riconosciuti come una griglia di campi 3×3, " #~ "numerati da 1 a 9.\\n\\nNota che devi eseguire il gesto esattamente per " #~ "far scattare l'azione. Per questo motivo, è possibile inserire più gesti " #~ "per una singola azione. Dovresti evitare gesti complicati in cui cambi la " #~ "direzione di movimento del mouse più di una volta (cioè fai ad es. 45654 " #~ "o 74123, perché sono abbastanza semplici da effettuare, ma, ad es. " #~ "1236987 è già piuttosto difficile).\\n\\nLa condizione per tutti i gesti " #~ "sono definite in questo gruppo. Tutti questi gesti sono attivi solo se la " #~ "finestra attiva è Konqueror (la classe contiene «konqueror»)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqi Gestures" #~ msgstr "Gesti per Konqui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konqueror window" #~ msgstr "Finestra di Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Gesture_triggers" #~ msgstr "Interruttori_gesti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Avanti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will " #~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in " #~ "minicli (Alt+F2)." #~ msgstr "" #~ "Con la pressione di Win+E (Tux+E), si avvierà il browser Web e aprirà il " #~ "sito http://www.kde.org. Puoi eseguire tutti i comandi avviabili da " #~ "minicli (Alt+F2)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Go to KDE Website" #~ msgstr "Vai al sito Web di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Basic Konqueror gestures." #~ msgstr "Gesti fondamentali di Konqueror." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Press, move left, release." #~ msgstr "Premi, sinistra, rilascia." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', " #~ "and as such is disabled by default." #~ msgstr "" #~ "Stile Opera: Premi, su, rilascia.\\nNOTA: È in conflitto con «Nuova " #~ "scheda», e quindi è normalmente disabilitato." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Interrompi caricamento" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, " #~ "move left, move up, release." #~ msgstr "" #~ "Risale nella struttura dell'URL o delle cartelle.\\nStile Mozilla: Premi, " #~ "su, sinistra, su, rilascia." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " #~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab" #~ "\", and as such is disabled by default." #~ msgstr "" #~ "Risale nella struttura dell'URL o cartelle.\\nStile Opera: Premi, su, " #~ "sinistra, su, rilascia.\\nNOTA: È in conflitto con «Attiva scheda " #~ "precedente», e quindi è normalmente disabilitato." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Up #2" #~ msgstr "Su #2" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Press, move up, move right, release." #~ msgstr "Premi, su, destra, rilascia." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Next Tab" #~ msgstr "Attiva scheda successiva" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Press, move up, move left, release." #~ msgstr "Premi, su, sinistra, rilascia." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Previous Tab" #~ msgstr "Attiva scheda precedente" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Press, move down, move up, move down, release." #~ msgstr "Premi, giù, su, giù, rilascia." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duplicate Tab" #~ msgstr "Duplica scheda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Press, move down, move up, release." #~ msgstr "Premi, giù, su, rilascia." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duplicate Window" #~ msgstr "Duplica finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Press, move right, release." #~ msgstr "Premi, destra, rilascia." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release." #~ "\\n(Drawing a lowercase 'h'.)" #~ msgstr "" #~ "Premi, giù, su a metà, destra, giù, rilascia.\\n(Disegna un'«h» minuscola)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: " #~ "Press, move down, move right, release." #~ msgstr "" #~ "Premi, destra, giù, destra, rilascia.\\nStile Mozilla: Premi, giù, " #~ "destra, rilascia." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Chiudi scheda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " #~ "disabled by default." #~ msgstr "" #~ "Premi, su, rilascia.\\nÈ in conflitto con il gesto in stile Opera «Su " #~ "#2», che è disabilitato normalmente." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Nuova scheda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Press, move down, release." #~ msgstr "Premi, giù, rilascia." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nuova finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Press, move up, move down, release." #~ msgstr "Premi, su, giù, rilascia." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This group contains actions that are set up by default." #~ msgstr "Questo gruppo contiene azioni attive in modo predefinito." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preset Actions" #~ msgstr "Azioni predefinite" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." #~ msgstr "Avvia KSnapShot quando viene premuto il tasto Stamp." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PrintScreen" #~ msgstr "Stamp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie personalizzate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Input Actions settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni delle azioni di immissione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost And Found" #~ msgstr "Oggetti smarriti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graphical Information" #~ msgstr "Informazioni grafiche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter Category" #~ msgstr "Categoria del centro d'informazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Informazioni sui dispositivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Information" #~ msgstr "Informazioni sulla rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter" #~ msgstr "Centro d'informazione" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Info Center" #~ msgstr "Centro delle informazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Viewer" #~ msgstr "Visore di dispositivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Device Viewer" #~ msgstr "Visore di dispositivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DMA-Channels" #~ msgstr "Canali DMA" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DMA information" #~ msgstr "Informazioni sul DMA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Interrupt" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Interrupt information" #~ msgstr "Informazioni sugli interrupt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IO-Ports" #~ msgstr "Porte di I/O" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "IO-port information" #~ msgstr "Informazioni sulle porte di I/O" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SCSI information" #~ msgstr "Informazioni sul bus SCSI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Riepilogo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware Information Summary" #~ msgstr "Riepilogo delle informazioni sull'hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Server" #~ msgstr "Server X" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "X-Server information" #~ msgstr "Informazioni sul server X" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memoria" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Memory information" #~ msgstr "Informazioni sulla memoria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Interfaces" #~ msgstr "Interfacce di rete" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "Informazioni sulle interfacce di rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenGL information" #~ msgstr "Informazioni sull'OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PCI information" #~ msgstr "Informazioni sul bus PCI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Status" #~ msgstr "Stato di Samba" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Samba status monitor" #~ msgstr "Monitor dello stato di Samba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "USB Devices" #~ msgstr "Dispositivi USB" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "USB devices attached to this computer" #~ msgstr "Dispositivi USB collegati al computer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IEEE 1394 Devices" #~ msgstr "Dispositivi IEEE 1394" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Attached IEEE 1394 devices" #~ msgstr "Dispositivi IEEE 1394 collegati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "Klipper" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Clipboard Tool" #~ msgstr "Strumento per gli appunti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A cut & paste history utility" #~ msgstr "Un programma per la cronologia del copia e incolla" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Jpeg-Image" #~ msgstr "Immagine JPEG" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Launch &Gwenview" #~ msgstr "Avvia &Gwenview" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Web-URL" #~ msgstr "URL Web" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Open with &default Browser" #~ msgstr "Apri con browser pre&definito" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Open with &Konqueror" #~ msgstr "Apri con &Konqueror" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Open with &Mozilla" #~ msgstr "Apri con &Mozilla" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Send &URL" #~ msgstr "Invia l'&URL" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Open with &Firefox" #~ msgstr "Apri con &Firefox" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Send &Page" #~ msgstr "Invia &pagina" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Mail-URL" #~ msgstr "URL di posta" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Launch &Kmail" #~ msgstr "Avvia &KMail" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Launch &mutt" #~ msgstr "Avvia &mutt" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "File di testo" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Launch K&Write" #~ msgstr "Avvia K&Write" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Local file URL" #~ msgstr "URL di file locale" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Send &File" #~ msgstr "Invia &file" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Gopher URL" #~ msgstr "URL Gopher" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "ftp URL" #~ msgstr "URL FTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Editor dei menu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Command Runner" #~ msgstr "Esecutore dei comandi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Salvaschermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "Salvaschermo avviato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "Il salvaschermo è stato avviato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "Schermo bloccato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "Lo schermo è stato bloccato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "Salvaschermo terminato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "Il salvaschermo si è concluso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "Schermo sbloccato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "Lo schermo è stato sbloccato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "Sblocco dello schermo non riuscito" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "Tentanivo di sbloccare lo schermo non riuscito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank Screen" #~ msgstr "Schermo vuoto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Impostazioni..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display in Specified Window" #~ msgstr "Mostra nella finestra specificata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display in Root Window" #~ msgstr "Mostra sulla finestra di sfondo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Casuale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "ScreenSaver" #~ msgstr "Salvaschermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestione di sessione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Configura il gestore di sessione e le impostazioni d'uscita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Schermata d'avvio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Gestore dei temi della schermata d'avvio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighContrast" #~ msgstr "Alto Contrasto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes" #~ msgstr "Uno stile che funziona bene con schemi di colori ad alto contrasto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Styling of the next generation desktop" #~ msgstr "Stile per il desktop di prossima generazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/Modifica di B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "Stile ispirato a BeOS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE classico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Lo stile classico di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "Multicolore classico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Versione multicolore dello stile classico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Ceramica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Uno stile che usa la trasparenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Stile Leggero, 2ª edizione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Seconda revisione del semplice ed elegante stile Leggero." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Stile Leggero, 3ª edizione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Terza revisione del semplice ed elegante stile Leggero." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "Stile multicolore con megasfumature" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed CDE style" #~ msgstr "Stile integrato di CDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cleanlooks" #~ msgstr "Cleanlooks" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" #~ msgstr "Stile integrato simile al tema Clearlooks di GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTK+ Style" #~ msgstr "Stile GTK+" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" #~ msgstr "Stile che usa il motore dei temi GTK+" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mac OS X" #~ msgstr "Mac OS X" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" #~ msgstr "Stile che usa il gestore dell'aspetto di Apple" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Stile Motif integrato e migliorato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif" #~ msgstr "Motif" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Motif style" #~ msgstr "Stile integrato Motif" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plastique" #~ msgstr "Plastica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" #~ msgstr "Stile integrato simile a Plastica di KDE 3" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Stile integrato Platino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Stile integrato SGI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows 9x" #~ msgstr "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" #~ msgstr "Stile integrato Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows Vista" #~ msgstr "MS Windows Vista" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" #~ msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows Vista" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows XP" #~ msgstr "MS Windows XP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine" #~ msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows XP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web style" #~ msgstr "Stile Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Web widget style" #~ msgstr "Stile di oggetti Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Monitor di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern Matched" #~ msgstr "Corrispondenza trovata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search pattern matched" #~ msgstr "Lo schema di ricerca ha trovato una corrispondenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sensor Alarm" #~ msgstr "Allarme di un sensore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sensor exceeded critical limit" #~ msgstr "Un sensore ha superato un limite critico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Monitor di sistema" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Monitor di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" #~ msgstr "Motore dei temi decorativi Aurorae" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B II" #~ msgstr "B II" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Portatile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Linguette" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" #~ msgstr "" #~ "(Predefinita) Disabilita la prevenzione della cattura del fuoco per XV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Sfocatura" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Sfoca lo sfondo dietro le finestre semitrasparenti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Box Switch" #~ msgstr "Scambiafinestre a caselle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Mostra delle miniature delle finestre nello scambiafinestre Alt-Tab" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "Scambiafinestre circolare" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Mostra un effetto circolare con lo scambiafinestre Alt-Tab" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Cubo dei desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di un cubo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Animazione del cubo dei desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Anima il cambio di desktop con un cubo" # Da non tradurre con «quadro degli strumenti», qui si riferisce a Mac OS X. #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Dashboard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "" #~ "Desatura il desktop quando appare il quadro degli strumenti di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Griglia dei Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "" #~ "Arretra per mostrare tutti i desktop virtuali affiancati in una griglia" # Ok, tecnicamente sarebbe «Madre della finestra [di dialogo]» ma così scorre meglio. #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dialog Parent" #~ msgstr "Finestra madre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" #~ msgstr "Scurisce la finestra madre di quella attiva" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Scurisci le inattive" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Scurisce le finestre inattive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Scurisci lo schermo in modalità amministrativa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "Scurisce tutto lo schermo quando si richiedono i privilegi di root" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Explosion" #~ msgstr "Esplosione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Make windows explode when they are closed" #~ msgstr "Fai esplodere le finestre alla chiusura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fade Desktop" #~ msgstr "Dissolvenza dei desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" #~ msgstr "Passa da desktop virtuale all'altro con una dissolvenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Dissolvi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Fai dissolvere e comparire gradualmente le finestre quando vengono " #~ "mostrate o nascoste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Cadi a pezzi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Le finestre cadono a pezzi alla chiusura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "Scambiafinestre a pila" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Sfoglia le finestre ordinate in pila con lo scambiafinestre Alt-Tab" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Plana" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Effetto di planata delle finestre quando vengono aperte e chiuse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Evidenzia la finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Evidenzia la finestra corrispondente quando passi il mouse su una voce " #~ "della barra delle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Inverte i colori del desktop e delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "Effetto di KWin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" #~ msgstr "Dissolvenza graduale del desktop all'accesso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "Desatura il desktop quando appare la finestra di uscita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Specchio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "" #~ "Un ingranditore dello schermo che sembra una lente a occhio di pesce" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Lampada magica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Simula una lampada magica nella minimizzazione delle finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Lente d'ingrandimento" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Ingrandisce la parte dello schermo vicina al cursore del mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animazione di minimizzazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Anima la minimizzazione delle finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Pennarello" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Permette di disegnare col mouse sul desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Presenta le finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "Arretra per far vedere tutte le finestre aperte fianco a fianco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Ridimensiona la finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Ridimensiona le finestra con una scalatura rapida della trama invece di " #~ "aggiornarne i contenuti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scale In" #~ msgstr "Espandi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the appearing of windows" #~ msgstr "Anima l'apparizione delle finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Schermata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" #~ msgstr "Salva una schermata della finestra attiva nella cartella Home" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Draw shadows under windows" #~ msgstr "Disegna un'ombra sotto le finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Nitidezza" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Make the entire desktop look sharper" #~ msgstr "Rende tutto il desktop più nitido" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Fogli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "Fai planare le finestre modali quando appaiono e scompaiono" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Mostra fotogrammi al secondo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Mostra le prestazioni di KWin nell'angolo dello schermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Mostra il ridisegno" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Evidenzia le parti del desktop che vengono aggiornate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Scivola indietro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slide back windows losing focus" #~ msgstr "Fai scivolare indietro le finestre che non sono più attive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Scivola" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" #~ msgstr "Scivola tra i desktop virtuali quando li cambi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Fai scivolare le finestre a comparsa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Animazione in scivolata per le finestre a comparsa di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Centratore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." #~ msgstr "Aiuta a trovare il centro dello schermo quando sposti una finestra." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neve" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simulate snow falling over the desktop" #~ msgstr "Simula una nevicata sul desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Segnale di avvio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Effetto di assistenza per il segnale di avvio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Taskbar Thumbnails" #~ msgstr "Miniature sulla barra delle applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Mostra delle miniature delle finestre al passaggio sulle voci della barra " #~ "delle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Demo Liquid" #~ msgstr "Dimostrazione di liquido" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Demo Shaky Move" #~ msgstr "Dimostrazione di scossa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp" #~ msgstr "Dimostrazione di sollevamento dello spazio di lavoro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Demo ShowPicture" #~ msgstr "Dimostrazione di visore di immagini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Demo Wavy Windows" #~ msgstr "Dimostrazione di finestre ondeggianti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Drunken" #~ msgstr "Ubriaco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flame" #~ msgstr "Fiamma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cube Gears" #~ msgstr "Ingranaggi del cubo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display gears inside the cube" #~ msgstr "Mostra gli ingranaggi nel cubo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Howto" #~ msgstr "Come si fa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames" #~ msgstr "Effetto dimostrativo per l'uso dei riquadri degli effetti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Tabs" #~ msgstr "Fai scivolare le schede" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs." #~ msgstr "" #~ "Fai scivolare le finestre quando si cambiano o raggruppano le schede." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swivel Tabs" #~ msgstr "Fai girare le schede" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Make the windows turn when switching tabs" #~ msgstr "Fai girare le finestre quando si cambiano le schede." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test_FBO" #~ msgstr "Prova_FBO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test_Input" #~ msgstr "Prova_ingresso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test_Thumbnail" #~ msgstr "Prova_miniatura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Video Record" #~ msgstr "Registra video" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Record a video of your desktop" #~ msgstr "Registra un video del desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Miniature a fianco" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Mostra le miniature delle finestre a lato dello schermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Trova il mouse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Quando attivato, mostra un effetto per trovare il mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translucency" #~ msgstr "Traslucenza" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Make windows translucent under different conditions" #~ msgstr "Rende le finestre traslucide in certe condizioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WindowGeometry" #~ msgstr "Geometria delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "" #~ "Mostra le geometrie delle finestre durante lo spostamento e il " #~ "ridimensionamento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Finestre tremolanti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Deforma le finestre quando vengono mosse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Ingrandisce l'intero desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Effects" #~ msgstr "Effetti del desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure desktop effects" #~ msgstr "Configura gli effetti del desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Decorazioni delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the look and feel of window titles" #~ msgstr "Configura l'aspetto dei titoli delle finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Desktop virtuali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are." #~ msgstr "Configura quanti desktop virtuali vuoi." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Azioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure keyboard and mouse settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni della tastiera e del mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure advanced window management features" #~ msgstr "Configura le funzioni avanzate del gestore delle finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Attivazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window focus policy" #~ msgstr "Configura come le finestre vengono attivate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Spostamento" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way that windows are moved" #~ msgstr "Configura come le finestre vengono spostate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Behavior" #~ msgstr "Comportamento delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window behavior" #~ msgstr "Configura il comportamento delle finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "Regole delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure settings specifically for a window" #~ msgstr "Configura le impostazioni specifiche di una finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Lati dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure active screen edges" #~ msgstr "Configura i lati dello schermo attivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Switcher" #~ msgstr "Scambiafinestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "Configura come si naviga tra le finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KWin Window Manager" #~ msgstr "Gestore delle finestre KWin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 1" #~ msgstr "Passa al desktop 1" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop one is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale uno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 2" #~ msgstr "Vai al desktop 2" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop two is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale due" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 3" #~ msgstr "Vai al desktop 3" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop three is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale tre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 4" #~ msgstr "Vai al desktop 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop four is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale quattro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 5" #~ msgstr "Vai al desktop 5" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop five is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale cinque" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 6" #~ msgstr "Vai al desktop 6" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop six is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale sei" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 7" #~ msgstr "Vai al desktop 7" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop seven is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale sette" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 8" #~ msgstr "Vai al desktop 8" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop eight is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale otto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 9" #~ msgstr "Vai al desktop 9" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop nine is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale nove" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 10" #~ msgstr "Vai al desktop 10" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop ten is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale dieci" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 11" #~ msgstr "Vai al desktop 11" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop eleven is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale undici" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 12" #~ msgstr "Vai al desktop 12" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop twelve is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale dodici" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 13" #~ msgstr "Vai al desktop 13" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale tredici" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 14" #~ msgstr "Vai al desktop 14" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale quattordici" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 15" #~ msgstr "Vai al desktop 15" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale quindici" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 16" #~ msgstr "Vai al desktop 16" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale sedici" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 17" #~ msgstr "Vai al desktop 17" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale diciassette" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 18" #~ msgstr "Vai al desktop 18" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale diciotto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 19" #~ msgstr "Vai al desktop 19" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale diciannove" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 20" #~ msgstr "Vai al desktop 20" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop twenty is selected" #~ msgstr "È selezionato il desktop virtuale venti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "Attiva finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Another window is activated" #~ msgstr "Un'altra finestra è attivata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nuova finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Delete Window" #~ msgstr "Elimina finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Delete window" #~ msgstr "Elimina una finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Close" #~ msgstr "Chiusura di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window closes" #~ msgstr "Una finestra si chiude" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Shade Up" #~ msgstr "Arrotolamento di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window is shaded up" #~ msgstr "Una finestra viene arrotolata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Shade Down" #~ msgstr "Srotolamento di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window is shaded down" #~ msgstr "Una finestra viene srotolata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Minimize" #~ msgstr "Minimizzazione di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window is minimized" #~ msgstr "Una finestra viene minimizzata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Unminimize" #~ msgstr "Ripristino di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Window is restored" #~ msgstr "Una finestra viene ripristinata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Maximize" #~ msgstr "Massimizzazione di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window is maximized" #~ msgstr "Una finestra viene massimizzata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Unmaximize" #~ msgstr "De-massimizzazione di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window loses maximization" #~ msgstr "Una finestra perde la massimizzazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window on All Desktops" #~ msgstr "Finestra su tutti i desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window is made visible on all desktops" #~ msgstr "Una finestra è resa visibile su tutti i desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Not on All Desktops" #~ msgstr "Finestra non su tutti i desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops" #~ msgstr "Una finestra non è più visibile su tutti i desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Dialog" #~ msgstr "Nuova finestra di dialogo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Transient window (a dialog) appears" #~ msgstr "Appare una finestra di dialogo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Delete Dialog" #~ msgstr "Scomparsa di una finestra di dialogo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Transient window (a dialog) is removed" #~ msgstr "Scompare una finestra di dialogo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Move Start" #~ msgstr "Inizio dello spostamento di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window has begun moving" #~ msgstr "Una finestra ha cominciato a spostarsi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Move End" #~ msgstr "Fine dello spostamento di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window has completed its moving" #~ msgstr "Una finestra ha smesso di spostarsi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Resize Start" #~ msgstr "Inizio del ridimensionamento di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window has begun resizing" #~ msgstr "Inizia il ridimensionamento di una finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Resize End" #~ msgstr "Fine del ridimensionamento di una finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window has finished resizing" #~ msgstr "È finito il ridimensionamento di una finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention" #~ msgstr "Finestra sul desktop attuale richiede attenzione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention" #~ msgstr "Una finestra sul desktop virtuale attuale richiede attenzione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention" #~ msgstr "Finestra su un altro desktop richiede attenzione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention" #~ msgstr "Una finestra su un desktop virtuale inattivo richiede attenzione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compositing Performance Is Slow" #~ msgstr "Composizione lenta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The compositing performance was too slow and compositing has been " #~ "suspended" #~ msgstr "" #~ "Le prestazioni di composizione erano troppo scarse, e quindi la " #~ "composizione è stata sospesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compositing has been suspended" #~ msgstr "La composizione è stata sospesa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Another application has requested to suspend compositing." #~ msgstr "Un'altra applicazione ha richiesto di sospendere la composizione." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Effects not supported" #~ msgstr "Effetti non supportati" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware." #~ msgstr "Alcuni effetti non sono supportati dal motore o dall'hardware." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tiling Enabled" #~ msgstr "Affiancamento abilitato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tiling mode has been enabled" #~ msgstr "La modalità di affiancamento è stata attivata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tiling Disabled" #~ msgstr "Affiancamento disabilitato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tiling mode has been disabled" #~ msgstr "La modalità di affiancamento è stata disattivata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tiling Layout Changed" #~ msgstr "Schema di affiancamento modificato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tiling Layout has been changed" #~ msgstr "Lo schema di affiancamento è stato modificato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Write Daemon" #~ msgstr "Demone di write di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" #~ msgstr "" #~ "Controlla l'arrivo di messaggi da utenti locali inviati con write(1) o " #~ "wall(1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Write Daemon" #~ msgstr "Demone di scrittura" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Local system message service" #~ msgstr "Servizio dei messaggi di sistema locale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New message received" #~ msgstr "Nuovo messaggio ricevuto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)" #~ msgstr "" #~ "Il demone ha ricevuto un nuovo messaggio mandato con wall(1) o write(1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display Management" #~ msgstr "Gestione del video" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manages displays and video outputs" #~ msgstr "Gestisce gli schermi e le uscite video" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSysGuard" #~ msgstr "KSysGuard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kill or stop etc a process" #~ msgstr "Termina, ferma o fai altro a un processo" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Sends a given signal to a given process" #~ msgstr "Invia un dato segnale a un dato processo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change the priority of a process" #~ msgstr "Cambia la priorità di un processo" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Change the niceness of a given process" #~ msgstr "Cambia la priorità di un dato processo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change IO Scheduler and priority" #~ msgstr "Cambia schedule I/O e priorità" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized" #~ msgstr "" #~ "Cambia come viene data priorità alle operazioni di lettura e scrittura di " #~ "un dato processo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change CPU Scheduler and priority" #~ msgstr "Cambia lo scheduler della CPU e la priorità" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "" #~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process" #~ msgstr "" #~ "Cambia quale scheduler della CPU gestirà l'esecuzione di un dato processo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Detailed Memory Information" #~ msgstr "Informazioni dettagliate sulla memoria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fake Net" #~ msgstr "Rete finta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fake Network Management" #~ msgstr "Gestione di una rete finta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Modem Management Backend" #~ msgstr "Motore di gestione dei modem" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network Management Backend" #~ msgstr "Motore di gestione di rete" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote Control Management Backend" #~ msgstr "Motore di gestione del telecomando" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launcher to start applications" #~ msgstr "Avviatore per far partire le applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Menu dell'avviatore di applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Traditional menu based application launcher" #~ msgstr "Avviatore di applicazioni tradizionale basato su menu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Cambiadesktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch between virtual desktops" #~ msgstr "Passa ad altri desktop virtuali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager" #~ msgstr "Gestore dei processi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch between running applications" #~ msgstr "Passa ad altre applicazioni in esecuzione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trashcan" #~ msgstr "Cestino" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access to deleted items" #~ msgstr "Accedi agli oggetti cancellati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window List" #~ msgstr "Elenco delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows." #~ msgstr "Plasmoide per mostrare un elenco di finestre aperte." #~ msgctxt "Name|plasma containment" #~ msgid "Desktop Dashboard" #~ msgstr "Quadro degli strumenti del desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Widget Dashboard" #~ msgstr "Quadro degli oggetti" #~ msgctxt "Name|plasma containment" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default desktop" #~ msgstr "Desktop predefinito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Panel" #~ msgstr "Pannello vuoto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple linear panel" #~ msgstr "Un semplice pannello lineare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Desktop Shell" #~ msgstr "Shell del desktop di Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell" #~ msgstr "Interagisci con la shell del desktop di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Panel" #~ msgstr "Pannello predefinito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Widgets" #~ msgstr "Trova oggetti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Photos Activity" #~ msgstr "Attività fotografica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Desktop Workspace" #~ msgstr "Spazio di lavoro del desktop di Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Desktop Shell" #~ msgstr "Shell del desktop di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New widget published" #~ msgstr "Nuovo oggetto pubblicato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new widget has become available on the network." #~ msgstr "Un nuovo oggetto è stato reso disponibile in rete." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell" #~ msgstr "" #~ "Strumenti predefiniti del desktop per la shell del desktop di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop toolbox" #~ msgstr "Strumenti per desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" #~ msgstr "" #~ "Strumenti predefiniti dei pannelli per la shell del desktop di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panel toolbox" #~ msgstr "Strumenti per pannelli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Plasma Animator" #~ msgstr "Animatore predefinito di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activity Bar" #~ msgstr "Barra delle attività" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tab bar to switch activities" #~ msgstr "Barra a schede per cambiare attività" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Orologio analogico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A clock with hands" #~ msgstr "Un orologio con lancette" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery Monitor" #~ msgstr "Indicatore della batteria" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "See the power status of your battery" #~ msgstr "Indica lo stato di carica della batteria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendario" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and pick dates from the calendar" #~ msgstr "Mostra e seleziona date dal calendario" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifications and access for new devices" #~ msgstr "Notifiche e accesso ai nuovi dispositivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open with File Manager" #~ msgstr "Apri con il gestore dei file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Clock" #~ msgstr "Orologio digitale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Time displayed in a digital format" #~ msgstr "Ora indicata in formato digitale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A generic icon" #~ msgstr "Un'icona generica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lock/Logout" #~ msgstr "Blocca/Esci" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lock the screen or log out" #~ msgstr "Blocca lo schermo o esci" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifiche" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display notifications and jobs" #~ msgstr "Mostra notifiche e processi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panel Spacer" #~ msgstr "Spaziatore del pannello" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reserve empty spaces within the panel." #~ msgstr "Lascia dello spazio vuoto nel pannello." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "Avvio rapido" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "Avvia le applicazioni preferite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "Monitor del processore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "Indica l'uso della CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hard Disk Status" #~ msgstr "Stato del disco fisso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A hard disk usage monitor" #~ msgstr "Indica l'uso del disco fisso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "Informazioni sull'hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "Mostra informazioni sull'hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Monitor" #~ msgstr "Monitor di rete" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A network usage monitor" #~ msgstr "Indica l'uso della rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Memory Status" #~ msgstr "Stato della memoria" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A RAM usage monitor" #~ msgstr "Indica l'uso della RAM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "Temperatura dell'hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "Indica la temperatura del sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System monitoring applet" #~ msgstr "Programma di monitoraggio del sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray" #~ msgstr "Vassoio di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" #~ msgstr "Accedi alle applicazioni minimizzate nel vassoio di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Browser Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "Un semplice browser Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simple application launcher" #~ msgstr "Semplice avviatore di applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Standard Menu" #~ msgstr "Menu standard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The menu that normally shows on right-click" #~ msgstr "Il menu che normalmente appare su clic destro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minimal Menu" #~ msgstr "Menu minimo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Incolla" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" #~ msgstr "Crea un oggetto dai contenuti degli appunti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch Activity" #~ msgstr "Cambia attività" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch to another activity" #~ msgstr "Passa ad un'altra attività" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch Desktop" #~ msgstr "Cambia desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch to another virtual desktop" #~ msgstr "Passa ad un altro desktop virtuale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch Window" #~ msgstr "Cambia finestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show a list of windows to switch to" #~ msgstr "Mostra un elenco di finestre a cui passare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activities Engine" #~ msgstr "Motore delle attività" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information on Plasma Activities" #~ msgstr "Informazioni sulle attività di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi" #~ msgstr "Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "Motore dei dati PIM di Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Job Information" #~ msgstr "Informazioni sui processi delle applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Application job updates (via kuiserver)" #~ msgstr "Aggiornamenti sui processi delle applicazioni (via kuiserver)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Information" #~ msgstr "Informazioni sulle applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu." #~ msgstr "Informazioni e avvio di tutte le applicazioni nel loro menu." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "Motore dei dati del calendario" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Notifications" #~ msgstr "Notifiche dei dispositivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Passive device notifications for the user." #~ msgstr "Notifiche dei dispositivi passive per l'utente." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dizionario" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look up word meanings" #~ msgstr "Cerca i significati delle parole" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run Commands" #~ msgstr "Esegui comandi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Run Executable Data Engine" #~ msgstr "Motore di dati per esecuzione di comandi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" #~ msgstr "Motore di dati per ottenere le iconcine dei siti Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Files and Directories" #~ msgstr "File e cartelle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information about files and directories." #~ msgstr "Informazioni su file e cartelle." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Geolocation" #~ msgstr "Geolocalizzazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Geolocation Data Engine" #~ msgstr "Motore di dati per la geolocalizzazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Geolocation GPS" #~ msgstr "Geolocalizzazione GPS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Geolocation from GPS address." #~ msgstr "Geolocalizzazione dalla posizione GPS." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Geolocation IP" #~ msgstr "Geolocalizzazione IP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Geolocation from IP address." #~ msgstr "Geolocalizzazione dall'indirizzo IP." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Geolocation Provider" #~ msgstr "Motore di geolocalizzazione di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hotplug Events" #~ msgstr "Eventi di collegamento in marcia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." #~ msgstr "" #~ "Sorveglia il collegamento e lo scollegamento dei dispositivi collegabili " #~ "mentre il sistema è in funzione." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard and Mouse State" #~ msgstr "Stato di tastiera e mouse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" #~ msgstr "Stati dei modificatori della tastiera e dei pulsanti del mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Meta Data" #~ msgstr "Dati aggiuntivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pointer Position" #~ msgstr "Posizione del puntatore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse position and cursor" #~ msgstr "Posizione e cursore del mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Notifications" #~ msgstr "Notifiche delle applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Passive visual notifications for the user." #~ msgstr "Notifiche visuali passive per l'utente." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "In riproduzione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lists currently playing music" #~ msgstr "Mostra la musica attualmente in riproduzione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." #~ msgstr "" #~ "Risorse, come nel gestore dei file e nelle finestre di selezione dei file." #~ msgctxt "Name|plasma data engine" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Gestione energetica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." #~ msgstr "Informazioni su batteria, alimentazione, sospensione e PowerDevil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "Motore di dati delle notizie RSS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imgur" #~ msgstr "Imgur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the share of images using the imgur service" #~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imgur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "pastebin.com" #~ msgstr "pastebin.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the share of text using pastebin.com service" #~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio pastebin.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.opensuse.org" #~ msgstr "paste.opensuse.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with openSUSE" #~ msgstr "Incolla testo con openSUSE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.ubuntu.com" #~ msgstr "paste.ubuntu.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "privatepaste.com" #~ msgstr "privatepaste.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" #~ msgstr "Incolla testo con il servizio PrivatePaste.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simplest Image Hosting" #~ msgstr "Simplest Image Hosting" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service" #~ msgstr "" #~ "Abilita la condivisione di immagini con il servizio Simplest Image Hosting" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wklej.org" #~ msgstr "wklej.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the share of text using wklej.org service" #~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio wklej.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wstaw.org" #~ msgstr "wstaw.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service" #~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio wstaw.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share Services" #~ msgstr "Servizi di condivisione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to share content using different services" #~ msgstr "Motore per condividere del contenuto usando diversi servizi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShareProvider" #~ msgstr "Fornitore di condivisione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share Package Structure" #~ msgstr "Struttura del pacchetto di condivisione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin" #~ msgstr "Estensione per Sharebin di Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Device data via Solid" #~ msgstr "Dati sui dispositivi con Solid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Status Notifier Information" #~ msgstr "Informazioni sul notificatore di stato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " #~ "protocol." #~ msgstr "" #~ "Motore per le informazioni di stato delle applicazioni, basato sul " #~ "protocollo del notificatore di stato." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System status information" #~ msgstr "Informazioni sullo stato del sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "Informazioni sulle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "" #~ "Servizi di informazioni e gestione per tutte le finestre disponibili." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Data e ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Date and time by timezone" #~ msgstr "Data e ora per fuso orario" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BBC Weather from UK MET Office" #~ msgstr "Meteo BBC dall'ufficio meteorologico UK MET" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from the UK MET Office" #~ msgstr "Dati XML dall'ufficio meteorologico UK MET" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Environment Canada" #~ msgstr "Environment Canada" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from Environment Canada" #~ msgstr "Dati XML da Environment Canada" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NOAA's National Weather Service" #~ msgstr "Servizio meteorologico nazionale del NOAA" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" #~ msgstr "Dati XML dal servizio meteorologico nazionale del NOAA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wetter.com" #~ msgstr "wetter.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Weather forecast by wetter.com" #~ msgstr "Previsioni del tempo di wetter.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Tempo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Weather data from multiple online sources" #~ msgstr "Dati meteorologici da varie fonti in rete" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Segnalibri" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find and open bookmarks" #~ msgstr "Trova e apri segnalibri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calcolatrice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calculate expressions" #~ msgstr "Calcola espressioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kill Applications" #~ msgstr "Termina applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminate Applications" #~ msgstr "Termina applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stop applications that are currently running" #~ msgstr "Ferma le applicazioni attualmente in esecuzione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Posizioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File and URL opener" #~ msgstr "Apertura di file e URL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner" #~ msgstr "Esecutore di ricerche sul desktop Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk" #~ msgstr "KRunner che esegue ricerche sul desktop con Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" #~ msgstr "Apre segnalibri di dispositivi e cartelle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Basic Power Management Operations" #~ msgstr "Operazioni di base per la gestione energetica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find applications, control panels and services" #~ msgstr "Trova applicazioni, pannelli di controllo e servizi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Sessions" #~ msgstr "Sessioni di desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fast user switching" #~ msgstr "Cambio rapido dell'utente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Riga di comando" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Executes shell commands" #~ msgstr "Esegue comandi della shell" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage removable devices" #~ msgstr "Gestisci i dispositivi rimovibili" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie del Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts" #~ msgstr "Permette all'utente di usare le scorciatoie del Web di Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windowed widgets" #~ msgstr "Oggetti fenestrabili" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" #~ msgstr "Trova i plasmoidi che possono essere eseguiti come finestre a sé" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "List windows and desktops and switch them" #~ msgstr "Elenca e scegli finestre e desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Gadgets" #~ msgstr "Gadget di Google" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Google Desktop Gadget" #~ msgstr "Gadget di Google Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GoogleGadgets" #~ msgstr "Gadget di Google" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Google Desktop Gadgets" #~ msgstr "Gadget di Google Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Widget" #~ msgstr "Oggetto Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma widget support written in Python" #~ msgstr "Supporto agli oggetti di Plasma scritto in Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python data engine" #~ msgstr "Motore di dati di Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma data engine support for Python" #~ msgstr "Supporto al motore di dati di Plasma per Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Runner" #~ msgstr "Esecutore per Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Runner support for Python" #~ msgstr "Supporto per l'esecutore Plasma per Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python wallpaper" #~ msgstr "Sfondo per Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma wallpaper support for Python" #~ msgstr "Supporto per lo sfondo di Plasma per Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Widget" #~ msgstr "Oggetto Ruby" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby" #~ msgstr "Oggetto nativo di Plasma scritto in Ruby" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MacOS Dashboard Widgets" #~ msgstr "Oggetti della Dashboard di MacOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MacOS dashboard widget" #~ msgstr "Oggetto della Dashboard di MacOS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Widgets" #~ msgstr "Oggetti Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "HTML widget" #~ msgstr "Oggetto HTML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MacOS X dashboard widget" #~ msgstr "Oggetto della Dashboard di MacOS X" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Widget" #~ msgstr "Oggetto Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" #~ msgstr "Oggetto di una pagina Web che usa HTML e JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Presentazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Current Application Control" #~ msgstr "Controllo dell'applicazione attuale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Controls for the active window" #~ msgstr "Controlli per la finestra attiva" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search Box" #~ msgstr "Casella di ricerca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search Box for a given RunnerManager" #~ msgstr "Casella di ricerca per un gestore di esecuzione dato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panel for Netbooks" #~ msgstr "Pannello per ultraportatili" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A containment for a panel" #~ msgstr "Un contenitore per un pannello" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch" #~ msgstr "Cerca e avvia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Full screen application launcher with search interface" #~ msgstr "" #~ "Avviatore di applicazioni a tutto schermo con interfaccia di ricerca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Search and Launch menu" #~ msgstr "Menu di ricerca e avvio di Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity" #~ msgstr "Voce del menu per l'attività di ricerca e avvio di Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "List all your bookmarks" #~ msgstr "Elenca tutti i segnalibri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contatti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "List all your contacts" #~ msgstr "Elenca tutti i contatti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Applications targeted to software development" #~ msgstr "Applicazioni orientate allo sviluppo del software" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Educational applications" #~ msgstr "Applicazioni educative" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A collection of fun games" #~ msgstr "Una raccolta di giochi divertenti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers" #~ msgstr "" #~ "Applicazioni grafiche, come programmi di disegno e visori di immagini" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat" #~ msgstr "" #~ "Applicazioni relative a Internet, come browser Web, posta elettronica e " #~ "chat" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players" #~ msgstr "Applicazioni multimediali, come lettori audio e video" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets" #~ msgstr "" #~ "Applicazioni di produttività, come videoscrittura e fogli di calcolo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System preferences and setup programs" #~ msgstr "Preferenze di sistema e programmi di configurazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Small utilities and accessories" #~ msgstr "Programmini e accessori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch Engine" #~ msgstr "Motore di ricerca e avvio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment" #~ msgstr "Motore per gestire le interrogazioni al contenitore SAL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Air for netbooks" #~ msgstr "Aria per ultraportatili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Page one" #~ msgstr "Pagina uno" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Netbook Page" #~ msgstr "Pagina predefinita per ultraportatili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Netbook Panel" #~ msgstr "Pannello predefinito per ultraportatili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and launch" #~ msgstr "Cerca e avvia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default toolbox for the netbook shell" #~ msgstr "Strumenti predefiniti per la shell degli ultraportatili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Net toolbox" #~ msgstr "Strumenti per ultraportatili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SaverDesktop" #~ msgstr "Salvadesktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Mostra la luminosità" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Basic Controls for brightness" #~ msgstr "Controlli fondamentali della luminosità" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dim Display" #~ msgstr "Scurisci lo schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dims gradually the display on a time basis" #~ msgstr "Scurisce gradualmente lo schermo su base temporale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Disable Desktop Effects" #~ msgstr "Disattiva gli effetti del desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects" #~ msgstr "Disattiva temporaneamente gli effetti del desktop di KWin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Button events handling" #~ msgstr "Gestione degli eventi dei pulsanti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed" #~ msgstr "Effettua un'azione ogni volta che viene premuto un pulsante" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run Script" #~ msgstr "Avvia script" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Runs a custom script" #~ msgstr "Avvia uno script personalizzato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suspend Session" #~ msgstr "Sospendi la sessione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Suspends the session" #~ msgstr "Sospende la sessione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Energy Saving" #~ msgstr "Risparmio energetico dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Controls DPMS settings" #~ msgstr "Impostazioni dei controlli DPMS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Power Management Action Extension" #~ msgstr "Estensione delle azioni di gestione energetica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HAL PowerDevil Backend" #~ msgstr "Motore PowerDevil per HAL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" #~ msgstr "" #~ "Usa il sistema di gestione energetica di KDE attraverso il demone HAL di " #~ "freedesktop.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Get brightness" #~ msgstr "Leggi la luminosità" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." #~ msgstr "" #~ "Le linee guida del sistema impediscono di leggere il livello di " #~ "luminosità." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Set brightness" #~ msgstr "Imposta la luminosità" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." #~ msgstr "" #~ "Le linee guida del sistema impediscono di impostare il livello di " #~ "luminosità." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UPower PowerDevil Backend" #~ msgstr "Motore UPower di PowerDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" #~ msgstr "" #~ "Usa il sistema di gestione energetica di KDE attraverso il demone upower " #~ "di freedesktop.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Gestione energetica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" #~ msgstr "Gestione e notifica di batteria, schermo e consumo del processore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Impostazioni globali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure global Power Management settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni globali della gestione energetica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Power Profiles" #~ msgstr "Profili energetici" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Power Management Profiles" #~ msgstr "Configura i profili di gestione energetica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Power Management System" #~ msgstr "Sistema di gestione energetica di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifications for KDE Power Management system" #~ msgstr "Notifiche del sistema di gestione energetica di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Used for standard notifications" #~ msgstr "Usato per notifiche standard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical notification" #~ msgstr "Notifica critica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifies a critical event" #~ msgstr "Notifica un evento critico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Low Battery" #~ msgstr "Batteria a livello basso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Your battery has reached low level" #~ msgstr "La batteria ha raggiunto un livello di carica basso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery at warning level" #~ msgstr "Batteria a livello di guardia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Your battery has reached warning level" #~ msgstr "La batteria ha raggiunto il livello di guardia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery at critical level" #~ msgstr "Batteria a livello critico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " #~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly " #~ "advised to leave that on." #~ msgstr "" #~ "La batteria ha raggiunto il livello critico. Questa notifica attiva un " #~ "conto alla rovescia prima di svolgere l'azione configurata, quindi si " #~ "consiglia di lasciarla attiva." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AC adaptor plugged in" #~ msgstr "Alimentatore collegato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgstr "È stata collegata l'alimentazione elettrica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AC adaptor unplugged" #~ msgstr "Alimentatore scollegato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The power adaptor has been unplugged" #~ msgstr "È stata scollegata l'alimentazione elettrica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Job error" #~ msgstr "Errore in un processo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error while performing a job" #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione di un processo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Profile Changed" #~ msgstr "Profilo cambiato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The profile was changed" #~ msgstr "Il profilo è stato cambiato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Performing a suspension job" #~ msgstr "Svolgimento della procedura di sospensione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, " #~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on." #~ msgstr "" #~ "Questa notifica è mostrata quando sta per essere svolta la procedura di " #~ "sospensione e avvia un conto alla rovescia. Si consiglia quindi di " #~ "lasciarla attiva." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal KDE Power Management System Error" #~ msgstr "Errore interno del sistema di gestione energetica di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" #~ msgstr "" #~ "Il sistema di gestione energetica di KDE ha causato un errore interno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suspension inhibited" #~ msgstr "Sospensione inibita" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The suspension has been inhibited because an application requested it" #~ msgstr "" #~ "La sospensione è stata inibita perché un'applicazione l'ha richiesto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broken battery notification" #~ msgstr "Notifica di batterie difettose" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some " #~ "troubles with one of your batteries" #~ msgstr "" #~ "La notifica apparirà se il sistema di gestione energetica di KDE rileverà " #~ "dei problemi con una batteria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Sources" #~ msgstr "Fonti informative" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid" #~ msgstr "Configurazione dell'integrazione hardware con Solid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lirc" #~ msgstr "Lirc" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Linux Infrared Remote Control" #~ msgstr "Telecomando a infrarossi di Linux" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ModemManager 0.4" #~ msgstr "ModemManager 0.4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4" #~ msgstr "Gestione della rete con il demone ModemManager, versione 0.4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetworkManager" #~ msgstr "NetworkManager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon" #~ msgstr "Gestione della rete con il demone NetworkManager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetworkManager 0.7" #~ msgstr "NetworkManager 0.7" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" #~ msgstr "Gestione della rete con il demone NetworkManager, versione 0.7" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugged" #~ msgstr "Connesso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Device" #~ msgstr "Dispositivo di Solid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Type" #~ msgstr "Tipo di dispositivo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Driver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Driver Handle" #~ msgstr "Identificativo del driver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Soundcard Type" #~ msgstr "Tipo di scheda sonora" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Charge Percent" #~ msgstr "Percentuale di carica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Charge State" #~ msgstr "Stato di carica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rechargeable" #~ msgstr "Ricaricabile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Major" #~ msgstr "Maggiore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minor" #~ msgstr "Minore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "È nello stato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Valore dello stato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Supported Drivers" #~ msgstr "Driver supportati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Supported Protocols" #~ msgstr "Protocolli supportati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Adapter" #~ msgstr "Adattatore dei dispositivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Index" #~ msgstr "Indice dei dispositivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hw Address" #~ msgstr "Indirizzo hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iface Name" #~ msgstr "Nome dell'interfaccia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mac Address" #~ msgstr "Indirizzo mac" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Senza fili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Appendable" #~ msgstr "Aggiungibile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Available Content" #~ msgstr "Contenuto disponibile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Vuoto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "Capacità" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "Tipo di disco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fs Type" #~ msgstr "Tipo di filesystem" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rewritable" #~ msgstr "Riscrivibile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uuid" #~ msgstr "Uuid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Bus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Drive Type" #~ msgstr "Tipo di unità" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hotpluggable" #~ msgstr "Collegabile in marcia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Read Speed" #~ msgstr "Velocità in lettura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Removable" #~ msgstr "Rimovibile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Supported Media" #~ msgstr "Dispositivi supportati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Write Speed" #~ msgstr "Velocità in scrittura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Write Speeds" #~ msgstr "Velocità in scrittura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Can Change Frequency" #~ msgstr "Può cambiare frequenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Instruction Sets" #~ msgstr "Serie di istruzioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Max Speed" #~ msgstr "Velocità massima" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numero" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serial Type" #~ msgstr "Tipo seriale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reader Type" #~ msgstr "Tipo di lettore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accessible" #~ msgstr "Accessibile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Path" #~ msgstr "Percorso di file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Actions" #~ msgstr "Azioni dei dispositivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when " #~ "connecting new devices to the computer" #~ msgstr "" #~ "Uno strumento di configurazione per gestire le azioni disponibili " #~ "all'utente quando si collegano nuovi dispositivi al computer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Device Type" #~ msgstr "Tipo di dispositivo Solid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wicd" #~ msgstr "Wicd" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the Wicd daemon." #~ msgstr "Gestione della rete con il demone Wicd." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Status Notifier Manager" #~ msgstr "Gestore del notificatore di stato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" #~ msgstr "" #~ "Gestisce i servizi che forniscono interfacce utente al notificatore di " #~ "stato" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Impostazioni di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Impostazioni di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Account Details" #~ msgstr "Dettagli dell'account" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application and System Notifications" #~ msgstr "Notifiche delle applicazioni e di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Common Appearance and Behavior" #~ msgstr "Aspetto e comportamento comune" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Appearance" #~ msgstr "Aspetto delle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Appearance" #~ msgstr "Aspetto dello spazio di lavoro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the appearance of your desktop" #~ msgstr "Personalizza l'aspetto del desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display and Monitor" #~ msgstr "Schermo e video" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Input Devices" #~ msgstr "Dispositivi di immissione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Locale" #~ msgstr "Localizzazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost and Found" #~ msgstr "Oggetti smarriti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network and Connectivity" #~ msgstr "Rete e connettività" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Impostazioni di rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permessi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informazioni personali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Condivisione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shortcuts and Gestures" #~ msgstr "Scorciatoie e gesti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Startup and Shutdown" #~ msgstr "Avvio e spegnimento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Amministrazione di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Appearance and Behavior" #~ msgstr "Aspetto e comportamento dello spazio di lavoro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Behavior" #~ msgstr "Comportamento dello spazio di lavoro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings Category" #~ msgstr "Categoria delle impostazioni di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Classic Tree View" #~ msgstr "Vista ad albero classica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view." #~ msgstr "" #~ "Una classica vista delle impostazioni di sistema sullo stile del centro " #~ "di controllo di KDE 3." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings External Application" #~ msgstr "Applicazione esterna delle impostazioni di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Vista a icone" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE 4 icon view style" #~ msgstr "Lo stile di vista a icone di KDE 4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aghi" #~ msgstr "Aghi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Autumn" #~ msgstr "Autunno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Wood" #~ msgstr "Legno blu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Sera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fields of Peace" #~ msgstr "Campi di pace" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finally Summer in Germany" #~ msgstr "Finalmente estate in Germania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fresh Morning" #~ msgstr "Prima mattina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grass" #~ msgstr "Erba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hanami" #~ msgstr "Hanami" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Media Life" #~ msgstr "Nel mezzo del cammin di nostra vita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmalicious" #~ msgstr "Plasmalizioso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quadros" #~ msgstr "Quadri" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Red Leaf" #~ msgstr "Foglia rossa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "imagebin.ca" #~ msgstr "imagebin.ca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service" #~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imagebin.ca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "imageshack.us" #~ msgstr "imageshack.us" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service" #~ msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imageshack.us" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "pastebin.ca" #~ msgstr "pastebin.ca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service" #~ msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio pastebin.ca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" #~ msgstr "" #~ "Esegue la chiamata D-Bus «kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "and" #~ msgstr "e" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "logic operator and" #~ msgstr "operatore logico «e»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "logic operator or" #~ msgstr "operatore logico «o»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "not" #~ msgstr "non" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "logic operator not" #~ msgstr "operatore logico «non»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File extension" #~ msgstr "Estensione di file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "for example txt" #~ msgstr "per esempio «txt»" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Voto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "1 to 10, for example >=7" #~ msgstr "da 1 a 10, per esempio >=7" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Use <, <=, :, >= and >." #~ msgstr "Usa <, <=, :, >= e >." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etichetta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File size" #~ msgstr "Dimensione dei file" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "in bytes, for example >1000" #~ msgstr "in byte, per esempio >1000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Content size" #~ msgstr "Dimensioni del contenuto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "in bytes" #~ msgstr "in byte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Ultima modifica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "for example >1999-10-10" #~ msgstr "per esempio >1999-10-10" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "US English" #~ msgstr "Inglese americano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Activities Service" #~ msgstr "Servizio delle attività di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1" #~ msgstr "Migrazione dei dati di Nepomuk di livello 1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Ontology Loader" #~ msgstr "Caricatore delle ontologie di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system" #~ msgstr "" #~ "Servizio di Nepomuk che mantiene le ontologie installate sul sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Device Fallback" #~ msgstr "Dispositivo audio di ripiego" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" #~ msgstr "" #~ "Notifica in caso di ripiego automatico se il dispositivo preferito non è " #~ "disponibile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Applet to display and switch layouts" #~ msgstr "Programma per mostrare e cambiare le mappature" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Esempio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme." #~ msgstr "Un tema esemplificativo basato sul tema del desktop Aria." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWM Theme" #~ msgstr "Tema KWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Sistema moderno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quarzo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWin test" #~ msgstr "Prova di KWin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window" #~ msgstr "Effetto per delineare la geometria durante il ridimensionamento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fake Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth finto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fake Bluetooth Management" #~ msgstr "Gestione di un Bluetooth finto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bluetooth Management Backend" #~ msgstr "Motore di gestione di Bluetooth" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A dummy plugin for testing" #~ msgstr "Un'estensione di prova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QEdje" #~ msgstr "QEdje" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "QEdje Gadgets" #~ msgstr "Gadget di QEdje" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QEdje Gadgets" #~ msgstr "Gadget di QEdje" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "QEdje Gadget" #~ msgstr "Gadget QEdje" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch Containment" #~ msgstr "Contenitore di ricerca e avvio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Special Containment with Launcher" #~ msgstr "Contenitore speciale con avviatore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PolicyKit Authorization" #~ msgstr "Autorizzazione di PolicyKit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit" #~ msgstr "" #~ "Imposta le regole di condotta per le applicazioni che usano PolicyKit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings" #~ msgstr "" #~ "Mostra le impostazioni di luminosità, sospensione e profilo energetico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Gestione energetica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueZ" #~ msgstr "BlueZ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack" #~ msgstr "Gestione di Bluetooth che usa il sistema BlueZ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HAL-Power" #~ msgstr "Gestione energetica HAL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenDesktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?" #~ msgstr "È necessario quando kephal ha il suo modulo KDED?" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Blue" #~ msgstr "Predefinito blu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Code Poets Dream" #~ msgstr "Sogno dei poeti del codice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Curls on Green" #~ msgstr "Riccioli su verde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spring Sunray" #~ msgstr "Raggio solare primaverile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "The Rings of Saturn" #~ msgstr "Anelli di Saturno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Processore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Processor information" #~ msgstr "Informazioni sul processore" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Metacity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sicurezza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Subversion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Assistant" #~ msgstr "Qt Assistant" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Document Browser" #~ msgstr "Visore di documenti" # È un nome proprio: # http://www.gnu.org/software/ddd/ #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Data Display Debugger" #~ msgstr "Data Display Debugger" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DDD" #~ msgstr "DDD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Designer" #~ msgstr "Qt Designer" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Interface Designer" #~ msgstr "Progettazione di interfacce" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt DlgEdit" #~ msgstr "Qt DlgEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dialog Editor" #~ msgstr "Editor delle finestre di dialogo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eclipse" #~ msgstr "Eclipse" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Eclipse IDE" #~ msgstr "IDE Eclipse" # Nome proprio. #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FormDesigner" #~ msgstr "FormDesigner" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Java IDE" #~ msgstr "Ambiente di sviluppo integrato Java" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Forte" #~ msgstr "Forte" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "J2ME Toolkit" #~ msgstr "Raccolta di strumenti J2ME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "J2ME" #~ msgstr "J2ME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Linguist" #~ msgstr "Qt Linguist" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool" #~ msgstr "Strumento di traduzione" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Palm/Wireless Emulator" #~ msgstr "Emulatore Palm senza fili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pose" #~ msgstr "Pose" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sced" #~ msgstr "Sced" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scene Modeler" #~ msgstr "Modellatore di scene" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gEdit" #~ msgstr "gEdit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vi IMproved" #~ msgstr "Vi IMproved" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lucid Emacs" #~ msgstr "Lucid Emacs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nano" #~ msgstr "Nano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nedit" #~ msgstr "Nedit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pico" #~ msgstr "Pico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Editor" #~ msgstr "X Editor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Emacs" #~ msgstr "X Emacs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alephone - No OpenGL" #~ msgstr "Alephone - Senza OpenGL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL " #~ "disabled" #~ msgstr "" #~ "Una versione libera di Marathon Infinity per SDL senza supporto OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alephone" #~ msgstr "Alephone" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL" #~ msgstr "Una versione libera di Marathon Infinity per SDL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Batallion" #~ msgstr "Battallion" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Arcade Game" #~ msgstr "Gioco arcade" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battleball" #~ msgstr "Battleball" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Ball Game" #~ msgstr "Gioco di palla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ClanBomber" #~ msgstr "ClanBomber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "cxhextris" #~ msgstr "cxhextris" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tetris-Like Game" #~ msgstr "Gioco simile a Tetris" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Frozen Bubble" #~ msgstr "Frozen Bubble" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnibbles" #~ msgstr "Gnibbles" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNOME Nibbles Game" #~ msgstr "Gioco nibbles di GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnobots II" #~ msgstr "Gnobots II" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mures" #~ msgstr "Mures" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rocks n Diamonds" #~ msgstr "Rocks n Diamonds" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tactical Game" #~ msgstr "Gioco di tattica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scavenger" #~ msgstr "Scavenger" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Super Methane Brothers" #~ msgstr "Super Methane Brothers" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trophy" #~ msgstr "Trophy" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Racing Game" #~ msgstr "Gara di corsa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TuxRacer" #~ msgstr "TuxRacer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XKobo" #~ msgstr "XKobo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XSoldier" #~ msgstr "XSoldier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gataxx" #~ msgstr "Gataxx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Chess" #~ msgstr "GNOME Chess" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Glines" #~ msgstr "Glines" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "GNOME Mahjongg" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tile Game" #~ msgstr "Gioco di tessere" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Mines" #~ msgstr "GNOME Mines" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnotravex" #~ msgstr "Gnotravex" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnotski" #~ msgstr "Gnotski" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNOME Klotski Game" #~ msgstr "Gioco Klotski di GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Stones" #~ msgstr "GNOME Stones" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "Iagno" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Board Game" #~ msgstr "Gioco da tavola" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Same GNOME" #~ msgstr "Same GNOME" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Chess Game" #~ msgstr "Gioco di scacchi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xboard" #~ msgstr "XBoard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xgammon" #~ msgstr "Xgammon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AisleRiot" #~ msgstr "AisleRiot" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Card Game" #~ msgstr "Gioco di carte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeCell" #~ msgstr "FreeCell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PySol" #~ msgstr "PySol" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XPat 2" #~ msgstr "XPat 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Clanbomber" #~ msgstr "Clanbomber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Defendguin" #~ msgstr "Defendguin" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Gioco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ChessMail" #~ msgstr "ChessMail" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Email for Chess" #~ msgstr "Posta elettronica per gli scacchi" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Arcade Emulator" #~ msgstr "Emulatore arcade" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qmamecat" #~ msgstr "Qmamecat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTali" #~ msgstr "GTali" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dice Game" #~ msgstr "Gioco di dadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Penguin Command" #~ msgstr "Penguin Command" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angband" #~ msgstr "Angband" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth" #~ msgstr "Calati nell'oscurità di Angband e sconfiggi Morgoth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moria" #~ msgstr "Moria" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog" #~ msgstr "Calati dentro Moria e sconfiggi il Balrog" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetHack" #~ msgstr "NetHack" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Quest Game" #~ msgstr "Gioco di avventura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rogue" #~ msgstr "Rogue" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "The Original" #~ msgstr "L'originale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ToME" #~ msgstr "ToME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZAngband" #~ msgstr "ZAngband" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos" #~ msgstr "Sconfiggi il Serpente del Caos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freeciv" #~ msgstr "Freeciv" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Strategy Game" #~ msgstr "Gioco di strategia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freeciv Server" #~ msgstr "Server Freeciv" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A server for Freeciv" #~ msgstr "Un server per Freeciv" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XScorch" #~ msgstr "XScorch" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X" #~ msgstr "Un clone per UNIX e X di Scorched Earth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XShipWars" #~ msgstr "XShipWars" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Bitmap" #~ msgstr "X Bitmap" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Bitmap Creator" #~ msgstr "Creatore di bitmap" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blender" #~ msgstr "Blender" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "3D Modeler/Renderer" #~ msgstr "Modellatore e render 3D" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Visore di immagini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GhostView" #~ msgstr "GhostView" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PostScript Viewer" #~ msgstr "Visore PostScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GIMP" #~ msgstr "GIMP" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Manipulation Program" #~ msgstr "Programma di manipolazione di immagini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Color Selector" #~ msgstr "Selettore di colori di GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Icon Editor" #~ msgstr "Editor di icone di GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GPhoto" #~ msgstr "GPhoto" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Digital Camera Program" #~ msgstr "Programma per macchine fotografiche digitali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gqview" #~ msgstr "Gqview" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Browser" #~ msgstr "Browser di immagini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GV" #~ msgstr "GV" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Postscript Viewer" #~ msgstr "Visore PostScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "Inkscape" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Vector Drawing" #~ msgstr "Grafica vettoriale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Sketch" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Vector-based Drawing Program" #~ msgstr "Programma di disegno vettoriale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sodipodi" #~ msgstr "Sodipodi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TGif" #~ msgstr "TGif" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Drawing Program" #~ msgstr "Programma di disegno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X DVI" #~ msgstr "X DVI" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DVI Viewer" #~ msgstr "Visore DVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xfig" #~ msgstr "Xfig" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Paint" #~ msgstr "X Paint" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Paint Program" #~ msgstr "Programma di disegno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xpcd" #~ msgstr "Xpcd" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PhotoCD Tools" #~ msgstr "Strumenti per PhotoCD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xwpick" #~ msgstr "Xwpick" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Capture Program" #~ msgstr "Programma per fare foto allo schermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Arena" #~ msgstr "Arena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Programma di posta elettronica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueFish" #~ msgstr "BlueFish" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "HTML Editor" #~ msgstr "Editor HTML" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BitTorrent GUI" #~ msgstr "Interfaccia per BitTorrent" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI" #~ msgstr "Interfaccia in Python e wxGTK per BitTorrent" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Coolmail" #~ msgstr "Coolmail" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mail Alert" #~ msgstr "Controllo della posta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DCTC GUI" #~ msgstr "DCTC GUI" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Direct Connect Clone" #~ msgstr "Clone di Direct Connect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dpsftp" #~ msgstr "Dpsftp" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "FTP Browser" #~ msgstr "Browser FTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DrakSync" #~ msgstr "DrakSync" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Folder Synchronization" #~ msgstr "Sincronizzazione di cartelle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller" #~ msgstr "Controllo di eDonkey2000 GTK+" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "eDonkey2000 GUI" #~ msgstr "Interfaccia di eDonkey2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethereal" #~ msgstr "Ethereal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Network Analyzer" #~ msgstr "Analizzatore di rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fetchmailconf" #~ msgstr "Fetchmailconf" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Fetchmail Configuration" #~ msgstr "Configurazione di fetchmail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabber" #~ msgstr "Gabber" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Messaggistica istantanea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gFTP" #~ msgstr "gFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOMEICU" #~ msgstr "GNOMEICU" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ICQ Messenger" #~ msgstr "Messaggistica ICQ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GnomeMeeting" #~ msgstr "GnomeMeeting" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "Videoconferenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Talk" #~ msgstr "Talk di GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Telnet" #~ msgstr "Telnet di GNOME" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "Accesso remoto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ickle" #~ msgstr "ickle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ICQ2000 Chat" #~ msgstr "Chat ICQ2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Java Web Start" #~ msgstr "Java Web Start" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNews" #~ msgstr "KNews" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Usenet News Reader" #~ msgstr "Lettore per Usenet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Licq" #~ msgstr "Licq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller" #~ msgstr "Controllo GTK+ di MLDonkey" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MLDonkey GUI" #~ msgstr "Interfaccia di MLDonkey" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape 6" #~ msgstr "Netscape 6" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape Messenger" #~ msgstr "Netscape Messenger" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nmapfe" #~ msgstr "Nmapfe" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Port Scanner" #~ msgstr "Scansionatore di porte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI" #~ msgstr "Interfaccia in Python e Curses per BitTorrent" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "FTP Client" #~ msgstr "Client FTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lftp" #~ msgstr "Lftp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lynx" #~ msgstr "Lynx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NcFTP" #~ msgstr "NcFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "SILC Client" #~ msgstr "Client SILC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SILC" #~ msgstr "SILC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slrn" #~ msgstr "Slrn" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "News Reader" #~ msgstr "Lettore di gruppi di discussione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "w3m" #~ msgstr "w3m" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wireshark" #~ msgstr "Wireshark" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Biff" #~ msgstr "X Biff" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XChat" #~ msgstr "XChat" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "IRC Chat" #~ msgstr "Chat IRC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFMail" #~ msgstr "XFMail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X FTP" #~ msgstr "X FTP" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Videotext Viewer" #~ msgstr "Visore del televideo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AleVT" #~ msgstr "AleVT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AlsaMixerGui" #~ msgstr "GuiMixerAlsa" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Alsa Mixer Frontend" #~ msgstr "Interfaccia mixer di Alsa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ams" #~ msgstr "ams" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Alsa Modular Synthesizer" #~ msgstr "Sintetizzatore modulare di Alsa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "amSynth" #~ msgstr "amSynth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth" #~ msgstr "Sintetizzatore software analogico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ardour" #~ msgstr "Ardour" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Multitrack Audio Studio" #~ msgstr "Studio audio multitraccia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audacity" #~ msgstr "Audacity" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Editor" #~ msgstr "Editor audio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aumix" #~ msgstr "Aumix" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "AVI Video Player" #~ msgstr "Lettore di video AVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aviplay" #~ msgstr "Aviplay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broadcast 2000" #~ msgstr "Broadcast 2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DJPlay" #~ msgstr "DJPlay" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DJ-Mixer and Player" #~ msgstr "Riproduttore e mixer per DJ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EcaMegaPedal" #~ msgstr "EcaMegaPedal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Ecasound Effektrack" #~ msgstr "Effetti per Ecasound" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EnjoyMPEG" #~ msgstr "EnjoyMPEG" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MPEG Player" #~ msgstr "Lettore MPEG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeBirth" #~ msgstr "FreeBirth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Drum Machine" #~ msgstr "Drum Machine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreqTweak" #~ msgstr "FreqTweak" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Effects for Jack" #~ msgstr "Effetti per Jack" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gAlan" #~ msgstr "gAlan" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Modular Synth" #~ msgstr "Sintetizzatore modulare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grip" #~ msgstr "Grip" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "CD Player/Ripper" #~ msgstr "Lettore e ripper CD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTV" #~ msgstr "GTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hydrogen" #~ msgstr "Hydrogen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jack-Rack" #~ msgstr "Jack-Rack" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Jack Effectrack" #~ msgstr "Effetti per Jack" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Jack Mastering Tool" #~ msgstr "Strumento di masterizzazione di Jack" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Sound Processor" #~ msgstr "Elaborazione di suoni" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dual Channel VU-Meter" #~ msgstr "VU-Meter a due canali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Meterbridge" #~ msgstr "Meterbridge" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mixxx" #~ msgstr "Mixxx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MP3 Info" #~ msgstr "Informazioni MP3" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "Lettore video" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MPlayer" #~ msgstr "MPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MpegTV" #~ msgstr "MpegTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MusE" #~ msgstr "MusE" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Music Sequencer" #~ msgstr "Sequencer musicale" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DVD Player" #~ msgstr "Lettore DVD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ogle" #~ msgstr "Ogle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MOV Video Player" #~ msgstr "Lettore di video MOV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OQTPlayer" #~ msgstr "OQTPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QJackCtl" #~ msgstr "QJackCtl" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Control for Jack" #~ msgstr "Controllo per Jack" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QSynth" #~ msgstr "QSynth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Control for FluidSynth" #~ msgstr "Controllo per FluidSynth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RealPlayer" #~ msgstr "RealPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "reZound" #~ msgstr "reZound" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slab" #~ msgstr "Slab" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Recorder" #~ msgstr "Registratore audio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweep" #~ msgstr "Sweep" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vkeybd" #~ msgstr "vkeybd" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Virtual MIDI Keyboard" #~ msgstr "Tastiera MIDI virtuale" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Watch TV!" #~ msgstr "Guarda la TV!" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XawTV" #~ msgstr "XawTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XCam" #~ msgstr "XCam" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Camera Program" #~ msgstr "Programma per macchine fotografiche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XMMS" #~ msgstr "XMMS" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Playlist Tool" #~ msgstr "Strumento per le scalette" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enqueue in XMMS" #~ msgstr "Metti in coda in XMMS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XMovie" #~ msgstr "XMovie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZynaddsubFX" #~ msgstr "ZynaddsubFX" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Soft Synth" #~ msgstr "Sintetizzatore software" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AbiWord" #~ msgstr "AbiWord" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word Processor" #~ msgstr "Videoscrittura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Acrobat Reader" #~ msgstr "Acrobat Reader" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PDF Viewer" #~ msgstr "Visore PDF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Applix" #~ msgstr "Applix" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Office Suite" #~ msgstr "Programmi per l'ufficio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Program for Diagrams" #~ msgstr "Programma per diagrammi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME-Cal" #~ msgstr "GNOME-Cal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Calendar" #~ msgstr "Calendario personale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME-Card" #~ msgstr "GNOME-Card" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Contact Manager" #~ msgstr "Gestione dei contatti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Time Tracker" #~ msgstr "Segnatempo di GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GnuCash" #~ msgstr "GnuCash" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Finance Manager" #~ msgstr "Gestione finanziaria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Spread Sheet" #~ msgstr "Foglio elettronico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guppi" #~ msgstr "Guppi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ical" #~ msgstr "Ical" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calendar Program" #~ msgstr "Programma calendario" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LyX" #~ msgstr "LyX" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Project Manager" #~ msgstr "Gestione di progetti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape Address Book" #~ msgstr "Rubrica degli indirizzi di Netscape" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "Plan" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calendar Manager" #~ msgstr "Gestione del calendario" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Bibliographic Database" #~ msgstr "Banca dati bibliografica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pybliographic" #~ msgstr "Pybliographic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scribus" #~ msgstr "Scribus" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Desktop Publishing" #~ msgstr "Pubblicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordPerfect 2000" #~ msgstr "WordPerfect 2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordPerfect" #~ msgstr "WordPerfect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "xacc" #~ msgstr "xacc" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Accounting Tool" #~ msgstr "Programma di contabilità personale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X PDF" #~ msgstr "X PDF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XsLite" #~ msgstr "XsLite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Citrix ICA Client" #~ msgstr "Client Citrix ICA" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "WTS Client" #~ msgstr "Client WTS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EditXRes" #~ msgstr "EditXRes" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "X Resource Editor" #~ msgstr "Editor di risorse X" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminale" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Terminal Program" #~ msgstr "Terminale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Procinfo" #~ msgstr "Procinfo" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal" #~ msgstr "Terminale virtuale esteso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vmstat" #~ msgstr "Vmstat" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Virtual Memory Statistics" #~ msgstr "Statistiche della memoria virtuale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wine" #~ msgstr "Wine" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Run Windows Programs" #~ msgstr "Esecuzione di programmi per Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X osview" #~ msgstr "X osview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Eyes" #~ msgstr "X Eyes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tux" #~ msgstr "Tux" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Linux Mascot" #~ msgstr "Mascotte di Linux" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calctool" #~ msgstr "Calctool" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calcolatrice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "E-Notes" #~ msgstr "E-Notes" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Notes" #~ msgstr "Note personali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GKrellM" #~ msgstr "GKrellM" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNU Krell Monitors" #~ msgstr "Monitor GNU di Krell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Who" #~ msgstr "Who di GNOME" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Info Tool" #~ msgstr "Strumento per le informazioni di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OClock" #~ msgstr "OClock" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Orologio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Informazioni di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Log Viewer" #~ msgstr "Visore dei registri di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Gnokii" #~ msgstr "X-Gnokii" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mobile Phone Management Tool" #~ msgstr "Strumento di gestione dei cellulari" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Calc" #~ msgstr "X Calc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Clipboard" #~ msgstr "X Clipboard" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Clipboard Viewer" #~ msgstr "Visore degli appunti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Clock" #~ msgstr "X Clock" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Console" #~ msgstr "X Console" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Console Message Viewer" #~ msgstr "Visore dei messaggi della console" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Kill" #~ msgstr "X Kill" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Window Termination Tool" #~ msgstr "Strumento per terminare finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Load" #~ msgstr "X Load" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Monitors System Load" #~ msgstr "Mostra il carico di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Magnifier" #~ msgstr "Lente di ingrandimento" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Desktop Magnifier" #~ msgstr "Lente di ingrandimento del desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Refresh" #~ msgstr "X Refresh" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Refresh Screen" #~ msgstr "Aggiorna lo schermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Terminal" #~ msgstr "X Terminal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Traceroute" #~ msgstr "X Traceroute" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menu Updating Tool" #~ msgstr "Strumento di aggiornamento dei menu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Part" #~ msgstr "Componente di ricerca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Attached devices information" #~ msgstr "Informazioni sui dispositivi connessi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Suono" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound information" #~ msgstr "Informazioni sul suono" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information about available protocols" #~ msgstr "Informazioni sui protocolli disponibili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Protocolli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Partition information" #~ msgstr "Informazioni sulle partizioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Processor Information" #~ msgstr "Informazioni sul processore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Favicon Module" #~ msgstr "Modulo per le iconcine dei siti per KDED" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Collaboration Services provider management" #~ msgstr "Gestione dei fornitori dei servizi di collaborazione aperta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers" #~ msgstr "Gestisci i fornitori dei servizi di collaborazione aperta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Notifications" #~ msgstr "Notifiche di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon" #~ msgstr "Demone KDE di scorciatoie globali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Informazioni sui contatti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "The KDE FAQ" #~ msgstr "Domande ricorrenti su KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE on the Web" #~ msgstr "KDE sul Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Supporting KDE" #~ msgstr "Aiutare KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Esercitazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tutorial and introduction documents." #~ msgstr "Documenti di esercitazione e introduttivi." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE quickstart guide." #~ msgstr "Guida rapida a KDE." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A Visual Guide to KDE" #~ msgstr "Una guida visiva a KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Guide to KDE widgets" #~ msgstr "Guida agli oggetti di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Welcome to KDE" #~ msgstr "Benvenuto in KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier" #~ msgstr "Notifica KDED della cartella Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE System Notifications" #~ msgstr "Notifiche di sistema di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Password Module" #~ msgstr "Modulo di KDED per le password" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Time zone daemon for KDE" #~ msgstr "Demone dei fusi orari per KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alexa" #~ msgstr "Alexa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alexa URL" #~ msgstr "URL Alexa" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AllTheWeb fast" #~ msgstr "AllTheWeb veloce" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}" #~ "&cat=web" #~ msgstr "" #~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}" #~ "&cat=web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Excite" #~ msgstr "Excite" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hotbot" #~ msgstr "Hotbot" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" #~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lycos" #~ msgstr "Lycos" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" #~ msgstr "Mamma - Madre di tutti i motori di ricerca" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GO.com" #~ msgstr "GO.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}" #~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" #~ msgstr "" #~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}" #~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Whatis Query" #~ msgstr "Richiesta Whatis" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00." #~ "html?query=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00." #~ "html?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Wallet Daemon" #~ msgstr "Demone dei portafogli di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Storage Service" #~ msgstr "Il servizio di memorizzazione di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search service file indexer" #~ msgstr "Indicizzatore di file del servizio di ricerca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" #~ msgstr "" #~ "Un server per centralizzare le decisioni e i dati delle applicazioni che " #~ "usano Phonon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library" #~ msgstr "Phonon: libreria multimediale di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Auto-eject service" #~ msgstr "Servizio di espulsione automatica di Solid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid User Interface Server" #~ msgstr "Server dell'interfaccia utente di Solid" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" #~ msgstr "Un'interfaccia utente per Solid, il sistema di rilevamento hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "Strumento per l'accessibilità di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "Gestore degli accessi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Mappatura della tastiera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Map Tool" #~ msgstr "Strumento per la mappatura della tastiera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes" #~ msgstr "Rilevare le modifiche RANDR (monitor)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KHotKeys" #~ msgstr "KHotKeys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys." #~ msgstr "Demone KHotKeys. Niente demone, niente scorciatoie da tastiera." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Screen Saver" #~ msgstr "Salvaschermo di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE System Guard" #~ msgstr "Controllo di sistema di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Finestre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window-Specific" #~ msgstr "Specifiche per la finestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigate Through Windows" #~ msgstr "Naviga tra le finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Window Manager" #~ msgstr "Il gestore delle finestre di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE write daemon" #~ msgstr "Demone di write di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED-module for screen-management" #~ msgstr "Modulo KDED per la gestione dello schermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - CPU" #~ msgstr "Monitor di sistema - CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Hard Disk" #~ msgstr "Monitor di sistema - Disco fisso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Hardware Info" #~ msgstr "Monitor di sistema - Informazioni sull'hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Network" #~ msgstr "Monitor di sistema - Rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - RAM" #~ msgstr "Monitor di sistema - RAM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Temperature" #~ msgstr "Monitor di sistema - Temperatura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices" #~ msgstr "Pannello per dispositivi mobili per Internet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Netbook" #~ msgstr "Ultraportatile Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace shell for netbook devices." #~ msgstr "Shell dello spazio di lavoro per dispositivi ultraportatili." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Dettagli del tema del desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Laptop Power Management Daemon" #~ msgstr "Un demone la gestione energetica dei portatili" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Object Name" #~ msgstr "Nome dell'oggetto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Informazioni su di me" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced User Settings" #~ msgstr "Impostazioni avanzate degli utenti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Computer Administration" #~ msgstr "Amministrazione del computer" #~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Tastiera e mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "Aspetto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Regional & Language" #~ msgstr "Lingua e paese" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom activities in and out" #~ msgstr "Ingrandisci e rimpicciolisci le attività" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Comunicazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Connettività" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File download and sharing" #~ msgstr "Scaricamento e condivisione file" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "There is Rain on the Table" #~ msgstr "C'è pioggia sul tavolo" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "An SVG themable clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A themable analog clock" #~ msgstr "Un orologio con temi SVG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Atra Dot" #~ msgstr "Atra Dot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EOS" #~ msgstr "EOS" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pataca" #~ msgstr "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index" #~ msgstr "Ricostruzione dell'indice di Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features" #~ msgstr "" #~ "L'indice per la ricerca full-text è stato ricostruito per nuove " #~ "caratteristiche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done" #~ msgstr "Ricostruzione dell'indice di Nepomuk completata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done." #~ msgstr "" #~ "Completata la ricostruzione dell'indice di Nepomuk per la ricerca full " #~ "text." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jpeg" #~ msgstr "Jpeg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Svg" #~ msgstr "Svg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Local Network Browsing" #~ msgstr "Navigazione rete locale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" #~ msgstr "" #~ "Configura la navigazione della rete locale per le cartelle e le stampanti " #~ "condivise" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "History Sidebar" #~ msgstr "Barra laterale cronologia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigation Panel" #~ msgstr "Pannello di navigazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop " #~ "searches" #~ msgstr "" #~ "Strigi ha completato l'indicizzazione iniziale dei file locali per " #~ "velocizzare le ricerche desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "javascript-config-test" #~ msgstr "javascript-config-test" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript config object test widget" #~ msgstr "Oggetto di prova per la gestione della configurazione in JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-digital-clock" #~ msgstr "script-digital-clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript digital clock" #~ msgstr "Orologio digitale JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-mediaplayer" #~ msgstr "script-mediaplayer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript media player" #~ msgstr "Riproduttore multimediale JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-nowplaying" #~ msgstr "script-nowplaying" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript version current track playing" #~ msgstr "La traccia attualmente in riproduzione (versione JavaScript)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tigre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Script Adaptor" #~ msgstr "Script adattatore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozono" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Clock" #~ msgstr "Orologio Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Date and Time" #~ msgstr "Data e ora Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Python Time data for Plasmoids" #~ msgstr "Dati temporali di Python per i plasmoidi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Analog Clock" #~ msgstr "Orologio a lancette Ruby" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Extender Tutorial" #~ msgstr "Tutorial sugli extender di Ruby" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An example of a popup applet with extender" #~ msgstr "Un esempio di un applet a scomparsa con extender" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An example of displaying an SVG" #~ msgstr "Un esempio di visualizzazione di un SVG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Web Browser" #~ msgstr "Browser web Ruby" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DBpedia queries" #~ msgstr "Query DBpedia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DBpedia data for Plasmoids" #~ msgstr "Dati di DBpedia per i plasmoidi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Time data for Plasmoids" #~ msgstr "Dati temporali per i plasmoidi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ac Adapter" #~ msgstr "Adattatore alimentazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Interface" #~ msgstr "Interfaccia audio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batteria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blocco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Pulsante" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Camera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dvb Interface" #~ msgstr "Interfaccia DVB" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Interface" #~ msgstr "Interfaccia generica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Interface" #~ msgstr "Interfaccia di rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Disc" #~ msgstr "Disco ottico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Drive" #~ msgstr "Lettore ottico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portable Media Player" #~ msgstr "Lettore multimediale portatile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serial Interface" #~ msgstr "Interfaccia seriale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage Access" #~ msgstr "Accesso di archiviazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage Drive" #~ msgstr "Dispositivo di archiviazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage Volume" #~ msgstr "Volume di archiviazione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNU Debugger" #~ msgstr "Debugger GNU" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole" #~ msgstr "Un debugger testuale fornito da GNU in una konsole" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Curl" #~ msgstr "Ricciolo blu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ladybuggin" #~ msgstr "Coccinellando" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flower Drops" #~ msgstr "Gocce del fiore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighTide" #~ msgstr "Alta marea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vector Sunset" #~ msgstr "Tramonto vettoriale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Encoding Plugin" #~ msgstr "Plugin codifica remota" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror" #~ msgstr "Plugin per la codifica remota di Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)" #~ msgstr "DescrizioneUA (Firefox 1.5 su sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)" #~ msgstr "DescrizioneUA (Mozilla 1.2.1 su sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)" #~ msgstr "DescrizioneUA (Mozilla 1.7 su sistema attuale)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Sviluppatore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings preferred for developers" #~ msgstr "Impostazioni preferite per sviluppatori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the " #~ "signal %signum (%signame)." #~ msgstr "" #~ "L'applicazione %progname (%appname), pid %pid, è andata in crash e ha " #~ "restituito il segnale %signum (%signame)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab." #~ msgstr "" #~ "Potresti voler correggere il tuo programma. Guarda nella scheda backtrace." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Illegal instruction." #~ msgstr "Istruzione non consentita." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "Interrotto." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Floating point exception." #~ msgstr "Eccezione di virgola mobile." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Invalid memory reference." #~ msgstr "Riferimento non valido alla memoria." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This signal is unknown." #~ msgstr "Il segnale è sconosciuto." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "End user" #~ msgstr "Utilizzatore finale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings preferred for end users" #~ msgstr "Impostazioni preferite per utilizzatori finali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal " #~ "%signum (%signame)." #~ msgstr "" #~ "L'applicazione %progname (%appname) è andata in crash e ha restituito il " #~ "segnale %signum (%signame)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Please help us improve the software you use by filing a report at http://bugs.kde.org. Useful details include " #~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc." #~ msgstr "" #~ "Per piacere, aiutaci a migliorare i programmi che usi segnalando gli " #~ "errori su http://bugs.kde.org. I " #~ "dettagli utili includono come riprodurre l'errore, i documenti caricati, " #~ "eccetera." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the " #~ "application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "" #~ "Un'applicazione riceve il segnale SIGILL principalmente a causa di un " #~ "errore nell'applicazione. È stato richiesto all'applicazione di salvare i " #~ "suoi documenti." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an " #~ "internal inconsistency caused by a bug in the program." #~ msgstr "" #~ "Un'applicazione termina con un segnale SIGBART quando trova " #~ "un'inconsistenza interna dovuta ad un errore nel programma." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the " #~ "application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "" #~ "Un'applicazione riceve il segnale SIGFPE principalmente a causa di un " #~ "errore nell'applicazione. All'applicazione era richiesto di salvare i " #~ "suoi documenti." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the " #~ "application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "" #~ "Un'applicazione riceve il segnale SIGSEGV principalmente a causa di un " #~ "errore nell'applicazione. All'applicazione era richiesto di salvare i " #~ "suoi documenti." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sorry, I do not know this signal." #~ msgstr "Mi spiace, non conosco questo segnale." #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\" #~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}" #~ msgstr "" #~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\" #~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Oxygen Team" #~ msgstr "La squadra di Oxygen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Mouse Gestures" #~ msgstr "Configura i gesti del mouse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Hotkey settings" #~ msgstr "Configura impostazioni di Hotkey" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Cilindro desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder" #~ msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di un cilindro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere" #~ msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di una sfera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open with Dolphin" #~ msgstr "Apri con Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids" #~ msgstr "Dati Kuiserver per i Plasmoidi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse data for Plasmoids" #~ msgstr "Dati sul mouse per i Plasmoidi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network information for Plasmoids" #~ msgstr "Informazioni di rete per i plasmoidi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Places data for Plasmoids" #~ msgstr "Dati sui percorsi per i plasmoidi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "WeatherEngine Ion" #~ msgstr "Motore metereologico Ion" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Weather data for Plasmoids" #~ msgstr "Dati metereologici per i plasmoidi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shell Runner Config" #~ msgstr "Configurazione Shell Runner" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colorado Farm" #~ msgstr "Fattoria del Colorado" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Format of a Python Script Engine Package" #~ msgstr "Formato di un pacchetto del motore dati Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Package Structure" #~ msgstr "Struttura pacchetto Ruby" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package" #~ msgstr "Formato di un pacchetto del motore dati di Ruby" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma MID" #~ msgstr "Plasma MID" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emotion" #~ msgstr "Emozione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Golden Ripples" #~ msgstr "Increspature dorate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Green Concentration" #~ msgstr "Concentrazione verde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Leafs Labyrinth" #~ msgstr "Labirinto di foglie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skeeter Hawk" #~ msgstr "Zanzara" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" #~ msgstr "Configura la modalità di gestione file di Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews & Meta-Data" #~ msgstr "Anteprime e informazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" #~ msgstr "" #~ "Configura il funzionamento di anteprime ed informazioni aggiuntive di " #~ "Konqueror" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/konsole.po (revision 1535157) @@ -1,4954 +1,5004 @@ # translation of konsole.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Pino Toscano , 2006. # Andrea Celli , 2007. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015. # Vincenzo Reale , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-22 08:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-19 08:54+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale,Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org,,," #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:5 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:15 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:18 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Dividi vista" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:33 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/konsoleui.rc:44 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. i18n: ectx: Menu (history) #. +> trunk5 stable5 #: ../desktop/partui.rc:13 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "S&corrimento" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Nome del profilo da usare per una nuova istanza di Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Usa profilo interno di riserva" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "" "Imposta la cartella di lavoro iniziale della nuova scheda o finestra a «dir»" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Non chiudere automaticamente la sessione iniziale quando finisce." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "" "Crea una nuova scheda in una finestra esistente invece di creare una nuova " "finestra" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "" "Crea schede come specificate nel file di configurazione delle schede indicato" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" "Avvia Konsole sullo sfondo e portala in primo piano quando si preme Ctrl" "+Shift+F12 (combinazione predefinita)" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "Esegui in un processo separato" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Mostra la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Nascondi la barra dei menu, ignorando l'impostazione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Mostra la barra delle linguette, ignorando l'impostazione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" "Nascondi la barra delle linguette, ignorando l'impostazione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Avvia Konsole in modalità tutto schermo" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "" "Disabilita gli sfondi trasparenti, anche se il mio sistema li supporta." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Elenca i profili disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" "Elenca tutti i nomi delle proprietà dei profili e il loro tipo (da usare con " "-p)" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Cambia il valore di una proprietà di profilo." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" "Comando da eseguire. Questa opzione catturerà tutti gli argomenti seguenti, " "quindi usala per ultima." #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Argomenti passati al comando" #. +> trunk5 stable5 #: Application.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "Commuta la finestra di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: BookmarkHandler.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 su %2" #. +> trunk5 stable5 #: BookmarkHandler.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Colore 3" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Colore 4" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Colore 5" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Colore 6" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Colore 7" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Colore 8" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Primo piano (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Sfondo (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Colore 1 (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Colore 2 (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Colore 3 (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Colore 4 (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Colore 5 (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Colore 6 (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Colore 7 (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Colore 8 (intenso)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "Primo piano (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "Sfondo (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "Colore 1 (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "Colore 2 (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "Colore 3 (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "Colore 4 (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "Colore 5 (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "Colore 6 (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "Colore 7 (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "Colore 8 (tenue)" #. +> trunk5 stable5 #: ColorScheme.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Schema di colori senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "Colore intenso" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "Colore tenue" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "L'impostazione della trasparenza dello sfondo non sarà usata perché il tuo " "desktop non sembra supportare le finestre trasparenti." #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Seleziona file dell'immagine di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "Immagini supportate" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "Nuovo schema di colori" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Modifica schema di colori" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Fai clic per scegliere il colore" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Fai clic per scegliere il colore intenso" #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "Fai clic per scegliere il colore tenue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:40 #, kde-format msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Cambia il colore di sfondo per ogni scheda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:47 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "Sfondo sfocato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:56 #, kde-format msgid "Background transparency:" msgstr "Trasparenza dello sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:76 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Percento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:90 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:97 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Modifica il percorso dell'immagine di sfondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:104 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Scegli l'immagine di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ColorSchemeEditor.ui:107 EditProfileGeneralPage.ui:148 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Copia input" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:37 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "Combinazione di tasti per mostrare i suggerimenti degli URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:69 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:88 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:107 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:126 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:172 #, kde-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "Varie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:182 #, kde-format msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "Numero i suggerimenti degli URL in ordine inverso, partendo dal basso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:185 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "Numerazione inversa dei suggerimenti degli URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:198 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Permetti ai programmi di creare sezioni di testo lampeggianti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:201 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Permetti testo lampeggiante" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:214 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "Permetti di sospendere l'output premendo Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:217 #, kde-format msgid "Flow control" msgstr "Controllo di flusso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:230 #, kde-format msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "Abilita visualizzazione bidirezionale sui terminali (valida solo per arabo, " "farsi o ebraico)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> trunk5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:233 #, kde-format msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "Resa del testo bidirezionale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAdvancedPage.ui:256 #, kde-format msgid "Default character encoding:" msgstr "Codifica dei caratteri predefinita:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:33 #, kde-format msgid "Color scheme && font" msgstr "Schema di colori e caratteri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:66 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Crea un nuovo schema di colori in base al tema selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:76 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Modifica lo schema di colori selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189 #: EditProfileKeyboardPage.ui:85 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:86 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Elimina lo schema di colori selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95 #: KeyBindingEditor.ui:72 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:96 #, kde-format msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "" "Ripristina le impostazioni dello schema di colori selezionato ai valori " "predefiniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Valori predefiniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:106 #, kde-format msgid "Get New..." msgstr "Ottieni nuovo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:139 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Caratteri lisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Rendi colori intensi in grassetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:195 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "" "Utilizza il carattere selezionato per i caratteri di riga invece del codice " "integrato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "Utilizza i caratteri di riga contenuti nel carattere" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:206 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:226 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:236 #, kde-format msgid "Block" msgstr "Blocco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:246 #, kde-format msgid "I-Beam" msgstr "Barra verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:256 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Sottolineatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:288 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:304 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "" "Imposta il cursore in modo che corrisponda al colore del carattere " "sottostante." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:307 #, kde-format msgid "Match current character" msgstr "Verifica il carattere attuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:328 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Usa un colore personalizzato e fisso per il cursore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:331 #, kde-format msgid "Custom cursor color:" msgstr "Colore del cursore personalizzato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:347 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Seleziona il colore usato per disegnare il cursore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:388 #, kde-format msgid "Blinking:" msgstr "Lampeggiante:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:404 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Fai lampeggiare regolarmente il cursore" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:444 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "Contenuti del terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:456 #, kde-format msgid "Line spacing:" msgstr "Interlinea:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:474 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Il numero di pixel tra due righe" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:511 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "Margini:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:563 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "Allinea al centro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:576 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: EditProfileAppearancePage.ui:602 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Finestra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" "Mostra dimensione del terminale in colonne e righe al centro della finestra " "dopo un ridimensionamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:53 #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "" "Mostra suggerimento per la dimensione del terminale dopo un ridimensionamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:619 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "Indica se la finestra è attiva oscurando i colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileAppearancePage.ui:622 #, kde-format msgid "Dim the colors when the window loses focus" msgstr "Oscura i colori quando la finestra perde il fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Modifica profilo" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Schede" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:142 settings/TabBarSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Key bindings" msgstr "Associazioni dei tasti" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:299 #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\"

To be able to save settings you can either change the permissions of " "the profile configuration file or change the profile name to save the " "settings to a new profile.

" msgstr "" "

Konsole non ha i permessi per salvare questo profilo in:
\"%1\"

Per poter salvare le impostazioni, puoi cambiare i permessi del file di " "configurazione del profilo o cambiare il nome del profilo per salvare le " "impostazioni in un nuovo profilo.

" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:320 #, kde-format msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "" "

Ogni profilo deve avere un nome prima di poter essere salvato su disco." #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "

Un profilo con questo nome esiste già.

" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:362 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Modifica di un profilo: %2" msgstr[1] "Modifica di %1 profili: %2" #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileDialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Modifica il profilo «%1»" #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)" msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] "colonna" msgstr[1] "colonne" #. +> trunk5 #: EditProfileDialog.cpp:456 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)" msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] "riga" msgstr[1] "righe" #. +> trunk5 stable5 -#: EditProfileDialog.cpp:507 +#: EditProfileDialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Modifica l'ambiente" #. +> trunk5 stable5 -#: EditProfileDialog.cpp:508 +#: EditProfileDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "Una variabile d'ambiente per riga" #. +> trunk5 stable5 -#: EditProfileDialog.cpp:539 +#: EditProfileDialog.cpp:540 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " secondo" msgstr[1] " secondi" #. +> trunk5 stable5 -#: EditProfileDialog.cpp:622 +#: EditProfileDialog.cpp:623 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Seleziona la cartella iniziale" #. +> stable5 #: EditProfileDialog.cpp:761 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 -#: EditProfileDialog.cpp:1140 +#: EditProfileDialog.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "Caricamento dello schema %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 -#: EditProfileDialog.cpp:1324 +#: EditProfileDialog.cpp:1329 #, kde-format msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "Questo schema di colori usa uno sfondo trasparente, che non sembra essere " "supportato sul tuo desktop" #. +> trunk5 stable5 -#: EditProfileDialog.cpp:1330 +#: EditProfileDialog.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" "Konsole è stato avviato prima che fossero abilitati gli effetti del desktop. " "Devi riavviare Konsole per vedere lo sfondo trasparente." #. +> stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1662 #, kde-format msgid "Select Any Font" msgstr "Seleziona un carattere" #. +> stable5 #: EditProfileDialog.cpp:1665 #, kde-format msgid "Select Fixed Width Font" msgstr "Seleziona caratteri a larghezza fissa" #. +> trunk5 stable5 -#: EditProfileDialog.cpp:1885 +#: EditProfileDialog.cpp:1892 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "AaZz09..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:55 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Seleziona l'icona visualizzata sulle linguette di questo profilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:71 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Un nome descrittivo del profilo" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #. +> trunk5 #: EditProfileGeneralPage.ui:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "Nome del profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:87 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Comando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:100 #, kde-format msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "" "Il comando da eseguire quando sono create nuove sessioni di terminale usando " "questo profilo" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #. +> trunk5 #: EditProfileGeneralPage.ui:106 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:119 #, kde-format msgid "Initial directory:" msgstr "Cartella iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:132 #, kde-format msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "" "La cartella di lavoro iniziale per le nuove sessioni di terminale usando " "questo profilo" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #. +> trunk5 #: EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "/home/nomeutente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:145 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Scegli la cartella iniziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:155 #, kde-format msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Avvia nella stessa cartella della scheda attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:168 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Ambiente:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Modifica l'elenco di variabili d'ambiente e valori associati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: EditProfileGeneralPage.ui:233 #, kde-format msgid "Initial terminal size:" msgstr "Dimensioni iniziali del terminale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #. +> trunk5 #: EditProfileGeneralPage.ui:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Use current window size on next startup " "must be disabled for these entries to work.

" msgstr "" "

Impostazioni → " "Configura Konsole → Generale → Usa le dimensioni della finestra attuali al " "prossimo avvio deve essere disabilitato per far funzionare queste " "voci.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #. +> trunk5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" "Le associazioni dei tasti controllano come le combinazioni di tasti nella " "finestra del terminale sono convertite nel flusso di caratteri inviato al " "programma di terminale attuale. Per ulteriori informazioni su come " "personalizzare l'associazione dei tasti controlla il manuale di Konsole." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:72 #, kde-format msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "" "Crea un nuovo schema delle associazioni dei tasti in base alle associazioni " "selezionate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Nuova..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:82 #, kde-format msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "Modifica lo schema delle associazione dei tasti selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:92 #, kde-format msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "Elimina lo schema delle associazioni dei tasti selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileKeyboardPage.ui:102 #, kde-format msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "" "Ripristina lo schema delle associazioni dei tasti ai valori predefiniti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:33 #, kde-format msgid "Text interaction" msgstr "Interazione di testo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." msgstr "" "Caratteri che sono considerati parte di una parola quando si fa doppio clic " "per selezionare parole intere nel terminale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:50 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "Caratteri delle parole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:91 #, kde-format msgid "Triple-click selects:" msgstr "Selezioni con triplo clic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:101 #, kde-format msgid "The whole line" msgstr "Tutta la riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:111 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "Dalla posizione del mouse alla fine della riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:137 #, kde-format msgid "Middle-click pastes:" msgstr "Incollature con triplo clic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:147 #, kde-format msgid "From clipboard" msgstr "Dagli appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:157 #, kde-format msgid "From selection" msgstr "Dalla selezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: EditProfileMousePage.ui:183 #, kde-format msgid "Copy options:" msgstr "Opzioni di copia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:193 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Copia automaticamente il testo selezionato negli appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Copia alla selezione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:203 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "Copia testo come HTML (con formattazione, caratteri, colori, ... ecc.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "Copia testo come HTML" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:213 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Taglia gli spazi iniziali nel testo selezionato, utile in alcuni casi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:216 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "Taglia spazi iniziali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:223 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Taglia gli spazi finali nel testo selezionato, utile in alcuni casi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Taglia spazi finali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:263 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" "Il testo riconosciuto come collegamento o indirizzo di posta verrà " "sottolineato quando ci passerà sopra il puntatore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:266 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "Sottolinea i collegamenti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:298 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." msgstr "" "Il testo riconosciuto come file, collegamento o indirizzo di posta può " "essere aperto con un clic diretto del mouse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:301 #, kde-format msgid "Open by direct click" msgstr "Apri tramite clic diretto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:308 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " "pointer." msgstr "" "Il testo riconosciuto come un file verrà sottolineato quando ci passerà " "sopra il puntatore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:311 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "Sottolinea i file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:318 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "" "Il testo selezionato richiederà il tasto Control e clic per il trascinamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:321 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "Richiedi il tasto Ctrl per il trascinamento e rilascio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:328 #, kde-format msgid "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." msgstr "" "Incolla sempre i file e gli URL rilasciati come testo senza offrire le " "azioni di spostamento, copia e collegamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:331 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "Disabilita il menu di trascinamento e rilascio per URL e file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:338 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "" "Premere Ctrl girando la rotellina del mouse ingrandirà o rimpicciolirà le " "dimensioni del testo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:341 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "Permetti a Ctrl+rotellina di cambiare le dimensioni dei caratteri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:348 #, kde-format msgid "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" "La rotella del mouse emulerà la pressione dei tasti su/giù nei programmi che " "utilizzano il buffer dello schermo Alternativo (ad. es less)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileMousePage.ui:351 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "Abilita lo scorrimento del buffer dello schermo alternativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #. +> trunk5 #: EditProfileScrollingPage.ui:43 #, kde-format msgid "Scrollback:" msgstr "Scorrimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: EditProfileScrollingPage.ui:85 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "Scorrimento Pag↑/Pag↓:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:101 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Scorri la pagina di metà dell'altezza della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> trunk5 #: EditProfileScrollingPage.ui:104 #, kde-format msgid "Half screen height" msgstr "Altezza di mezzo schermo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:114 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Scorri la pagina di un'altezza della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> trunk5 #: EditProfileScrollingPage.ui:117 #, kde-format msgid "Full screen height" msgstr "Altezza di schermo intero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: EditProfileScrollingPage.ui:149 #, kde-format msgid "Scrollbar position:" msgstr "Posizione della barra di scorrimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:159 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "" "Mostra la barra di scorrimento sul lato destro della finestra del terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> trunk5 #: EditProfileScrollingPage.ui:162 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Right side" msgstr "Lato destro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileScrollingPage.ui:172 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "" "Mostra la barra di scorrimento sul lato sinistro della finestra del terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> trunk5 #: EditProfileScrollingPage.ui:175 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "Left side" msgstr "Lato sinistro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #. +> trunk5 #: EditProfileScrollingPage.ui:185 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Titoli delle schede" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileTabsPage.ui:62 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Controllo delle schede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileTabsPage.ui:74 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Soglia di silenzio continuo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: EditProfileTabsPage.ui:87 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "La soglia per far rilevare a Konsole il silenzio continuo" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:494 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Apri collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:495 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia indirizzo del collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:497 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Scrivi a..." #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:498 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Copia indirizzo di posta" #. +> trunk5 stable5 #: Filter.cpp:636 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 #: FontDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "Seleziona carattere" #. +> trunk5 #: FontDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "Mostra tutti i caratteri" #. +> trunk5 #: FontDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." msgstr "" "Per propria natura, un programma di terminale richiede caratteri di uguale " "larghezza (spaziatura fissa). Qualsiasi carattere che non sia a spaziatura " "fissa potrebbe causare problemi di visualizzazione. Ciò non dovrebbe essere " "necessario eccetto in rari casi." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Regola scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "Tutte le regolazioni sono temporanee per questa sessione." #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " riga" msgstr[1] " righe" #. +> trunk5 #: HistorySizeWidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" "Quando utilizzi questa opzione, i dati di scorrimento saranno salvati in " "RAM. Se scegli un valore enorme, il sistema potrebbe esaurire la RAM a " "disposizione e causare problemi gravi al tuo sistema." #. +> stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" "Quando utilizzi questa opzione, è possibile che i dati di scorrimento siano " "salvati in RAM. Se scegli un valore enorme, il sistema potrebbe esaurire la " "RAM e causare problemi gravi." #. +> trunk5 #: HistorySizeWidget.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → File Location to select the location of the temporary " "files." msgstr "" "Quando usi questa opzione, i dati di scorrimento saranno scritti senza " "cifratura in file temporanei. Questi file saranno eliminati automaticamente " "quando Konsole sarà chiuso in modo normale.
Usa Impostazioni → " "Configura Konsole → Posizione del file per selezionare la posizione dei " "file temporanei." #. +> stable5 #: HistorySizeWidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.\n" "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the " "temporary files." msgstr "" "Quando usi questa opzione, i dati di scorrimento saranno cifrati " "automaticamente in file temporanei. Questi saranno eliminati automaticamente " "quando Konsole verrà chiuso nel modo normale.\n" "Usa Impostazioni→Configura Konsole→Posizione del file per selezionare la " "posizione dei file temporanei." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> stable5 #: HistorySizeWidget.ui:32 #, kde-format msgid "No scrollback" msgstr "Senza scorrimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Limita l'output memorizzato a un certo numero di righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> trunk5 #: HistorySizeWidget.ui:63 #, kde-format msgid "Fixed size:" msgstr "Dimensione fissa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #. +> stable5 #: HistorySizeWidget.ui:53 #, kde-format msgid "Fixed size scrollback:" msgstr "Scorrimento di dimensione fissa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Numero di righe di output da memorizzare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Memorizza tutto l'output prodotto dal terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> trunk5 #: HistorySizeWidget.ui:138 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #. +> stable5 #: HistorySizeWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Unlimited scrollback" msgstr "Scorrimento illimitato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: HistorySizeWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Non memorizzare l'output precedente" +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #. +> trunk5 -#: HistorySizeWidget.ui:177 +#: HistorySizeWidget.ui:177 settings/TabBarSettings.ui:115 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Chiudi la barra di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "Trova..." #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Inserisci qui il testo da cercare" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Trova la corrispondenza successiva della chiave di ricerca attuale" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Trova la corrispondenza precedente della chiave di ricerca attuale" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Mostra il menu delle opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Distingui le maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Imposta se la ricerca distingue le maiuscole" # Qui è necessario risparmiare spazio. #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Espressione regolare" # Non esiste nella barra di ricerca un «Evidenzia» singolo, e siamo a corto di spazio. #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Evidenzia tutti i risultati" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Imposta se il testo corrispondente dovrebbe essere evidenziato" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "Cerca all'indietro" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Imposta se la ricerca debba cominciare dalla fine" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dalla fine" #. +> trunk5 stable5 #: IncrementalSearchBar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dall'inizio" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "Digita un'etichetta descrittiva" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Combinazione di tasti" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Output" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "Nuovo elenco delle associazioni dei tasti" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:243 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Modifica elenco delle associazioni dei tasti" #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.cpp:308 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "" "Uno schema delle associazioni dei tasti non può essere salvato senza una " "descrizione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Area di prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Input:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Output:" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulatore di terminale" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" msgstr "© 1997-2017, gli sviluppatori di Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Responsabile generale, correzione bug e miglioramenti generali" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Responsabile precedente, trasferimento a KDE4" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:303 main.cpp:306 main.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Correzione bug e miglioramenti generali" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Miglioramenti generali" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:315 main.cpp:318 main.cpp:354 main.cpp:357 main.cpp:360 #: main.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Correzioni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Supporto Solaris e cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Correzioni e miglioramento delle prestazioni di avvio" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Miglioramenti notevoli" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Konsole incorporata\n" "Nomi delle barre degli strumenti e delle sessioni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Konsole incorporata\n" "Miglioramenti generali" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Effetti visivi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Codice dal progetto kvt\n" "Miglioramenti generali" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Miglioramenti nella selezione di schemi e testi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "Trasferimento su SGI" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "Trasferimento su FreeBSD" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Grazie a molti altri.\n" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Clona scheda" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Nuova &finestra" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Chiudi finestra" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Segnali&bri" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Gestisci profili..." #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Attiva menu" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "" "C'è un processo in esecuzione in questa finestra. Vuoi uscire comunque?" msgstr[1] "" "Ci sono %1 processi in esecuzione in questa finestra. Vuoi uscire comunque?" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:610 MainWindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Conferma chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:612 MainWindow.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Chiudi &finestra" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Chiudi la &scheda attuale" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" msgstr "Ci sono %1 schede aperte in questa finestra. Vuoi ancora uscire?" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:732 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:738 Part.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Profili" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "Barra delle linguette" #. +> trunk5 stable5 #: MainWindow.cpp:748 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "File Location" msgstr "Posizione del file" #. +> trunk5 stable5 #: Part.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "Informazioni" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #. +> trunk5 stable5 #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Opzioni di output" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #. +> trunk5 stable5 -#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:113 +#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:122 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Modalità per la &stampante (testo nero, nessuno sfondo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #. +> trunk5 stable5 -#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:117 +#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:126 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "Ri&scala l'output" #. +> trunk5 stable5 #: Profile.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileList.cpp:48 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Profilo predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileManager.cpp:347 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "Konsole non dispone dei permessi per salvare questo profilo in %1" #. +> trunk5 stable5 #: ProfileManager.cpp:384 #, kde-format msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "Profilo #%1" #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename Tab" msgstr "Rinomina scheda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Tab title format:" msgstr "Formato del titolo delle schede:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Formato del titolo delle schede normali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Formato del titolo delle schede remote:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #. +> trunk5 stable5 #: RenameTabWidget.ui:95 #, kde-format msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" "Formato del titolo delle schede usato quando si esegue un comando remoto " "(per esempio una connessione ad un altro computer via SSH)" #. +> trunk5 stable5 #: SaveHistoryTask.cpp:63 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Salva output da %1" #. +> trunk5 stable5 #: SaveHistoryTask.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 è un URL non valido, impossibile salvarne l'output." #. +> trunk5 stable5 #: SaveHistoryTask.cpp:153 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un problema salvando l'output.\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Nero su chiaro a caso" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Nero su bianco" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Blu su nero" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "Brezza" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastelli scuri" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Verde su nero" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Colori Linux" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Rosso su nero" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Solarizzato" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Luce solarizzata" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "Bianco su nero" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Predefinito (XFree 4)" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Console Linux" #. +> trunk5 stable5 #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Console Solaris" #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:386 +#: Session.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Impossibile trovare il file binario: " #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:395 +#: Session.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Avviso: " #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:453 +#: Session.cpp:455 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" "Impossibile trovare «%1», avvio di «%2» al suo posto. Controlla le " "impostazioni del tuo profilo." #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:456 +#: Session.cpp:458 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Impossibile trovare una shell interattiva da avviare." #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:494 +#: Session.cpp:496 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Impossibile avviare il programma «%1» con gli argomenti «%2»." #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:637 +#: Session.cpp:639 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Silenzio nella sessione «%1»" #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:692 +#: Session.cpp:694 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Campanella nella sessione «%1»" #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:705 +#: Session.cpp:707 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Attività nella sessione «%1»" #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:916 +#: Session.cpp:918 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" "I metodi D-Bus sendText/runCommand sono stati utilizzati. Ci sono problemi " "di sicurezza se consenti che questi metodi siano pubblici. Se lo desideri, " "tali metodi possono essere modificati per solo uso interno ricompilando " "Konsole.

Questo avviso sarà visualizzato solo una volta per questa istanza " "di Konsole.

" #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:943 +#: Session.cpp:946 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Finito" #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:957 Session.cpp:970 +#: Session.cpp:960 Session.cpp:973 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Il programma «%1» è andato in crash." #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:959 +#: Session.cpp:962 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Il programma «%1» è terminata con lo stato %2." #. +> trunk5 stable5 -#: Session.cpp:1385 +#: Session.cpp:1390 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "Avanzamento ZModem" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:131 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:356 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole non sa come aprire il segnalibro: " #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:416 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Cerca «%1» con" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:430 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configura le scorciatoie del Web..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:543 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "&Chiudi sessione" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:545 #, kde-format msgid "&Close Tab" msgstr "&Chiudi scheda" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:553 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Apri gestore dei file" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:580 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Incolla selezione" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:587 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Cerca nel Web" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:594 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:598 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Seleziona &riga" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:601 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "S&alva output come..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:607 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "Stam&pa schermo..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:611 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Regola scorrimento..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:615 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Pulisci scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:619 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Pulisci scorrimento e azzera" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:625 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Modifica il profilo attuale..." #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:628 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Cambia profilo" #. +> trunk5 stable5 #: SessionController.cpp:644 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Imposta &codifica" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:652 +#: SessionController.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:663 +#: SessionController.cpp:665 #, kde-format msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Rinomina scheda..." #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:669 +#: SessionController.cpp:671 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "T&utte le schede nella finestra attuale" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:676 +#: SessionController.cpp:678 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Seleziona schede..." #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:682 +#: SessionController.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&Nessuna" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:690 +#: SessionController.cpp:692 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Copia input a" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:697 +#: SessionController.cpp:701 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Invia con &ZModem..." #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:702 +#: SessionController.cpp:706 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Controlla se c'è &attività" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:707 +#: SessionController.cpp:711 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Controlla se c'è &silenzio" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:714 +#: SessionController.cpp:718 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Ingrandisci carattere" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:722 +#: SessionController.cpp:726 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Rimpicciolisci carattere" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:727 +#: SessionController.cpp:731 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "Ripristina la dimensione dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:732 +#: SessionController.cpp:736 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Manda segnale" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:736 +#: SessionController.cpp:742 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Sospendi task" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:741 +#: SessionController.cpp:747 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Continua task" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:746 +#: SessionController.cpp:752 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Hangup" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:751 +#: SessionController.cpp:757 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Interrompi task" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:756 +#: SessionController.cpp:762 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "&Termina task" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:761 +#: SessionController.cpp:767 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Uccidi task" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:766 +#: SessionController.cpp:772 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "Segnale utente &1" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:771 +#: SessionController.cpp:777 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "Segnale utente &2" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:894 +#: SessionController.cpp:900 #, kde-format msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "Un programma è attualmente in esecuzione in questa sessione. Sei sicuro di " "volerla chiudere?" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:897 +#: SessionController.cpp:903 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" "Il programma «%1» è attualmente in esecuzione in questa sessione. Sei sicuro " "di volerla chiudere?" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:901 SessionController.cpp:928 +#: SessionController.cpp:907 SessionController.cpp:934 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Conferma la chiusura" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:921 +#: SessionController.cpp:927 #, kde-format msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" "Un programma in questa sessione non è terminato. Sei sicuro di volerlo " "terminare forzosamente?" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:924 +#: SessionController.cpp:930 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" "Il programma «%1» in questa sessione non è terminato. Sei sicuro di volerlo " "terminare forzosamente?" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:1461 +#: SessionController.cpp:1469 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Stampa shell" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:1737 +#: SessionController.cpp:1748 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Salva scaricamento con &ZModem a..." #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:1747 +#: SessionController.cpp:1758 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem, ma sul " "sistema non è stato trovato il software ZModem necessario.

Dovresti " "installare i pacchetti «rzsz» o «lrzsz».

" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:1758 +#: SessionController.cpp:1769 #, kde-format msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "" "

La sessione attuale ha già un trasferimento di file ZModem in corso.

" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:1769 +#: SessionController.cpp:1780 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Non è stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.

Dovresti installare i pacchetti «rzsz» o «lrzsz».

" #. +> trunk5 stable5 -#: SessionController.cpp:1775 +#: SessionController.cpp:1786 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Seleziona i file per l'invio con ZModem" #. +> trunk5 stable5 #: SessionListModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 #: SessionListModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Scrollback File Location

Use this groupbox to determine where " "Konsole will store the scrollback files.

" msgstr "" "Posizione dei file di scorrimento

Usa questa casella di gruppo per " "indicare dove Konsole terrà i file di scorrimento

." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Scrollback File Location" msgstr "Posizione dei file di scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:32 #, kde-format msgid "" "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is " "selected." msgstr "" "Queste impostazioni valgono solo quando è selezionato " "Profilo→Scorrimento→Scorrimento illimitato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use system &location" msgstr "Usa &la cartella di sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:85 #, kde-format msgid "Use user specific location" msgstr "Usa la cartella specifica dell'utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:125 #, kde-format msgid "Use specified loca&tion" msgstr "Usa la car&tella specificata" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:81 +#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:143 #, kde-format msgid "text/css" msgstr "text/css" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:187 #, kde-format msgid "" "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will " "have the app name instead of konsole." msgstr "" "Per 'Usa la cartella specifica dell'utente', qualsiasi applicazione che " "utilizza KonsolePart avrà il nome dell'applicazione invece di konsole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/FileLocationSettings.ui:211 #, kde-format msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." msgstr "Per attivare le modifiche, esci e riavvia Konsole." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:28 #, kde-format msgid "Konsole Window" msgstr "Finestra di Konsole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show menubar by default" msgstr "Mostra barra dei menu come impostazione predefinita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:66 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "Se abilitato, le impostazioni del profilo saranno ignorate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Usa le dimensioni della finestra attuali al prossimo avvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:39 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "All'avvio di Konsole riutilizza il processo esistente, se possibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:38 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "Esegui tutte le finestre di Konsole in un singolo processo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Abilita gli acceleratori dei menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Mostra titolo della finestra sulla barra del titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar) #. +> stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:124 #, kde-format msgid "Show application name on the titlebar" msgstr "Mostra nome dell'applicazione sulla barra del titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 #: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:14 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "Rimuovi barra del titolo e cornice della finestra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:135 #, kde-format msgid "Default Search Settings" msgstr "Impostazioni predefinite di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:147 settings/konsole.kcfg:45 #, kde-format msgid "Search is case sensitive" msgstr "La ricerca distingue le maiuscole" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:150 settings/konsole.kcfg:46 #, kde-format msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Imposta se la ricerca distingue le maiuscole" # Qui è necessario risparmiare spazio. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:50 #, kde-format msgid "Match using regular expressions" msgstr "Verifica con espressioni regolari" # Non esiste nella barra di ricerca un «Evidenzia» singolo, e siamo a corto di spazio. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:176 settings/konsole.kcfg:54 #, kde-format msgid "Highlight all search matches" msgstr "Evidenzia tutte le corrispondenze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:189 settings/konsole.kcfg:59 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Cerca all'indietro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:192 settings/konsole.kcfg:60 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Imposta se la ricerca debba cominciare dalla fine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:210 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:235 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "Tutte le finestre verranno mostrate di nuovo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/GeneralSettings.ui:238 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Abilita tutti i messaggi «Non chiedermelo più»" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "" "Mostra la barra dei menu in ogni finestra di Konsole come impostazione " "predefinita" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:19 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "" "Mostra il titolo della finestra impostato con una sequenza di escape sulla " "barra del titolo" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. +> stable5 #: settings/konsole.kcfg:19 settings/konsole.kcfg:20 #, kde-format msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" msgstr "Mostra «- Konsole» sulla barra del titolo" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:24 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "" "Permetti agli utenti di accedere al menu in alto con la combinazione Alt" "+tasto" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:34 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "Le dimensioni della finestra saranno salvate all'uscita da Konsole" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:55 #, kde-format msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Imposta se il testo corrispondente dovrebbe essere evidenziato" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:66 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Controlla la visibilità dell'intera barra delle linguette" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:75 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Controlla la posizione della barra delle linguette" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Controlla lo stile visivo della barra delle linguette" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:87 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Usa un file CSS definito dall'utente per la barra delle linguette" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 #: settings/konsole.kcfg:91 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "Il file CSS da usare per lo stile della barra delle linguette" -#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) -#. +> trunk5 stable5 +#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) +#. +> trunk5 #: settings/konsole.kcfg:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" +msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" +msgstr "" +"Controlla la visibilità dei pulsanti rapidi sulla barra delle linguette" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) +#. +> stable5 +#: settings/konsole.kcfg:96 #, kde-format msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" msgstr "" "Controlla la visibilità dei pulsanti rapidi sulla barra delle linguette" +#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) +#. +> trunk5 +#: settings/konsole.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/konsole.kcfg:99 +#: settings/konsole.kcfg:108 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Controlla dove mettere la nuova scheda" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) -#. +> trunk5 -#: settings/konsole.kcfg:107 -#, kde-format -msgid "Expand the tab widths" -msgstr "Espandi la larghezza delle schede" - -#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #. +> stable5 #: settings/konsole.kcfg:108 #, kde-format msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" msgstr "" "Espandi la larghezza delle schede (Qt5.9+ utilizza la larghezza intera della " "finestra)" +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) +#. +> trunk5 +#: settings/konsole.kcfg:116 +#, kde-format +msgid "Expand the tab widths" +msgstr "Espandi la larghezza delle schede" + #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/konsole.kcfg:123 +#: settings/konsole.kcfg:132 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "Per i file di scorrimento, usa la cartella di sistema" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/konsole.kcfg:127 +#: settings/konsole.kcfg:136 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "Per i file di scorrimento, usa la cartella specifica dell'utente" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/konsole.kcfg:131 +#: settings/konsole.kcfg:140 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "Per i file di scorrimento, usa la posizione della cartella specificata" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/konsole.kcfg:135 +#: settings/konsole.kcfg:144 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "Per i file di scorrimento, usa questa cartella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings/PartInfo.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" "

Le applicazioni che utilizzano KonsolePart condividono " "profili.

Non condividono con Konsole o altre applicazioni:" "

  • profilo predefinito
  • mostra nel menu
  • scorciatoie

Sentiti libero di aprire una segnalazione " "di bug per Konsole se hai voglia di un cambiare come questi vengono " "gestiti." #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "Fai clic per cambiare lo stato" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Fai doppio clic per cambiare la scorciatoia" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:39 #, kde-format msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Crea un nuovo profilo in base al profilo attualmente selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:42 #, kde-format msgid "&New Profile..." msgstr "&Nuovo profilo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:52 #, kde-format msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Modifica i profili selezionati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:55 #, kde-format msgid "&Edit Profile..." msgstr "&Modifica profilo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:65 #, kde-format msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Elimina i profili selezionati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:68 #, kde-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&Elimina profilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:78 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "" "Imposta il profilo selezionato come predefinito per le nuove sessioni del " "terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:81 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "Impo&sta come predefinito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: settings/ProfileSettings.ui:101 #, kde-format msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." msgstr "" "La colonna «Mostra» deve essere marcata affinché queste scorciatoie " "funzionino." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Tab bar position:" msgstr "Posizione della barra delle linguette:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:40 #, kde-format msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "Mostra sempre la barra delle linguette" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:45 #, kde-format msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "Mostra la barra delle linguette quando necessaria" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:50 #, kde-format msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "Nascondi sempre la barra delle linguette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:58 #, kde-format msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Visibilità della barra delle linguette:" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:68 +#: settings/TabBarSettings.ui:75 #, kde-format -msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" -msgstr "Espandi la larghezza delle singole schede alla finestra intera" +msgid "Above Terminal Area" +msgstr "Sopra l'area dei terminali" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #. +> trunk5 stable5 +#: settings/TabBarSettings.ui:80 +#, kde-format +msgid "Below Terminal Area" +msgstr "Sotto l'area dei terminali" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_CloseTabButton) +#. +> trunk5 +#: settings/TabBarSettings.ui:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Close Tab" +msgid "Close Tab button:" +msgstr "Chiudi scheda" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) +#. +> trunk5 +#: settings/TabBarSettings.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "&Detach Tab" +msgid "On each tab" +msgstr "Stacca sche&da" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) +#. +> trunk5 +#: settings/TabBarSettings.ui:110 +#, kde-format +msgid "On the tab bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) +#. +> trunk5 +#: settings/TabBarSettings.ui:123 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" +msgid "Show 'New Tab' button" +msgstr "Mostra i pulsanti «Nuova scheda» e «Chiudi scheda»" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) +#. +> stable5 #: settings/TabBarSettings.ui:88 #, kde-format msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" msgstr "Mostra i pulsanti «Nuova scheda» e «Chiudi scheda»" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) -#. +> trunk5 stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:95 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Qt59label) +#. +> stable5 +#: settings/TabBarSettings.ui:128 #, kde-format -msgid "Use user-defined stylesheet" -msgstr "Usa fogli di stile definiti dall'utente" +msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." +msgstr "A partire da Qt 5.9, le due opzioni successive hanno effetti diversi." -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:109 +#: settings/TabBarSettings.ui:130 #, kde-format -msgid "Above Terminal Area" -msgstr "Sopra l'area dei terminali" +msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" +msgstr "Espandi la larghezza delle singole schede alla finestra intera" -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:114 +#: settings/TabBarSettings.ui:150 #, kde-format -msgid "Below Terminal Area" -msgstr "Sotto l'area dei terminali" +msgid "Use user-defined stylesheet" +msgstr "Usa fogli di stile definiti dall'utente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:125 +#: settings/TabBarSettings.ui:160 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Qt59label) -#. +> stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:128 -#, kde-format -msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." -msgstr "A partire da Qt 5.9, le due opzioni successive hanno effetti diversi." - #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:131 +#: settings/TabBarSettings.ui:166 #, kde-format msgid "New tab behavior:" msgstr "Comportamento delle nuove schede:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:148 +#: settings/TabBarSettings.ui:183 #, kde-format msgid "Put New Tab At The End" msgstr "Metti nuova scheda alla fine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #. +> trunk5 stable5 -#: settings/TabBarSettings.ui:153 +#: settings/TabBarSettings.ui:188 #, kde-format msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "Metti nuova scheda dopo l'attuale" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Nome del programma: %n" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, kde-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Cartella attuale (breve): %d" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, kde-format msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Cartella attuale (estesa): %D" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50 #, kde-format msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Titolo della finestra impostato dalla shell: %w" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51 #, kde-format msgid "Session Number: %#" msgstr "Numero della sessione: %#" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, kde-format msgid "User Name: %u" msgstr "Nome dell'utente: %u" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:39 #, kde-format msgid "Local Host: %h" msgstr "Host locale: %h" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:46 #, kde-format msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "Nome utente@ (se assegnato): %U" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, kde-format msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Host remoto (breve): %h" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Host remoto (esteso): %H" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:49 #, kde-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "Comando e argomenti: %c" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:60 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Inserisci formato del titolo" #. +> trunk5 stable5 #: TabTitleFormatButton.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Inserisci formato del titolo remoto" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:1590 TerminalDisplay.cpp:1591 #, kde-format msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Dimensione: XXX × XXX" #. +> trunk5 stable5 #: TerminalDisplay.cpp:1602 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Dimensione: %1×%2" #. +> trunk5 stable5 -#: TerminalDisplay.cpp:3413 +#: TerminalDisplay.cpp:3421 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Sei sicuro di voler incollare un carattere?" msgstr[1] "Sei sicuro di voler incollare %1 caratteri?" #. +> trunk5 stable5 -#: TerminalDisplay.cpp:3416 +#: TerminalDisplay.cpp:3424 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Conferma incollatura" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3430 +#: TerminalDisplay.cpp:3438 #, kde-format msgid "^C Interrupt: May abort the current process" msgstr "^C Interruzione: potrebbe interrompere il processo attuale" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3433 +#: TerminalDisplay.cpp:3441 #, kde-format msgid "^D End of transmission: May exit the current process" msgstr "^D Fine della trasmissione: potrebbe uscire dal processo attuale" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3436 +#: TerminalDisplay.cpp:3444 #, kde-format msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning" msgstr "^G Campana: proverà a emettere un avviso udibile" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3439 +#: TerminalDisplay.cpp:3447 #, kde-format msgid "^H Backspace" msgstr "^H Backspace" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3442 +#: TerminalDisplay.cpp:3450 #, kde-format msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output" msgstr "^S Blocco scorrimento: blocca l'uscita del terminale" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3445 +#: TerminalDisplay.cpp:3453 #, kde-format msgid "^Z Suspend: Stops current process" msgstr "^Z Sospendi: ferma il processo attuale" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3448 +#: TerminalDisplay.cpp:3456 #, kde-format msgid "ESC: Used for special commands to the current process" msgstr "ESC: Utilizzato per comandi speciali al processo attuale" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3451 +#: TerminalDisplay.cpp:3459 #, kde-format msgid "Other unprintable character (\\x%1)" msgstr "Altri caratteri non stampabili (\\x%1)" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3461 +#: TerminalDisplay.cpp:3469 #, kde-format msgid "" "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do " "you want to filter them out?" msgstr "" "Il testo che stai provando a incollare contiene dei caratteri non stampabili " "nascosti, vuoi rimuoverli?" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3464 +#: TerminalDisplay.cpp:3472 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3466 +#: TerminalDisplay.cpp:3474 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Remove unprintable" msgstr "&Rimuovi non stampabili" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3469 +#: TerminalDisplay.cpp:3477 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm &paste" msgstr "Con&ferma incollatura" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3472 +#: TerminalDisplay.cpp:3480 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel paste" msgstr "Annulla in&collatura" #. +> trunk5 -#: TerminalDisplay.cpp:3699 +#: TerminalDisplay.cpp:3707 #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "L'output è stato sospeso premendo Ctrl+S. Premi Ctrl+Q per " "riprendere." #. +> stable5 #: TerminalDisplay.cpp:3501 #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "L'output è stato sospeso premendo Ctrl+S. Premi Ctrl+Q per " "riprendere." #. +> trunk5 stable5 -#: TerminalDisplay.cpp:3737 +#: TerminalDisplay.cpp:3745 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "Il terminale è in sola lettura." #. +> trunk5 stable5 -#: TerminalDisplay.cpp:4043 +#: TerminalDisplay.cpp:4051 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "&Incolla posizione" #. +> trunk5 stable5 -#: TerminalDisplay.cpp:4060 +#: TerminalDisplay.cpp:4068 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Cambia la cartella a" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewContainer.cpp:109 +#: ViewContainer.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "Stacca sche&da" #. +> trunk5 stable5 -#: ViewContainer.cpp:117 +#: ViewContainer.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Rinomina scheda..." #. +> trunk5 stable5 -#: ViewContainer.cpp:124 +#: ViewContainer.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Scheda successiva" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Scheda precedente" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Passa all'ultima scheda" #. +> trunk5 #: ViewManager.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "Schede utilizzate di recente" #. +> trunk5 #: ViewManager.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "Schede di utilizzate di recente (inverso)" #. +> trunk5 #: ViewManager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "Commuta tra due schede" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "Contenitore di viste successivo" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "Sposta scheda a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "Sposta scheda a destra" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Dividi vista destra/sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Dividi vista alto/basso" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "Chiudi attiva" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "Chiudi altre" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Espandi vista" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Restringi vista" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "Stacca la sch&eda attuale" #. +> trunk5 stable5 #: ViewManager.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Passa alla scheda %1" #. +> trunk5 stable5 #: Vt102Emulation.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" "Nessun traduttore di tastiera disponibile. Mancano le informazioni " "necessarie per convertire i tasti premuti in caratteri da inviare al " "terminale." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:48 #, kde-format msgctxt "@title:group Generic, common options" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:109 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Nome del profilo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:225 #, kde-format msgid "Terminal Size" msgstr "Dimensioni del terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:234 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:251 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:281 #, kde-format msgid "This will not alter any open windows." msgstr "Questo non altererà le finestre già aperte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:317 #, kde-format msgid "" "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be " "disabled for these entries to work." msgstr "" "«Configura Konsole→Generale→Usa le dimensioni della finestra attuali al " "prossimo avvio» va disabilitato per far funzionare queste voci" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:330 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Nuovo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:471 #, kde-format msgid "Color Scheme && Background" msgstr "Schema di colori e sfondo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:563 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Caratteri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:574 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #. i18n: ectx: property (textElideMode), widget (KSqueezedTextLabel, fontPreviewLabel) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:590 #, kde-format msgid "Qt::ElideRight" msgstr "Qt::ElideRight" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:601 #, kde-format msgid "Text size:" msgstr "Dimensioni:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:627 #, kde-format msgid "Select the font used in this profile" msgstr "Seleziona il carattere usato in questo profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:630 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Seleziona carattere..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showAllFontsButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:637 #, kde-format msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" msgstr "Mostra tutti i caratteri invece dei caratteri a spaziatura fissa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllFontsButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:640 #, kde-format msgid "Show All Fonts" msgstr "Mostra tutti i caratteri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:696 #, kde-format msgid "Scrollback" msgstr "Scorrimento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:711 #, kde-format msgid "Scroll Bar" msgstr "Barra di scorrimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:728 #, kde-format msgid "Hide the scroll bar" msgstr "Nascondi la barra di scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:731 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:747 #, kde-format msgid "Show on left side" msgstr "Mostra a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:763 #, kde-format msgid "Show on right side" msgstr "Mostra a destra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:775 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down Amount" msgstr "Quantità di scorrimento su Pag↑/Pag↓" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:787 #, kde-format msgid "Half Page Height" msgstr "Altezza di mezza pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:797 #, kde-format msgid "Full Page Height" msgstr "Altezza di pagina intera" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:827 #, kde-format msgid "Key Bindings" msgstr "Associazioni dei tasti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:836 #, kde-format msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" "Le associazioni dei tasti controllano come le combinazioni di tasti nella " "finestra del terminale sono convertite nel flusso di caratteri inviato al " "programma di terminale attuale. Per ulteriori informazioni su come " "personalizzare l'associazione dei tasti controlla il manuale di Konsole." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:919 #, kde-format msgid "Select Text" msgstr "Seleziona testo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:930 #, kde-format msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" msgstr "Caratteri considerati parte di una parola quando si fa doppio clic:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:943 #, kde-format msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal" msgstr "" "Caratteri da considerare parte di una parola quando si fa doppio clic per " "selezionare parole intere nel terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:954 #, kde-format msgid "Triple-click select:" msgstr "Selezione con triplo clic:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:961 #, kde-format msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." msgstr "Quale parte della riga attuale va selezionata con il triplo clic." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:965 #, kde-format msgid "The whole current line" msgstr "Tutta la riga attuale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:983 #, kde-format msgid "Copy && Paste" msgstr "Copia e incolla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1018 #, kde-format msgid "Mouse middle button:" msgstr "Pulsante centrale del mouse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1025 #, kde-format msgid "Paste from clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1032 #, kde-format msgid "Paste from selection" msgstr "Incolla dalla selezione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1186 #, kde-format msgid "Terminal Features" msgstr "Funzionalità del terminale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1195 #, kde-format msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" msgstr "Mostra i suggerimenti degli URL quando questi tasti sono premuti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierShift) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1220 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierCtrl) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1227 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Control" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierAlt) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1234 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierMeta) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1241 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1285 #, kde-format msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" msgstr "Abilita il controllo di flusso usando Ctrl+S e Ctrl+Q" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1301 #, kde-format msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgstr "Abilita resa del testo bidirezionale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1310 #, kde-format msgid "Line Spacing:" msgstr "Interlinea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1366 #, kde-format msgid "Blinking cursor" msgstr "Cursore lampeggiante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1375 #, kde-format msgid "Cursor shape:" msgstr "Forma del cursore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1382 #, kde-format msgid "Change the shape of the cursor" msgstr "Cambia la forma del cursore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1386 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Block" msgstr "Blocco" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1391 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" msgid "I-Beam" msgstr "Barra verticale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1396 #, kde-format msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Underline" msgstr "Sottolineatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1430 #, kde-format msgid "Set cursor color to match current character" msgstr "Colore del cursore corrispondente al carattere attuale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1491 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton) #. +> stable5 #: EditProfileDialog.ui:1520 #, kde-format msgctxt "@action:button Pick an encoding" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "&Chiudi scheda" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Create new tab" #~ msgstr "Crea nuova scheda" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" #~ msgstr "" #~ "Crea una nuova scheda. Tieni premuto per selezionare il profilo dal menu." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Chiudi scheda" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Close the active tab" #~ msgstr "Chiudi la scheda attiva" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move " #~ "tabs. You can double-click a tab to change its name." #~ msgstr "" #~ "Barra delle linguetteLa barra delle linguette " #~ "permette di cambiare e spostare le schede. Puoi fare doppio clic su una " #~ "linguetta per cambiarne il nome." #~ msgid "Profile name is empty." #~ msgstr "Il nome del profilo è vuoto." #~ msgid "" #~ "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal " #~ "window are converted into the stream of characters which are sent to the " #~ "current terminal program." #~ msgstr "" #~ "Le associazioni dei tasti controllano come le combinazioni di tasti nella " #~ "finestra del terminale sono convertite nel flusso di caratteri inviati al " #~ "programma di terminale attuale." #~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" #~ msgstr "" #~ "Crea un nuovo elenco delle associazioni dei tasti in base alle " #~ "associazioni attualmente selezionate" #~ msgid "Edit the selected key bindings list" #~ msgstr "Modifica l'elenco delle associazioni dei tasti selezionato" #~ msgid "Delete the selected key bindings list" #~ msgstr "Elimina l'elenco delle associazioni dei tasti selezionato" #~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop" #~ msgstr "Richiedi tasto Ctrl per il trascinamento" #~ msgid "" #~ "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Incolla sempre le URL rilasciate come testo senza offrire le azioni di " #~ "spostamento, copia e collegamento." #~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files" #~ msgstr "Disattiva il menu di trascinamento per URL e file" #~ msgid "Open files and links by direct click" #~ msgstr "Apri i file e i collegamenti tramite clic diretto" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Trova:" #~ msgctxt "@action:button Display options menu" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgctxt "@action:button Search from bottom" #~ msgid "From bottom" #~ msgstr "Dalla fine" #~ msgctxt "@action:button Search from top" #~ msgid "From top" #~ msgstr "Dall'inizio" #~ msgid "" #~ "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects." #~ msgstr "" #~ "A partire da Qt 5.9, le due opzioni successive avranno effetti diversi." #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "Fai clic per rinominare il profilo" #~ msgid "" #~ "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl" #~ "+Q to resume. Click here to dismiss this " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "L'output è stato sospeso premendo Ctrl+S. Premi Ctrl+Q " #~ "per riprendere. Fai clic qui per rimuovere questo " #~ "messaggio." #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Ferma" #~ msgid "This terminal is read-only. Dismiss" #~ msgstr "" #~ "Questo terminale è di sola lettura. Chiudi" #~ msgid "Qt 5.9+ has changes that will affect the below two options." #~ msgstr "Qt 5.9+ ha modifiche che interesseranno le due opzioni seguenti." #~ msgid "Run in a separate process" #~ msgstr "Esegui in un processo a parte" #~ msgid "Un-named Color Scheme" #~ msgstr "Schema di colori senza nome" #~ msgctxt "Filter in file open dialog" #~ msgid "Supported Images" #~ msgstr "Immagini supportate" #~ msgid "New Color Scheme" #~ msgstr "Nuovo schema di colori" #~ msgid "Edit Color Scheme" #~ msgstr "Modifica schema di colori" #~ msgctxt "Unit of scrollback" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " riga" #~ msgstr[1] " righe" #~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom" #~ msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dalla fine" #~ msgid "Search for the current search phrase from the top" #~ msgstr "Cerca la chiave di ricerca attuale dall'inizio" #~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" #~ msgstr "© 1997-2017, gli sviluppatori di Konsole" #~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu" #~ msgid "Show in Menu" #~ msgstr "Mostra nel menu" #~ msgid "(c) 1997-2015, The Konsole Developers" #~ msgstr "© 1997-2015 degli sviluppatori di Konsole" #~ msgid "Select All Font" #~ msgstr "Seleziona tutti i caratteri" #~ msgid "" #~ "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined " #~ "when hovered by the mouse pointer." #~ msgstr "" #~ "Il testo riconosciuto come file, collegamento o indirizzo di posta sarà " #~ "sottolineato quando ci passerà sopra il puntatore." #~ msgid "Underline files and links" #~ msgstr "Sottolinea i file e i collegamenti" #~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL." #~ msgstr "" #~ "Mostra le sovraimpressioni dei suggerimenti degli URL che possono essere " #~ "attivati quando si tiene premuto CTRL." #~ msgid "Enable URL hints" #~ msgstr "Abilita suggerimenti URL" #~ msgid "" #~ "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct " #~ "mouse click." #~ msgstr "" #~ "Il testo riconosciuto come collegamento o indirizzo di posta può venire " #~ "aperto con un clic diretto del mouse." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." #~ msgstr "Usa --nofork per eseguire in primo piano (utile con l'opzione -e)." #~ msgid "DEC VT420 Terminal" #~ msgstr "Terminale DEC VT420" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted " #~ "to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically " #~ "when Konsole is closed in a normal manner." #~ msgstr "" #~ "Quando usi questa opzione, i dati della barra di scorrimento saranno " #~ "cifrati automaticamente in file temporanei. Questi saranno eliminati " #~ "automaticamente quando Konsole verrà chiuso nel modo normale." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Manage Profiles" #~ msgstr "Gestisci profili" #~ msgid "Manage Profiles..." #~ msgstr "Gestisci profili..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Select wallpaper image file" #~ msgstr "Seleziona file dell'immagine di sfondo" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Supported Images" #~ msgstr "Immagini supportate" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "Save ZModem Download to ..." #~ msgstr "Salva scaricamento con &ZModem a..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "One environment variable per line" #~ msgstr "Una variabile d'ambiente per riga" #~ msgid "--- Type anything in this box ---" #~ msgstr "--- Scrivi qualcosa qui ---" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1535157) @@ -1,3292 +1,3292 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Smith Ar , 2017. # Ivan Bordoni , 2017. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 07:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 15:17+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Ivan Bordoni" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it," #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:148 #, kde-format msgctxt "view settings window scale" msgid "Window scale at %0%" msgstr "Scala della finestra al %0%" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:203 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Apri la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:322 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:365 #: settings/settingsdialog.ui:500 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:370 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:375 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:381 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Processi" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "Regolazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:472 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Copia area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:483 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "Sposta in:" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:531 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:533 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Aggiunge una nuova area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:550 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:553 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Rimuovi l'attuale area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:566 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Chiudi la finestra delle impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:129 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:146 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:515 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Elementi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:157 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:644 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen Height Proportion" msgid "From Screen Height" msgstr "Proporzione altezza schermo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:318 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:356 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:366 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:441 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgid "Colors" msgstr "Colore" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:539 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "theme shadow" #| msgid "Theme" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:544 #: layoutmanager.cpp:1185 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:548 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:555 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" #| msgid "Reverse" msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:559 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:566 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:570 #, kde-format msgid "" "Colors palette is going to provide best contrast after taking into account " "the environment such as the underlying background" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview Windows" msgid "From Window" msgstr "Anteprima delle finestre" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:582 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:586 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:593 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #| msgid "On Active" msgid "Active" msgstr "Sull'attiva" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paint contents based on active window scheme" msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "Disegna i contenuti basati sullo schema della finestra attiva" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:604 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Contents are colorized from active window scheme when that window is " #| "touching the view" msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "" "I contenuti sono colorati dallo schema della finestra attiva quando quella " "finestra sta toccando la vista" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:629 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:630 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Abilita/disabilita lo sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:692 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:131 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:577 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:743 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is the name of the containment" #| msgid "%1 Options" msgid "Options" msgstr "Opzioni %1" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:756 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sfocatura" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:760 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Lo sfondo è sfocato sotto" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:770 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Lo sfondo mostra le sue ombre" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:784 #, kde-format msgid "Solid Style" msgstr "Stile solido" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:788 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background uses solid style image provided from plasma theme" msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" msgstr "Lo sfondo usa delle immagini a stile solido fornite dal tema di Plasma" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:798 #, kde-format msgctxt "dynamic background" msgid "Dynamic" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:805 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force solid background when touching any window" msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Forza sfondo solido quando viene toccata una qualsiasi finestra" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:807 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" "Lo sfondo rimuove le sue impostazioni sulla trasparenza quando viene toccata " "una finestra" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:820 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide background when not touching any window" msgid "Hide background when not needed" msgstr "Nascondi lo sfondo quando non viene toccata nessuna finestra" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:822 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background becomes transparent except when a window is touching" msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" "Il pannello diventa trasparente tranne quando viene toccata una finestra" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Nascondi l'ombra dello sfondo per le finestre massimizzate" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:836 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when a maximized window is touching the view" msgstr "" "Le ombre dello sfondo vengono nascoste quando una finestra massimizzata sta " "toccando la vista" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:851 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margini" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "Restringi lo spessore dei margini al minimo" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:59 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:77 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:75 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:97 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:95 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Uscita primaria" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:132 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Schermo:" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:226 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:241 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:239 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:254 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:252 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:267 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:265 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:287 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:323 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:321 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:323 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:321 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:333 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Al centro" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:343 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:343 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:354 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:372 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:370 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:396 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:394 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visibile" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:403 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Nascondi automaticamente" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:414 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:412 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Elude finestra attiva" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:423 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:421 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Elude finestra massimizzata" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:432 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:430 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Elude tutte le finestre" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:441 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:439 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Le finestre vanno sotto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:462 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:460 #: settings/settingsdialog.ui:866 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:478 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:476 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:496 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:494 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:523 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:521 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Mostra il titolo dei suggerimenti al passaggio del mouse" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:532 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Attiva tramite la rotellina del mouse" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:536 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Abilita/disabilita l'azione della rotellina del mouse" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:546 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:544 #, kde-format msgid "Activate based on position through global shortcuts" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:548 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:562 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:560 #, kde-format msgid "Decrease size automatically when needed" msgstr "Diminuisci automaticamente la dimensione quando necessario" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:564 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:562 #, kde-format msgid "" "Items size is decreased automatically when the contents exceed the maximum " "length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" msgstr "" "Le dimensioni degli elementi vengono ridotte automaticamente quando il " "contenuto supera la lunghezza massima \n" "\n" "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti i gestori " "dei processi di Plasma" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:581 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:579 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:586 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:584 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Attiva il bordo di KWin dopo averlo nascosto" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:586 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Dopo che la vista viene nascosta, KWin viene informato di tenere traccia del " "riscontro dell'utente. Per esempio, un suggerimento visivo sul bordo viene " "mostrato se il mouse si avvicina alla vista nascosta" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:597 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:595 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Può essere sopra le finestre a schermo intero" #. +> trunk5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Abilita BypassWindowManagerHint per la finestra. La visualizzazione sarà " "sopra a tutte le finestre, anche a quelle impostate come «Sempre in primo " "piano»" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:611 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Mostra durante il cambio di desktop" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:622 +#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:620 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Mostra durante il cambio di attività" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Abilita/Disabilita le ombre delle applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:219 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:223 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Ombra predefinita per le applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:230 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Ombra dalla tavolozza del colore del tema" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:246 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Usa il colore dell'ombra impostato" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:281 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Scegli il colore dell'ombra" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:317 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animazioni" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interaction" msgid "Duration" msgstr "Interazione" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:343 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Istantanea" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:361 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:370 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Indicatori" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:393 #, kde-format msgid "Enable/disable applet indicators" msgstr "Abilita/Disabilita gli indicatori delle applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:411 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "active indicator style" #| msgid "Style" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latte" msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:435 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "reverse indicators position" #| msgid "Reverse position" msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Inverte la posizione" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:446 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unity" msgctxt "unity indicator style" msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:457 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "reverse indicators position" #| msgid "Reverse position" msgid "Use Unity style for your indicators" msgstr "Inverte la posizione" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:465 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #| msgid "On Active" msgctxt "active indicator style" msgid "For Active" msgstr "Sull'attiva" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:489 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active items" msgstr "Mostra un indicatore a linea per gli oggetti attivi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:501 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Punto" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:505 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active items" msgstr "Mostra un indicatore a punto per gli oggetti attivi" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Bagliore" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:534 #, kde-format msgctxt "none glow" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:538 #, kde-format msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" msgstr "" "Non mostrare nessun bagliore per gli indicatori dei processi e delle applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545 #, kde-format msgctxt "glow only to active task/applet indicators" msgid "On Active" msgstr "Sull'attiva" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:549 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Aggiungi un bagliore solo per l'indicatore di applet o processo attivo" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:560 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Mostra un bagliore su tutti gli indicatori dei processi e delle applet" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:618 #, kde-format msgid "Placement" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:624 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "reverse indicators position" #| msgid "Reverse position" msgid "Reverse position for all indicators" msgstr "Inverte la posizione" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:625 #, kde-format msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top" msgstr "Inverti gli indicatori della posizione, ad es. da in basso a in alto" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Colori diversi per le finestre minimizzate" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73 #, kde-format msgid "Indicator for active window group" msgstr "Indicatore per il gruppo finestra attivo" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" msgstr "Mostra un punto aggiuntivo per le finestre raggruppate quando attive" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:77 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "Le finestre raggruppate mostrano sia una linea che \n" "un punto quando una di loro è attiva ed è abilitato \n" "l'indicatore a linea attiva" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:97 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Contrassegni" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:102 #, kde-format msgid "Unread messages from tasks" msgstr "Messaggi non letti dei processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:104 #, kde-format msgid "Show unread messages or information from tasks" msgstr "Mostra i messaggi non letti o le informazioni dei processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Informazioni di avanzamento per i processi" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123 #, kde-format msgid "Show progress information for tasks" msgstr "Mostra informazioni di avanzamento dei processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:115 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" "Mostra un'animazione di avanzamento per i processi, ad esempio quando si " "copiano file con Dolphin" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "" "Mostra una bella animazione di avanzamento \n" "es: quando si copiano file con Dolphin" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Riproduzione audio dei processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio playing from tasks" msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Riproduzione audio dei processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:135 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Show audio playing from tasks, the user is able to mute/unmute or change " #| "the volume" msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "Mostra la riproduzione audio dei processi: l'utente è in grado di attivare o " "di disattivare l'audio, o di modificare il volume" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148 #, kde-format msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "" "Indicatore audio dal quale l'utente può silenziare o meno un'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:153 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interazione" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area corrispondente" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:160 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "I lanciatori vengono aggiunti solo nel gestore dei processi e non come " "applet di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:170 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Mostra azioni della finestra nel menu contestuale" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174 #, kde-format msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "Attiva i processi tramite la rotellina del mouse" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "" "Abilita/disabilita le azioni della rotellina del mouse per scorrere tra i " "processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:185 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:208 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostra solo i processi dello schermo corrente" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostra solo i processi del desktop corrente" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:230 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostra solo i processi dell'attività corrente" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:241 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Mostra solo i processi dei lanciatori" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:253 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Raggruppa i processi della stessa applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:255 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "" "Raggruppa i processi della stessa applicazione come impostazione predefinita" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:271 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Lanciatori" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Launchers Group" msgstr "Gruppo lanciatori" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:276 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:298 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unico" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:302 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Utilizza un insieme unico di lanciatori per questa vista, che sono " "indipendenti da ogni altra vista" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " "other dock" msgstr "" "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio, che " "siano indipendenti da quelli delle altre" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:309 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:313 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per questa vista di " "Latte. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie viste " "nella stessa disposizione" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides " "launchers synchronization between different docks in the same " "layout" msgstr "" "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " "aggancio. Questo gruppo fornisce la sincronizzazione tra le varie " "aree di aggancio nella stessa disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:322 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Globale" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:326 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per questa vista di Latte. Questo " "gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le varie viste " "tra le varie disposizioni" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers " "synchronization between different docks and between different " "layouts" msgstr "" "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio. Questo " "gruppo fornisce la sincronizzazione dei lanciatori tra le varie aree " "di aggancio e tra le varie disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:341 #: settings/settingsdialog.ui:622 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Clic sinistro" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Presenta le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:358 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:401 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Scorri ciclicamente tra i processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:359 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Anteprima delle finestre" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Preview windows on hovering" msgstr "Mostra miniature delle finestre al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:390 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Clic centrale" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191 #, kde-format msgid "On middle-click" msgstr "Al clic del tasto centrale" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:397 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:398 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Chiudi finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nuova istanza" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:400 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizza/Ripristina finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:402 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Abilita/disabilita il raggruppamento dei processi" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:410 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Al passaggio del mouse" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:417 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Evidenzia le finestre" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "Evidenzia la finestra attiva al passaggio del mouse" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Fai l'anteprima ed evidenzia le finestre" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Clic destro" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:509 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "Recupero" #. +> trunk5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:517 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Rimuovi l'applet dei processi di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:519 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Rimuove il plasmoide dei processi di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "ms." #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:71 +#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:73 +#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «area di aggancio»" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:103 +#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Pannello" #. +> trunk5 stable5 -#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:105 +#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto nel tipo «pannello»" #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:64 importer.cpp:81 layoutmanager.cpp:101 layoutmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "La mia disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:65 layoutmanager.cpp:683 layoutmanager.cpp:684 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:271 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Impossibile copiare il file estratto." #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:276 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Il file ha un formato sbagliato." #. +> trunk5 stable5 #: importer.cpp:282 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "La cartella temporanea potrebbe non essere stata creata." #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:464 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Passa alla disposizione %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:524 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Avviso disposizione multipla" #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Latte non si è chiuso correttamente nella sessione precedente. Verranno " "aggiornate per consistenza le seguenti disposizioni [%0]" #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:684 layoutmanager.cpp:1004 layoutmanager.cpp:1184 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:919 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Attivazione disposizione: %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:1186 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: layoutmanager.cpp:1187 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Estesa" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Sostituisce l'istanza attuale di Latte." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostra i messaggi di debug su stdout." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importa e carica la disposizione predefinita all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Stampa le disposizioni disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Carica una disposizione specifica all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importa e carica una disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:106 main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "file_name" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importa configurazione completa." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modalità memoria con disposizione singola. In questo caso è attiva solo una " "disposizione." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modalità memoria con più disposizioni. Possono essere contemporaneamente " "attive più disposizioni, a seconda delle attività avviate." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Disposizioni disponibili che possono essere usate per avviare Latte:" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Non ci sono disposizioni disponibili, all'avvio verrà utilizzata quella " "predefinita." #. +> trunk5 #: main.cpp:173 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #. +> stable5 #: main.cpp:171 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "Questa disposizione non esiste nel sistema." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Un istanza è già in esecuzione, usa --replace per riavviare Latte" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "La configurazione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "La disposizione non può essere importata" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte è un'area di aggancio basata su plasma frameworks. Offre ai tuoi " "processi e ai tuoi plasmoidi un'esperienza elegante ed intuitiva, animando " "il loro contenuto con un effetto zoom parabolico e facendosi trovare solo " "quando necessario.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Valori predefiniti di Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Pannello Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Configurazione dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Configurazione secondaria dell'interfaccia dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modello di configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Divisore" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Logo di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Finestra di visualizzazione delle informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "file di disposizione predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "file di disposizione per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "file di disposizione per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "file di disposizione esteso" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "file preimpostato predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "file preimpostato per Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "file preimpostato per Unity" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "file preimpostato esteso" #. +> trunk5 stable5 #: package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "file nascosto per disposizioni multiple" #. +> trunk5 #: package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a file that contains extended information for plasma themes" msgstr "un file che contiene informazioni estese per i temi di plasma" #. +> trunk5 stable5 #: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Seleziona immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Text color..." msgstr "Colore del testo..." #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "automatic background roundness" msgid "Automatic" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Esci da Latte" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Informazioni su Latte" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:443 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importa disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:452 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:453 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock (v0.1, v0.2)" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:469 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Stai per importare un vecchio file di configurazione versione v0.1." "
Fai attenzione, importando l'intera configurazione cancellerai " "completamente quella attuale.

In alternativa puoi importare " "in sicurezza da questo file solo le disposizioni in esso contenute." "" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:476 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configurazione completa" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:478 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Solo le disposizioni" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:504 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importa: file di configurazione versione v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:506 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Stai per importare un file di configurazione v0.2.
Fai " "attenzione, l'importazione cancellerà completamente l'attuale " "configurazione.

Vuoi procedere?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:551 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:581 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Esporta disposizione/configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:589 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "File disposizione Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:590 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:604 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Impossibile esportare la disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:631 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:632 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Disposizione esportata con successo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:643 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:650 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:651 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "La configurazione completa è stata esportata correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:819 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Disposizione: %0 importata con successo
" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:888 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:889 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:890 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Nel menu" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:891 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Senza bordo" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:892 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:945 settings/settingsdialog.cpp:1308 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Avviso disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:946 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "La disposizione %0 ha la configurazione corrotta. " "Rimuovila per migliorare la stabilità del sistema." #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.cpp:1309 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Ci sono disposizioni con lo stesso nome, e ciò non è permesso. Aggiorna i " "nomi ed applica nuovamente le modifiche." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "In ogni caso può essere presente solo una disposizione in memoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Singola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "" "Possono essere presenti ed attive più disposizioni in memoria nello stesso " "tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Multipla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Passa alla disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Passa a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:151 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Mette in pausa tutte le attività della disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:154 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:211 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nuova disposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:214 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nuova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Copia la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:244 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Rimuovi la disposizione selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:247 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:275 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Blocca la disposizione e rendila a sola lettura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:278 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Bloccata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:353 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importa una disposizione o un file di configurazione completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:356 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:371 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "" "Esporta la disposizione selezionata o una configurazione completa in un file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:374 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:386 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Scarica le disposizioni della comunità da internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:389 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Scarica" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:428 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:528 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Avvia automaticamente l'applicazione dopo ogni accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:531 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Abilita l'avvio automatico durante la fase di avvio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:558 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "" "Fornisci un riscontro visivo quando le disposizioni vengono attivate " "automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:561 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "" "Mostra una finestra informativa durante il cambio di disposizioni automatico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:588 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Attiva il supporto alle finestre massimizzate senza bordo tra le diverse " "disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" "Supporto alle finestre massimizzate senza bordo in diverse disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Forwards Meta key from KWin to Latte. It is suggested to disable that " #| "option if you remove Latte." msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Invia il tasto Meta da KWin a Latte. Viene suggerito di disabilitare " "quell'opzione se rimuovi Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forward Meta key to Application Launcher" msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Invia il tasto Meta al lanciatore di applicazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global shortcuts are used both from applets and tasks" msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "Le scorciatoie globali sono usate sia dalle applet che dai processi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:680 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:711 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:742 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Effetto parabolico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:773 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Bassa sensibilità per l'effetto parabolico (basso uso di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:776 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Basso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:792 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilità media per l'effetto parabolico (uso normale di CPU e di " "prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:795 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:811 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Alta sensibilità per l'effetto parabolico (grande uso di CPU e prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:814 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Alto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:892 settings/settingsdialog.ui:915 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Hardware diversi possono avere ritardi diversi durante i cambiamenti dello " "schermo.\n" "Questo tracciatore viene usato per non perdere nessun aggiornamento relativo " "allo schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:895 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reagisci ai cambiamenti dello schermo dopo" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings/settingsdialog.ui:924 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:983 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Tema di Plasma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #| "plasma theme \n" #| "when there are no other roundness information." msgid "" "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " "plasma theme" msgstr "" "Rotondità usata dagli elementi di Latte per sentirsi parte dell'attuale tema " "di Plasma \n" "se non ci sono altre altre informazioni sulla rotondità." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:1011 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User set background roundness" msgid "Background roundness" msgstr "L'utente imposta la rotondità dello sfondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:1031 #, kde-format msgid "" "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " "plasma theme \n" "when there are no other roundness information." msgstr "" "Rotondità usata dagli elementi di Latte per sentirsi parte dell'attuale tema " "di Plasma \n" "se non ci sono altre altre informazioni sulla rotondità." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox) #. +> trunk5 #: settings/settingsdialog.ui:1037 #, kde-format msgid " px." msgstr " px." #. +> trunk5 #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Latte Dock" msgid "Show Latte View" msgstr "Mostra Latte Dock" #. +> trunk5 #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Latte Settings" msgid "Show Latte View Settings" msgstr "Mostra le impostazioni di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:116 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "Mostra le impostazioni sulla disposizione" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:188 #, kde-format msgid "Show Dock Settings" msgstr "Mostra le impostazioni dell'area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:126 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Mostra le impostazioni di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 shortcuts/globalshortcuts.cpp:158 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Attiva la voce %1" #. +> trunk5 stable5 #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 shortcuts/globalshortcuts.cpp:185 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nuova istanza per la voce %1" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:179 #, kde-format msgid "Show Dock" msgstr "Mostra area di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: view/contextmenu.cpp:360 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opzioni %1" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669 #, kde-format msgid "Applets" msgstr "Applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264 #, kde-format msgid "Screen Height Proportion" msgstr "Proporzione altezza schermo" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319 #, kde-format msgid "Applets Distance" msgstr "Distanza tra le applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368 #, kde-format msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Solido" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591 #, kde-format msgid "Active Indicator" msgstr "Indicatore attivo" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "Mostra un indicatore a linea per le applet o per i processi attivi" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "Mostra un indicatore a punto per le applet o per i processi attivi" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658 #, kde-format msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "" "Inverti la posizione dell'indicatore attivo, ad es. da in basso a in alto" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677 #, kde-format msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689 #, kde-format msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "Interni" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " "adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono state " "adattate\n" "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. la " "vista della cartella" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703 #, kde-format msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva per tutte le applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739 #, kde-format msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766 #, kde-format msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "Solo sull'attiva" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777 #, kde-format msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845 #, kde-format msgid "Use a 3D style glow" msgstr "Usa un bagliore in stile 3D" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864 #, kde-format msgid "Applet shadows" msgstr "Ombre delle applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902 #, kde-format msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903 #, kde-format msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Blur for panel background" msgstr "Sfondo del pannello sfuocato" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "Mostra il titolo dell'applet/task al passaggio del mouse" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96 #, kde-format msgid "Dynamic Background" msgstr "Sfondo dinamico" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103 #, kde-format msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "Forza sfondo solido per le finestre massimizzate o agganciate" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" msgstr "" "Lo sfondo del pannello perde le sue impostazioni sulla trasparenza \n" "quando c'è una finestra è massimizzata o agganciata" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116 #, kde-format msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "Nascondi lo sfondo per le finestre non massimizzate" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "" "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" "quando c'è una finestra massimizzata o agganciata" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Monochrome contents when panel is transparent" msgstr "Contenuti monocromatici quando il pannello è trasparente" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132 #, kde-format msgid "" "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" "with the underlying desktop background when the panel is transparent" msgstr "" "Quando il pannello è trasparente contenuti del pannello vengono \n" "colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo del desktop sottostante" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "Nascondi l'ombra del pannello per finestre massimizzate" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "Ridimensiona la dimensione delle applet quando necessario" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" "Le dimensioni delle applet vengono ridotte automaticamente quando \n" "il contenuto supera la lunghezza massima \n" "\n" "Suggerimento: quest'opzione è disabilitata quando sono presenti solo i " "gestori dei processi di Plasma" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188 #, kde-format msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "Aggiungi i lanciatori solo nell'area corrispondente" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "Si comporta come una normale finestra di aggancio" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" "Rimuove la spunta BypassWindowManagerHint dalla finestra.\n" "L'area di aggancio non coprirà le finestre impostate come «Sempre in primo " "piano»" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242 #, kde-format msgid "Extra Actions" msgstr "Azioni extra" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Aggiungi spaziatore" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256 #, kde-format msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "Aggiunge uno spaziatore per separare le applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266 #, kde-format msgid "Remove Tasks Applet" msgstr "Rimuovi l'applet dei processi" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Contenuti monocromatici quando non viene toccata nessuna finestra" #~ msgid "" #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying " #~ "desktop background" #~ msgstr "" #~ "I contenuti vengono colorati per migliorare il contrasto con lo sfondo " #~ "del desktop sottostante" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Opacità del bagliore" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Stile attivo" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Preferisci questa vista per l'attivazione di scorciatoie globali" #~ msgid "" #~ "This view is preferred with highest priority for activating global " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Questa vista viene preferita con la massima priorità per l'attivazione " #~ "delle scorciatoie globali" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Unifica le scorciatoie globali con le applet" #, fuzzy #~| msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgid "Indicator for audio streams" #~ msgstr "Mostra un indicatore per i flussi audio" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~| " except those the plasma theme provides" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those " #~ "the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte, di suo, non mostrerà alcun indicatore di applet attiva,\n" #~ "eccetto quelli forniti dal tema di Plasma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~| "adjusted\n" #~| " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrerà l'indicatore di applet attiva solo per quelle che sono " #~ "state adattate\n" #~ "in base alla sua proprietà visualizzazione al passaggio del mouse, ad es. " #~ "la vista della cartella" #, fuzzy #~| msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~| msgid "Only On Active" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Solo sull'attiva" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombre" #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" #~ msgstr "" #~ "Abilita priorità più alta per l'attivazione delle scorciatoie globali" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Dimensione delle applet" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Dimensione: " #~ msgid "Zoom On Hover:" #~ msgstr "Ingrandimento al passaggio del mouse:" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Fattore di ingrandimento" #~ msgid "Screen Height Proportion:" #~ msgstr "Proporzione altezza schermo:" #~ msgid "Applets Distance:" #~ msgstr "Distanza tra le applet:" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Opacità: " #~ msgid "Maximum: " #~ msgstr "Massimo: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Scostamento: " #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Hide:" #~ msgstr "Nascondi:" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Mostra un bagliore intorno agli indicatori" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when \n" #~ "one of them is active" #~ msgstr "" #~ "Le finestre raggruppate mostrano sia una riga che un punto quando \n" #~ "una di loro è attiva" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Al clic del tasto centrale:" #~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utilizza un insieme unico di lanciatori per quest'area di aggancio" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "" #~ "Usa l'attuale insieme di lanciatori della disposizione per quest'area di " #~ "aggancio" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utilizza l'insieme globale di lanciatori per quest'area di aggancio" #~ msgid "Show background only for maximized windows" #~ msgstr "Mostra lo sfondo solo per le finestre massimizzate" #~ msgid "" #~ "The panel background becomes transparent but is shown \n" #~ "when there is a maximized window" #~ msgstr "" #~ "Il pannello diventa trasparente, ma viene mostrato \n" #~ "quando c'è una finestra massimizzata" #~ msgid "Show info for layouts automatic switching" #~ msgstr "Mostra informazioni durante il cambio di disposizioni automatico" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Mostra una finestra informativa specifica di Latte" #~ msgid "Raise dock on desktop change" #~ msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di desktop" #~ msgid "Active Applet Indicator" #~ msgstr "Indicatore di applet attiva" #~ msgid "Raise dock on activity change" #~ msgstr "Mostra l'area di aggancio durante il cambio di attività" #~ msgid "Remove Tasks" #~ msgstr "Rimuovi processi" #~ msgid "Remove Latte plasmoid" #~ msgstr "Rimuove il plasmoide Latte" #~ msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Attiva la voce %1 del gestore dei processi" #~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Nuova istanza per la voce %1 del gestore dei processi" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Replace the current dock instance." #~ msgstr "Sostituisce l'istanza dell'attuale area di aggancio." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Import configuration." #~ msgstr "Importa configurazione." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per la maschera (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Disegna una cornice intorno alle applet." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Apre una finestra con molte informazioni di debug." #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo ed icone" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Molte segnalazioni di bug" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Recensioni per Latte Dock, per CandilDock e per NowDock" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "plasmoide separatore dei task" #~ msgctxt "new button" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgctxt "copy button" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "switch button" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Passa a" #~ msgctxt "import button" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #~ msgctxt "export button" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #~ msgctxt "export full configuraion" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" #~ msgstr "File di configurazione completo Latte Dock v0.2" #~ msgctxt "import-done" #~ msgid "Layout: %0 imported successfully\n" #~ msgstr "Disposizione: %0 importata con successo\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "In Menu" #~ msgstr "Nel menu" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Editor di disposizioni" #~ msgid "column for layout to show which activities is assigned to" #~ msgstr "" #~ "colonna per far mostrare alla disposizione a quale attività è assegnata" #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Applet:" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Copia disposizione" #~ msgid "Download online layouts" #~ msgstr "Scarica disposizioni in rete" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Carattere Tangerine" #~ msgctxt "dock/panel settings window" #~ msgid "Dock/Panel Settings" #~ msgstr "Impostazioni dell'area di aggancio/del pannello" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Passa ad un'altra disposizione" #~ msgctxt "current layout" #~ msgid "(Current)" #~ msgstr "(Attuale)" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Aggiungi widget..." #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Mostra Plasma Widget Explorer" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra i messaggi di debug per i timer (utile solo agli sviluppatori)." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Mostra gli indicatori visuali per il debug degli spaziatori (utile solo " #~ "agli sviluppatori)." #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock per le masse" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Latte Dock" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configurazione importata con successo" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Impossibile importare la configurazione" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Configurazione esportata con successo" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #, fuzzy #~ msgctxt "layout launchers" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Impossibile importare la configurazione" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configurazione importata con successo" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Import configuration" #~ msgstr "Importa configurazione" #~ msgid "Activate Layout" #~ msgstr "Attiva il layout" #~ msgid "" #~ "You are going to activate a layout called %1,
by doing so the " #~ "current layout will be lost...
Do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Stai per attivare un layout denominato %1, facendo così,la " #~ "disposizione corrente sarà persa...
Vuoi procedere?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Il file ha un formato sbagliato, vuoi aprire un altro file ?" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Export configuration" #~ msgstr "Esporta configurazione" #~ msgid "Transparency: " #~ msgstr "Trasparenza:" #~ msgid "Sync launchers between all docks" #~ msgstr "Sincronizza i lanciatori tra tutte le dock" #~ msgid "" #~ "When this option is activated, it copies the current dock launchers\n" #~ "and makes them global launchers for all docks" #~ msgstr "" #~ "Quando questa opzione è attiva, copia i lanciatori attuali e li rende " #~ "globali\n" #~ "per tutte le dock" #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Mostra \"sessione alternativa\" nel menu contestuale" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessione" #~ msgid "" #~ "Sometimes the current layout of your panels is not sufficient \n" #~ "for example when you are travelling. Latte provides you with a full \n" #~ "alternative sessionn to work on." #~ msgstr "" #~ "A volte, il layout in uso di Latte non è sufficiente, ( ad esempio quando " #~ "si viaggia )\n" #~ "per ovviare a questo Latte ti mette a disposizione una completa sessione " #~ "di\n" #~ " lavoro alternativa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Vuoi aprire un altro file ?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Mostra lo sfondo del pannello" #~ msgid "Solid Background" #~ msgstr "Sfondo solido" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "ver:" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Solo per gli elementi grafici bloccati" #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Tutte le applets" #~ msgid "atte" #~ msgstr "atte" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/kstars._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,530 +1,530 @@ # translation of desktop_kdeedu_kstars.po to Italian # Davide Rizzo , 2002,2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004, 2010. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu_kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-30 10:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 12:40+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "KStars" msgctxt "Comment" msgid "KStars" msgstr "KStars" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:31 msgctxt "Name" msgid "Focus started" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:51 msgctxt "Comment" msgid "Autofocus operation started" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Autofocus Success" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:94 msgctxt "Comment" msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:119 msgctxt "Name" msgid "Autofocus Failure" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:141 msgctxt "Comment" msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:166 msgctxt "Name" msgid "Alignment Success" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars/kstars.notifyrc:188 msgctxt "Comment" msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:211 +#: kstars/kstars.notifyrc:212 msgctxt "Name" msgid "Alignment Failure" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:233 +#: kstars/kstars.notifyrc:235 msgctxt "Comment" msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:256 +#: kstars/kstars.notifyrc:259 msgctxt "Name" msgid "Calibration Success" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:278 +#: kstars/kstars.notifyrc:282 msgctxt "Comment" msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:303 +#: kstars/kstars.notifyrc:307 msgctxt "Name" msgid "Calibration Failure" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:325 +#: kstars/kstars.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:349 +#: kstars/kstars.notifyrc:354 msgctxt "Name" msgid "Guiding Failure" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:371 +#: kstars/kstars.notifyrc:376 msgctxt "Comment" msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:396 +#: kstars/kstars.notifyrc:401 msgctxt "Name" msgid "Capture Success" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:417 +#: kstars/kstars.notifyrc:422 msgctxt "Comment" msgid "CCD Capture completed successfully" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:441 +#: kstars/kstars.notifyrc:446 msgctxt "Name" msgid "Capture Failure" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:463 +#: kstars/kstars.notifyrc:468 msgctxt "Comment" msgid "CCD capture failed with errors" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:488 +#: kstars/kstars.notifyrc:493 msgctxt "Name" msgid "FITS Received" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:510 +#: kstars/kstars.notifyrc:515 msgctxt "Comment" msgid "FITS file is received" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:535 +#: kstars/kstars.notifyrc:540 msgctxt "Name" msgid "Weather Warning" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:557 +#: kstars/kstars.notifyrc:563 msgctxt "Comment" msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:581 +#: kstars/kstars.notifyrc:587 msgctxt "Name" msgid "Weather Alert" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:604 +#: kstars/kstars.notifyrc:610 msgctxt "Comment" msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:628 +#: kstars/kstars.notifyrc:634 msgctxt "Name" msgid "Observatory Startup" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:650 +#: kstars/kstars.notifyrc:656 msgctxt "Comment" msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:673 +#: kstars/kstars.notifyrc:679 msgctxt "Name" msgid "Observatory Shutdown" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:695 +#: kstars/kstars.notifyrc:701 msgctxt "Comment" msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:719 +#: kstars/kstars.notifyrc:725 msgctxt "Name" msgid "Scheduler Aborted" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:742 +#: kstars/kstars.notifyrc:748 msgctxt "Name" msgid "Slew Started" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:759 +#: kstars/kstars.notifyrc:765 msgctxt "Comment" msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:778 +#: kstars/kstars.notifyrc:784 msgctxt "Name" msgid "Slew Completed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:795 +#: kstars/kstars.notifyrc:801 msgctxt "Comment" msgid "Mount arrived at target location" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:814 +#: kstars/kstars.notifyrc:820 msgctxt "Name" msgid "Mount Aborted" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:831 +#: kstars/kstars.notifyrc:837 msgctxt "Comment" msgid "Mount motion was aborted" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:850 +#: kstars/kstars.notifyrc:856 msgctxt "Name" msgid "Mount Parking" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:867 +#: kstars/kstars.notifyrc:873 msgctxt "Comment" msgid "Mount parking is in progress" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:886 +#: kstars/kstars.notifyrc:892 msgctxt "Name" msgid "Parking Mount Completed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:903 +#: kstars/kstars.notifyrc:909 msgctxt "Comment" msgid "Mount parked" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:922 +#: kstars/kstars.notifyrc:928 msgctxt "Name" msgid "Mount parking failed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:939 +#: kstars/kstars.notifyrc:945 msgctxt "Comment" msgid "Mount parking failed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:958 +#: kstars/kstars.notifyrc:964 msgctxt "Name" msgid "Mount unparked" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:974 +#: kstars/kstars.notifyrc:980 msgctxt "Comment" msgid "Mount unparked" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:992 +#: kstars/kstars.notifyrc:998 msgctxt "Name" msgid "Dome Parking" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1008 +#: kstars/kstars.notifyrc:1014 msgctxt "Comment" msgid "Parking dome is in progress" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1026 +#: kstars/kstars.notifyrc:1032 msgctxt "Name" msgid "Dome Parked" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1042 +#: kstars/kstars.notifyrc:1048 msgctxt "Comment" msgid "Parking dome is complete" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1060 +#: kstars/kstars.notifyrc:1066 msgctxt "Name" msgid "Dome Unparking" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1076 +#: kstars/kstars.notifyrc:1082 msgctxt "Comment" msgid "Unparking dome is in progress" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1094 +#: kstars/kstars.notifyrc:1100 msgctxt "Name" msgid "Dome unparked" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1110 +#: kstars/kstars.notifyrc:1116 msgctxt "Comment" msgid "Unparking dome is complete" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1128 +#: kstars/kstars.notifyrc:1134 msgctxt "Name" msgid "Filter Wheel Changed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1146 +#: kstars/kstars.notifyrc:1152 msgctxt "Name" msgid "Video Recording Started" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1165 +#: kstars/kstars.notifyrc:1171 msgctxt "Name" msgid "Video Recording Stopped" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1184 +#: kstars/kstars.notifyrc:1190 msgctxt "Name" msgid "Meridian Flip Started" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1202 +#: kstars/kstars.notifyrc:1208 msgctxt "Name" msgid "Meridian Flip Completed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1220 +#: kstars/kstars.notifyrc:1226 msgctxt "Name" msgid "Meridian Flip Failed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1238 +#: kstars/kstars.notifyrc:1244 msgctxt "Name" msgid "Motion Started" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1255 +#: kstars/kstars.notifyrc:1261 msgctxt "Comment" msgid "Mount manual motion started" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1273 +#: kstars/kstars.notifyrc:1279 msgctxt "Name" msgid "Motion Completed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1290 +#: kstars/kstars.notifyrc:1296 msgctxt "Comment" msgid "Mount manual motion completed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1307 +#: kstars/kstars.notifyrc:1313 msgctxt "Name" msgid "INDI Server Message" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1324 +#: kstars/kstars.notifyrc:1330 msgctxt "Comment" msgid "INDI Server Message (it must be enabled in INDI section of Settings)" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1342 +#: kstars/kstars.notifyrc:1348 msgctxt "Name" msgid "Scheduled Ekos job started" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1358 +#: kstars/kstars.notifyrc:1364 msgctxt "Comment" msgid "A scheduled Ekos job is started" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1376 +#: kstars/kstars.notifyrc:1382 msgctxt "Name" msgid "Scheduled Ekos job failed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1392 +#: kstars/kstars.notifyrc:1398 msgctxt "Comment" msgid "A scheduled Ekos job is failed" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1410 +#: kstars/kstars.notifyrc:1416 msgctxt "Name" msgid "Imaging in scheduled Ekos job started" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1425 +#: kstars/kstars.notifyrc:1431 msgctxt "Comment" msgid "An image sequence capture is started in a scheduled Ekos job" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1442 +#: kstars/kstars.notifyrc:1448 msgctxt "Name" msgid "Imaging in scheduled Ekos job finished" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1457 +#: kstars/kstars.notifyrc:1463 msgctxt "Comment" msgid "An image sequence capture is finished in a scheduled Ekos job" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1474 +#: kstars/kstars.notifyrc:1480 msgctxt "Name" msgid "Telescope is synced in a scheduled Ekos job" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1489 +#: kstars/kstars.notifyrc:1495 msgctxt "Comment" msgid "" "The telescope is synced before tracking a new target in a scheduled Ekos job" msgstr "" #. +> trunk5 -#: kstars/kstars.notifyrc:1506 +#: kstars/kstars.notifyrc:1512 msgctxt "Name" msgid "Captured image received" msgstr "" #. +> trunk5 #: kstars/org.kde.kstars.desktop:8 #: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:7 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planetario per il desktop" #. +> trunk5 #: kstars/org.kde.kstars.desktop:79 #: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:78 msgctxt "Name" msgid "KStars" msgstr "KStars" #. +> trunk5 #: kstars/org.kde.kstars.desktop:148 #: packaging/linux/snap/setup/gui/org.kde.kstars.desktop:147 msgctxt "GenericName" msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planetario per il desktop" #. +> trunk5 #: org.kde.kf5auth.kstars.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Save Astrometry Index File to a write protected directory" msgstr "" #. +> trunk5 #: org.kde.kf5auth.kstars.actions:18 msgctxt "Description" msgid "" "KStars is attempting to save an Astrometry Index File to a directory owned " "by root" msgstr "" #. +> trunk5 #: org.kde.kf5auth.kstars.actions:38 msgctxt "Name" msgid "Remove an Astrometry Index File Set" msgstr "" #. +> trunk5 #: org.kde.kf5auth.kstars.actions:54 msgctxt "Description" msgid "KStars is attempting to remove Astrometry Index Files owned by root" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1535157) @@ -1,21816 +1,21808 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the labplot package. # # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: labplot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 07:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 15:23+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:88 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "Nessun PanelPluginHandle trovato per il componente di Cantor." #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:251 #: src/backend/core/column/Column.cpp:858 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:515 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:545 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:461 -#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1640 +#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1655 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:553 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:139 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:814 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1182 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:181 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:279 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060 #: src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2112 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2733 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1006 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:408 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1622 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2680 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:345 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:299 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2215 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:314 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:940 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:853 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:730 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "L'attributo «%1» è mancate o vuoto, uso il valore predefinito" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:283 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Questo progetto ha del contenuto di Cantor, ma non è stato trovata nessuna " "estensione per Cantor; controlla la tua installazione. Il progetto verrà " "chiuso." #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:296 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 #: src/backend/core/column/Column.cpp:906 src/backend/core/Folder.cpp:115 #: src/backend/core/Project.cpp:347 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:617 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:807 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:540 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:946 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1359 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:215 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:344 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:753 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:472 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:538 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1017 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:981 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "elemento sconosciuto «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:230 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "" "Il nome previsto «%1» è stato modificato in «%2» per evitare un conflitto " "nei nomi." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: rinomina in %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: cambia commento" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1: cambia lo stato nascosto" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:318 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:319 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:137 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:385 src/backend/core/aspectcommands.h:86 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: aggiungi %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:387 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:415 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Rinomina di «%1» in «%2» per evitare un conflitto nei nomi." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:413 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:413 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1: inserisci %2 prima della fine" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451 src/backend/core/aspectcommands.h:42 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: rimuovi %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:460 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: rimuovi tutti i figli" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:614 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "L'attributo «name» è mancante o vuoto." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:621 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "L'ora di creazione di «%1» non è valida: uso quella attuale." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserisci una riga" msgstr[1] "%1: inserisci %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:136 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: elimina una riga" msgstr[1] "%1: elimina %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:690 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Inizio o fine riga non valido o mancante" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: cancella maschere" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: maschera celle" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: smaschera celle" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "In%1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:119 #, kde-format msgid "Import Data" msgstr "Importa dati" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:120 src/kdefrontend/MainWin.cpp:361 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Da File" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:121 src/kdefrontend/MainWin.cpp:367 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Da banca dati SQL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:126 src/kdefrontend/MainWin.cpp:384 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:133 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:138 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizza" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:143 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ssimizza" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:149 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "tipo di filtro incompatibile" #. +> trunk5 #: src/backend/core/aspectcommands.h:105 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: sposta %2 in %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Creato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190 #, kde-format msgid "%1 (non-plottable data)" msgstr "%1 (dato non stampabile)" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "%1 (dato non numerico)" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194 #, kde-format msgid "%1 (no values)" msgstr "%1 (nessun valore)" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:211 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:214 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:471 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "+ errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:217 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "- errore X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:220 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:477 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:223 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:480 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "+ errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:483 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "- errore Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:115 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Usato in" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:175 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: cambia il tipo di colonna" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1011 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "indice di riga non valido o mancante" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1020 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1029 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "valore di riga non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: cambia i valori della cella" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1756 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: imposta la designazione dei grafici" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: cancella la colonna" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:653 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: imposta la formula" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:707 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: imposta la formula della cella" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:750 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: cancella tutte le formule" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:806 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: imposta il testo per la riga %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:862 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:891 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:947 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: imposta il valore per la riga %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1008 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: sostituisci il testo per le colonne da %2 a %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1072 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1103 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1167 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: sostituisci i valori per le colonne da %2 a %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: imposta il formato data-ora a %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "imposta il formato data-ora a %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "attributo di formato mancante o non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: imposta il formato numerico in «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "imposta il formato numerico in «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: imposta le cifre decimali a %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "imposta le cifre decimali a %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Folder.cpp:267 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "trovato l'elemento sconosciuto «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Non ancora caricato." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:105 src/backend/core/Project.cpp:116 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:267 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in lettura." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:274 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Il file del progetto è vuoto." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:274 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Errore all'apertura del progetto" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:289 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Errore all'apertura del progetto" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:323 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "L'attributo «version» è mancante." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:423 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "nessun elemento del progetto trovato" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:425 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "nessun documento XML valido trovato" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:442 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Il nome del file del progetto è mancante." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:450 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "L'ora della modifica del progetto non è valida; uso quella corrente." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Workbook.cpp:210 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Workbook.cpp:217 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "elemento «%1» della cartella di lavoro sconosciuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:360 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "%1, curva attiva «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "%1 Punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:377 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "elemento «%1» del raccoglitore di dati sconosciuto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:93 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Aggiorna il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:121 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:184 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:312 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:331 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:339 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:204 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:217 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: imposta il tipo di errore xy" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:256 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Z" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:277 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:284 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: imposta la colonna -delta_X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: imposta la colonna +delta_Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:298 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: imposta la colonna -delta_Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:305 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:301 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: imposta lo stile del punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:312 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:308 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: imposta la dimensione del punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:314 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: ruota il punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:320 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: imposta il riempimento del punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:326 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:332 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del punto" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: imposta la dimensione della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: imposta il riempimento della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:338 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:96 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: imposta visibile" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:338 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:96 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: imposta invisibile" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "%1: aggiorna datasheet" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: carica una nuova immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:269 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: carica un'immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:277 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:292 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: imposta i punti dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: modifica le impostazioni dell'editor" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:295 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: imposta la lunghezza del segmento minimo" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:354 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: rimuovi tutti i punti degli assi" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:211 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:144 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: imposta la posizione" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:222 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta_X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:245 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: imposta la posizione -delta_X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: imposta la posizione +delta_Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:281 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: imposta la posizione -delta_Y" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:196 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: disegna i punti sopra il segmento" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:154 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:99 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Dati ASCII" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:155 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:101 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Dati binari" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:156 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:101 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:102 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:157 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "JSON data" msgstr "Dati JSON" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161 #, kde-format msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "Istogrammi ROOT (CERN)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:211 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Numero di colonne: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:213 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Numero di righe: %1" #. +> trunk5 -#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:576 -#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:701 -#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1431 +#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:578 +#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:709 +#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1439 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:309 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:424 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Indice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 -#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:701 -#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:705 -#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1433 +#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:709 +#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:713 +#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1441 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:579 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1564 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1581 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1598 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:292 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "impossibile aprire il dispositivo" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "selezione dei dati vuota" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Immagini: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabelle: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1026 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1549 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Intestazione primaria" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1028 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "IMMAGINE #%1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1031 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ASCII_TBL #%1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1034 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "BINARY_TBL #%1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1542 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Immagini" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1566 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150 #, kde-format msgid "Not a HDF5 file" msgstr "Non è un file HDF5" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154 #, kde-format msgid "Failed checking file" msgstr "Impossibile controllare il file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162 #, kde-format msgid "Failed opening HDF5 file" msgstr "Impossibile aprire il file HDF5" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168 #, kde-format msgid "File size: %1 bytes" msgstr "Dimensione del file: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173 #, kde-format msgid "Free space: %1 bytes" msgstr "Spazio libero: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Numero di file: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 #, kde-format msgid "Number of data sets: %1" msgstr "Numero di insiemi di dati: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185 #, kde-format msgid "Number of groups: %1" msgstr "Numero di gruppi: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 #, kde-format msgid "Number of named datatypes: %1" msgstr "Numero di tipi di dati con nome: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191 #, kde-format msgid "Number of attributes: %1" msgstr "Numero di attributi: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194 #, kde-format msgid "Number of all objects: %1" msgstr "Numero di tutti gli oggetti: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 #, kde-format msgid "Version of superblock: %1" msgstr "Versione del superblocco: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204 #, kde-format msgid "Size of superblock: %1 bytes" msgstr "Dimensione del superblocco: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227 #, kde-format msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" msgstr "Dimensione dell'estensione del superblocco: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 #, kde-format msgid "Version of free-space manager: %1" msgstr "Versione del gestore di spazio libero: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210 #, kde-format msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" msgstr "Dimensione dei metadati del gestore di spazio libero: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212 #, kde-format msgid "Total size of free space: %1 bytes" msgstr "Dimensione totale dello spazio libero: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 #, kde-format msgid "Version of shared object header: %1" msgstr "Versione dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229 #, kde-format msgid "Size of shared object header: %1 bytes" msgstr "Dimensione dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231 #, kde-format msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" msgstr "" "Dimensione di tutti gli indici dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1 " "byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233 #, kde-format msgid "Size of the heap: %1 bytes" msgstr "Dimensione dello heap: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245 #, kde-format msgid "Cache config version: %1" msgstr "Versione di configurazione della cache: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:457 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #, kde-format msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" msgstr "" "Funzione di riporto del ridimensionamento della cache adattiva abilitata: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 #, kde-format msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" msgstr "Dimensione iniziale minima della cache: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 #, kde-format msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Dimensione massima della cache adattiva: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 #, kde-format msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" msgstr "Dimensione minima della cache adattiva: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:259 #, kde-format msgid "Metadata cache hit rate: %1" msgstr "Frequenza di successo per i metadati nella cache: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:266 #, kde-format msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Dimensione attuale massima della cache: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:268 #, kde-format msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:270 #, kde-format msgid "Current cache size: %1 bytes" msgstr "Dimensione attuale della cache: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:272 #, kde-format msgid "Current number of entries in the cache: %1" msgstr "Numero di voci attualmente nella cache: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #, kde-format msgid "Logging enabled: %1" msgstr "Registrazione abilitata: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #, kde-format msgid "Events are currently logged: %1" msgstr "Gli eventi sono attualmente registrati: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:297 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" msgstr "Accessi al buffer di pagina per i metadati o i dati grezzi: %1 %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:299 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" msgstr "" "Elementi trovati con successo nel buffer di pagina per i metadati o i dati " "grezzi: %1 %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:301 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" msgstr "" "Elementi non trovati nel buffer di pagina per i metadati o i dati grezzi: %1 " "%2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:303 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:305 #, kde-format msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" msgstr "" "Accessi ai metadati o ai dati grezzi scavalcando il buffer di pagina: %1 %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:308 #, kde-format msgid "Page buffer disabled" msgstr "Buffer di pagina disabilitato" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:334 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Reading from file %1 failed." msgstr "Lettura del file %1 non riuscita." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1237 #, kde-format msgid "data type" msgstr "tipo di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1290 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "rank %1 non ancora supportato" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1296 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "insieme di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "collegamento simbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314 #, kde-format msgid "link to %1" msgstr "collegamento a %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1329 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "collegamento fisso" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1392 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1454 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Nessun insieme di dati selezionato" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1521 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 0 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1646 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "tipo intero non supportato per rank 1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1662 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1689 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 1 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1801 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "tipo intero non supportato per rank 2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1815 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1829 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1, dimensione = %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1843 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1853 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "rank %1 non ancora implementato per il tipo %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matrice (scala di grigi)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (scala di grigi)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:919 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "dato numerico, %1 elemento" msgstr[1] "dato numerico, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215 #, kde-format msgid "Open device failed" msgstr "Apertura del dispositivo non riuscita" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218 #, kde-format msgid "Empty file" msgstr "File vuoto" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224 #, kde-format msgid "Parse error: %1 at offset %2" msgstr "Errore di elaborazione: %1 allo scostamento %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227 #, kde-format msgid "Valid JSON document" msgstr "Documento JSON valido" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286 #, kde-format msgid "index" msgstr "indice" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294 #, kde-format msgid "timestamp" msgstr "data e ora" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "month" msgstr "mese" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298 #, kde-format msgid "day" msgstr "giorno" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "name" msgstr "nome" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Colonna %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252 #, kde-format msgid "Number of global attributes: %1" msgstr "Numero di attributi globali: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254 #, kde-format msgid "Number of dimensions: %1" msgstr "Numero di dimensioni: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Number of variables: %1" msgstr "Numero di variabili: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262 #, kde-format msgid "Format version: %1" msgstr "Versione del formato: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265 #, kde-format msgid "Using library version %1" msgstr "Uso la versione della libreria %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267 #, kde-format msgid "Error getting file info" msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni sul file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "attributo globale" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450 #, kde-format msgid "%1 attribute" msgstr "attributo %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477 #, kde-format msgid "length" msgstr "lunghezza" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "illimitata" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "dimensione" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variabile" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabili" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Nessuna variabile selezionata" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "dati a %1 dimensioni di tipo %2 non ancora supportati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:175 #, kde-format msgid "No column available" msgstr "Nessuna colonna disponibile" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1365 #, kde-format msgid "Not a ROOT file" msgstr "Non è un file ROOT" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1370 #, kde-format msgid "File format version: %1" msgstr "Versione del formato del file: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File size: %1 bytes" msgid "FREE data record size: %1 bytes" msgstr "Dimensione del file: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of data sets: %1" msgid "Number of free data records: %1" msgstr "Numero di insiemi di dati: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1382 #, kde-format msgid "TNamed size: %1 bytes" msgstr "Dimensione TNamed: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1384 #, kde-format msgid "Size of file pointers: %1 bytes" msgstr "Dimensione dei puntatori di file: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1389 #, kde-format msgid "Compression level and algorithm: %1" msgstr "Livello di compressione ed algoritmo: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the heap: %1 bytes" msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" msgstr "Dimensione della heap: %1 byte" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:104 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:107 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:879 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:710 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Collega il file" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:111 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:203 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:671 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:698 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Errore della porta seriale" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo. Controlla i permessi su di esso." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Il dispositivo è già aperto." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Il dispositivo non è aperto." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Non riesco a leggere i dati." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Non riesco a leggere i dati, il dispositivo è stato rimosso." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Tempo scaduto per il dispositivo." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Si è verificato il seguente errore: %1." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1023 #, kde-format msgid "Plot%1" msgstr "Grafico%1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1158 #, kde-format msgid "legend" msgstr "legenda" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:111 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1: importa da %2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Successo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Iterazione non convergente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Errore di domino in ingresso, ad es. sqrt(-1)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Errore intervallo di uscita, ad es. exp(1e100)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Puntatore non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Argomento fornito non valido" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Errore generale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Fattorizzazione non riuscita" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Non riesco ad allocare la memoria" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Impossibile inizializzare la funzione fornita" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Il processo iterativo è fuori controllo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Superato il massimo di iterazioni" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Si è provato a dividere per zero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Tolleranza specificata non valida" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Underflow" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Perdita di accuratezza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Non riuscito a causa di un errore di arrotondamento" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Matrice e lunghezza del vettore non sono conformanti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Matrice non quadrata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Rilevata singolarità apparente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "L'integrale o la serie sono divergenti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata dall'hardware" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "La funzionalità richiesta non è (ancora) stata implementata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Superato il limite della cache" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Superato il limite della tabella" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "L'iterazione non sta facendo dei progressi verso la soluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "La valutazione giacobiana non sta migliorando la soluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in F" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in X" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata nel gradiente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Fine del file" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Funzioni matematiche standard" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Funzioni di Airy e derivate" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Funzioni di Bessel" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Funzioni di Clausen" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Funzioni di Coulomb" #. i18n("Coupling Coefficients"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Funzione di Dawson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Funzioni di Debye" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Dilogaritmo" #. i18n("Elementary Operations"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Integrali ellittici" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Funzioni di errore e funzioni correlate" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Funzioni degli errori" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Funzioni esponenziali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Integrali esponenziali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Funzione di Fermi-Dirac" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Funzioni Gamma e Beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Funzioni di Gegenbauer" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Polinomi di Hermite e funzioni" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Funzioni ipergeometriche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Funzioni di Laguerre" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Funzioni W di Lambert" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Funzioni di Legendre e armoniche sferiche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Logaritmo e funzioni correlate" #. i18n("Mathieu Functions"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Funzione potenza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Funzione Psi (Digamma)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Funzioni sincrotrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Funzioni trasporto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Funzioni trigonometriche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Funzioni zeta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribuzione gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Distribuzione esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Distribuzione di Laplace" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Distribuzione di Cauchy" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Distribuzione di Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Distribuzione di Landau" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Distribuzione Gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Distribuzione piatta (uniforme)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Distribuzione lognormale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Distribuzione chi quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "Distribuzione di Fisher-Snedecor" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "Distribuzione t di Student" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Distribuzione Beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Distribuzione logistica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Distribuzione di Pareto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Distribuzione di Weibull" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Distribuzione di Gumbel" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Distribuzione di Poisson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Distribuzione di Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Distribuzione binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Distribuzione di Pascal" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Distribuzione geometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Distribuzione ipergeometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Distribuzione logaritmica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "intero pseudo-casuale [0,RAND_MAX]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" "generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare [0," "RAND_MAX]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" "generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare rng [0,1]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Il più piccolo valore integrale non inferiore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Valore assoluto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Logaritmo in base 10" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Funzione potenza [x^y]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Radice quadrata non negativa" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Funzione segno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Funzione gradino di Heaviside" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hermite functions" msgid "Harmonic number function" msgstr "Funzioni di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Radice cubica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Estrai l'esponente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Arrotonda ad un valore intero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Arrotonda all'intero più vicino" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Funzione di Airy scalare del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Funzione di Airy scalare del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Funzione di Airy derivata del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Funzione di Airy derivata del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del primo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del secondo tipo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel Jnu" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Funzione di Clausen" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Integrale di Dawson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di primo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di secondo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di terzo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di quarto ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di quinto ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Funzione di Debye di sesto ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Dilogaritmo per un argomento reale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo K" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo E" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo Pi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo F" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto E" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto P" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto D" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RC" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RD" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RF" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto Rj" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Funzione degli errori" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Funzione degli errori complementare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logaritmo della funzione degli errori complementare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Funzione di densità di probabilità gaussiana Z" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Parte superiore della coda della funzione di probabilità gaussiana." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Funzione di Hazard per la distribuzione normale Z/Q" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "Funzione di compensazione dell'underflown exp(x^2) erfc(x) per x reale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "Funzione errore immaginario erfi(x) = -i erf(ix) per x reale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "Integrale di Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Voigt profile" msgstr "Profilo di Voigt" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "Profilo pseudo-Voigt (stessa larghezza)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Funzione esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "esponenziale di x moltiplicato per y" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "esponenziale n relativo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale di secondo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Integrale esponenziale di ordine n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Integrale esponenziale Ei" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Integrale iperbolico Shi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Integrale iperbolico Chi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Integrale esponenziale di terzo ordine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Seno integrale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Coseno integrale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Arcotangente integrale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice intero j" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1/2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1/2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 3/2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Integrale incompleto di Fermi-Dirac con indice zero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Funzione gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logaritmo della funzione Gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Funzione gamma regolata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Reciproco della funzione gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Fattoriale n!" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Semifattoriale n!!" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logaritmo del fattoriale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logaritmo del semifattoriale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Fattore combinatorio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logaritmo del fattore combinatorio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Coefficiente di Taylor" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Simbolo di Pochhammer" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logaritmo del simbolo di Pochhammer" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Simbolo di Pochhammer relativo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Funzione gamma incompleta regolarizzata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Funzione gamma incompleta complementare normalizzata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Funzione beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Logaritmo della funzione beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Funzione beta incompleta regolarizzata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_3" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Versione per la fisica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Funzioni di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Derivata della versione per la fisica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Derivata della versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Derivata delle funzioni di Hermite" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Funzione ipergeometrica 0F1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente 1F1 a parametri interi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente a paramatri generali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U a parametri interi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 con parametri complessi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Funzione ipergeometrica 2F0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_3" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Rami principali della funzione W di Lambert" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Polinomio di Legendre P_1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Polinomio di Legendre P_2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Polinomio di Legendre P_3" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Polinomio di Legendre P_l" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Funzione di Legendre Q_0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Funzione di Legendre Q_1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Funzione di Legendre Q_l" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Polinomi associati di Legendre" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Polinomi associati di Legendre normalizzati" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Funzione conica P^0" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Funzione conica P^1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logaritmo della grandezza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n per un intero n con stima dell'errore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Funzione digamma per un intero positivo n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Funzione digamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Parte reale della funzione digamma alla riga 1+i y" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Funzione trigamma psi' per un intero positivo n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Funzione trigamma psi'" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Funzione poligamma psi^(n)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Prima funzione sincrotrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Seconda funzione sincrotrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Funzione di trasporto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Arcoseno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Arcocoseno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Arcotangente con segno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno iperbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Arcocoseno iperbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Arcoseno iperbolico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Arcotangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Secante" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosecante" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Arcosecante" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Arcocosecante" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Arcocotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Secante iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Cosecante iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Cotangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Arcosecante iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Arcocosecante iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Arcocotangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Funzione sinc sin(x)/x" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Funzione ipotenusa" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Funzione ipotenusa a tre componenti" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "limitato a [-pi,pi]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "limitato a [0,2 pi]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Funzione zeta di Riemann per un intero n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Funzione zeta di Riemann" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 per un intero n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Funzione zeta di Hurwitz" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Funzione eta per un intero n" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Funzione eta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Funzione di distribuzione cumulata P" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Funzione di distribuzione cumulata Q" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa P" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa Q" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione di Laplace" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "funzione di distribuzione cumulata P" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Cauchy" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Landau" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione uniforme" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione lognormale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione chi quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Fisher-Snedecor" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione t di Student" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione beta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logistica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pareto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Weibull" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Poisson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale negativa" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pascal" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione geometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione ipergeometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logaritmica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Costanti matematiche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Costanti fondamentali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomia e astrofisica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Fisica atomica e nucleare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Misura del tempo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Unità imperiali" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Unità di velocità e nautiche" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Unità di stampa" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volume, area e lunghezza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Massa e peso" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Energia termica e potenza" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viscosità" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Luce ed illuminazione" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioattività" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Forza ed energia" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852 #, kde-format msgid "Base of exponentials" msgstr "Base dell'esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858 #, kde-format msgid "Euler's constant" msgstr "Costante di Eulero" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Velocità della luce" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Permeabilità magnetica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Costante dielettrica del vuoto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Costante di Planck" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Costante di Planck ridotta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Costante di Avogadro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Costante di Boltzmann" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Gas molare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Volume standard del gas" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:474 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Unità astronomica" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Costante gravitazionale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Anno luce" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Accelerazione gravitazionale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Massa solare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Carica dell'elettrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energia di un elettronvolt" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Massa atomica unificata" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Massa dell'elettrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Massa del muone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Massa del protone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Massa del neutrone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Costante di struttura fine" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Costante di Rydberg" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Raggio di Bohr" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Lunghezza di un angstrom" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Area di un barn" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Magnetone di Bohr" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Magnetone nucleare" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Momento magnetico dell'elettrone [valore assoluto]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Momento magnetico del protone" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Sezione d'urto di Thomson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Momento di dipolo elettrico di un Debye" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Numero di secondi in un minuto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Numero di secondi in un'ora" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Numero di secondi in un giorno" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Numero di secondi in una settimana" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Lunghezza di un pollice" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Lunghezza di un piede" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Lunghezza di una iarda" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Lunghezza di un miglio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Lunghezza di un millesimo di pollice" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Velocità di un chilometro all'ora" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Velocità di un miglio all'ora" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Velocità di un chilometro all'ora" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Lunghezza di un braccio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Velocità di un nodo" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "lunghezza di un punto di stampa [1/72 di pollice]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "lunghezza di un punto di TeX [1/72.27 di pollice]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Lunghezza di un micron" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Area di un ettaro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Area di un acro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volume di un litro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volume di un gallone americano" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volume di un gallone canadese" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volume di un gallone imperiale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volume di un quarto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volume di una pinta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Massa di una libbra" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Massa di un'oncia" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Massa di un ton" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Massa di una tonnellata [1000 kg]" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Massa di un ton britannico" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Massa di un'oncia troy" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Massa di un carato" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Forza di un grammo peso" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Forza di una libbra peso" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Forza di un chilo-libbra peso" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Forza di un poundal" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energia di una caloria" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energia di una British Thermal Unit" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energia di un Therm" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Potenza di un cavallo vapore" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Pressione di un bar" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Pressione di un'atmosfera standard" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Pressione di un Torr" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Pressione di un metro di mercurio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Pressione di un pollice di mercurio" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Pressione di un pollice di acqua" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Pressione di una libbra per pollice quadro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Viscosità dinamica di un poise" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Viscosità cinematica di uno stokes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Luminanza di uno Stilb" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Flusso luminoso di un lumen" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Illuminamento di un lux" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Illuminamento di un phot" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Illuminamento di un footcandle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Luminanza di un lambert" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Luminanza di un footlambert" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Attività di un curie" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Esposizione di un röntgen" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Dose assorbita di un rad" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "Unità di forza del SI" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Forza di un dina" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "Unità di energia del SI" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energia di un erg" #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64 #, kde-format msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "riga %1, colonna %2: %3" #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "fine del documento non prevista" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2135 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "Immagine FITS" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2135 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "Tabella FITS" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Stampa la matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: x iniziale modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: x finale modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: y iniziale modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: y finale modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: formato numerico modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: precisione modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: imposta la dimensione della matrice a %2x%3" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:300 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: copia %2" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: aggiungi %2 riga" msgstr[1] "%1: aggiungi %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: aggiungi %2 colonna" msgstr[1] "%1: aggiungi %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: pulisci" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserisci %2 colonna" msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: inserisci una riga" msgstr[1] "%1: inserite %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: imposta le coordinate della matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: sostituisci i valori" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: elimina %2 colonna" msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: elimina %2 riga" msgstr[1] "%1: elimina %2 righe" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: cancella la colonna %2" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: imposta il valore della cella" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: imposta i valori della cella" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: trasponi" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: rispecchia orizzontalmente" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: rispecchia verticalmente" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Stampa il foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "non è stato trovato nessun elemento della nota" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "forward (convolution)" msgstr "avanti (convoluzione)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "backward (deconvolution)" msgstr "indietro (deconvoluzione)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "linear (zero-padded)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "circular" msgstr "circolare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "auto" msgstr "automatico" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "direct" msgstr "diretto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "FFT" msgstr "FFT" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "nessuno" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "sum" msgstr "somma" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "Euclidean" msgstr "Euclideo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "massima" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "center (acausal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "sliding average" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "triangular smooth" msgstr "smussatura triangolare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "pseudo-Gaussian smooth" msgstr "smussatura pseudo gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "first derivative" msgstr "derivata prima" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "smooth first derivative" msgstr "derivata prima smussata" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "derivata seconda" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "third derivative" msgstr "derivata terza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "fourth derivative" msgstr "derivata quarta" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Lorentzian" msgstr "Lorenziana" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "biased" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "unbiased" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "coeff" msgstr "coeff" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:458 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Potenza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Grandezza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "parte reale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "parte immaginaria" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Ampiezza in dB" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "ampiezza normalizzata in dB" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Grandezza al quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Ampiezza al quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "grezzo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periodo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "primo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "secondo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "terzo" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "quarto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "quinto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "sesto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Passa basso" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Passa alto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Passa banda" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Elimina banda" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo I" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo II" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (Optimum L)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Funzioni base" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Funzioni di picco" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Crescita (sigmoidea)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Statistica (distribuzioni)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:143 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1225 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1024 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:658 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Esponenziale inverso" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:478 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:332 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Secante iperbolica (sech)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussiana (normale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logistica (sech quadrata)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt (stessa larghezza)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Funzione sigmoidea" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Funzione logistica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Funzione degli errori (erf)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (numero)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (tolleranza)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "distanza perpendicolare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "punto n-esimo" #. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "distanza radiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "rettangolo (un punto)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "trapezoide (2 punti)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "di Simpson (3 punti)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "di Simpson 3/8 (4 punti)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368 #, kde-format msgid "linear" msgstr "lineare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "polinomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "spline cubica (naturale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "spline cubica (periodica)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "spline di Akima (naturale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "spline di Akima (periodica)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "spline di Steffen" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "coseno" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "cubica a tratti di Hermite (PCH)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "funzioni razionali" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "differenze finite" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "cardinale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "funzione" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "derivata" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "integrale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussiana (normale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Coda della gaussiana" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Potenza esponenziale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Levy alfa stabile" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Levy alfa stabile simmetrica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Piatta (uniforme)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Log-normale (Galton)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "t di Student" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logistica (sech-quadrata)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel di tipo 1 (valore massimo; log-Weibull)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel di tipo 2" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Binomiale negativa" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Ipergeometrica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (Weibull inversa)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "triangolare" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "rettangolare (uniforme)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "triangolare II (Bartlett)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "triangolare III (Parzen)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabolica)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (coseno rialzato)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "media mobile (centrale)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "percentile" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "specchio" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "più vicino" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "costante" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periodica" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "uniforme (rettangolare)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "parabolica (Epanechnikov)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "tricubo" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:221 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: elimina una colonna" msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: inserisci una colonna" msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:273 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: cancella tutte le maschere" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:292 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: sposta la colonna %2 dalla posizione %3 alla %4." #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:408 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: ordina le colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:922 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "dato intero, %1 elemento" msgstr[1] "dato intero, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:925 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "dato testuale, %1 elemento" msgstr[1] "dato testuale, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:928 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "mese, %1 elemento" msgstr[1] "mese, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:931 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "giorno, %1 elemento" msgstr[1] "giorno, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:934 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "data e ora, %1 elemento" msgstr[1] "data e ora, %1 elementi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:107 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:112 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "cella non valida, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "cella non valida (ignorata in tutte le operazioni)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:435 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Intero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:918 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:444 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Month Names" msgstr "Nomi dei mesi" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Day Names" msgstr "Nomi dei giorni" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:560 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:107 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:225 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:541 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:92 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:204 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:500 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:212 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:647 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:209 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:206 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. i18n("AvgShifted Histogram")); #. Orientation #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:205 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:257 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:263 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:296 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:446 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: imposta scala automatica dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:487 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: imposta l'orientamento dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:494 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: imposta la posizione dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:501 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: imposta la scala dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: imposta l'inizio dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:530 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: imposta la fine dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:537 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento dallo zero dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: imposta il fattore di scala dell'asse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento del titolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:386 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:406 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: imposta lo stile della linea" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:393 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:413 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della linea" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:581 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: imposta il tipo di freccia" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: imposta la posizione della freccia" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: imposta la dimensione della freccia" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: imposta i marcatori principali di direzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:616 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:623 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:630 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:652 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:659 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori principali" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: imposta la direzione dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:681 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:688 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:695 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:717 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:724 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori secondari" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: imposta il formato delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:746 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:753 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: imposta la precisione delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:760 #, kde-format msgid "%1: set labels datetime format" msgstr "%1: imposta il formato di data e ora delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: imposta la posizione delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:774 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: imposta lo scostamento delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:781 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:788 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: imposta il colore delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:795 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: imposta il carattere delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:802 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: imposta il prefisso delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:809 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: imposta il suffisso delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:816 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità delle etichette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:824 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: imposta lo stile della griglia principale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:831 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia principale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: imposta lo stile della griglia secondaria" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:846 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia secondaria" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:395 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "curva xy" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:396 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:287 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical Equation" msgstr "curva xy da un'equazione matematica" #. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:399 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291 #, kde-format msgid "xy-curve from a Data Reduction" msgstr "curva xy da una riduzione di dati" #. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:293 #, kde-format msgid "xy-curve from a Differentiation" msgstr "curva xy da una derivazione" #. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "xy-curve from an Integration" msgstr "curva xy da un'integrazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402 #, kde-format msgid "xy-curve from an Interpolation" msgstr "curva xy da un'interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:303 #, kde-format msgid "xy-curve from a Smooth" msgstr "curva xy da una smussatura" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fit to Data" msgstr "curva xy da un adattamento di dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier Filter" msgstr "curva xy da un filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier Transform" msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier" #. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:407 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297 #, kde-format msgid "xy-curve from a (De-)Convolution" msgstr "curva xy da una (de)convoluzione" #. i18n("xy-curve From a (De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:408 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a Correlation" msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation" msgstr "curva xy da una correlazione" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #. addConvolutionCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-convolution-curve"), i18n("xy-curve from a (de-)convolution"), this); #. addCorrelationCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-correlation-curve"), i18n("xy-curve from a auto-/cross-correlation"), this); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:308 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Asse orizzontale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:309 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Asse verticale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1227 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1228 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:310 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Punto personalizzato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:445 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "Data Operation" msgstr "Operazione sui dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:446 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #, kde-format msgid "Reduce Data" msgstr "Riduci i dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:447 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Deriva" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:448 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integra" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:449 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:450 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:305 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:451 #, kde-format msgid "Convolute/Deconvolute" msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione" #. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Correlation" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Correlazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:454 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:202 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Esponenziale (grado 1)" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Esponenziale (grado 2)" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:340 #, kde-format msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Error Function" msgstr "Funzioni degli errori" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:352 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Scala automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338 #, kde-format msgid "Auto Scale X" msgstr "Scala X automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:340 #, kde-format msgid "Auto Scale Y" msgstr "Scala Y automatica" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:515 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:118 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:148 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:516 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:121 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:517 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #, kde-format msgid "Zoom In X" msgstr "Ingrandisci X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #, kde-format msgid "Zoom Out X" msgstr "Rimpicciolisci X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:519 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, kde-format msgid "Zoom In Y" msgstr "Ingrandisci Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:520 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, kde-format msgid "Zoom Out Y" msgstr "Rimpicciolisci Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:521 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354 #, kde-format msgid "Shift Left X" msgstr "Sposta a sinistra X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356 #, kde-format msgid "Shift Right X" msgstr "Sposta a destra X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:523 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358 #, kde-format msgid "Shift Up Y" msgstr "Sposta in alto Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:524 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360 #, kde-format msgid "Shift Down Y" msgstr "Sposta in basso Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:549 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:441 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:484 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:574 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:392 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:595 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:496 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Manipolazione dei dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:601 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:397 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1037 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:619 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analisi" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:634 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:502 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Applica il tema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:841 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:875 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: imposta il tipo di intervallo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:882 #, kde-format msgid "%1: set x-range format" msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:889 #, kde-format msgid "%1: set y-range format" msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:896 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:903 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: imposta l'intervallo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:911 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:953 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: imposta il minimo di x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:960 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: imposta il massimo di x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:967 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: imposta la scala di x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:974 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: interruzioni di scala di x abilitate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:980 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: interruzioni di scala di x modificate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:987 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1029 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: imposta il minimo di y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1036 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: imposta il massimo di y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1043 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: imposta la scala di y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1050 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: interruzioni di scala di y abilitate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1056 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: interruzioni di scala di y modificate" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1064 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:650 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: carica il tema %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1065 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:651 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: imposta il tema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1069 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:655 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: disabilita i temi" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1126 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: riduci «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:578 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Riduzione di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1134 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di riduzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1145 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: deriva «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1146 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:581 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Derivata di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1153 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: aggiungi una curva derivata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1164 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: integra «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1165 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:584 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integrale di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1172 #, kde-format msgid "%1: add integration curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di integrazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1183 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpola «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1184 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:587 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolazione di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1191 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1202 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: smussa «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1203 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:590 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Smussatura di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1210 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di smussatura." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1222 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: adatta a «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1223 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:603 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Adatta a «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1246 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: aggiungi una curva di adattamento." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1257 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: filtraggio di Fourier di «%2»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1258 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Filtraggio di Fourier di «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1263 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: aggiungi una curva filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2451 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2467 #, kde-format msgid "from x=%1 to x=%2" msgstr "da x=%1 a x=%2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2458 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2476 #, kde-format msgid "from y=%1 to y=%2" msgstr "da y=%1 a y=%2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3051 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "grafico cartesiano «%1» sconosciuto" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: imposta il carattere" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:249 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: imposta il colore del carattere" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: cambia l'ordine della colonna" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: cambia larghezza di linea+simbolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:159 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:479 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: tipo di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:166 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:485 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: stile del colore di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:173 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:491 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: stile dell'immagine di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:180 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: stile del pennello di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:187 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:503 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: imposta il colore principale dello sfondo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:194 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:509 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: imposta il colore secondario dello sfondo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:201 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:515 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: imposta l'immagine di sfondo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:521 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: imposta lo stile del bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo del bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:328 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:537 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:538 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: imposta il margine superiore della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:546 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: imposta il margine inferiore della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:555 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: imposta il margine sinistro della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:564 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: imposta il margine destro della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:573 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:574 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:582 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:600 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: imposta il conteggio delle colonne della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:152 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:401 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:443 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:159 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:450 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: imposta la dimensione dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:166 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:415 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:457 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: ruota i simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:173 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:464 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: imposta il riempimento dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:180 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:429 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:471 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli della bordatura" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:187 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:269 #, kde-format msgid "%1: set data column" msgstr "%1: imposta la colonna dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:287 #, kde-format msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1: imposta il tipo di istogramma" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:294 #, kde-format msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1: imposta l'orientazione dell'istogramma" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:301 #, kde-format msgid "%1: set binning method" msgstr "%1: imposta il metodo di binning" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:308 #, kde-format msgid "%1: set bin count" msgstr "%1: imposta il conteggio del contenitore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:315 #, kde-format msgid "%1: set bin width" msgstr "%1: imposta la larghezza del contenitore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:322 #, kde-format msgid "%1: change auto bin ranges" msgstr "%1: cambia gli intervalli automatici del contenitore" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:365 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:364 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges start" msgstr "%1: imposta l'inizio degli intervalli del contenitore" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:371 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges end" msgstr "%1: imposta la fine degli intervalli del contenitore" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:379 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:378 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: tipo di linea modificato" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:436 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:478 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:444 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:486 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: imposta il tipo dei valori" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:451 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:493 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: imposta i valori della colonna" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:464 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:506 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: imposta la posizione dei valori" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:471 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:513 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: imposta la distanza dei valori" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:478 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: ruota i valori" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:485 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:527 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: imposta i valori di opacità" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:494 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: imposta il prefisso dei valori" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:501 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:543 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: imposta il suffisso dei valori" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:508 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:550 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: imposta il carattere dei valori" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:515 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:557 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: imposta il colore dei valori" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: filling changed" msgstr "%1: riempimento modificato" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:530 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:572 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: tipo di riempimento modificato" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:537 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:579 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: stile del colore di riempimento modificato" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:544 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:586 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: stile dell'immagine di riempimento modificato" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:551 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:593 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: stile del pennello di riempimento modificato" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:558 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: imposta il primo colore di riempimento" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:565 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:607 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: imposta il secondo colore di riempimento" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:572 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:614 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:579 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:621 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del riempimento" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:587 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:629 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: tipo di errore x modificato" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:594 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:695 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: imposta la dimensione della punta delle barre di errore" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:601 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:702 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: tipo di barra di errore modificato" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:608 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:709 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: imposta lo stile della barra di errore" #. +> trunk5 -#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617 +#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:615 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:716 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della barra di errore" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cerchio" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "quadrato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triangolo equilatero" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "triangolo rettangolo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "barra" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "barra a punta" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "barra inclinata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "diamante" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "losanga" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "più" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerang" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "piccolo boomerang" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "stella4" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "stella5" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "linea" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "croce" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:88 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: tipo di fonte dati modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: fonte dati curva modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:116 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: assegna i dati x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: assegna i dati y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:144 #, kde-format msgid "%1: assign second y-data" msgstr "%1: assegna un secondo tipo di dati y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the convolution" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui la convoluzione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:192 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:197 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Non ci sono abbastanza dati disponibili." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the correlation" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui la correlazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:188 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Spostati in «%1»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:327 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: fonte dati di x modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:347 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: fonte dati di y modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:385 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:392 #, kde-format msgid "%1: set increasing X" msgstr "%1: imposta l'incremento di X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:399 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: imposta il numero dei punti di interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:421 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: tipo di linea di proiezione modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:428 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: imposta lo stile della linea di proiezione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:435 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità della linea di proiezione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: posizione di riempimento modificata" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:636 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:649 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:662 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: tipo di errore y modificato" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:669 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:682 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1130 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "" "Errore: l'interpolazione con lo spline di Akima richiede un minimo di 5 " "punti." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1132 #, kde-format msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Errore: impossibile inizializzare la funzione spline." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1147 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "i valori di x devono essere monotoni crescenti." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1150 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la riduzione dei dati" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:147 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Il numero dei dati per x e per y devono essere uguali." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la derivazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: imposta l'equazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: assegna l'errore x" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: assegna l'errore y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: imposta le opzioni di adattamento ed esegui l'adattamento" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Il modello non ha parametri." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1601 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Non sono stati forniti abbastanza punti peso." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1656 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:175 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Nessun dato disponibile." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1665 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Il numero di dati (%1) deve essere maggiore o uguale di quello dei parametri " "(%2)." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: imposta le opzioni del filtro ad esegui il filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "" "%1: imposta le opzioni di trasformazione ad esegui la trasformata di Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'integrazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la smussatura" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:143 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: cambia il taglio" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:208 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità dell'area del grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:216 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: imposta il bordo dell'area del grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo dell'area del grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo dell'area del grafico" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: imposta etichetta di testo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:242 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: imposta il carattere principale per TeX" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:256 #, kde-format msgid "%1: set background color" msgstr "%1: imposta il colore di sfondo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:299 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: imposta l'allineamento orizzontale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: imposta l'allineamento verticale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:314 #, kde-format msgid "%1: set border shape" msgstr "%1: imposta la forma del bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:321 #, kde-format msgid "%1: set border" msgstr "%1: imposta il bordo" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:472 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: cambia la proprietà «ridimensiona il contenuto»" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:528 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:529 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: imposta lo schema" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:591 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:592 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: imposta il conteggio delle righe della disposizione" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:629 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:630 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: imposta la dimensione della pagina" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Ordine di disegno" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Sposta &dietro a" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Sposta di &fronte a" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: sposta dietro a %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: sposta di fronte a %2." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Impossibile inizializzare %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Riavvia il motore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Valuta foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Valuta voce" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Inserisci voce di comando" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Inserisci voce di testo" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Inserisci voce Markdown" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Inserisci voce LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Rimuovi la voce corrente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Anima foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Composizione LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Completamento della sintassi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calcola autovettori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Crea matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Calcola autovalori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Inverti matrice" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Derivazione" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Risolvi equazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:334 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1231 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:124 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:154 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Dimensione originale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:127 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:157 #, kde-format msgid "Fit to Height" msgstr "Adatta all'altezza" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:128 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:158 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:131 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:162 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Seleziona e modifica" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:134 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Spostati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:168 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Seleziona e ingrandisci" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:140 #, kde-format msgid "Select and Move" msgstr "Seleziona e sposta" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Imposta i punti dell'asse" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Imposta i punti della curva" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Seleziona i segmenti della curva" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:152 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Nuova curva" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Sposta a sinistra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Sposta a destra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:160 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:163 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Nessun ingrandimento" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:170 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:176 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Ingrandimento 2x" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:173 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:179 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Ingrandimento 3x" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:176 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:182 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Ingrandimento 4x" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:179 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:185 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Ingrandimento 5x" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:191 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:433 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Modalità col mouse" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:198 #, kde-format msgid "Data Entry Mode" msgstr "Modalità di inserimento dei dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Vista di ingrandimento" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:211 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Sposta l'ultimo punto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:217 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:401 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:457 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "%1, curva attiva «%2»: %3=%4, %5=%6" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: cambia la posizione dei DatapickerPoints selezionati." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:637 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: aggiungi una nuova curva." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:638 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:196 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "Inco&lla" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Pulis&ci la selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:132 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Pulisci la matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "Vai alla &cella" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Trasponi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Rispecchia &orizzontalmente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Rispecchia &verticalmente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Righe e colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Valori xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Righe, colonne e valori xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Aggiungi colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Inserisci colonne vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Elimina co&lonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Pulisci le &colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Statisti&che" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Aggiungi righe" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Inserisci righe vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Elimi&na righe" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Pulisci le col&onne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:232 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:258 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:309 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Genera i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:264 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:315 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vista" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279 #, kde-format msgid "Header Format" msgstr "Formato dell'intestazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:549 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2024 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2027 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Vai alla cella" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2024 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Inserisci riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:549 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2027 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Inserisci colonna" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:578 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Riempi la matrice con valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: taglia le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:643 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1209 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: incolla dagli appunti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:711 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: pulisci le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:832 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: inserisci delle colonne vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:853 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:862 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:887 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: inserisci delle righe vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:908 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:921 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: pulisci le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:77 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Ricerca/Filtro:" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:82 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Testo da cercare/filtrare" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:114 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Distingui le maiuscole" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:119 #, kde-format msgid "Match Complete Word" msgstr "Corrispondenza con la parola completa" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, kde-format msgid "Expand Selected" msgstr "Espandi i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "Collapse Selected" msgstr "Contrai i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina i selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:468 #, kde-format msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "Nascondi le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:142 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:181 #, kde-format msgid "Show/Hide columns" msgstr "Mostra/nascondi colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:271 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465 #, kde-format msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "Mostra le opzioni di ricerca e di filtro" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:614 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1285 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?" msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:615 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Elimina l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Elimina gli oggetti selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:620 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Esploratore di progetti: elimina l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Esploratore di progetti: elimina %1 oggetti selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Maschera la selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "&Smaschera la selezione" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Valori casuali uniformi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:795 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Mostra i commenti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Pulisci il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Cancella le maschere" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Ordina il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:209 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "Meno errore X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:246 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "Più errore X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Meno errore Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Più errore Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:259 #, kde-format msgid "Add Value" msgstr "Aggiungi valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261 #, kde-format msgid "Subtract Value" msgstr "Sottrai valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "Multiply by Value" msgstr "Moltiplica per valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "Divide by Value" msgstr "Dividi per valore" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. i18n("Join"), this); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalizza" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normalizza la selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Colonne &selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "C&rescente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Decrescente" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Statisti&che sulle colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserisci riga sopra" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserisci riga sotto" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Rimuo&vi le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Pulisci le &righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Statisti&che sulle righe" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:324 #, kde-format msgid "Inverse Exponential" msgstr "Esponenziale inverso" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:518 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "Riempi la se&lezione con" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:415 #, kde-format msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Analizza e traccia i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:428 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Imposta colonna come" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:456 #, kde-format msgid "Manipulate Data" msgstr "Manipola i dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:472 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:793 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Nascondi i commenti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1143 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: taglia le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1319 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: maschera le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1335 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: smaschera le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1368 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: riempi le celle con i numeri della riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1421 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i numeri di riga" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i numeri di riga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1461 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: riempi le celle con valori casuali" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1556 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: riempi le celle con valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1563 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1580 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1597 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Riempi la selezione con valori costanti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1637 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1677 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgstr "%1: inserisci colonna vuota" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1718 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1729 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1786 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: inverti la colonna" msgstr[1] "%1: inverti le colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1821 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: normalizza le colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1840 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: normalizza la selezione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1921 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1936 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows" msgstr "%1: inserisci righe vuote" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1951 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1963 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: pulisci le righe selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1998 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: pulisci le celle selezionate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Stampa il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2728 #, kde-format msgid "Couldn't create the SQLite database %1." msgstr "Impossibile creare la banca dati SQLite %1." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2759 #, kde-format msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." msgstr "Impossibile creare una tabella nella banca dati SQLite %1." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2796 #, kde-format msgid "Failed to insert values into the table." msgstr "Impossibile inserire valori nella tabella." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" msgstr "Memoria usata %1 MB, picco %2 MB" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Aggiungi un nuovo foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Aggiungi una nuova matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:328 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1210 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:322 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1189 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:159 #, kde-format msgid "Fit to Selection" msgstr "Adatta alla selezione" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:193 #, kde-format msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "Diagramma a scatola, quattro assi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194 #, kde-format msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "Diagramma a scatola, due assi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195 #, kde-format msgid "Two Axes, Centered" msgstr "Due assi, centrato" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:196 #, kde-format msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "Due assi, incrociati nell'origine" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Bar Chart" msgstr "Grafico a barre" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "Vertical Layout" msgstr "Disposizione verticale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203 #, kde-format msgid "Horizontal Layout" msgstr "Disposizione orizzontale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 #, kde-format msgid "Grid Layout" msgstr "Disposizione a griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "Break Layout" msgstr "Rompi lo schema" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213 #, kde-format msgid "No Grid" msgstr "Nessuna griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "Dense Line Grid" msgstr "Griglia a linee fitte" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221 #, kde-format msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Griglia a linee diradate" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Griglia a punti fitti" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Griglia a punti diradati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230 #, kde-format msgid "Custom Grid" msgstr "Griglia personalizzata" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 #, kde-format msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Mostra nella modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251 #, kde-format msgid "Non-interactive Plots" msgstr "Grafici non interattivi" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:252 #, kde-format msgid "" "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel " "events." msgstr "" "Se attivato, i grafici nei fogli di lavoro non reagiscono agli eventi di " "trascinamento e della rotellina del mouse." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260 #, kde-format msgid "Selected Plots" msgstr "Grafici selezionati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262 #, kde-format msgid "All Plots" msgstr "Tutti i grafici" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273 #, kde-format msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "xy-curve from a Data Operation" msgstr "curva xy da un'operazione sui dati" #. i18n("xy-curve From a Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 #, kde-format msgid "xy-curve From an Interpolation" msgstr "curva xy da un'interpolazione" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "Data Reduction" msgstr "Riduzione di dati" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #, kde-format msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #, kde-format msgid "Data Fitting" msgstr "Adattamento dei dati" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1199 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1206 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1213 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1220 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "grafico xy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:409 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:431 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Grafico cartesiano" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:463 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Zoom/Naviga" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:484 #, kde-format msgid "Apply Actions to" msgstr "Applica le azioni a" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1292 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Rimuovi gli elementi selezionati del foglio di lavoro." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1784 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1796 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: Aggiungi la curva a %2 grafici" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:121 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere " "convertite in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "

  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "Per il «formato C» viene usato un punto come punto decimale ed una virgola " "per separare il gruppo delle migliaia. Rappresentazioni valide di numeri " "sono:
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • ecc.
Quando si usa la " "«localizzazione di sistema» verranno usate le impostazioni di sistema. Ad " "esempio per l'italiano delle rappresentazioni valide di numeri sono:" "
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • ecc.
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere " "convertite in date, ad esempio anni, mesi e giorni nel calendario gregoriano " "e in ore." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


Examples are:" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is " "Sunday
" msgstr "" "Espressioni che possono essere usate per la parte data della stringa di " "formato:

Espressioni che possono essere usate per la parte ora della " "stringa di formato:
dil giorno come numero senza lo zero " "iniziale (da 1 a 31).
ddil giorno come numero con " "lo zero iniziale (da 01 a 31).
dddil nome " "abbreviato del giorno secondo le impostazioni localizzate (ad esempio da " "«lun» a «dom»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare " "il nome.
ddddil nome lungo localizzato del nome " "del giorno (ad esempio da «lunedì» a «domenica»). Usa le impostazioni " "localizzate del sistema per localizzare il nome.
Mil mese come numero senza lo zero iniziale (da 1 a 12).
MMil mese come numero con lo zero iniziale (da 1 a 12).
MMMil nome abbreviato del mese secondo le " "impostazioni localizzate (ad esempio da «gen» a «dic»). Usa le impostazioni " "localizzate del sistema per localizzare il nome.
MMMMil nome lungo localizzato del nome del mese (ad esempio da «gennaio» " "a «dicembre»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare " "il nome.
yyl'anno come numero a due cifre (da 00 a " "99).
yyyyl'anno come numero a quattro cifre. Se " "l'anno è negativo viene anteposto un segno meno nell'addizione.
hl'ora senza lo zero iniziale (da " "0 a 23, o da 1 a 12 se viene visualizzato anche AM/PM)
hhl'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, o da 01 a 12 se viene " "visualizzato anche AM/PM)
Hl'ora senza lo zero " "iniziale (da 0 a 23, anche se viene visualizzato AM/PM)
HHl'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, anche se viene visualizzato " "AM/PM)
mil minuto senza lo zero iniziale (da 0 a " "59)
mmil minuto con lo zero iniziale (da 0 a 59)
sil secondo senza lo zero iniziale (da 0 a 59)
ssil secondo con lo zero iniziale (da 0 a 59)
zil millisecondo senza gli zeri iniziali (da 0 a 999)
zzzil millisecondo con gli zeri iniziali (da 0 a " "999)
AP oppure Ainterpretato come orario AM/PM. AP " "deve essere sia «AM» che «PM».
ap oppure ainterpretato come orario AM/PM. AP deve essere sia «am» che «pm».


Sono esempi:
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yydom 20 lug 69
«Questo giorno è» ddddQuesto giorno è domenica
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Little endian" msgstr "Little endian" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Big endian" msgstr "Big endian" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Questa opzione determina il tipo di dato dei dati importati quando vengono " "convertiti in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Questa opzione determina l'ordine dei byte dei dati importati quando vengono " "convertiti in numeri." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "" "
little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" "
little endianordine dei byte (endianness) tipico dei " "processori Intel x86.
big endianordine dei byte " "tipico dei Mainframe (IBM) e dei processori SPARC/PowerPC/Motorola.
" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "Connessioni alla banca dati SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "Connessioni alla banca dati SQL [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Aggiungi una nuova connessione con la banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Apri file della banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:173 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "Banca dati:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Data Source Name:" msgstr "Nome della fonte dati:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:217 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Seleziona il file della banca dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:362 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:417 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:363 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:418 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Elimina connessione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:537 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Impossibile connettersi con la banca dati «%1»." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:502 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:539 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:194 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:217 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:654 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:667 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:533 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "La connessione con la banca dati «%1» è riuscita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:534 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:640 #, kde-format msgid "Connection Successful" msgstr "Connessione riuscita" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:560 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:580 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Nuova connessione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Informazioni sul file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "impossibile aprire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Tipo di file: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "yes" msgstr "sì" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "no" msgstr "no" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Leggibile: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Scrivibile: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Eseguibile: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Creato: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Ultima modifica: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Ultima lettura: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Proprietario: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Gruppo: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 cByte" msgstr[1] "%1 cByte" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Dimensione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Riepilogo:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:186 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Continuità" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Collegamento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" "Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando " "vengono importate." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "New Workbook" msgstr "Nuova cartella di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nuovo foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "New Matrix" msgstr "Nuova matrice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Import to" msgstr "Importa in" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Contenitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Aggiungi un nuovo contenitore di dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Anteponi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Aggiungi %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:154 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "nome per %1:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Aggiungi una nuova fonte dati attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:101 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Nascondi le opzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Mostra le opzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Fonte dati attiva creata in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Nessun dato da importare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:298 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "File %1 importato in %2 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:326 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:368 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:389 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:460 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:477 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Impossibile importare in una matrice, dato che contiene dati non numerici." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:340 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Seleziona un contenitore in cui importare i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Fornisci un file esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:393 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket locale fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:397 #, kde-format msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "Il socket locale selezionato non esiste." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:414 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket TCP fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:418 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Sia il nome dell'host che la porta sono mancanti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:436 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Impossibile connettersi al socket UDP fornito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:464 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Impossibile connettersi alla porta seriale fornita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Il numero della porta seriale è mancante." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:481 #, kde-format msgid "" "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file " "filter is not ASCII." msgstr "" "Non c'è connessione oppure non è stata fatta nessuna iscrizione, o il filtro " "del file non è ASCII." #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:113 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:114 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:127 #, kde-format msgid "ROOT (CERN)" msgstr "ROOT (CERN)" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:128 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:116 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Ngspice RAW ASCII" msgstr "Ngspice RAW ASCII" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:116 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:117 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Ngspice RAW Binary" msgstr "Ngspice RAW Binary" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:143 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1224 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1023 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:151 #, kde-format msgid "Whole file" msgstr "Intero file" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:180 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:82 -#, kde-format -msgid "Subscribe selected topics" -msgstr "Iscriviti agli argomenti selezionati" - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:182 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Unsubscribe selected topics" -msgstr "Annulla l'iscrizione dagli argomenti selezionati" - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:184 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Manage MQTT connections" msgstr "Gestisci le connessioni MQTT" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:186 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:88 -#, kde-format -msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." -msgstr "Inserisci il nome dell'argomento per raggiungerlo." - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:192 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:94 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:181 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has " "to be subscribed." msgstr "" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:198 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:100 -#, kde-format -msgid "" -"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the " -"guarantee of the message delivery:
  • 0 - deliver at most once
  • 1 " -"- deliver at least once
  • 2 - deliver exactly once
" -msgstr "" -"Imposta la qualità di servizio (QoS) per la sottoscrizione per definire la " -"garanzia della consegna del messaggio:
  • 0 - consegna al massimo una " -"volta
  • 1 - consegna almeno una volta
  • 2 - consegna esattamente " -"una volta
" - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:753 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:733 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Seleziona la fonte dati file" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1126 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:925 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Salva le impostazioni del filtro come" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1127 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:926 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Nome del filtro:" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1127 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:926 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nuovo filtro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1161 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:552 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:960 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:383 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Formato dei dati" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1162 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:961 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1163 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:663 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:962 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:494 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Porzione di dati da leggere" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1192 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:991 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Formato dei dati e anteprima" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1968 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:92 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:58 -#, kde-format -msgid "Available" -msgstr "Disponibile" - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2014 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:693 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1813 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:679 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe" msgstr "Impossibile iscriversi" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2014 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:693 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1813 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:679 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" msgstr "Impossibile iscriversi a tutti gli argomenti. Qualcosa è andato storto" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2034 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1832 #, kde-format msgid "(Disconnected)" msgstr "(Disconnesso)" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2042 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1837 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2043 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1838 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:666 #, kde-format msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful." msgstr "Disconnesso dal broker «%1» prima di stabilire la connessione." #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2073 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2162 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2164 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2174 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2454 -#, kde-format -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2073 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2174 -#, kde-format -msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" -msgstr "Non hai selezionato nessun oggetto dall'albero degli oggetti" - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2162 -#, kde-format -msgid "You already subscribed to a topic containing this one" -msgstr "Sei già iscritto ad un argomento che contiene questo" - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2164 -#, kde-format -msgid "You already subscribed to this topic" -msgstr "Sei già iscritto a questo argomento" - -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2227 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1868 #, kde-format msgid "Available (%1)" msgstr "Disponibile (%1)" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2378 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2381 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1996 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1999 #, kde-format msgid "Couldn't connect" msgstr "Impossibile connettersi" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2378 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1996 #, kde-format msgid "Wrong username or password" msgstr "Nome utente o password non corretti" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2381 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1999 #, kde-format msgid "The client ID wasn't accepted" msgstr "L'ID del client non è stato accettato" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2384 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2002 #, kde-format msgid "Server unavailable" msgstr "Server non disponibile" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2384 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2002 #, kde-format msgid "The broker couldn't be reached." msgstr "Il broker non può essere raggiunto." #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2387 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2005 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Non autorizzato" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2387 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2005 #, kde-format msgid "The client is not authorized to connect." msgstr "Il client non è autorizzato alla connessione." #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2390 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2008 #, kde-format msgid "Unknown MQTT error" msgstr "Errore MQTT sconosciuto" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2390 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2008 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2454 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2030 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:387 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:505 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:507 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2030 #, kde-format msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings" msgstr "" "Connessione al broker fornito scaduta. Prova a modificare le impostazioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Aggiungi una nuova cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importa progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Importa progetto di Origin" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "L'oggetto elencato qui sotto esiste già nella cartella di destinazione e " "verrà sovrascritto:" msgstr[1] "" "Gli oggetti elencati qui sotto esistono già nella cartella di destinazione e " "verranno sovrascritti:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Vuoi procedere?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Ignoro gli oggetti esistenti?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Dati del progetto importati in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Chiudi la finestra e importa gli oggetti selezionati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:341 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Seleziona gli oggetti da importare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Apri progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:358 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:932 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "Progetti di LabPlot (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Apri progetto di Origin" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:364 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "Progetto di Origin (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nome della cartella:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Dati importati in %1 secondi." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Seleziona un oggetto valido della banca dati (una tabella o un insieme di " "risultati di un'interrogazione) che deve essere importato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Interrogazione personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestisci le connessioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Impossibile trovare il file della banca dati «%1». Controlla le impostazioni " "della connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni " "della connessione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:258 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:351 #, kde-format msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections" msgstr "Connessioni MQTT" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections [Changed]" msgstr "Connessioni MQTT [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Add new MQTT connection" msgstr "Aggiungi una nuova connessione MQTT" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Remove selected MQTT connection" msgstr "Rimuovi la connessione MQTT selezionata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Connection to the broker '%1' was successful." msgstr "La connessione con il broker «%1» è riuscita." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Failed to connect to the broker '%1'." msgstr "Impossibile connettersi con il broker «%1»." +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Subscribe selected topics" +msgstr "Iscriviti agli argomenti selezionati" + +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Unsubscribe selected topics" +msgstr "Annulla l'iscrizione dagli argomenti selezionati" + +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." +msgstr "Inserisci il nome dell'argomento per raggiungerlo." + +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the " +"guarantee of the message delivery:
  • 0 - deliver at most once
  • 1 " +"- deliver at least once
  • 2 - deliver exactly once
" +msgstr "" +"Imposta la qualità di servizio (QoS) per la sottoscrizione per definire la " +"garanzia della consegna del messaggio:
  • 0 - consegna al massimo una " +"volta
  • 1 - consegna almeno una volta
  • 2 - consegna esattamente " +"una volta
" + +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:387 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" +msgstr "Non hai selezionato nessun oggetto dall'albero degli oggetti" + +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:505 +#, kde-format +msgid "You already subscribed to a topic containing this one" +msgstr "Sei già iscritto ad un argomento che contiene questo" + +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:507 +#, kde-format +msgid "You already subscribed to this topic" +msgstr "Sei già iscritto a questo argomento" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:662 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:190 +#, kde-format +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Histograms" msgstr "Istogrammi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Trees and Tuples" msgstr "Alberi e tuple" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Histogram Data" msgstr "Dati dell'istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Bin Center" msgstr "Centro del contenitore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Low Edge" msgstr "Bordo inferiore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:94 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Branch/Leaf" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Array Size" msgstr "Dimensione del vettore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:498 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:198 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:497 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:499 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, kde-format msgid "No arrow" msgstr "Senza freccia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, kde-format msgid "Simple, Small" msgstr "Semplice, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 #, kde-format msgid "Simple, Big" msgstr "Semplice, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 #, kde-format msgid "Filled, Small" msgstr "Riempito, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217 #, kde-format msgid "Filled, Big" msgstr "Riempito, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218 #, kde-format msgid "Semi-filled, Small" msgstr "Parzialmente riempito, piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:219 #, kde-format msgid "Semi-filled, Big" msgstr "Parzialmente riempito, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:399 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:80 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:508 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:509 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Entrambe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314 #, kde-format msgid "In" msgstr "Dentro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Fuori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316 #, kde-format msgid "In and Out" msgstr "Dentro e fuori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Incremento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:320 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Colonna personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327 #, kde-format msgid "No labels" msgstr "Nessuna etichetta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Notazione decimale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Notazione scientifica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Potenze di 10" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:334 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Potenze di 2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:335 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Potenze di e" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:336 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Multipli di π" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Il limite inferiore dell'asse ha un valore non positivo. Verrà usato il " "valore minimo predefinito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:634 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Valore limite inferiore errato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:633 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Il limite inferiore degli assi ha un valore negativo. Verrà usato il valore " "minimo predefinito." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1987 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 assi: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1989 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1422 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:957 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1687 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:201 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:865 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2095 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #, kde-format msgid "numeric" msgstr "numerico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:361 #, kde-format msgid "datetime" msgstr "data e ora" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:378 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Semplice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380 #, kde-format msgid "Sloped" msgstr "Inclinato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:387 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417 #, kde-format msgid "Single Color" msgstr "Colore singolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, kde-format msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #, kde-format msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "Gradiente diag. (da in alto a sinistra)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "Gradiente diag. (da in basso a sinistra)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:270 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:422 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente radiale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Scalato e ritagliato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Scalato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Scalato, mantiene proporzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Ripetuto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:399 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Centrato e ripetuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:929 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:953 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:981 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:460 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:488 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1356 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1408 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1057 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:111 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:933 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:985 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1360 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:953 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082 #, kde-format msgid "First color:" msgstr "Primo colore:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1046 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Seleziona il file dell'immagine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1046 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Immagini (%1)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1420 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 grafici cartesiani: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "column major" msgid "Column Major" msgstr "colonna principale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "row major" msgid "Row Major" msgstr "riga principale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 legende di grafici cartesiani: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:653 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:654 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Scientifico (e)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Scientifico (E)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatico (g)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatico (G)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671 #, kde-format msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Numero senza lo zero iniziale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:666 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:672 #, kde-format msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Numero con lo zero iniziale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667 #, kde-format msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Nome abbreviato del mese" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:924 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #, kde-format msgid "Full Month Name" msgstr "Nome completo del mese" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:929 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673 #, kde-format msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Nome abbreviato del giorno" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:930 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, kde-format msgid "Full Day Name" msgstr "Nome completo del giorno" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 punti personalizzati: visibilità modificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 punto personalizzato: stile modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 punti personalizzati: dimensione modificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 punti personalizzati: rotazione modificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 punti personalizzati: opacità modificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 punti personalizzati: stile di riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 punti personalizzati: colore di riempimento modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 punti personalizzati: stile del bordo modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 punti personalizzati: colore del bordo modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 punti personalizzati: larghezza del bordo modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 punti personalizzati: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Per numero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192 #, kde-format msgid "By Width" msgstr "Per larghezza" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193 #, kde-format msgid "Square-root" msgstr "Radice quadrata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:194 #, kde-format msgid "Rice" msgstr "Rice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:195 #, kde-format msgid "Sturges" msgstr "Sturges" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:196 #, kde-format msgid "Doane" msgstr "Doane" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:197 #, kde-format msgid "Scott" msgstr "Scott" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Istogramma ordinario" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Istogramma cumulativo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "Barre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:211 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212 #, kde-format msgid "Drop Lines" msgstr "Linee di proiezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:390 #, kde-format msgid "No Values" msgstr "Nessun valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:395 #, kde-format msgid "Custom Column" msgstr "Colonna personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Sopra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Sotto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:266 #, kde-format msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "Gradiente lineare orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267 #, kde-format msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "Gradiente lineare verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in alto)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in basso)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:454 #, kde-format msgid "Bars with Ends" msgstr "Barre con estremità" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:305 #, kde-format msgid "No Errors" msgstr "Nessun errore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:912 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatico (e)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:913 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatico (E)" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1685 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2093 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 curve xy: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:85 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:74 #, kde-format msgid "Manage MQTT connection's will settings" msgstr "Gestisci le impostazioni del testamento (will) della connessione" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:146 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:122 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Continua a leggere" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:149 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:125 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Lettura in pausa" #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:546 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:289 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:532 #, kde-format msgid "Continue Reading" msgstr "Continua a leggere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303 -#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:550 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:281 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:292 +#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:536 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133 #, kde-format msgid "Pause Reading" msgstr "Lettura in pausa" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matrici: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:199 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 fogli elettronici: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:251 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:252 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288 #, kde-format msgid "View Size" msgstr "Visualizza la dimensione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:502 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 fogli di lavoro: stile del colore di sfondo modificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:863 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 fogli di lavoro: modello «%2» caricato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "Curva xy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "or Kernel/Size:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:298 #, kde-format msgid "with Kernel/Size:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:483 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488 #, kde-format msgid "Convolution" msgstr "Convoluzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:487 #, kde-format msgid "Deconvolution" msgstr "Deconvoluzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:524 #, kde-format msgid "Convolution status: %1" msgstr "Stato della convoluzione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:526 #, kde-format msgid "Deconvolution status: %1" msgstr "Stato della deconvoluzione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:557 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:446 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:619 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:352 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:424 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:653 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:517 #, kde-format msgid "status: %1" msgstr "stato: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:565 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:627 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:518 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1109 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:360 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:661 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "tempo di calcolo: %1 s" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:567 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:456 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:520 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:663 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "tempo di calcolo: %1 ms" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:414 #, kde-format msgid "Correlation status: %1" msgstr "Stato della correlazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Horiz. Start" msgstr "Partenza orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224 #, kde-format msgid "Vert. Start" msgstr "Partenza vert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "Punto medio orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Vert. Midpoint" msgstr "Punto medio vert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2 segmenti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3 segmenti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "Spline cubica (naturale)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "Spline cubica (periodica)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, kde-format msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "Spline di Akima (naturale)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "Spline di Akima (periodica)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:357 #, kde-format msgid "No Drop Lines" msgstr "Nessuna linea di proiezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:358 #, kde-format msgid "Drop Lines, X" msgstr "Linee di proiezione, X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:359 #, kde-format msgid "Drop Lines, Y" msgstr "Linee di proiezione, Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:360 #, kde-format msgid "Drop Lines, XY" msgstr "Linee di proiezione, XY" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base zero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:362 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del minimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del massimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407 #, kde-format msgid "Zero Baseline" msgstr "Linea di base zero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:458 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:462 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Symmetric" msgstr "Simmetrico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asimmetrico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:769 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:770 #, kde-format msgid "Connect data points only for strictly increasing values of X" msgstr "Connetti i punti dati solo per valori strettamente crescenti di X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Dato, +-" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1533 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1602 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Dato, +" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Questo metodo è molto più lento degli altri" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:472 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:517 #, kde-format msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Tolleranza (distanza):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:451 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360 #, kde-format msgid "Number of points:" msgstr "Numero di punti:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:462 #, kde-format msgid "Step size:" msgstr "Dimensione del passo:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:479 #, kde-format msgid "Repeats:" msgstr "Ripetizioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:489 #, kde-format msgid "Tolerance (area):" msgstr "Tolleranza (area):" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:500 #, kde-format msgid "Minimum tolerance:" msgstr "Tolleranza minima:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:504 #, kde-format msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Tolleranza massima:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:521 #, kde-format msgid "Search region:" msgstr "Regione di ricerca:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:589 #, kde-format msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Stato della riduzione di dati: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "numero di punti: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:634 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "errore di posizione quadratico: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "area di errore: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:479 #, kde-format msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Stato della derivazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartesiano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Polare" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Parametrico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, minimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, massimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, minimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, massimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, massimo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "ridotto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:177 #, kde-format msgid "test" msgstr "prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:933 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Gradi:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:723 #, kde-format msgid "Number of peaks:" msgstr "Numero di picchi:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:977 #, kde-format msgid "Fit status: %1" msgstr "Stato dell'adattamento: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1059 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:349 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1076 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "statistiche t:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1077 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "valore p:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1078 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "Intervallo di conf.:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1083 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1263 #, kde-format msgid "too small" msgstr "troppo piccolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1088 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Bontà di adattamento:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1089 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "somma dei quadrati residui" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "radice dell'errore quadratico medio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1093 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "coefficiente di determinazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1094 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "regola il coefficiente di determinazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1098 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "statistiche F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:647 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1101 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "errore medio assoluto:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Criterio d'informazione di Akaike:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Criterio di informazione Bayesiano:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105 #, kde-format msgid "status:" msgstr "stato:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "iterazioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "tolleranza:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "gradi di libertà:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "numero dei parametri:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1114 #, kde-format msgid "fit range:" msgstr "intervallo di adattamento:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1139 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1145 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Copia la selezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1134 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1140 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1146 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Copia tutto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Errore, %" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "statistiche t" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Intervallo di conf." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Valore di taglio:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:375 #, kde-format msgid "Lower cutoff:" msgstr "Frequenza di taglio inferiore:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:376 #, kde-format msgid "Upper cutoff:" msgstr "Frequenza di taglio superiore:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:580 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "La larghezza banda è <=0 dato che il valore della frequenza di taglio " "inferiore non è minore di quello della frequenza di taglio superiore. Per " "favore sistema." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:581 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "larghezza di banda <= 0" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:590 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "Stato del filtro di Fourier: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:326 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "Stato della trasformata di Fourier: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:393 #, kde-format msgid "Integration status: %1" msgstr "Stato dell'integrazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:436 #, kde-format msgid "value: %1" msgstr "valore: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Auto (5x dati)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Multiplo di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:622 #, kde-format msgid "Interpolation status: %1" msgstr "Stato dell'interpolazione: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:485 #, kde-format msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Stato della smussatura: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:887 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Grafico cartesiano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Asse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "Curva xy" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "Equazione xy" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Riduzione di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Derivazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "Integrazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "Trasformata di Fourier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "Filtro di Fourier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Correlation" msgctxt "@title:window" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Correlazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Proprietà dell'istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "Etichetta di testo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:475 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "Punto personalizzato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Curva del raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Raccoglitore di dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "Proprietà di %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:541 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "Proprietà CAS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Note" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:563 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:575 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:587 #, kde-format msgid "MQTT Data Source" msgstr "Fonte dati MQTT" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Fonte dati attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "No Line" msgstr "Nessuna linea" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "Solid Line" msgstr "Linea piena" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "Dash Line" msgstr "Linea tratteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dot Line" msgstr "Linea punteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dash-dot Line" msgstr "Linea con punti e trattini alternati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Extremely Dense" msgstr "Estremamente fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Very Dense" msgstr "Molto fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Somewhat Dense" msgstr "Piuttosto fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Half Dense" msgstr "Parzialmente fitta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Somewhat Sparse" msgstr "Piuttosto rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Very Sparse" msgstr "Molto rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Extremely Sparse" msgstr "Estremamente rada" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Horiz. Lines" msgstr "Linee orizz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Vert. Lines" msgstr "Linee vert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Crossing Lines" msgstr "Linee incrociate" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "Linee diagonali all'indietro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "Linee diagonali in avanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "Linee incrociate diagonali" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "White" msgstr "Bianco" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rosso scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Rosso chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Verde scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Verde chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Blu scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Azzurro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Giallo scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Giallo chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Ciano scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Arancione scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Arancione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Arancione chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Grigio scuro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grigio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Grigio chiaro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Elenco di tutti i passi e di tutte le azioni eseguite.\n" "Seleziona un elemento nell'elenco per spostarti al passo corrispondente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Cronologia Annulla/Rifai" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "Pulis&ci" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Cancella la cronologia degli annullamenti. I comandi non vengono annullati o " "ridati, lo stato del progetto rimane inalterato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Vuoi veramente cancellare la cronologia degli annullamenti?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Cancella la cronologia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "LabPlot2 è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi " "dei dati scientifici." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2007-2018" msgstr "(c) 2007-2018" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Disegnatore dell'icona" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi " "alle traduzioni" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Conversione di Labplot a KF5 ed integrazione con Cantor" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Roick" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Supporto all'importazione di istogrammi ROOT (CERN) TH1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "disabilita la schermata d'avvio" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:80 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "inizia in modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:83 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "apri un file di progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Non riesco ad aprire il file «%1»; fai clic su «Continua» per procedere " "all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "Failed to Open" msgstr "Apertura non riuscita" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:317 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1182 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Raccoglitore di dati" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:509 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro CAS" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Grafico cartesiano" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (new) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro &CAS" #. i18n: ectx: Menu (import) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Foglio elettronico" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matrice" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Foglio di &lavoro" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analisi" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "Raccoglitore di &dati" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Disegna" #. i18n: ectx: Menu (script) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Script" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. i18n: ectx: Menu (windows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:156 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Modalità di presentazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:157 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " "started." msgstr "" "Non è disponibile nessun foglio di lavoro nel progetto; la modalità di " "presentazione non verrà iniziata." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:175 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Benvenuto in LabPlot %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:213 #, kde-format msgid "GUI configuration file not found" msgstr "File di configurazione dell'interfaccia non trovato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:213 #, kde-format msgid "%1 file was not found. Please check your installation." msgstr "Il file %1 non è stato trovato. Controlla la tua installazione." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:312 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1174 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Cartella di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:314 #, kde-format msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots" msgstr "" "Crea una nuova cartella di lavoro per raccogliere fogli elettronici, matrici " "e grafici" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:318 #, kde-format msgid "Creates a data picker for getting data from a picture" msgstr "Crea un raccoglitore di dati per ottenere dati da un'immagine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:324 #, kde-format msgid "Creates a new spreadsheet for data editing" msgstr "Crea un foglio elettronico per modificare i dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:330 #, kde-format msgid "Creates a new matrix for data editing" msgstr "Crea una nuova matrice per modificare i dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:336 #, kde-format msgid "Creates a new worksheet for data plotting" msgstr "Crea un nuovo foglio di lavoro per tracciare i dati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:340 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1239 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:341 #, kde-format msgid "Creates a new note for arbitrary text" msgstr "Crea una nuova nota di testo arbitrario" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:349 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1166 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:350 #, kde-format msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements" msgstr "Crea una nuova cartella per raccogliere fogli e altri elementi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:355 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Fonte dati attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:356 #, kde-format msgid "Creates a live data source to read data from a real time device" msgstr "" "Crea una fonte dati attiva da cui leggere i dati da un dispositivo in tempo " "reale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363 #, kde-format msgid "Import data from a regular file" msgstr "Importa dati da un file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368 #, kde-format msgid "Import data from a SQL database" msgstr "Importa dati da una banca dati SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:372 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "Progetto di LabPlot" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:373 #, kde-format msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)" msgstr "Importa un progetto da un file di progetto LabPlot (.lml)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:378 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Progetto di Origin (OPJ)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:379 #, kde-format msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)" msgstr "Importa un progetto da un file di progetto Origin (.opj)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:385 #, kde-format msgid "Export selected element" msgstr "Esporta l'elemento selezionato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:390 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor di metadati FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:391 #, kde-format msgid "Open editor to edit FITS meta data" msgstr "Apri editor per modificare i metadati FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:400 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Cronologia Annulla/Rifai" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:411 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:413 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Chiudi la finestra attiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:417 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "C&hiudi tutte" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:418 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Chiudi tutte le finestre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:422 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "A&ffianca" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Affianca le finestre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:427 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "A &cascata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Finestre a cascata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:431 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "Successi&vo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra successiva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "Prece&dente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:439 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra precedente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:451 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "&Solo nella cartella attuale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:455 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Nella cartella attuale e nelle &sottocartelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:459 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Tutto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:469 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:474 #, kde-format msgid "Properties Explorer" msgstr "Esploratore delle proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:536 #, kde-format msgid "Window Visibility Policy" msgstr "Politica di visibilità della finestra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:543 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:547 src/kdefrontend/MainWin.cpp:548 #, kde-format msgid "Color Theme" msgstr "Tema di colori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:594 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Il progetto corrente %1 è stato modificato. Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:595 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Salva il progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:875 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Esploratore dei progetti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:919 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: creato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:928 src/kdefrontend/MainWin.cpp:951 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:930 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "Progetti di LabPlot (%1);;Progetti di Origin (%2)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:951 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Il file del progetto %1 è già aperto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:982 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: aperto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:989 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Progetto aperto correttamente (in %1 secondi)." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1047 #, kde-format msgid "Save Project As" msgstr "Salva il progetto come" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1048 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "Progetti LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1094 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Progetto salvato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1109 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in scrittura." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1140 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1153 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Preparazione della stampa di %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1142 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1155 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 stampato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1375 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1900 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 esportato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1907 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "File FITS salvati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1919 #, kde-format msgid "MQTT Client%1" msgstr "Client MQTT %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1943 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Fonte dati attiva%1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 valore" msgstr[1] "%1 valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Genera i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: riempi la matrice con i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:52 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:61 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Tutte le impostazioni saranno riportate ai valori predefiniti. Vuoi " "continuare?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Preferenze [Modificate]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Non fare nulla" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Crea un nuovo progetto con un foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Carica l'ultimo progetto utilizzato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Vista delle sottocartelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Vista a schede" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella e le sue sottocartelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Mostra tutte le finestre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovata o selezionata nessuna installazione di LaTeX, pertanto " "non è possibile impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato il programma «convert», pertanto non è possibile " "impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato il programma «dvips», pertanto non è possibile " "impaginare in LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Non è stato trovato Ghostscript, pertanto non è possibile impaginare in " "LaTeX." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Value" msgstr "Aggiungi valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Subtract Value" msgstr "Sottrai valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Multiply by Value" msgstr "Moltiplica per valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Divide by Value" msgstr "Dividi per valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:76 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Add the specified value to column values" msgstr "Aggiunge il valore specificato ai valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "&Subtract" msgstr "&Sottrai" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from column values" msgstr "Sottrae il valore specificato dai valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Multiply" msgstr "&Moltiplica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Multiply column values by the specified value" msgstr "Moltiplica i valori della colonna per il valore specificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "&Divide" msgstr "&Dividi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Divide column values by the specified value" msgstr "Divide i valori della colonna per il valore specificato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "%1: add %2 to column values" msgstr "%1: aggiungi %2 ai valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "%1: subtract %2 from column values" msgstr "%1: sottrai %2 dai valori della colonna" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "%1: multiply column values by %2" msgstr "%1: moltiplica i valori della colonna per %2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "%1: divide column values by %2" msgstr "%1: dividi i valori della colonna per %2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Rilascia i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Uguale a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Between (Including End Points)" msgstr "Compreso tra (inclusi i punti finali)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "Compreso tra (esclusi i punti finali)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Maggiore di" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Greater than or Equal to" msgstr "Maggiore o uguale a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lesser than" msgstr "Minore di" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "Minore o uguale a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Maschera" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Maschera i valori della regione specifica" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Rilascia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Rilascia i valori nella regione specificata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: maschera i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: rilascia i valori" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Valori equidistanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Genera valori equidistanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con numeri equidistanti" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con numeri equidistanti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Esporta il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Export Selection" msgstr "Esporta la selezione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "This option determines how the convert numbers to strings." msgstr "Questa opzione determina come convertire i numeri in stringhe." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Esporta il foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Esporta la matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Esporta la matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Il file esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "File di testo (*.txt *.dat *.csv)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "File binari (*.*)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "File LaTeX (*.tex)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "File FITS (*.fits *.fit *.fts)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340 #, kde-format msgid "" "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *." "sqlite3 *.sdb3)" msgstr "" "File di banca dati SQLite (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 " "*.sqlite3 *.sdb3)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Esporta in un file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Aggiungi una nuova variabile" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Cancella variabile" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:268 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:288 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:288 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabile:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i valori della funzione" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i valori della funzione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Traccia i dati del foglio elettronico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Traccia i dati selezionati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Grafico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "dati Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Add Curve to" msgstr "Aggiungi curva a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Add Histogram to" msgstr "Aggiungi istogramma a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Histogram Placement" msgstr "Posizione istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "All histograms in one plot" msgstr "Tutti gli istogrammi in un grafico" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327 #, kde-format msgid "One plot per histogram" msgstr "Un grafico per istogramma" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Add Histograms to" msgstr "Aggiungi istogramma a" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:357 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:364 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:368 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:407 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:408 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:413 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Traccia i dati da %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:501 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:528 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Grafico %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:608 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Filtro di Fourier di «%1»" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:637 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:638 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:643 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "nuovo grafici in un foglio di lavoro esistente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:644 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "nuovo grafici in un nuovo foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:668 #, kde-format msgid "No data selected to plot." msgstr "Nessun dato selezionato da tracciare." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:673 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Deve essere selezionato un grafico esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Deve essere selezionato un foglio di lavoro esistente." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:684 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Chiudi la finestra e traccia i dati." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Valori casuali" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Generare dei valori casuali secondo la distribuzione selezionata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: riempi la colonna con dei numeri casuali non uniformi" msgstr[1] "%1: riempi le colonne con dei numeri casuali non uniformi" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Ordina le colonne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Misure della posizione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:77 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:83 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Massima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Media aritmetica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:95 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Media geometrica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:101 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Media armonica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:107 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Media contrarmonica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Misure della dispersione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Deviazione standard" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Deviazione media assoluta attorno la media" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Deviazione media assoluta attorno la mediana" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Deviazione media assoluta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Misure della forma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Simmetria" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Curtosi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropia" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Carica le proprietà da un modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Salva le attuali proprietà come modello" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Salva le attuali proprietà come predefinite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Copia le proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Incolla le proprietà" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Load From" msgstr "Carica da" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Il modello «%1» è stato caricato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, kde-format msgid "New:" msgstr "Nuovo:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Il nuovo modello «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Il modello «%1» è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Il nuovo modello predefinito è stato salvato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:149 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Applica il tema [attivo «%1»]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:150 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Il tema «%1» è attivo. Fai clic sul pulsante per cambiarlo." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:153 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Nessun tema attivo. Fai clic sul pulsante per selezionarne uno." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:164 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Il tema «%1» è stato caricato." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:166 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Temi disattivati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Inserisci qui il termine di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:420 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:436 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:943 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Tipo di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-error type:" msgstr "Tipo di errore X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-error type:" msgstr "Tipo di errore Y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:377 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:158 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:650 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:923 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:943 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:469 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1081 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:78 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:101 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:607 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:986 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:124 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "L'opacità varia da 0 a 100, dove 0 sta per completamente trasparente e 100 " "per completamente opaco." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:811 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:824 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:989 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:127 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:572 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar" msgstr "Barra degli errori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Riempimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:973 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:532 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Specifica il nome del file immagine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr " Seleziona il file immagine da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:381 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535 #, kde-format msgid "Point separation:" msgstr "Separazione dei punti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625 #, kde-format msgid "Reference Points" msgstr "Punti di riferimento:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Simboli dei punti di rif." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Modifica l'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:23 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:174 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:432 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Posizione verticale relativa all'etichetta dei genitori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, kde-format msgid "Current image:" msgstr "Immagine attuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Comment character:" msgstr "Carattere di commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Separating string:" msgstr "Stringa di separazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Number format:" msgstr "Formato dei numeri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format:" msgstr "Formato di data e ora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Crea indice colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Converti NaN in 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Salta le parti vuote" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Rimuove gli spazi dall'inizio alla fine, e rimpiazza ogni sequenza di spazi " "con uno singolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Semplifica gli spazi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153 #, kde-format msgid "Remove quotes" msgstr "Elimina citazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Usa la prima riga per nominare i vettori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Nomi dei vettori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Nomi dei vettori, separati da spazi, ad esempio «x y»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Salta i byte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Il numero di vettori nel file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Tipo di dato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Salta i byte all'inizio del file" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Salta i byte dopo ogni valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vettori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Salta i byte all'inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Ordine dei byte:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Banca dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #, kde-format msgid "enable" msgstr "abilita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Connection String:" msgstr "Stringa di connessione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:289 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:282 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:427 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:58 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:195 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:603 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Numero di righe da visualizzare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected HDF5 file" msgstr "Mostra il contenuto del file HDF5 selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as:" msgstr "Importa come:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Scegli come importare l'immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Fonte dati" -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS) -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:168 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:142 -#, kde-format -msgid "QoS 0" -msgstr "QoS 0" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS) -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:147 -#, kde-format -msgid "QoS 1" -msgstr "QoS 1" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS) -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:178 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:152 -#, kde-format -msgid "QoS 2" -msgstr "QoS 2" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:202 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:74 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:38 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format -msgid "Subscribed" -msgstr "Iscritto" +msgid "Connection:" +msgstr "Connessione:" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:242 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48 #, kde-format -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +msgid "Field:" +msgstr "Campo:" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:252 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113 #, kde-format -msgid "Connection:" -msgstr "Connessione:" +msgid "LWT:" +msgstr "LWT:" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:296 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:149 #, kde-format -msgid "Topics:" -msgstr "Argomenti:" +msgid "Show file info" +msgstr "Mostra le informazioni sul file" -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:312 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:913 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042 -#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 -#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 -#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:168 #, kde-format -msgid " Select the file to import" -msgstr " Seleziona il file da importare" +msgid "Manage filters" +msgstr "Gestisci i filtri" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:322 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:188 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:26 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format -msgid "Baud rate:" -msgstr "Velocità in baud:" +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:346 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:203 #, kde-format msgid "File or Named Pipe" msgstr "Nome del file o pipe con nome" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:351 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:208 #, kde-format msgid "Network TCP Socket" msgstr "Socket TCP di rete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:356 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:213 #, kde-format msgid "Network UDP Socket" msgstr "Socket UDP di rete" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:361 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:218 #, kde-format msgid "Local Socket" msgstr "Socket locale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:366 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:223 #, kde-format msgid "Serial Port" msgstr "Porta seriale" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:374 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:268 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:26 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:244 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:913 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042 +#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 +#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 +#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format -msgid "Source:" -msgstr "Fonte:" +msgid " Select the file to import" +msgstr " Seleziona il file da importare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:391 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Specifica il nome del file da importare." -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:410 -#, kde-format -msgid "Show file info" -msgstr "Mostra le informazioni sul file" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) -#. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:459 -#, kde-format -msgid "Manage filters" -msgstr "Gestisci i filtri" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:469 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:267 #, kde-format -msgid "Field:" -msgstr "Campo:" +msgid "Baud rate:" +msgstr "Velocità in baud:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:482 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Salva le attuali impostazioni del filtro" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:502 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:261 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:298 #, kde-format -msgid "LWT:" -msgstr "LWT:" +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:318 +#, kde-format +msgid "Topics:" +msgstr "Argomenti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:669 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:500 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Riga iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:676 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:507 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Specifica la riga finale da importare, -1 per indicare l'ultima riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:692 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:523 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Colonna iniziale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:530 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Specifica la colonna iniziale da importare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:728 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:559 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Specifica la riga iniziale da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:773 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:604 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Colonna finale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:780 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:611 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "" "Specifica la colonna finale da importare, -1 per indicare l'ultima colonna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:809 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Riga finale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:836 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:178 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:667 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Aggiorna opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:842 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:218 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:673 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70 #, kde-format msgid "Keep last values:" msgstr "Tieni l'ultimo valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:849 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:680 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Leggi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:863 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:363 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:694 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:868 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:368 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220 #, kde-format msgid "On New Data" msgstr "Sui nuovi dati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:876 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:707 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not its content." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo il " "collegamento al file, non il suo contenuto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:889 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:238 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:720 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90 #, kde-format msgid "Update:" msgstr "Aggiorna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:896 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:301 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:727 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:903 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:352 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:734 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutto" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:919 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:420 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:750 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:936 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:383 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:767 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235 #, kde-format msgid "Continuously Fixed" msgstr "Continuamente corretto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:941 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:388 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:772 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 #, kde-format msgid "From End" msgstr "Dalla fine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:946 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:393 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:777 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245 #, kde-format msgid "Till the End" msgstr "Fino alla fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:954 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:406 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:785 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258 #, kde-format msgid "Sample size:" msgstr "Dimensione campione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome del file:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Objects to Import" msgstr "Oggetti da importare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Import unused object" msgstr "importa oggetto non usato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from:" msgstr "Importa da:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Interrogazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Formato dei numeri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Formato di data e ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Import object names" msgstr "importa i nomi degli oggetti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Manage connections:" msgstr "Gestisci le connessioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Client ID:" msgstr "ID del client:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Set client ID" msgstr "Imposta l'ID del client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Use authentication" msgstr "Usa l'autenticazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Interpret retain messages" msgstr "L'interprete conserva i messaggi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14 #, kde-format msgid "MQTT Error Widget" msgstr "Oggetto di errore MQTT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Make Changes" msgstr "Fai le modifiche" +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTSubscriptionWidget) +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Form" +msgstr "Forma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions) +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:80 +#, kde-format +msgid "Subscribed" +msgstr "Iscritto" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:143 +#, kde-format +msgid "QoS 0" +msgstr "QoS 0" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "QoS 1" +msgstr "QoS 1" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) +#. +> trunk5 +#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:153 +#, kde-format +msgid "QoS 2" +msgstr "QoS 2" + #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected NetCDF file" msgstr "Mostra il contenuto del file NetCDF selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected ROOT file" msgstr "Mostra il contenuto del file ROOT selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "First row:" msgstr "Prima riga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Last row:" msgstr "Ultima riga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "" "Posizione dell'asse nella direzione perpendicolare ad esso in unità logiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto fit:" msgstr "Adattamento automatico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226 #, kde-format msgid "Zero-offset:" msgstr "Scostamento dallo zero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236 #, kde-format msgid "Scaling factor:" msgstr "Fattore di scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Marcatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529 #, kde-format msgid "Minor ticks" msgstr "Marcatori secondari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Incremento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740 #, kde-format msgid "Major ticks" msgstr "Marcatori principali" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Numero di cifre dopo il punto decimale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "" "Determina automaticamente il numero ottimale di cifre dopo il punto decimale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:329 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080 #, kde-format msgid "DateTime:" msgstr "Data e ora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291 #, kde-format msgid "Major grid" msgstr "Griglia principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408 #, kde-format msgid "Minor grid" msgstr "Griglia secondaria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:448 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Alto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:208 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Intervallo dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:215 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Mostra l'u<imo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:225 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:242 #, kde-format msgid "points" msgstr "punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:232 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "Mostra il pr&imo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:249 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Intervalli liberi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Intervallo x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:305 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Massimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:477 #, kde-format msgid "Scaling:" msgstr "Ridimensionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:399 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Intervallo y:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:513 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Tagli dell'asse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "Intervallo x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:686 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Abilitato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:734 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Aggiungi una nuova interruzioni di scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:744 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Rimuovi un'interruzione di scala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:754 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Attuali interruzioni di scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:774 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:679 #, kde-format msgid "y-Range" msgstr "Intervallo y" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Area del grafico" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:963 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092 #, kde-format msgid "Second color:" msgstr "Secondo colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1091 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, kde-format msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio dell'angolo:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1098 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1168 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1175 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, kde-format msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Larghezza di linea+simbolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:499 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:177 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, kde-format msgid "Top margin:" msgstr "Margine superiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, kde-format msgid "Bottom margin:" msgstr "Margine inferiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, kde-format msgid "Left margin:" msgstr "Margine sinistro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, kde-format msgid "Right margin:" msgstr "Margine destro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, kde-format msgid "Hor. spacing:" msgstr "Spaziatura orizz.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Ver. spacing:" msgstr "Spaziatura vert.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Margine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format type:" msgstr "Tipo di formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation:" msgstr "Designazione dei grafici:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:400 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:489 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:496 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Posizione orizzontale relativa ai genitori dell'etichetta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86 #, kde-format msgid "Bin Count:" msgstr "Conteggio del contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, kde-format msgid "Binning" msgstr "Binning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170 #, kde-format msgid "Bin Ranges" msgstr "Intervalli del contenitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203 #, kde-format msgid "visible" msgstr "visibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210 #, kde-format msgid "Bin Width:" msgstr "Larghezza del contenitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693 #, kde-format msgid "Dataset:" msgstr "Insieme di dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Barre di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319 #, kde-format msgid "Cap size:" msgstr "Dimensione della punta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:231 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83 #, kde-format msgid "Update Will Message" msgstr "Aggiorna il messaggio del testamento (will)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:333 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185 #, kde-format msgid "Topics" msgstr "Argomenti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:398 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250 #, kde-format msgid "Read Whole File" msgstr "Leggi l'intero file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #. +> trunk5 -#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:413 +#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265 #, kde-format msgid "Update Now" msgstr "Aggiorna adesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start:" msgstr "y iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End:" msgstr "y finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start:" msgstr "x iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End:" msgstr "x finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "Intestazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:387 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Colore testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Versione di LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Creata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Note:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, kde-format msgid "Column comments:" msgstr "Commenti per la colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, kde-format msgid "Scale content:" msgstr "Contenuto della scala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only.\n" "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgstr "" "Se selezionato riscala il contenuto del foglio di lavoro quando cambia la " "dimensione, diversamente ridimensiona solo il canvas.\n" "Nota, il contenuto viene riscalato automaticamente se è attiva una " "disposizione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1094 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve:" msgstr "Curva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57 #, kde-format msgid "y-Data Signal:" msgstr "Segnale dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Risultati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "(De-)Convolution" msgstr "(De-)Convoluzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-Data Response:" msgid "Wrap Response:" msgstr "Risposta ai dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:848 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Ricalcola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185 #, kde-format msgid "y-Data Response:" msgstr "Risposta ai dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227 #, kde-format msgid "Norm. Response:" msgstr "Risposta norm.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:999 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264 #, kde-format msgid "Sampling Interval:" msgstr "Intervallo di campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "or" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Correlazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Normalize:" msgstr "Normalizza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "y-Data Signal 2:" msgstr "Segnale 2 di dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271 #, kde-format msgid "y-Data Signal 1:" msgstr "Segnale 1 di dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points:" msgstr "Punti interm.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "punti intermedi da valutare tra ciascuno dei due punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip gaps:" msgstr "Salta intervalli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232 #, kde-format msgid "Drop lines" msgstr "Linee di proiezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345 #, kde-format msgid "Monoton incr. X:" msgstr "X monotona cresc.:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Barre di errore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163 #, kde-format msgid "x-error" msgstr "errore x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246 #, kde-format msgid "Error type:" msgstr "Tipo di errore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256 #, kde-format msgid "Data, +:" msgstr "Dati, +:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263 #, kde-format msgid "Data, -:" msgstr "Dati, -:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239 #, kde-format msgid "y-error" msgstr "errore y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, kde-format msgid "x-data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, kde-format msgid "y-data:" msgstr "Dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:202 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data:" msgstr "dati y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification" msgstr "Semplificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Opzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative:" msgstr "Derivata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order:" msgstr "Ordine di precisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type:" msgstr "Tipo di equazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Costanti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Type of data source" msgstr "Tipo di fonte dati file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:905 #, kde-format msgid "col =" msgstr "col =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:65 #, kde-format msgid "How to weight the data points" msgstr "Come pesare i punti dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:71 #, kde-format msgid "Weights" msgstr "Pesi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148 #, kde-format msgid "Fit results" msgstr "Risultati dell'adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:189 #, kde-format msgid "Function of fit model" msgstr "Funzione del modello di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:192 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:199 #, kde-format msgid "Source of y data" msgstr "Fonte per i dati y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:209 #, kde-format msgid "Show fit curve" msgstr "Mostra curva di adattamento" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Select predefined function" msgstr "Seleziona le funzioni predefinite" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:285 #, kde-format msgid "Select predefined constants" msgstr "Seleziona le costanti predefinite" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Specifica i parametri e le loro proprietà" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:440 #, kde-format msgid "Resulting fit parameter and properties" msgstr "Parametri di adattamento risultanti e proprietà" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:450 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:489 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Bontà di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:537 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Somma dei quadrati residui" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:552 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Errore quadratico medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:567 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Radice dell'errore quadratico medio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:572 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:582 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Coefficiente di determinazione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:597 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Regola coefficiente di determ." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:627 #, kde-format msgid "F test" msgstr "Prova F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:657 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Errore medio assoluto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "MAE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Criterio d'informazione di Akaike" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:677 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "AIC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:687 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Criterio di informazione Bayesiano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:692 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:706 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750 #, kde-format msgid "Status" msgstr "stato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:820 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "iterazioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:770 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:780 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "tempo di calcolo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:790 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "gradi di libertà" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:800 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Numero dei parametri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:810 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Intervallo x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:845 #, kde-format msgid "Run fit" msgstr "Esegui l'adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:861 #, kde-format msgid "Data to fit" msgstr "Dati da adattare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:920 #, kde-format msgid "Fit model type" msgstr "Tipo di modello di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:923 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:930 #, kde-format msgid "Degree of fit model" msgstr "gradi del modello di adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:940 #, kde-format msgid "Name of the fit curve" msgstr "Nome della curva di adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:950 #, kde-format msgid "Weight for y data" msgstr "Peso per i dati y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:953 #, kde-format msgid "y-Weight:" msgstr "Peso y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:986 #, kde-format msgid "Fit model category" msgstr "Categoria del modello di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:989 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:996 #, kde-format msgid "Source of x data" msgstr "Fonte per i dati x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1028 #, kde-format msgid "Function to fit and options" msgstr "Funzione da adattare ed opzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1061 #, kde-format msgid "Weight for x data" msgstr "Peso per i dati x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1064 #, kde-format msgid "x-Weight:" msgstr "Peso x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1071 #, kde-format msgid "Optional comment" msgstr "Commento facoltativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1091 #, kde-format msgid "Source curve" msgstr "Curva di origine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1154 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Opzioni di adattamento avanzate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1157 #, kde-format msgid "Opens a dialog to change advanced fit options" msgstr "Si apre una finestra per modificare le opzione avanzate di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, kde-format msgid "Cutoff2:" msgstr "Valore di taglio2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Risultato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale:" msgstr "Scala dell'asse X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "Two sided" msgstr "Due facce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Shifted" msgstr "Spostato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Finestra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, kde-format msgid "Absolute area" msgstr "Area assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension:" msgstr "Tensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity:" msgstr "Continuità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Distorsione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate:" msgstr "Valuta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, kde-format msgid "Points:" msgstr "Punti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "il numero dovrebbe essere maggiore di quello dei punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, kde-format msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Polynom order:" msgstr "Ordine del polinomio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, kde-format msgid "Padding mode:" msgstr "Modalità di spaziatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Left value:" msgstr "Valore sinistro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "Right value:" msgstr "Valore destro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm" msgstr "" "Specifica il numero massimo di iterazioni dell'algoritmo di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Max. iterations:" msgstr "Iterazioni massime:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "show the fit function with the given start parameters" msgstr "mostra la funzione di adattamento con i parametri iniziali forniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Preview fit function" msgstr "Anteprima della funzione di adattamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76 #, kde-format msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function" msgstr "" "Numero di punti da usare per valutare la funzione di adattamento finale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "Evaluated points:" msgstr "Punti di valutazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Robust fit:" msgstr "Adattamento robusto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors " "when fitting." msgstr "" "Quest'opzione può essere utilizzata per abilitare e disabilitare l'uso dei " "dati sull'errore forniti per l'adattamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Usa i dati sull'errore forniti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115 #, kde-format msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence" msgstr "" "Specifica la tolleranza per la convergenza dell'algoritmo di adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142 #, kde-format msgid "Select range of data to use for fitting" msgstr "Seleziona l'intervallo dei dati da usare per l'adattamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145 #, kde-format msgid "Auto fit range" msgstr "Intervallo di adattamento automatico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155 #, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "Se selezionato, i parametri risultanti dell'adattamento sono impostati come " "nuovi valori di partenza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Usa i risultati come nuovi valori di partenza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168 #, kde-format msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function" msgstr "" "Seleziona l'intervallo per valutare la funzione di adattamento risultante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, kde-format msgid "Auto evaluation range" msgstr "Intervallo di valutazione automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Chiudi file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:75 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:604 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:637 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Distanza dalle etichette dei marcatori dell'asse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Vert. align.:" msgstr "Allineam. vert.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:313 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Modalità TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:462 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:476 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Colore di primo piano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:558 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:565 #, kde-format msgid "Main font:" msgstr "Carattere principale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:620 #, kde-format msgid "Hor. align.:" msgstr "Allineam. orizz.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:640 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "QoS" msgstr "QoS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Mean deviation" msgstr "Deviazione media" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Mean deviation around median" msgstr "Deviazione media attorno la mediana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152 #, kde-format msgid "Median deviation" msgstr "Deviazione mediana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224 #, kde-format msgid "Own message:" msgstr "Messaggio proprio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231 #, kde-format msgid "Message type:" msgstr "Tipo di messaggio:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239 #, kde-format msgid "Time Interval" msgstr "Intervallo di tempo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Al clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255 #, kde-format msgid "Time interval:" msgstr "Intervallo di tempo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276 #, kde-format msgid "Own Message" msgstr "Messaggio proprio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286 #, kde-format msgid "Last Message Received" msgstr "Ultimo messaggio ricevuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301 #, kde-format msgid "Retain:" msgstr "Conserva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308 #, kde-format msgid "Will statistics:" msgstr "statistiche sul testamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315 #, kde-format msgid "Update type:" msgstr "Tipo di aggiornamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Argomento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Color map:" msgstr "Mappa di colori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Crea una nuova mappa di colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Apri una mappa di colori esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Schema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Reticolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Scala relativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, kde-format msgid "Number of levels:" msgstr "Numero di livelli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Line color:" msgstr "Colore della linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Multicolore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17 #, kde-format msgid "Startup:" msgstr "Avvio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Posizione della scheda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63 #, kde-format msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Visibilità delle sotto-finestre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89 #, kde-format msgid "Auto-Save:" msgstr "Salvataggio automatico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149 #, kde-format msgid "Show memory info:" msgstr "Mostra le informazioni sulla memoria:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "Da fare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interattivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "Enable double buffering" msgstr "Abilita il doppio buffering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine:" msgstr "Motore di composizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values:" msgstr "Rilascia i valori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "e" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix:" msgstr "Correggi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Export header:" msgstr "Esporta intestazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Export vertical header:" msgstr "Esporta intestazione verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Export horizontal header:" msgstr "Esporta intestazione orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Grid lines:" msgstr "Linee della griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Table captions:" msgstr "Didascalie della tabella:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "Intestazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, kde-format msgid "Skip empty rows:" msgstr "Salta le righe vuote:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Area da esportare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, kde-format msgid "Export to:" msgstr "Esporta su:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Comments as column units:" msgstr "Commenti come unità di colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "X-data:" msgstr "Dati x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, kde-format msgid "Y-data:" msgstr "Dati y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Posizionamento della curva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, kde-format msgid "&All curves in one plot" msgstr "Tutte le curve in un gr&afico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, kde-format msgid "One p&lot per curve" msgstr "Un gra&fico per curva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, kde-format msgid "Add Curves to" msgstr "Aggiungi curve a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, kde-format msgid "E&xisting plot" msgstr "Grafico e&sistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, kde-format msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "&Nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, kde-format msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "Nuovo grafico in un nuovo foglio di &lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Crea curva per dati originali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution:" msgstr "Distribuzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Sort columns:" msgstr "Ordina le colonne:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Separatamente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Insieme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Leading column:" msgstr "Colonna principale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "" "Marca quest'opzione se lo sfondo del foglio di lavoro deve essere esportato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background:" msgstr "Esporta lo sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Nessun errore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:139 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per la tonalità.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per la saturazione.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per il valore e per il grado di leggerezza del " "colore.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per l'intensità.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Seleziona l'intervallo per i colori che non sono parte dello sfondo.\n" "Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Cartesiano (x, y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Polare (x, y°)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Polare (x, y(rad))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logaritmico (ln(x), y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logaritmico (x, ln(y))" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Ternario (x, y, z)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Immagine originale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Immagine processata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Valore iniziale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Corretto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Limite inferiore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite superiore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Aggiungi una nuova unità" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Inserisci il nome dell'unità qui" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:59 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Editor di metadati FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "&Add Keyword" msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Specifica la nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Specifica il nome" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Specifica il valore" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Specifica il commento" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" "Impossibile aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi " "provare di nuovo?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Impossibile aggiungere una chiave vuota" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Rimuovi la parola chiave selezionata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Aggiungi unità alla parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Chiudi file" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Apri file FITS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Impossibile aprire il file, è già aperto." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Il file è già aperto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Add New Keyword" msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Remove Keyword" msgstr "Rimuovi parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Aggiungi unità" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave perché già aggiunta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "" "Impossibile aggiungere le parole chiave obbligatorie, sono già presenti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la parola chiave «%1»?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Conferma eliminazione" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Impossibile rimuovere la parola chiave obbligatoria." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Removing Keyword" msgstr "Rimuovere la parola chiave" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Nessun bordo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Round sided rectangle" msgstr "Rettangolo laterale arrotondato" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Round corner rectangle" msgstr "Rettangolo angolare rotondo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Inwards round corner rectangle" msgstr "Rettangolo angolare verso l'interno" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set border style" msgid "Dented border rectangle" msgstr "%1: imposta lo stile del bordo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Cuboid" msgstr "Cuboide" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Up Pointing rectangle" msgstr "Rettangolo che punta in su" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Down Pointing rectangle" msgstr "Rettangolo che punta in giù" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Left Pointing rectangle" msgstr "Rettangolo che punta a sinistra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Right Pointing rectangle" msgstr "Rettangolo che punta a destra" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "No line" msgstr "Nessuna linea" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Solid line" msgstr "Linea piena" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Dash line" msgstr "Linea tratteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Dot line" msgstr "Linea punteggiata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Dash dot line" msgstr "Linea con punti e trattini alternati" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Dash dot dot line" msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:403 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Riquadro dell'oggetto" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Selezione attuale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Foglio di lavoro completo" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "%1 (desktop)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Esporta il foglio di lavoro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Griglia personalizzata" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punti" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, kde-format msgid "Quit Presentation" msgstr "Esci dalla presentazione" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Correlation" #~ msgstr "Correlazione" #~| msgid "xy-curve From an Integration" #~ msgid "xy-curvefFrom an Integration" #~ msgstr "curva xy da un'integrazione" #~ msgid "xy-curve from a data reduction" #~ msgstr "curva xy da una riduzione di dati" #~ msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgstr "curva xy da un adattamento di dati" #~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution" #~ msgstr "curva xy da una (de)convoluzione" #~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" #~ msgstr "curva xy da equazione matematica" #~ msgid "xy-curve From a Differentiation" #~ msgstr "curva xy da una derivazione" #~ msgid "xy-curve From a Correlation" #~ msgstr "curva xy da una correlazione" #~ msgid "xy-curve From a Smooth" #~ msgstr "curva xy da una smussatura" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter" #~ msgstr "curva xy da un filtro di Fourier" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform" #~ msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier" #~ msgid "%1 Source (*.%2)" #~ msgstr "Fonte %1 (*.%2)" #~ msgid "Manage Will Settings:" #~ msgstr "Gestisci le impostazioni del testamento (will):" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Gestisci le iscrizioni" #~ msgid "Available topics" #~ msgstr "Argomenti disponibili" #~ msgid "QOS level:" #~ msgstr "Livello QOS:" #~ msgid "Scroll to root:" #~ msgstr "Scorri alla radice:" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Iscriviti" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Annulla l'iscrizione" #~ msgid "Subscribed topics" #~ msgstr "Argomenti a cui sei iscritto" #~ msgid "zero dimensions" #~ msgstr "zero dimensioni" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Opzioni del formato" #~ msgid "Number of bins to preview:" #~ msgstr "Numero di contenitori da visualizzare:" #~ msgid "Data to import:" #~ msgstr "Dati da importare:" #~ msgid "First Bin:" #~ msgstr "Primo contenitore:" #~ msgid "Last Bin:" #~ msgstr "Ultimo contenitore:" #~ msgid "ODBC datasource:" #~ msgstr "Fonte dati ODBC" #~ msgid "Finish managing the will settings" #~ msgstr "Termina la gestione delle impostazioni del testamento" #~ msgid "%1: set TeX font color" #~ msgstr "%1: imposta il colore dei caratteri per TeX" #, fuzzy #~| msgid "%1: set values column" #~ msgid "%1: add value to column" #~ msgid_plural "%1: add value to columns" #~ msgstr[0] "%1: imposta i valori della colonna" #~ msgstr[1] "%1: imposta i valori della colonna" -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Forma" - #~ msgid "" #~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data " #~ "points and not only for the given x-range." #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, la funzione di adattamento viene valutata nell'intervallo " #~ "completo dei punti, non solo nell'intervallo x fornito." #~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" #~ msgstr "" #~ "I seguenti problemi si sono verificati durante il caricamento del file di " #~ "progetto:\n" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1: aggiungi %2." #~ msgid "%1: insert %2 before %3." #~ msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1: rimuovi %2." #~ msgid "%1: remove all children." #~ msgstr "%1: rimuovi tutti i figli." #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro semplice" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "nessun elemento della colonna trovato" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "nessun elemento della cartella trovato" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun elemento della cartella di lavoro" #~ msgid "active curve" #~ msgstr "curva attiva" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun elemento del raccoglitore di dati" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "non è stato trovata nessuna curva del raccoglitore di dati" #~ msgid "Print Datapicker Image" #~ msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "nessuna immagine trovata" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "Nessun punto del raccoglitore di dati trovato" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro binario" #~ msgid "Not enough memory for data" #~ msgstr "Non c'è abbastanza memoria per i dati" #~ msgid "Incorrect header type" #~ msgstr "Tipo di intestazione non corretta" #~ msgid "link to" #~ msgstr "collegamento a" #~ msgid "size = %1" #~ msgstr "dimensione = %1" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro hdf" #~ msgid "attribute" #~ msgstr "attributo" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro netcdf" #~ msgid "Euler constant" #~ msgstr "Costante di Eulero" #~ msgid "line %1, column %2: " #~ msgstr "riga %1, colonna %2: " #~ msgid "Print Matrix" #~ msgstr "Stampa la matrice" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "nessun elemento della matrice trovato" #~ msgid "Print Worksheet" #~ msgstr "Stampa il foglio di lavoro" #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Gumbel di tipo 2" #~ msgid "Print Spreadsheet" #~ msgstr "Stampa il foglio elettronico" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun foglio elettronico" #~ msgid "Month names" #~ msgstr "Nomi dei mesi" #~ msgid "Day names" #~ msgstr "Nomi dei giorni" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Giorno e ora" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "verticale" #~ msgid "style" #~ msgstr "stile" #~ msgid "color" #~ msgstr "colore" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun asse" #~ msgid "horizontal axis" #~ msgstr "asse orizzontale" #~ msgid "vertical axis" #~ msgstr "asse verticale" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "punto personalizzato" #~ msgid "auto scale" #~ msgstr "scala automatica" #~ msgid "auto scale X" #~ msgstr "scala X automatica" #~ msgid "auto scale Y" #~ msgstr "scala Y automatica" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "ingrandisci" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "rimpicciolisci" #~ msgid "zoom in X" #~ msgstr "ingrandisci X" #~ msgid "zoom out X" #~ msgstr "rimpicciolisci X" #~ msgid "zoom in Y" #~ msgstr "ingrandisci Y" #~ msgid "zoom out Y" #~ msgstr "rimpicciolisci Y" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "sposta a sinistra X" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "sposta a destra X" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "sposta in alto Y" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "sposta in basso Y" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Aggiungi nuovo" #~ msgid "%1: set geometry rect" #~ msgstr "%1: imposta la geometria del rettangolo" #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1: Carica il tema %2." #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "nessun grafico cartesiano trovato" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "non è stato trovata nessuna legenda del grafico cartesiano" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun punto personalizzato" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy smussata" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di interpolazione" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di integrazione" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy della trasformata di Fourier" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy del filtro di Fourier" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy derivata" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy da riduzione di dati" #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1: assegna i valori di x" #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1: assegna i valori di y" #~ msgid "Couldn't initialize spline function" #~ msgstr "Impossibile inizializzare la funzione spline" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna equazione della curva xy" #~ msgid "%1: assign weights" #~ msgstr "%1: assegna i pesi" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy adattata" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna area del grafico" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "non è stata trovata nessuna etichetta di testo" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "nessun foglio di lavoro trovato" #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Dimensione originale" #~ msgid "Fit to height" #~ msgstr "Adatta all'altezza" #~ msgid "Fit to width" #~ msgstr "Adatta alla larghezza" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ingrandisci" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Rimpicciolisci" #~ msgid "Header format" #~ msgstr "Formato dell'intestazione" #~ msgid "case sensitive" #~ msgstr "distingui le maiuscole" #~ msgid "match complete word" #~ msgstr "corrispondenza con la parola completa" #~ msgid "expand all" #~ msgstr "espandi tutto" #~ msgid "expand selected" #~ msgstr "espandi i selezionati" #~ msgid "collapse all" #~ msgstr "contrai tutto" #~ msgid "collapse selected" #~ msgstr "contrai i selezionati" #~ msgid "delete selected" #~ msgstr "elimina i selezionati" #~ msgid "hide search/filter options" #~ msgstr "nascondi le opzioni di ricerca e di filtro" #~ msgid "show all" #~ msgstr "mostra tutto" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Opzioni dell'albero" #~ msgid "show/hide columns" #~ msgstr "mostra/nascondi colonne" #~ msgid "show search/filter options" #~ msgstr "mostra le opzioni di ricerca e di filtro" #~ msgid "Project Explorer: removed %1 selected object." #~ msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects." #~ msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato." #~ msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati." #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "&Aggiungi colonna" #~ msgid "Fi&ll Selection with" #~ msgstr "Riempi la se&lezione con" #~ msgid "%1: insert empty columns" #~ msgstr "%1: inserisci colonne vuote" #~ msgid "Fit to selection" #~ msgstr "Adatta alla selezione" #~ msgid "text label" #~ msgstr "etichetta di testo" #~ msgid "box plot, four axes" #~ msgstr "diagramma a scatola, quattro assi" #~ msgid "box plot, two axes" #~ msgstr "diagramma a scatola, due assi" #~ msgid "two axes, centered" #~ msgstr "due assi, centrato" #~ msgid "two axes, crossing at origin" #~ msgstr "due assi, incrociati nell'origine" #~ msgid "Vertical layout" #~ msgstr "Disposizione verticale" #~ msgid "Horizontal layout" #~ msgstr "Disposizione orizzontale" #~ msgid "Grid layout" #~ msgstr "Disposizione a griglia" #~ msgid "Break layout" #~ msgstr "Rompi lo schema" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "nessuna griglia" #~ msgid "dense line grid" #~ msgstr "griglia a linee fitte" #~ msgid "sparse line grid" #~ msgstr "griglia a linee diradate" #~ msgid "dense dot grid" #~ msgstr "griglia a punti fitti" #~ msgid "sparse dot grid" #~ msgstr "griglia a punti diradati" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "griglia personalizzata" #~ msgid "snap to grid" #~ msgstr "aggancia alla griglia" #~ msgid "Show in presenter mode" #~ msgstr "Mostra nella modalità di presentazione" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "selected plots" #~ msgstr "grafici selezionati" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Seleziona e modifica" #~ msgid "Delete selected objects" #~ msgstr "Elimina gli oggetti selezionati" #~ msgid "all plots" #~ msgstr "tutti i grafici" #~ msgid "Select x-region and zoom in" #~ msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila" #~ msgid "Select region and zoom in" #~ msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila" #~ msgid "Select y-region and zoom in" #~ msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila" #~ msgid "xy-curve from a data operation" #~ msgstr "curva xy da un'operazione sui dati" #~ msgid "Data operation" #~ msgstr "Operazione sui dati" #~ msgid "Data reduction" #~ msgstr "Riduzione di dati" #~ msgid "Data fitting" #~ msgstr "Adattamento dei dati" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "Filtro di Fourier" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "Trasformata di Fourier" #~ msgid "Apply actions to" #~ msgstr "Applica le azioni a" #~ msgid "File info" #~ msgstr "Informazioni sul file" #~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" #~ msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice" #~ msgid "Import To" #~ msgstr "Importa in" #~ msgid "new Workbook" #~ msgstr "nuova cartella di lavoro" #~ msgid "new Spreadsheet" #~ msgstr "nuovo foglio elettronico" #~ msgid "new Matrix" #~ msgstr "nuova matrice" #~ msgid "File data source created in %1 seconds." #~ msgstr "Fonte dati file creata in %1 secondi." #~ msgid "top" #~ msgstr "in alto" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "in basso" #~ msgid "custom" #~ msgstr "personalizzato" #~ msgid "centered" #~ msgstr "centrato" #~ msgid "no arrow" #~ msgstr "senza freccia" #~ msgid "simple, small" #~ msgstr "semplice, piccolo" #~ msgid "simple, big" #~ msgstr "semplice, grande" #~ msgid "filled, small" #~ msgstr "riempito, piccolo" #~ msgid "filled, big" #~ msgstr "riempito, grande" #~ msgid "semi-filled, small" #~ msgstr "parzialmente riempito, piccolo" #~ msgid "semi-filled, big" #~ msgstr "parzialmente riempito, grande" #~ msgid "left" #~ msgstr "a sinistra" #~ msgid "right" #~ msgstr "a destra" #~ msgid "both" #~ msgstr "entrambe" #~ msgid "in" #~ msgstr "dentro" #~ msgid "out" #~ msgstr "fuori" #~ msgid "in and out" #~ msgstr "dentro e fuori" #~ msgid "no labels" #~ msgstr "nessuna etichetta" #~ msgid "simple" #~ msgstr "semplice" #~ msgid "image" #~ msgstr "immagine" #~ msgid "sloped" #~ msgstr "inclinato" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "modello" #~ msgid "single color" #~ msgstr "colore singolo" #~ msgid "horizontal gradient" #~ msgstr "gradiente orizzontale" #~ msgid "vertical gradient" #~ msgstr "gradiente verticale" #~ msgid "diag. gradient (from top left)" #~ msgstr "gradiente diag. (da in alto a sinistra)" #~ msgid "diag. gradient (from bottom left)" #~ msgstr "gradiente diag. (da in basso a sinistra)" #~ msgid "radial gradient" #~ msgstr "gradiente radiale" #~ msgid "scaled and cropped" #~ msgstr "Scalato e ritagliato" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "scalato" #~ msgid "scaled, keep proportions" #~ msgstr "scalato, mantieni le proporzioni" #~ msgid "tiled" #~ msgstr "ripetuto" #~ msgid "center tiled" #~ msgstr "centrato e ripetuto" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Primo colore" #~ msgid "column major" #~ msgstr "colonna principale" #~ msgid "row major" #~ msgstr "riga principale" #~ msgid "center" #~ msgstr "centra" #~ msgid "Number without leading zero" #~ msgstr "Numero senza lo zero iniziale" #~ msgid "Number with leading zero" #~ msgstr "Numero con lo zero iniziale" #~ msgid "Abbreviated month name" #~ msgstr "Nome abbreviato del mese" #~ msgid "Full month name" #~ msgstr "Nome completo del mese" #~ msgid "Abbreviated day name" #~ msgstr "Nome abbreviato del giorno" #~ msgid "Full day name" #~ msgstr "Nome completo del giorno" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "verticale" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "view size" #~ msgstr "Dimensione della vista" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Libro mastro" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legale" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettera" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "Busta statunitense comune numero 10" #~ msgid "horiz. start" #~ msgstr "partenza orizz." #~ msgid "vert. start" #~ msgstr "partenza vert." #~ msgid "horiz. midpoint" #~ msgstr "punto medio orizz." #~ msgid "vert. midpoint" #~ msgstr "punto medio vert." #~ msgid "no drop lines" #~ msgstr "nessuna linea di proiezione" #~ msgid "drop lines, X" #~ msgstr "linee di proiezione, X" #~ msgid "drop lines, Y" #~ msgstr "linee di proiezione, Y" #~ msgid "drop lines, XY" #~ msgstr "linee di proiezione, XY" #~ msgid "drop lines, X, zero baseline" #~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base zero" #~ msgid "drop lines, X, min baseline" #~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del minimo" #~ msgid "drop lines, X, max baseline" #~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del massimo" #~ msgid "no values" #~ msgstr "nessun valore" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "colonna personalizzata" #~ msgid "above" #~ msgstr "di sopra" #~ msgid "below" #~ msgstr "di sotto" #~ msgid "zero baseline" #~ msgstr "linea di base zero" #~ msgid "bars" #~ msgstr "barre" #~ msgid "bars with ends" #~ msgstr "barre con estremità" #~ msgid "symmetric" #~ msgstr "simmetrico" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "asimmetrico" #~ msgid "Tolerance (distance)" #~ msgstr "Tolleranza (distanza)" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Numero di punti" #~ msgid "Step size" #~ msgstr "Dimensione del passo" #~ msgid "Repeats" #~ msgstr "Ripetizioni" #~ msgid "Tolerance (area)" #~ msgstr "Tolleranza (area)" #~ msgid " Min. Tolerance" #~ msgstr " Tolleranza minima" #~ msgid "Max. Tolerance" #~ msgstr "Tolleranza massima" #~ msgid "Search region" #~ msgstr "Regione di ricerca" #~ msgid "cartesian" #~ msgstr "cartesiano" #~ msgid "polar" #~ msgstr "polare" #~ msgid "parametric" #~ msgstr "parametrico" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Gradi" #~ msgid "Number of peaks" #~ msgstr "Numero di picchi" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "deviazione standard residua:" #~ msgid "sum of squared errors" #~ msgstr "somma degli errori quadrati" #~ msgid "mean squared error:" #~ msgstr "errore quadratico medio:" #~ msgid "root-mean squared error" #~ msgstr "radice dell'errore quadratico medio" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "residuo quadratico medio:" #~ msgid "Cutoff" #~ msgstr "Valore di taglio" #~ msgid "Lower Cutoff" #~ msgstr "Frequenza di taglio inferiore" #~ msgid "Upper Cutoff" #~ msgstr "Frequenza di taglio superiore" #~ msgid "value: " #~ msgstr "valore: " #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Asse" #~ msgid "xy-Equation" #~ msgstr "Equazione xy" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Smussatura" #~ msgid "Datapicker Curve" #~ msgstr "Curva del raccoglitore di dati" #~ msgid "uniform" #~ msgstr "uniforme" #~ msgid "extremely dense" #~ msgstr "estremamente fitta" #~ msgid "very dense" #~ msgstr "molto fitta" #~ msgid "somewhat dense" #~ msgstr "piuttosto fitta" #~ msgid "half dense" #~ msgstr "parzialmente fitta" #~ msgid "somewhat sparse" #~ msgstr "piuttosto rada" #~ msgid "very sparse" #~ msgstr "molto rada" #~ msgid "extremely sparse" #~ msgstr "estremamente rada" #~ msgid "horiz. lines" #~ msgstr "linee orizz." #~ msgid "vert. lines" #~ msgstr "linee vert." #~ msgid "crossing lines" #~ msgstr "linee incrociate" #~ msgid "backward diag. lines" #~ msgstr "linee diagonali all'indietro" #~ msgid "forward diag. lines" #~ msgstr "linee diagonali in avanti" #~ msgid "crossing diag. lines" #~ msgstr "linee incrociate diagonali" #~ msgid "white" #~ msgstr "bianco" #~ msgid "black" #~ msgstr "nero" #~ msgid "dark red" #~ msgstr "rosso scuro" #~ msgid "red" #~ msgstr "rosso" #~ msgid "light red" #~ msgstr "rosso chiaro" #~ msgid "dark green" #~ msgstr "verde scuro" #~ msgid "green" #~ msgstr "verde" #~ msgid "light green" #~ msgstr "verde chiaro" #~ msgid "dark blue" #~ msgstr "blu scuro" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blu" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "azzurro" #~ msgid "dark yellow" #~ msgstr "giallo scuro" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "giallo" #~ msgid "light yellow" #~ msgstr "giallo chiaro" #~ msgid "dark cyan" #~ msgstr "ciano scuro" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "ciano" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "ciano chiaro" #~ msgid "dark magenta" #~ msgstr "magenta scuro" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "light magenta" #~ msgstr "magenta chiaro" #~ msgid "dark orange" #~ msgstr "arancione scuro" #~ msgid "orange" #~ msgstr "arancione" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "arancione chiaro" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "grigio scuro" #~ msgid "grey" #~ msgstr "grigio" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "grigio chiaro" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Cancella la cronologia" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "developer" #~ msgstr "sviluppatore" #~ msgid "(c) 2007-2017" #~ msgstr "(c) 2007-2017" #~ msgid "icon designer" #~ msgstr "disegnatore dell'icona" #~ msgid "" #~ "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation " #~ "related topics" #~ msgstr "" #~ "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi " #~ "alle traduzioni" #~ msgid "do not show the splash screen" #~ msgstr "non mostrare la schermata d'avvio" #~ msgid "" #~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " #~ "starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "" #~ "Il file «%1» non contiene dati per LabPlot; fai clic su «Continua» per " #~ "procedere all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Non riesco ad aprire" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "File Data Source" #~ msgstr "Fonte dati file" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Esploratore dei progetti" #~ msgid "Properties explorer" #~ msgstr "Esploratore delle proprietà" #~ msgid "Window visibility policy" #~ msgstr "Politica di visibilità della finestra" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Apri progetto" #~ msgid "Project %1 opened" #~ msgstr "Progetto %1 aperto" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Salva il progetto come" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Progetto %1 creato" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Fonte dati file%1" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valori della funzione" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "Preferences [Changed]" #~ msgstr "Preferenze [Modificate]" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "uguale a" #~ msgid "between (including end points)" #~ msgstr "compreso tra (inclusi i punti finali)" #~ msgid "between (excluding end points)" #~ msgstr "compreso tra (esclusi i punti finali)" #~ msgid "greater then" #~ msgstr "maggiore di" #~ msgid "greater then or equal to" #~ msgstr "maggiore o uguale a" #~ msgid "lesser then" #~ msgstr "minore di" #~ msgid "lesser then or equal to" #~ msgstr "minore o uguale a" #~ msgid "Drop values" #~ msgstr "Rilascia i valori" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Valori equidistanti" #~ msgid "Export spreadsheet" #~ msgstr "Esporta il foglio elettronico" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Valori casuali" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "The value couldn't be calculated." #~ msgstr "Il valore non può essere calcolato." #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Carica da" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Salva come" #~ msgid "new:" #~ msgstr "nuovo:" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Applica il tema" #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Il nuovo tema «%1» è stato salvato." #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Inserisci il nome:" #~ msgid "X-Error Type" #~ msgstr "Tipo di errore X" #~ msgid "Y-Error Type" #~ msgstr "Tipo di errore Y" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Bordo:" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotazione" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Larghezza" #~ msgid "Error Bar:" #~ msgstr "Barra degli errori:" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Riempimento:" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacità" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Grafico:" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Segmenti:" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lunghezza" #~ msgid "Point separation" #~ msgstr "Separazione dei punti" #~ msgid "Ref. Points:" #~ msgstr "Punti di rif.:" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensità" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tonalità" #~ msgid "Current Image" #~ msgstr "Immagine attuale" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturazione" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Primo piano" #~ msgid "" #~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as " #~ "data vectors, if selected." #~ msgstr "" #~ "Scambia il ruolo delle righe e delle colonne. Tratta le righe come " #~ "vettori di dati, se sono selezionate." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Trasponi" #~ msgid "Comment character" #~ msgstr "Carattere di commento" #~ msgid "Separating character" #~ msgstr "Carattere di separazione" #~ msgid "Import as: " #~ msgstr "Importa come: " #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome del file" #~ msgid "" #~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the " #~ "project explorer upon importing." #~ msgstr "" #~ "Specifica il nome della fonte dati. Il nome sarà usato dall'esploratore " #~ "del progetto durante l'importazione." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Se viene selezionata questa opzione, il file sarà ricaricato " #~ "automaticamente ogni volta che viene modificato." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " #~ "project file but not it's content." #~ msgstr "" #~ "Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo " #~ "il collegamento al file, non il suo contenuto." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Adattamento automatico" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Inizio" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fine" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Linea:" #~ msgid "Zero-offset" #~ msgstr "Scostamento dallo zero" #~ msgid "Scaling factor" #~ msgstr "Fattore di scala" #~ msgid "Arrow:" #~ msgstr "Freccia:" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #~ msgid "Major ticks:" #~ msgstr "Marcatori principali:" #~ msgid "Minor ticks:" #~ msgstr "Marcatori secondari:" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Scostamento" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Precisione" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefisso" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Suffisso" #~ msgid "Major grid:" #~ msgstr "Griglia principale:" #~ msgid "Minor grid:" #~ msgstr "Griglia secondaria:" #~ msgid "Geometry:" #~ msgstr "Geometria:" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altezza" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Ridimensionamento" #~ msgid "From" #~ msgstr "Da" #~ msgid "To" #~ msgstr "A" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Sfondo:" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Secondo colore" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Raggio dell'angolo" #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Spaziatura:" #~ msgid "Line+Symbol width" #~ msgstr "Larghezza di linea+simbolo" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Spaziatura:" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Margine superiore" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Margine inferiore" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Margine sinistro" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Margine destro" #~ msgid "Hor. spacing" #~ msgstr "Spaziatura orizz." #~ msgid "Ver. spacing" #~ msgstr "Spaziatura vert." #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Margine:" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Tipo di dati" #~ msgid "Format Type" #~ msgstr "Tipo di formato" #~ msgid "Plot designation" #~ msgstr "Designazione dei grafici" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodo" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioni:" #~ msgid "y-Start" #~ msgstr "y iniziale" #~ msgid "y-End" #~ msgstr "y finale" #~ msgid "x-Start" #~ msgstr "x iniziale" #~ msgid "x-End" #~ msgstr "x finale" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Intestazione" #~ msgid "Mapping:" #~ msgstr "Mappatura:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Colore del testo" #~ msgid "Labplot version" #~ msgstr "Versione di Labplot" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Ultima modifica" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Scale content" #~ msgstr "Contenuto della scala" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Griglia:" #~ msgid "Interm. points" #~ msgstr "Punti interm." #~ msgid "Skip Gaps" #~ msgstr "Salta intervalli" #~ msgid "Drop lines:" #~ msgstr "Linee di proiezione:" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #~ msgid "x-error:" #~ msgstr "errore x:" #~ msgid "Error type" #~ msgstr "Tipo di errore" #~ msgid "Dataset" #~ msgstr "Insieme di dati" #~ msgid "Data, -" #~ msgstr "Dato, -" #~ msgid "y-error:" #~ msgstr "errore y:" #~ msgid "Cap size" #~ msgstr "Dimensione della punta" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "dati x" #~ msgid "y-data" #~ msgstr "dati y" #~ msgid "x-Data" #~ msgstr "Dati x" #~ msgid "y-Data" #~ msgstr "Dati y" #~ msgid "Simplification:" #~ msgstr "Semplificazione:" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opzione" #~ msgid "Derivative" #~ msgstr "Derivata" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Derivazione:" #~ msgid "Accuracy order" #~ msgstr "Ordine di precisione" #~ msgid "Equation type" #~ msgstr "Tipo di equazione" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Adatta:" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modello" #~ msgid "Cutoff2" #~ msgstr "Valore di taglio2" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Output" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opzioni:" #~ msgid "X axis scale" #~ msgstr "Scala dell'asse X" #~ msgid "two sided" #~ msgstr "due facce" #~ msgid "shifted" #~ msgstr "spostato" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Finestra" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "Integrazione:" #~ msgid "absolute area" #~ msgstr "area assoluta" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variante" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parametro" #~ msgid "Tension" #~ msgstr "Tensione" #~ msgid "Continuity" #~ msgstr "Continuità" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "Interpolazione:" #~ msgid "Bias" #~ msgstr "Distorsione" #~ msgid "Evaluate" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punti" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Smussatura:" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Peso" #~ msgid "Percentile" #~ msgstr "Percentile" #~ msgid "Polynom order" #~ msgstr "Ordine del polinomio" #~ msgid "Padding mode" #~ msgstr "Modalità di spaziatura" #~ msgid "Left value" #~ msgstr "Valore sinistro" #~ msgid "Right value" #~ msgstr "Valore destro" #~ msgid "Max. iterations" #~ msgstr "Iterazioni massime" #~ msgid "Evaluate full range" #~ msgstr "Valuta tutto l'intervallo" #~ msgid "Evaluated Points" #~ msgstr "Punti di valutazione" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unità" #~ msgid "Main Font" #~ msgstr "Carattere principale" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Scostamento X" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Scostamento Y" #~ msgid "Hor. align." #~ msgstr "Allineam. orizz." #~ msgid "Vert. align." #~ msgstr "Allineam. vert." #~ msgid "activate" #~ msgstr "attiva" #~ msgid "Color map" #~ msgstr "Mappa di colori" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Soglia" #~ msgid "Number of levels" #~ msgstr "Numero di livelli" #~ msgid "Line width" #~ msgstr "Larghezza della linea" #~ msgid "Line color" #~ msgstr "Colore della linea" #~ msgid "Time interval" #~ msgstr "Intervallo di tempo" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Avvio" #~ msgid "Tab position" #~ msgstr "Posizione della scheda" #~ msgid "Sub-Window visibility" #~ msgstr "Visibilità delle sotto-finestre" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "enable double-buffering" #~ msgstr "abilita il doppio buffering" #~ msgid "Typesetting engine" #~ msgstr "Motore di composizione" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Correggi" #~ msgid "Export header" #~ msgstr "Esporta intestazione" #~ msgid "Export vertical header" #~ msgstr "Esporta intestazione verticale" #~ msgid "Export horizontal header" #~ msgstr "Esporta intestazione orizzontale" #~ msgid "Grid lines" #~ msgstr "Linee della griglia" #~ msgid "Table captions" #~ msgstr "Didascalie della tabella" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "Intestazioni" #~ msgid "Skip empty rows" #~ msgstr "Salta le righe vuote" #~ msgid "Area to export" #~ msgstr "Area da esportare" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Esporta su" #~ msgid "Comments as column units" #~ msgstr "Commenti come unità di colonna" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "Distribution" #~ msgstr "Distribuzione" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Sort columns" #~ msgstr "Ordina le colonne" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #~ msgid "Leading column" #~ msgstr "Colonna principale" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Ordina" #~ msgid "Export background" #~ msgstr "Esporta lo sfondo" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #~ msgid "Add New Unit" #~ msgstr "Aggiungi una nuova unità" #~ msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" #~ msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]" #~ msgid "&Add keyword" #~ msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave" #~ msgid "Specify the new keyword" #~ msgstr "Specifica la nuova parola chiave" #~ msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?" #~ msgstr "" #~ "Non posso aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi " #~ "provare di nuovo?" #~ msgid "FITS files (*.fits)" #~ msgstr "File FITS (*.fits)" #~ msgid "Remove keyword" #~ msgstr "Rimuovi parola chiave" #~ msgid "Add unit" #~ msgstr "Aggiungi unità" #~ msgid "Cannot add keyword" #~ msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave" #~ msgid "Confirm deletion" #~ msgstr "Conferma l'eliminazione" #~ msgid "Removing keyword" #~ msgstr "Rimuovere la parola chiave" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "scrivania" #~ msgid "Export worksheet" #~ msgstr "Esporta il foglio di lavoro" #~ msgid "Custom grid" #~ msgstr "Griglia personalizzata" #~ msgid "lines" #~ msgstr "linee" #~ msgid "dots" #~ msgstr "punti" #~ msgid "Horizontal spacing" #~ msgstr "Spaziatura orizzontale" #~ msgid "Vertical spacing" #~ msgstr "Spaziatura verticale" #~ msgid "Quit presentation" #~ msgstr "Esci dalla presentazione" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Righe" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Media" #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Deviazione standard" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Somma" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "iMax" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Massimo" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "iMin" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Minimo" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Watch the file" #~ msgstr "Sorveglia il file" #~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" #~ msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)" #~ msgid "no fileDataSource element found" #~ msgstr "nessun elemento fileDataSource trovato" #~ msgid "Shows the content of a HDF file" #~ msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF" #~ msgid "Add curve to" #~ msgstr "Aggiungi la curva a" #, fuzzy #~| msgid "Data operation" #~ msgid "x-Data (optional):" #~ msgstr "Operazione sui dati" #~ msgid "Convolute" #~ msgstr "Convoluzione" #~ msgid "Parse rows name" #~ msgstr "Elabora il nome delle righe" #, fuzzy #~| msgid "Connection:" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "Connessione:" #, fuzzy #~| msgid "Update type" #~ msgid "Will update type:" #~ msgstr "Aggiorna tipo" #, fuzzy #~| msgid "&Add" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #, fuzzy #~| msgid "Remo&ve Rows" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimi&na righe" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Carattere di separazione:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Frequenza di campionamento: " #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Istogramma Average Shifted" #, fuzzy #~| msgid "Bins" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Contenitori" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "nessun foglio di lavoro di Cantor trovato" #, fuzzy #~| msgid "no ascii filter element found" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ROOT" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Tipo di istogramma:" #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Tipo di barra:" #~ msgid "No values" #~ msgstr "Nessun valore" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Primo colore" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valori della funzione" #~ msgid "Equal To" #~ msgstr "Uguale a" #~ msgid "Greater Than Or Equal To" #~ msgstr "Maggiore o uguale a" #~ msgid "Lesser Than Or Equal To" #~ msgstr "Minore o uguale a" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "Sui dati nuovi" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Intervallo di aggiornamento" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Frequenza di campionamento" #~ msgid "end" #~ msgstr "fine" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "nessun elemento liveDataSource trovato" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errori:" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "Errore X" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Temi" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" #~ msgstr "Progetti di Origin (*.opj *.OPJ)" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Dati/errore x" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Dati/errore x" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected database connection" #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate" #, fuzzy #~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni." #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #, fuzzy #~| msgid "%1 exported" #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "%1 esportato" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavo&ro esistente" #, fuzzy #~| msgid "Data format" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Formato dei dati" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Numero" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Dati della banca dati" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Tipo di dato:" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Salva il tema" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "Modifica il file d'intestazione FITS" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Estensioni" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "Intestazioni FITS" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Inserisci l'unità" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Specifica la nuova unità" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Aggiungi unità" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "non ancora implementato" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "classe di dati non supportata" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,1286 +1,1286 @@ # translation of desktop_extragear-graphics_digikam.po to Italian # Giovanni Venturi , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Valerio Passini , 2009, 2010, 2011, 2012. # Valter Mura , 2017. # Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_digikam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-25 12:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-28 16:54+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:54 msgctxt "Name" msgid "Download complete" msgstr "Scaricamento completato" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:100 msgctxt "Comment" msgid "A download from a camera or other device has finished." msgstr "Lo scaricamento dalla fotocamera o altro dispositivo è completo" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:147 msgctxt "Name" msgid "Save file complete" msgstr "Salvataggio del file completato" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:188 msgctxt "Comment" msgid "A file from image editor is saved." msgstr "Un file dall'editor di immagine viene salvato." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:232 msgctxt "Name" msgid "Batch queue completed" msgstr "Elaborazione della coda completata" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:273 msgctxt "Comment" msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." msgstr "Una coda nel gestore di coda è stata completata." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:316 msgctxt "Name" msgid "Update of fingerprint database complete" msgstr "Aggiornamento della banca dati dei codici di controllo completato." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:358 msgctxt "Comment" msgid "The update of the fingerprint database has been completed." msgstr "" "L'aggiornamento della banca dati dei codici di controllo è stato completato." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:403 msgctxt "Name" msgid "Update of thumbnails database complete" msgstr "Aggiornamento della banca dati delle miniature completato" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:445 msgctxt "Comment" msgid "The update of the thumbnails database has been completed." msgstr "L'aggiornamento della banca dati delle miniature è stato completato." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:490 msgctxt "Name" msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" msgstr "" "Sincronizzazione dei metadati delle immagini con la banca dati completata" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:531 msgctxt "Comment" msgid "" "The synchronization of the images' metadata with the database has been " "completed." msgstr "" "La sincronizzazione dei metadati delle immagini con la banca dati è stata " "completata." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:575 msgctxt "Name" msgid "Update of detected faces database complete" msgstr "Aggiornamento della banca dati dei visi individuati completato" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:615 msgctxt "Comment" msgid "The update of the detected faces database has completed." msgstr "L'aggiornamento della banca dati dei visi individuati è completato." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:658 msgctxt "Name" msgid "Update of duplicates items in database complete" msgstr "Aggiornamento della banca dati degli oggetti completato" #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:697 msgctxt "Comment" msgid "The update of the duplicates items in database has completed." msgstr "" "L'aggiornamento della banca dati degli oggetti individuati è completato." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:739 msgctxt "Name" msgid "Find of new items in database complete" msgstr "La ricerca dei nuovi oggetti nella banca dati è completata." #. +> trunk5 #: core/app/main/digikam.notifyrc:778 msgctxt "Comment" msgid "The scan of the new items in database has completed." msgstr "La scansione dei nuovi oggetti nella banca dati è completata." #. +> trunk5 #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #. +> trunk5 #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:64 msgctxt "GenericName" msgid "Photo Management Program" msgstr "Programma di gestione fotografica" #. +> trunk5 #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:115 #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "" "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "" "Gestisci le tue fotografie come un professionista con la forza del software " "libero" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:54 msgctxt "Name" msgid "Blue curves" msgstr "Curve blu" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A stylised theme" msgstr "Tema stilizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:82 msgctxt "Name" msgid "Vincent Deroo Blanquart" msgstr "Vincent Deroo Blanquart" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:110 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:203 msgctxt "Name" msgid "Gallery Introduction" msgstr "Introduzione galleria" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:141 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:115 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails per row" msgstr "Miniature per riga" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Blue Frames" msgstr "Blue Frames" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "A theme variation based Frames theme" msgstr "Una variazione sul tema basata su Frames" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:44 #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:57 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "Elizabeth Marmorstein" msgstr "Elizabeth Marmorstein" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Classic" msgstr "Classico" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" msgstr "Conversione del vecchio tema dell'estensione di esportazione HTML" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:86 #: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:57 #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:56 #: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:147 msgctxt "Name" msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:178 msgctxt "Name" msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:209 msgctxt "Name" msgid "Font Size" msgstr "Dimensione caratteri" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:241 msgctxt "Name" msgid "Image Border Size" msgstr "Dimensione bordo dell'immagine" #. +> trunk5 -#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:273 +#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:274 msgctxt "Name" msgid "Image Border Color" msgstr "Colore bordo dell'immagine" #. +> trunk5 -#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:303 +#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:305 msgctxt "Name" msgid "Link Color" msgstr "Colore collegamento" #. +> trunk5 -#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:333 +#: core/data/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:336 msgctxt "Name" msgid "Visited Link Color" msgstr "Colore collegamento visitato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Clean Frames" msgstr "Cornici ordinate" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:29 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" msgstr "Tema di cornici basato sul tema analogo di Ruediger Bente" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:115 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:264 #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:85 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:172 msgctxt "Name" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:85 msgctxt "Name" msgid "Date Frames" msgstr "Cornici data" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:113 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Background" msgstr "Sfondo miniatura" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:143 msgctxt "Name" msgid "Image Background (contrasting)" msgstr "Immagine di sfondo (contrastante)" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:173 msgctxt "Name" msgid "Nav Bar Background (dark)" msgstr "Sfondo barra di navigazione (scuro)" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:233 msgctxt "Name" msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" msgstr "Formato data titolo (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:260 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:315 msgctxt "Comment" msgid "" "XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." "net/date-time.html" msgstr "" "Stringa del formato data XSL: usa la sintassi indicata in http://xsltsl." "sourceforge.net/date-time.html" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Image List Date Format" msgstr "Formata data elenco immagini" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." msgstr "" "Ancora un altro semplice tema. Aspetto ordinato con più dettagli " "sull'immagine." #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:30 msgctxt "Name" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:59 msgctxt "Name" msgid "Gianluca Urgese" msgstr "Gianluca Urgese" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:88 msgctxt "Name" msgid "Details screenshot" msgstr "Schermata Dettagli" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/details/details.desktop:116 msgctxt "Name" msgid "Footer information" msgstr "Informazioni a piè di pagina" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:78 msgctxt "Name" msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "" "Based on the \"Simple\" theme. Uses Lytebox by Markus F. Hay to display the " "images in a slideshow." msgstr "" "Basato sul tema «Semplice». Usa Lytebox di Markus F. Hay per visualizzare le " "immagini in una presentazione." #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:50 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "Wojciech Jarosz" msgstr "Wojciech Jarosz" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:104 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:133 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:111 msgctxt "Name" msgid "Images per page" msgstr "Immagini per pagina" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:162 msgctxt "Name" msgid "Page links location" msgstr "Posizione collegamenti della pagina" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:195 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:299 msgctxt "Name" msgid "Use LyteBox" msgstr "Usa LyteBox" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:227 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:331 msgctxt "Name" msgid "LyteBox Slideshow Interval" msgstr "Intervallo presentazione LyteBox" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:301 msgctxt "Name" msgid "Custom Background Color" msgstr "Colore di sfondo personalizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:330 msgctxt "Name" msgid "Custom Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano personalizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:358 msgctxt "Name" msgid "Custom Link Color" msgstr "Colore collegamento personalizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:386 msgctxt "Name" msgid "Custom Hover Link Color" msgstr "Colore collegamento personalizzato al passaggio del mouse" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:413 msgctxt "Name" msgid "Custom Visited Link Color" msgstr "Colore collegamento visitato personalizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:440 msgctxt "Name" msgid "Custom Frame Color" msgstr "Colore cornice personalizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:467 msgctxt "Name" msgid "Custom Frame Border Color" msgstr "Colore bordo cornice personalizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:494 msgctxt "Name" msgid "Custom Selected Frame Color" msgstr "Colore cornice selezionata personalizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:521 msgctxt "Name" msgid "Custom Selected Frame Border Color" msgstr "Colore bordo cornice selezionata personalizzato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:84 msgctxt "Name" msgid "Floating Cards" msgstr "Carte mobili" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "" "A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " "through the gallery." msgstr "" "Tema scuro con carte descrittive/miniature mobili. Navigazione veloce nella " "galleria." #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:55 msgctxt "Name" msgid "Jiří Boháč" msgstr "Jiří Boháč" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:115 msgctxt "Name" msgid "Keyboard & swipe navigation" msgstr "Navigazione a scorrimento e tramite tastiera" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:154 msgctxt "Name" msgid "Preload" msgstr "Precarica" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Frames" msgstr "Cornici" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A frame theme" msgstr "Tema di cornici" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Ruediger Bente" msgstr "Ruediger Bente" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Show your photos with Matrix style" msgstr "Mostra le tue foto in stile Matrix" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "" "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " "icons." msgstr "" "Ancora un altro tema carino. Molto semplice e di aspetto ordinato con icone " "«decorate»." #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:29 #: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "S0" msgstr "S0" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Petr Vaněk" msgstr "Petr Vaněk" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:120 msgctxt "Name" msgid "Simple" msgstr "Semplice" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A simple and light theme" msgstr "Tema semplice e leggero" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Rounded" msgstr "Semplice arrotondato" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "A theme with rounded corners and page support on big galeries" msgstr "Tema con angoli arrotondati e supporto pagina per gallerie grandi" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:53 msgctxt "Name" msgid "Franz Dietrich" msgstr "Franz Dietrich" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:81 msgctxt "Name" msgid "Title Bar" msgstr "Barra del titolo" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Name of the Homepage" msgstr "Nome della pagina iniziale" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:171 msgctxt "Name" msgid "Url to the Homepage" msgstr "URL alla pagina iniziale" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:200 msgctxt "Name" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:229 msgctxt "Name" msgid "Content background" msgstr "Sfondo del contenuto" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:257 msgctxt "Name" msgid "Icon background" msgstr "Sfondo dell'icona" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:285 msgctxt "Name" msgid " Background of the navigation" msgstr " Sfondo della navigazione" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:312 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail border" msgstr "Bordo miniature" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:340 msgctxt "Name" msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:369 msgctxt "Name" msgid "Simple Rounded Shapes" msgstr "Forme arrotondate semplici" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:122 msgctxt "Name" msgid "Simple Slideshow" msgstr "Presentazione semplice" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "" "A slideshow designed for a kiosk-mode display. Generated from a simple " "template with javascript and css embedded into a single index.html file." msgstr "" "Una presentazione progettata per uno schermo in modalità kiosk. Generata da " "un semplice modello con JavaScript e CSS incorporati in un singolo file " "index.html." #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "Simon Kuss" msgstr "Simon Kuss" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:66 msgctxt "Name" msgid "Time between slides (seconds)" msgstr "Intervallo tra le diapositive (secondi)" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:92 msgctxt "Name" msgid "Location of controls" msgstr "Posizione dei controlli" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:3 #: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Snow" msgstr "Neve" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A perfect match for your mountain holidays" msgstr "La scelta perfetta per le tue vacanze in montagna" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:2 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:368 msgctxt "Name" msgid "Vanilla" msgstr "Vanilla" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "" "This theme is based on the look of Adobe Lightroom's HTML export. It has a " "simple but usable grid layout and comes with various color presets." msgstr "" "Questo tema è basato sull'aspetto dell'esportazione in HTML da Adobe " "LightRoom. Ha una semplice ma utilizzabile disposizione a griglia, e ti " "arriva con numerose preimpostazioni di colore." #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:100 msgctxt "Name" msgid "Author Email" msgstr "Email dell'autore" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:124 msgctxt "Name" msgid "Rows per page" msgstr "Righe per pagina" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Columns per page" msgstr "Colonne per pagina" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:219 msgctxt "Name" msgid "Show image numbers" msgstr "Mostra i numeri delle immagini" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:247 msgctxt "Name" msgid "Add drop shadow" msgstr "Aggiungi proiezione delle ombre" #. +> trunk5 #: core/data/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:275 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail margin" msgstr "Margini della miniatura" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" msgstr "10,5x14,8 cm (1 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/1_photo_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm (1 photo)" msgstr "10x15 cm (1 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/1_photo_20x25cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "20x25 cm (1 photo)" msgstr "20x25 cm (1 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/1_photo_8x10.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "8 x 10\" (1 photo)" msgstr "8 x 10\" (1 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/1_photo_9x13cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "9x13 cm (1 photo)" msgstr "9x13 cm (1 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/2_photos_13x18cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "13x18 cm (2 photos)" msgstr "13x18 cm (2 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/2_photos_5x7.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "5 x 7\" (2 photos)" msgstr "5 x 7\" (2 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/3_photos_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm (3 photos)" msgstr "10x15 cm (3 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/3_photos_4x6.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "4 x 6\" (3 photos)" msgstr "4 x 6\" (3 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x13.33 cm (4 photos)" msgstr "10x13,33 cm (4 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/4_photos_3.5x5.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" msgstr "3.5 x 5\" (4 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" msgstr "Passaporto - 4,5x5 cm (4 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/4_photos_9x13cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "9x13 cm (4 photos)" msgstr "9x13 cm (4 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/4x6Album.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "4 x 6\" Album" msgstr " Album 4 x 6\"" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" msgstr "Passaporto UK - 3.5x4.5cm (6 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" msgstr "Passaporto - 3,5x4 cm (6 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/8_photos_6x9cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "6x9 cm (8 photos)" msgstr "6x9 cm (8 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/Album-Collage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Album Collage 1 (9 photos)" msgstr "Album Collage 1 (9 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/Album-Collage1.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Album Collage 2 (6 photos)" msgstr "Album Collage 2 (6 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/Album_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm Album" msgstr "Album 10x15 cm" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/Album_11.5x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "11.5x15 cm Album" msgstr "Album 11,5x15 cm" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/FullPage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Full page" msgstr "Pagina intera" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/Photoframe.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Photoframe (5 photos)" msgstr "Fotocornice (5 foto)" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/Thumbnails_5x4.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails 5x4 photos" msgstr "Miniature 5x4" #. +> trunk5 #: core/data/printcreator/templates/Thumbnails_6x5.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails 6x5 photos" msgstr "Miniature 6x5" #. +> trunk5 #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #. +> trunk5 #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:54 msgctxt "GenericName" msgid "Photo Viewer and Editor" msgstr "Visore ed editor di foto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Color" #~ msgstr "Effetti colore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to correct colors of image" #~ msgstr "Uno strumento per correggere i colori dell'immagine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Decorate" #~ msgstr "Estensione Decora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to decorate image" #~ msgstr "Uno strumento per decorare l'immagine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Enhance" #~ msgstr "Estensione Migliora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "digiKam plugin to enhance photograph" #~ msgstr "Estensione di digiKam per migliorare una fotografia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_FxFilters" #~ msgstr "Estensione Filtri Fx" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Special effect filters plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per gli effetti speciali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Transform" #~ msgstr "Estensione Trasforma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to transform image geometry" #~ msgstr "Uno strumento per trasformare la geometria dell'immagine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A digiKam Image Plugin" #~ msgstr "Un'estensione -di digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digiKam albums kioslave" #~ msgstr "Kioslave degli album di digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digiKam dates kioslave" #~ msgstr "Kioslave delle date di digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digiKam mapimages kioslave" #~ msgstr "Kioslave delle mappe delle immagine di digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digiKam search kioslave" #~ msgstr "Kioslave delle ricerche di digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digikam tags kioslave" #~ msgstr "Kioslave delle targhe di digiKam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digikam Nepomuk Service" #~ msgstr "Servizio Nepomuk di Digikam" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam" #~ msgstr "Un servizio di Nepomuk che si sincronizza con Digikam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Download Photos with digiKam" #~ msgstr "Scarica foto con digiKam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "digiKam Detect and Download" #~ msgstr "Rileva e scarica con digiKam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_SuperImpose" #~ msgstr "Sovrapposizione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Template superimpose plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per la sovrapposizione di modelli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_HotPixels" #~ msgstr "Pixel bruciati" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hot pixel correction plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per la correzione dei pixel bruciati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_LensCorrection" #~ msgstr "Distorsione lenticolare" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lens aberrations correction tools" #~ msgstr "Strumenti di correzione dell'aberrazione lenticolare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Core" #~ msgstr "Nucleo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "digiKam Core Image Plugin" #~ msgstr "Estensione centrale di digiKam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_InPainting" #~ msgstr "Reintegrazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "digiKam plugin to restore a photograph" #~ msgstr "Estensione di digiKam per restaurare una fotografia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_ContentAwareResizing" #~ msgstr "Ridimensionamento intelligente" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Liquid Rescale plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione Liquid Rescale per digikam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_LocalContrast" #~ msgstr "Contrasto locale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Local contrast plugin for Digikam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per il contrasto locale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add border to image plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per i bordi delle immagini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_FreeRotation" #~ msgstr "Rotazione libera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Free rotation plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per la rotazione libera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_InsertText" #~ msgstr "Testo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Insert text to image plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per aggiungere del testo nelle immagini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Perspective" #~ msgstr "Prospettiva" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Perspective tool plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per la prospettiva" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_ShearTool" #~ msgstr "Distorsione curvilinea" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shear tool plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per la distorsione curvilinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Texture" #~ msgstr "Trama" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "digiKam plugin to apply texture on image" #~ msgstr "Estensione di digiKam per applicare trame sulle immagini" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_BlurFX" #~ msgstr "Effetti di sfocatura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Charcoal" #~ msgstr "Carboncino" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Charcoal drawing image effect plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per il disegno a carboncino" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color special effects plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per gli effetti speciali dei colori" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_DistortionFX" #~ msgstr "Effetti di distorsione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Distortion special effects plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per gli effetti speciali di distorsione" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Emboss" #~ msgstr "Rilievo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per gli effetti di rilievo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_OilPaint" #~ msgstr "Pittura a olio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Oil paint image effect plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per l'effetto di pittura a olio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_RainDrop" #~ msgstr "Gocce di pioggia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Rain dropping image effect plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per l'effetto a pioggia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Film grain image effect plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per l'effetto di grana della pellicola" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_AdjustCurves" #~ msgstr "Regolazione delle curve" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam" #~ msgstr "" #~ "Estensione di digiKam per la regolazione delle curve degli istogrammi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_AdjustLevels" #~ msgstr "Regolazione dei livelli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Image histogram adjust levels plugin for digiKam" #~ msgstr "" #~ "Estensione di digiKam per la regolazione dei livelli degli istogrammi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_ChannelMixer" #~ msgstr "Miscelatore dei canali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Image color channels mixer plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per la miscelazione dei canali dei colori" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "White balance correction plugin for digiKam" #~ msgstr "" #~ "Estensione di digiKam per la correzione del bilanciamento del bianco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Infrared" #~ msgstr "Infrarosso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simulate infrared film plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per la simulazione della pellicola infrarossa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_NoiseReduction" #~ msgstr "Riduzione dei disturbi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Noise Reduction plugin for digiKam" #~ msgstr "Estensione di digiKam per la riduzione dei disturbi" #~ msgid "GenericName=Photo Management" #~ msgstr "GenericName=Gestore di fotografie" #~ msgid "Name=ImagePlugin_AntiVignetting" #~ msgstr "Name=PluginImmagini_Antivignettatura" #~ msgid "Comment=Anti Vignetting image effect plugin for digiKam" #~ msgstr "" #~ "Comment=Plugin per l'effetto delle immagini di antivignettatura per " #~ "digiKam" #~ msgid "Comment=Spherical aberration image correction plugin for digiKam" #~ msgstr "" #~ "Comment=Plugin di correzione dell'aberrazione sferica delle immagini per " #~ "digiKam" #~ msgid "Description=digiKam thumbnail kioslave" #~ msgstr "Description=Kioslave delle miniature di digiKam" #~ msgid "GenericName=Image Viewer" #~ msgstr "GenericName=Visualizzatore di immagini" #~ msgid "Comment=digiKam photo viewer" #~ msgstr "Comment=Visualizzatore di foto digiKam" #~ msgid "Name=digiKamThemeDesigner" #~ msgstr "Name=Temi di digiKam" #~ msgid "Comment=Color Theme designer for digiKam" #~ msgstr "Comment=Programma per generare nuovi temi di colori per digiKam" #~ msgid "GenericName=digiKam Theme Designer" #~ msgstr "GenericName=Generatore di temi per digiKam" #~ msgid "Name=ImagePlugin_Solarize" #~ msgstr "Name=PluginImmagini_Solarizza" #~ msgid "Name=ImagePlugin_Refocus" #~ msgstr "Name=PluginImmagini_RimettiAFuoco" #~ msgid "Comment=digiKam plugin to refocus an image" #~ msgstr "Comment=Plugin di digiKam per rimettere a fuoco un'immagine" #~ msgid "Name=ImagePlugin_Unsharp" #~ msgstr "Name=PluginImmagini_MascheraContrasto" #~ msgid "Comment=Unsharp mask image filter plugin for digiKam" #~ msgstr "" #~ "Comment=Plugin di effetto di maschera di contrasto delle immagini per " #~ "digiKam" #~ msgid "Name=ImagePlugin_BlowUp" #~ msgstr "Name=PluginImmagini_Espansione" #~ msgid "Comment=digiKam plugin to blowup a photograph" #~ msgstr "Comment=Plugin di digiKam per espandere una fotografia" #~ msgid "Comment=Image solarize effect plugin for digiKam" #~ msgstr "" #~ "Comment=Plugin di effetto di solarizzazione delle immagini per digiKam" #~ msgid "Description=digiKam preview kioslave" #~ msgstr "Description=Kioslave delle anteprime di digiKam" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,58 +1,58 @@ # translation of desktop_extragear-graphics_kgraphviewer.po to Italian # Federico Zenith , 2006, 2008, 2012. # Luigi Toscano , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_kgraphviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-15 21:30+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGraphEditor" msgstr "KGraphEditor" #. +> trunk5 -#: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:48 +#: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "A Graphviz DOT graph editor" msgstr "Un editor di grafi DOT di Graphviz" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGraphViewer" msgstr "KGraphViewer" #. +> trunk5 -#: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:48 +#: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "A Graphviz DOT graph viewer" msgstr "Un visore di grafi DOT di Graphviz" #. +> trunk5 #: src/part/kgraphviewer_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kgraphviewerPart" msgstr "Componente kgraphviewer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Graphviz dot graph editor for KDE" #~ msgstr "Un editor di grafi dot di GraphViz per KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Graphviz dot graph viewer for KDE" #~ msgstr "Un visore di grafi dot di GraphViz per KDE" #~ msgid "Comment=Graphviz dot graph file viewed by KGraphViewer" #~ msgstr "Comment=Un file dot di GraphViz visualizzato da KGraphViewer" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,847 +1,847 @@ # Domenica Modarelli , 2014. # Federico Zenith , 2014. # Valter Mura , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 11:57+0100\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk #: old_datasources/dmc/kstdata_dmc.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "PLANCK DMC Plugin" msgstr "Estensione di PLANCK DMC" #. +> trunk #: old_datasources/dmc/kstdata_dmc.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to read PLANCK DMC data." msgstr "Estensione per leggere i dati di PLANCK DMC" #. +> trunk #: old_datasources/healpix/kstdata_healpix.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Healpix File Reader" msgstr "Lettore di file Healpix" #. +> trunk #: old_datasources/healpix/kstdata_healpix.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to read Healpix FITS files." msgstr "Estensione per leggere i file FITS di Healpix." #. +> trunk #: old_datasources/lfiio/kstdata_lfiio.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "LFIIO Reader" msgstr "Lettore LFIIO" #. +> trunk #: old_datasources/lfiio/kstdata_lfiio.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Implements support for reading FITS files into Kst." msgstr "Implementa il supporto per la lettura di file FITS con Kst." #. +> trunk #: old_datasources/plankIDEF/kstdata_planckIDEF.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Planck IDIS DMC Exchange Format Reader" msgstr "Lettore del formato di scambio di Planck IDIS DMC" #. +> trunk #: src/datasources/ascii/kstdata_ascii.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "ASCII File Reader" msgstr "Lettore di file ASCII" #. +> trunk #: src/datasources/ascii/kstdata_ascii.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Implements support for reading ASCII files into Kst." msgstr "Implementa il supporto per la lettura di file ASCII con Kst." #. +> trunk #: src/datasources/bis/kstdata_bissource.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Bit Image Stream Reader" msgstr "Lettore di flusso di immagine a bit" #. +> trunk #: src/datasources/dirfilesource/kstdata_dirfilesource.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "DirFile Reader" msgstr "Lettore file .dir" #. +> trunk #: src/datasources/dirfilesource/kstdata_dirfilesource.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to read the dirfile format." msgstr "Estensione per leggere il formato file .dir." #. +> trunk #: src/datasources/fitsimage/kstdata_fitsimage.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "fitsimage" msgstr "immagine fits" #. +> trunk #: src/datasources/fitsimage/kstdata_fitsimage.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to read a FITS image." msgstr "Estensione per leggere un'immagine FITS." #. +> trunk #: src/datasources/fitstable/kstdata_fitstable.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "FITS Table reader" msgstr "Lettore di tabelle FITS" #. +> trunk #: src/datasources/fitstable/kstdata_fitstable.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "FITS table reader plugin for Kst" msgstr "Estensione di lettura di tabelle FITS per Kst" #. +> trunk #: src/datasources/hdf5/kstdata_hdf5.desktop:7 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "DirFile Reader" msgctxt "Name" msgid "HDF5 Reader" msgstr "Lettore file .dir" #. +> trunk -#: src/datasources/hdf5/kstdata_hdf5.desktop:14 +#: src/datasources/hdf5/kstdata_hdf5.desktop:15 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plugin to read Healpix FITS files." msgctxt "Comment" msgid "Plugin that reads HDF5 files" msgstr "Estensione per leggere i file FITS di Healpix." #. +> trunk #: src/datasources/its/kstdata_itssource.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Indexed Thumbnail Stream Reader" msgstr "Lettore di flusso di miniature indicizzate" #. +> trunk #: src/datasources/matlab/kstdata_matlab.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Matlab's .mat reader" msgstr "Lettore di file .mat di Matlab" #. +> trunk #: src/datasources/matlab/kstdata_matlab.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Matlab file reader plugin for Kst" msgstr "Estensione del lettore di file Matlab per Kst" #. +> trunk #: src/datasources/netcdf/kstdata_netcdf.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "netCDF File Reader" msgstr "Lettore di file netCDF" #. +> trunk #: src/datasources/netcdf/kstdata_netcdf.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Implements support for reading netCDF files into Kst." msgstr "Implementa il supporto per la lettura di file netCDF con Kst." #. +> trunk #: src/datasources/qimagesource/kstdata_qimagesource.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "qimagesource" msgstr "qimagesource" #. +> trunk #: src/datasources/qimagesource/kstdata_qimagesource.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to read a qimage compatible image." msgstr "Estensione per leggere un'immagine qimage compatibile." #. +> trunk #: src/datasources/sampledatasource/kstdata_sampledatasource.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "File Reader Template" msgstr "Modello lettore di file" #. +> trunk #: src/datasources/sampledatasource/kstdata_sampledatasource.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Code template for a file reader plugin." msgstr "Modello codice per un'estensione del lettore file." #. +> trunk #: src/datasources/sourcelist/kstdata_sourcelist.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Data Source List" msgstr "Elenco fonte dati" #. +> trunk #: src/datasources/tiff16source/kstdata_tiff16source.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "tiff16source" msgstr "tiff16source" #. +> trunk #: src/datasources/tiff16source/kstdata_tiff16source.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to read a 16 bit grayscale tiff image." msgstr "Estensione per leggere un'immagine tiff con scala di grigi a 16 bit." #. +> trunk #: src/kst/kst2.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kst2" msgstr "Kst2" #. +> trunk #: src/kst/kst2.desktop:31 msgctxt "GenericName" msgid "Data Viewer" msgstr "Visore dati" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/activitylevel/kstplugin_activitylevel.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Activity Level Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di livello attività" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/activitylevel/kstplugin_activitylevel.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "" "Computes an activity level (workload) based on signal reversals and " "amplitude of changes." msgstr "" "Calcola un livello attività (carico lavoro) basato su storni di segnali e " "ampiezza di modifiche." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/bin/kstplugin_bin.desktop:7 #: src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/kstplugin_autocorrelation.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Bin Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di collocazione" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/bin/kstplugin_bin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Bin Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di collocazione per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/chop/kstplugin_chop.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Chop Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di ritaglio" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/chop/kstplugin_chop.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Chop Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di ritaglio per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/convolution/convolve/kstplugin_convolve.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Convolve Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di convoluzione" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/convolution/convolve/kstplugin_convolve.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Convolve Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di convoluzione per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/kstplugin_deconvolve.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Deconvolve Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di deconvoluzione" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/kstplugin_deconvolve.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Deconvolve Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di deconvoluzione per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/kstplugin_autocorrelation.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Auto Correlation Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di auto correlazione per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/kstplugin_crosscorrelation.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Cross Correlation Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di correlazione incrociata" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/kstplugin_crosscorrelation.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Cross Correlation Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetto dati di correlazione incrociata per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/crossspectrum/kstplugin_crossspectrum.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Cross Spectrum Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati spettro incrociato" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/crossspectrum/kstplugin_crossspectrum.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Cross Spectrum Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati spettro incrociato per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/kstplugin_effectivebandwidth.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Effective Bandwidth Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di larghezza banda effettiva" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/kstplugin_effectivebandwidth.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Effective Bandwidth Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetto dati di larghezza banda effettiva per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/genericfilter/kstplugin_genericfilter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Generic Filter Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati filtro generico" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/genericfilter/kstplugin_genericfilter.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Generic Filter Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati filtro generico per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/akima/kstplugin_akima.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Akima Interpolation Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di interpolazione Akima" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/akima/kstplugin_akima.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Akima Interpolation Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di interpolazione Akima per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/kstplugin_akimaperiodic.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Akima Periodic Interpolation Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di interpolazione periodica Akima" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/kstplugin_akimaperiodic.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Akima Periodic Interpolation Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetto dati di interpolazione periodica Akima per " "Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/kstplugin_akima.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "CSpline Interpolation Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di interpolazione CSpline" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/kstplugin_akima.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a CSpline Interpolation Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetto dati di interpolazione CSpline per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/kstplugin_csplineperiodic.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Cubic Spline Periodic Interpolation Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di interpolazione periodica spline cubica" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/kstplugin_csplineperiodic.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "" "Implements a Cubic Spline Periodic Interpolation Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetto dati di interpolazione periodica spline " "cubica per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/linear/kstplugin_linear.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Linear Interpolation Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di interpolazione lineare" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/linear/kstplugin_linear.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Linear Interpolation Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetto dati di interpolazione lineare per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/kstplugin_polynomial.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Polynomial Interpolation Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di interpolazione polinomiale" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/kstplugin_polynomial.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Polynomial Interpolation Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetto dati di interpolazione polinomiale per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/linefit/kstplugin_linefit.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Line Fit Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di adattamento riga" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/linefit/kstplugin_linefit.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Line Fit Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di adattamento riga per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/lockin/kstplugin_lockin.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Lock-In Amplification Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di amplificazione lock-in" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/lockin/kstplugin_lockin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "" "Lock-In amplification of channel to reference Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Amplificazione lock-in del canale per l'estensione oggetto dati di " "riferimento per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/noiseaddition/kstplugin_noiseaddition.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Noise Addition Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati per l'aggiunta di rumore" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/noiseaddition/kstplugin_noiseaddition.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Noise Addition Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetto dati per l'aggiunta di rumore per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/periodogram/kstplugin_periodogram.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Periodogram Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di periodogramma" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/periodogram/kstplugin_periodogram.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Periodogram Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di periodogramma per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/phase/kstplugin_phase.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Phase Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di fase" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/phase/kstplugin_phase.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Phase Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di fase per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/shift/kstplugin_shift.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Shift Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di spostamento" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/shift/kstplugin_shift.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Shift Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di spostamento per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/statistics/kstplugin_statistics.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Statistics Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati statistici" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/statistics/kstplugin_statistics.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Statistics Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati statistici per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/syncbin/kstplugin_syncbin.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Sync Bin Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di collocazione sincronici" #. +> trunk #: src/plugins/dataobject/syncbin/kstplugin_syncbin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Sync Bin Data Object Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione oggetti dati di collocazione sincronica per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/butterworth_bandpass/kstplugin_filter_butterworth_bandpass.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter - Butterworth Band Pass Plugin" msgstr "Estensione filtro di Butterworth passa-banda" #. +> trunk #: src/plugins/filters/butterworth_bandpass/kstplugin_filter_butterworth_bandpass.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Butterworth Band Pass Filter Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione del filtro di Butterworth passa-banda per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/butterworth_bandstop/kstplugin_filter_butterworth_bandstop.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter - Butterworth Band Stop Plugin" msgstr "Estensione filtro di Butterworth elimina-banda" #. +> trunk #: src/plugins/filters/butterworth_bandstop/kstplugin_filter_butterworth_bandstop.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Butterworth Band Stop Filter Plugin for Kst." msgstr "" "Implementa un'estensione del filtro di Butterworth elimina-banda per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/butterworth_highpass/kstplugin_filter_butterworth_highpass.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter - Butterworth High Pass Plugin" msgstr "Estensione filtro di Butterworth passa-alto" #. +> trunk #: src/plugins/filters/butterworth_highpass/kstplugin_filter_butterworth_highpass.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Butterworth High Pass Filter Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione filtro di Butterworth passa-alto per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/butterworth_lowpass/kstplugin_filter_butterworth_lowpass.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter - Butterworth Low Pass Plugin" msgstr "Estensione filtro di Butterworth passa-basso" #. +> trunk #: src/plugins/filters/butterworth_lowpass/kstplugin_filter_butterworth_lowpass.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Butterworth Low Pass Filter Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione filtro di Butterworth passa-basso per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/cumulativeaverage/kstplugin_cumulativeaverage.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Cumulative Average Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di media cumulativa" #. +> trunk #: src/plugins/filters/cumulativeaverage/kstplugin_cumulativeaverage.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Cumulative Averge Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di media cumulativa per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/cumulativesum/kstplugin_cumulativesum.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Cumulative Sum Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di somma cumulativa" #. +> trunk #: src/plugins/filters/cumulativesum/kstplugin_cumulativesum.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Cumulative Sum Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di somma cumulativa per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/despike/kstplugin_filter_despike.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter - Despike Plugin" msgstr "Estensione filtro rimuovi picco" #. +> trunk #: src/plugins/filters/despike/kstplugin_filter_despike.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Despike Filter Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione del filtro rimuovi picco" #. +> trunk #: src/plugins/filters/differentiation/kstplugin_differentiation.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Differentiation Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati di differenziazione" #. +> trunk #: src/plugins/filters/differentiation/kstplugin_differentiation.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Differentiation Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati di differenziazione" #. +> trunk #: src/plugins/filters/flag/kstplugin_filter_flag.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter - Flag Plugin" msgstr "Estensione filtro contrassegno" #. +> trunk #: src/plugins/filters/flag/kstplugin_filter_flag.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Flag Filter Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione filtro contrassegni per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/unwind/kstplugin_filter_unwind.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter - Unwind Plugin" msgstr "Estensione filtro di rimozione" #. +> trunk #: src/plugins/filters/unwind/kstplugin_filter_unwind.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements an angle unwind Filter Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione filtro di rimozione per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/filters/window/kstplugin_filter_window.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter - Window Plugin" msgstr "Estensione filtro finestre" #. +> trunk #: src/plugins/filters/window/kstplugin_filter_window.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Windowing Filter Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione filtro finestre per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/exponential_unweighted/kstplugin_fits_exponential_unweighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Exponential Plugin" msgstr "Estensione fits esponenziale" #. +> trunk #: src/plugins/fits/exponential_unweighted/kstplugin_fits_exponential_unweighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements an Exponential Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione FITS esponenziale per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/exponential_weighted/kstplugin_fits_exponential_weighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Gradient Exponential Plugin" msgstr "Estensione fits gradiente esponenziale" #. +> trunk #: src/plugins/fits/exponential_weighted/kstplugin_fits_exponential_weighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Gradient Exponential Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits gradiente esponenziale per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/gaussian_unweighted/kstplugin_fits_gaussian_unweighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Gaussian Plugin" msgstr "Estensione fits gaussiana" #. +> trunk #: src/plugins/fits/gaussian_unweighted/kstplugin_fits_gaussian_unweighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Gaussian Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits gaussiana per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/gaussian_weighted/kstplugin_fits_gaussian_weighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Gradient Gaussian Plugin" msgstr "Estensione fits gradiente gaussiano" #. +> trunk #: src/plugins/fits/gaussian_weighted/kstplugin_fits_gaussian_weighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Gradient Gaussian Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits gradiente gaussiano per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/gradient_unweighted/kstplugin_fits_gradient_unweighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Gradient Plugin" msgstr "Estensione fits gradiente " #. +> trunk #: src/plugins/fits/gradient_unweighted/kstplugin_fits_gradient_unweighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Gradient Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits gradiente per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/gradient_weighted/kstplugin_fits_gradient_weighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Gradient Weighted Plugin" msgstr "Estensione fits gradiente pesato" #. +> trunk #: src/plugins/fits/gradient_weighted/kstplugin_fits_gradient_weighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Gradient Weighted Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits gradiente pesato per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/kneefrequency/kstplugin_fits_kneefrequency.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Knee Frequency Plugin" msgstr "Estensione fits frequenza di ginocchio" #. +> trunk #: src/plugins/fits/kneefrequency/kstplugin_fits_kneefrequency.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Knee Frequency Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits frequenza di ginocchio per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/linear_unweighted/kstplugin_fits_linear_unweighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Linear Plugin" msgstr "Estensione fits lineare" #. +> trunk #: src/plugins/fits/linear_unweighted/kstplugin_fits_linear_unweighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Linear Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits lineare per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/linear_weighted/kstplugin_fits_linear_weighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Linear Weighted Plugin" msgstr "Estensione fits pesata lineare" #. +> trunk #: src/plugins/fits/linear_weighted/kstplugin_fits_linear_weighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Linear Weighted Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits pesata lineare" #. +> trunk #: src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/kstplugin_fits_lorentzian_unweighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Lorentzian Plugin" msgstr "Estensione fits lorentziana" #. +> trunk #: src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/kstplugin_fits_lorentzian_unweighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Lorentzian Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits lorentziana per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/lorentzian_weighted/kstplugin_fits_lorentzian_weighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Gradient Lorentzian Plugin" msgstr "Estensione fits gradiente lorentziano" #. +> trunk #: src/plugins/fits/lorentzian_weighted/kstplugin_fits_lorentzian_weighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Gradient Lorentzian Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits gradiente lorentziano per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/polynomial_unweighted/kstplugin_fits_polynomial_unweighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Polynomial Plugin" msgstr "Estensione fits polinomiale" #. +> trunk #: src/plugins/fits/polynomial_unweighted/kstplugin_fits_polynomial_unweighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Polynomial Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits polinomiale per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/polynomial_weighted/kstplugin_fits_polynomial_weighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Polynomial Weighted Plugin" msgstr "Estensione fits polinomiale pesata" #. +> trunk #: src/plugins/fits/polynomial_weighted/kstplugin_fits_polynomial_weighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Polynomial Weighted Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits polinomiale pesata per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/kstplugin_fits_sinusoid_unweighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Sinusoid Plugin" msgstr "Estensione fits sinusoide" #. +> trunk #: src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/kstplugin_fits_sinusoid_unweighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Sinusoid Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits sinusoide per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/fits/sinusoid_weighted/kstplugin_fits_sinusoid_weighted.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Fits - Sinusoid Weighted Plugin" msgstr "Estensione fits sinusoide pesata" #. +> trunk #: src/plugins/fits/sinusoid_weighted/kstplugin_fits_sinusoid_weighted.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a Sinusoid Weighted Fits Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione fits sinusoide pesata per Kst." #. +> trunk #: src/plugins/sampleplugin/kstplugin_sampleplugin.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Sample Data Object Plugin" msgstr "Estensione oggetto dati campione" #. +> trunk #: src/plugins/sampleplugin/kstplugin_sampleplugin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Implements a sample Data Object Plugin for Kst." msgstr "Implementa un'estensione oggetto dati campione per Kst." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kst Session File" #~ msgstr "File di sessione Kst" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/skanlite.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/skanlite.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/skanlite.po (revision 1535157) @@ -1,436 +1,448 @@ # translation of skanlite.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Valter Mura , 2008, 2009, 2016, 2017. # Federico Zenith , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skanlite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-29 21:23+0200\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. +> trunk5 #: ImageViewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk5 #: ImageViewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk5 #: ImageViewer.cpp:63 #, kde-format msgid "Zoom to Actual size" msgstr "Dimensioni reali" #. +> trunk5 #: ImageViewer.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Skanlite" msgstr "Skanlite" #. +> trunk5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Scanning application by KDE based on libksane." msgstr "Applicazione di KDE per la scansione basata su libksane." #. +> trunk5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "(C) 2008-2016 Kåre Särs" msgstr "© 2008-2016 di Kåre Särs" #. +> trunk5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #. +> trunk5 #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Gregor Mi" msgstr "Gregor Mi" #. +> trunk5 #: main.cpp:60 main.cpp:63 #, kde-format msgid "contributor" msgstr "Collaboratore" #. +> trunk5 #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Arseniy Lartsev" msgstr "Arseniy Lartsev" #. +> trunk5 #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Gilles Caulier" msgstr "Gilles Caulier" #. +> trunk5 #: main.cpp:66 main.cpp:72 #, kde-format msgid "Importing libksane to extragear" msgstr "Importazione di libksane in extragear" #. +> trunk5 #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #. +> trunk5 #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Writing the user manual" msgstr "Scrittura del manuale utente" #. +> trunk5 #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #. +> trunk5 #: main.cpp:75 main.cpp:78 #, kde-format msgid "Help with translations" msgstr "Aiuto con le traduzioni" #. +> trunk5 #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. +> trunk5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Valter Mura,Federico Zenith" #. +> trunk5 #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "valtermura@gmail.com," #. +> trunk5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Sane scanner device name. Use 'test' for test device." msgstr "Nome dispositivo scanner Sane. Usa «test» per provare il dispositivo." #. +> trunk5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveLocation) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:20 #, kde-format msgid "Save Location" msgstr "Dove salvare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:28 settings.ui:80 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Dove salvare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePrefixLabel) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:52 #, kde-format msgid "Name & Format:" msgstr "Nome e formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:71 settings.ui:131 #, kde-format msgid "####." msgstr "####." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numStartFromLabel) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:83 #, kde-format msgid "Start numbering from:" msgstr "Avvia la numerazione da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultLabel) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:120 #, kde-format msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, u_resultValue) #. +> trunk5 #: SaveLocation.ui:127 #, kde-format msgid "/home/joe/example.png" msgstr "/home/pippo/esempio.png" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkanliteSettings) #. +> trunk5 -#: settings.ui:14 skanlite.cpp:71 +#: settings.ui:14 skanlite.cpp:70 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: settings.ui:20 #, kde-format msgid "Image saving" msgstr "Salvataggio dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: settings.ui:26 #, kde-format msgid "Preview before saving:" msgstr "Anteprima prima di salvare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: settings.ui:46 #, kde-format msgid "Save mode:" msgstr "Come salvare:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #. +> trunk5 #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Open the save dialog for every image" msgstr "Apri la finestra di salvataggio per ciascuna immagine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveModeCB) #. +> trunk5 #: settings.ui:65 #, kde-format msgid "Open the save dialog for the first image only" msgstr "Apri la finestra di salvataggio solo per prima immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getDirButton) #. +> trunk5 #: settings.ui:102 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: settings.ui:109 #, kde-format msgid "Name && Format:" msgstr "Nome &e formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, imgPrefix) #. +> trunk5 #: settings.ui:124 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: settings.ui:143 #, kde-format msgid "Specify save quality:" msgstr "Specifica la qualità di salvataggio:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imgQuality) #. +> trunk5 #: settings.ui:202 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGB) #. +> trunk5 #: settings.ui:230 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setPreviewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:236 #, kde-format msgid "Set preview resolution (DPI)" msgstr "Imposta risoluzione di anteprima (DPI)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:250 #, kde-format msgid "50" msgstr "50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:255 #, kde-format msgid "75" msgstr "75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:260 #, kde-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:265 #, kde-format msgid "150" msgstr "150" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, previewDPI) #. +> trunk5 #: settings.ui:270 #, kde-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, u_disableSelections) #. +> trunk5 #: settings.ui:283 #, kde-format msgid "Disable automatic selections" msgstr "Disattiva le selezioni automatiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revertOptions) #. +> trunk5 #: settings.ui:316 #, kde-format msgid "Revert scanner options to default values" msgstr "Riporta le opzioni dello scanner ai valori predefiniti" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:69 +#: skanlite.cpp:68 #, kde-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:159 +#: skanlite.cpp:161 #, kde-format msgid "Skanlite Settings" msgstr "Impostazioni di Skanlite" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:180 +#: skanlite.cpp:182 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "Apertura dello scanner selezionato non riuscita." #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:184 +#: skanlite.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner maker, %2 = scanner model" msgid "%1 %2 - Skanlite" msgstr "%1 %2 - Skanlite" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:189 +#: skanlite.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 = scanner device" msgid "%1 - Skanlite" msgstr "%1 - Skanlite" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:264 +#: skanlite.cpp:266 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:284 +#: skanlite.cpp:286 #, kde-format msgctxt "prefix for auto naming" msgid "Image-" msgstr "Immagine-" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:396 +#: skanlite.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Directory doesn't exist, do you wish to create it?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: skanlite.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: skanlite.cpp:421 #, kde-format msgid "" "The image will be saved in the PNG format, as Skanlite only supports saving " "16 bit color images in the PNG format." msgstr "" "L'immagine verrà salvata nel formato PNG, perché Skanlite supporta solo il " "salvataggio di immagini a colori a 16 bit nel formato PNG." #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:429 +#: skanlite.cpp:454 #, kde-format msgid "New Image File Name" msgstr "Nuovo nome del file immagine" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:463 +#: skanlite.cpp:488 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite \"%1\"?" msgstr "Vuoi sovrascrivere «%1»?" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:518 skanlite.cpp:531 +#: skanlite.cpp:547 #, kde-format msgid "Failed to save image" msgstr "Salvataggio dell'immagine non riuscito" #. +> trunk5 -#: skanlite.cpp:545 +#: skanlite.cpp:563 #, kde-format msgid "Failed to upload image" msgstr "Invio dell'immagine non riuscito" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomdefinesandincludes.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomdefinesandincludes.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcustomdefinesandincludes.po (revision 1535157) @@ -1,620 +1,620 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdevelop package. # # Luigi Toscano , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcustomdefinesandincludes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-20 13:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-08 11:36+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 -#: compilerprovider/compilerprovider.cpp:47 +#: compilerprovider/compilerprovider.cpp:49 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilersmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilersmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilersmodel.cpp:136 #, kde-format msgid "Auto-detected" msgstr "Determinato automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilersmodel.cpp:137 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilerswidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Delete compiler" msgstr "Elimina compilatore" #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilerswidget.cpp:229 #, kde-format msgid "C/C++ Compilers" msgstr "Compilatori C/C++" #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilerswidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Configure C/C++ Compilers" msgstr "Configura compilatori C/C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilerswidget.ui:25 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilerswidget.ui:35 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilerswidget.ui:66 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: compilerprovider/widget/compilerswidget.ui:76 #, kde-format msgid "Compiler executable:" msgstr "Eseguibile del compilatore:" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/definesandincludesconfigpage.cpp:81 #, kde-format msgid "Language Support" msgstr "Supporto per il linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/definesandincludesconfigpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Configure Language Support" msgstr "Configura il supporto per il linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/definesmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Double-click here to insert a new define to be used for the path" msgstr "" "Doppio clic qui per inserire una nuova definizione da usare per il percorso" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/definesmodel.cpp:79 #, kde-format msgid "Define" msgstr "Definizione" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/definesmodel.cpp:81 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/defineswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Delete Define" msgstr "Elimina definizione" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/includeswidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Delete Include Path" msgstr "Elimina percorso di inclusione" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/includeswidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "%1 is an include path" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 non esiste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, includePathRequester) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/includeswidget.ui:31 #, kde-format msgid "" "Add the currently displayed URL to the list of includes if it is not in the " "list yet." msgstr "" "Aggiungi l'URL attualmente visualizzato all'elenco di direttive di " "inclusione se non è già presente." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, includePathRequester) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/includeswidget.ui:34 #, kde-format msgid "A new include path/file to use for parsing files under given directory" msgstr "" "Un nuovo percorso/file di inclusione da usare per analizzare i file nella " "cartella specificata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addIncludePath) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/includeswidget.ui:44 #, kde-format msgid "Create a new include path entry from this URL." msgstr "Crea una nuova voce di percorso di inclusione da questo URL." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeIncludePath) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/includeswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Delete current include path entry." msgstr "Elimina la voce corrente di percorso di inclusione." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parseHeadersInPlainC) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Check this if you want *.h headers to be " "parsed in plain C mode. By default they are parsed as C++ headers.

" msgstr "" "

Seleziona questo se vuoi che le intestazioni *." "h siano analizzate in modalità C pura. Sono analizzate come " "intestazioni C++ come comportamento predefinito.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parseHeadersInPlainC) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Parse *.h headers in plain C" msgstr "Analizza le intestazioni *.h usando C semplice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:36 #, kde-format msgid "C++ Profi&le:" msgstr "Profi&lo C++:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, languageStandardsC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:52 kcm_widget/parserwidget.ui:131 #: kcm_widget/parserwidget.ui:215 kcm_widget/parserwidget.ui:284 #, kde-format msgid "" "

Choose language profile.

Use \"Custom\" profile " "to modify parser command-line arguments

" msgstr "" "

Scegli il profilo del linguaggio.

Usa il profilo " "«Personalizzato» per modificare gli argomenti a riga di comando " "dell'analizzatore

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:56 kcm_widget/parserwidget.ui:135 #: kcm_widget/parserwidget.ui:219 kcm_widget/parserwidget.ui:288 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:61 #, kde-format msgid "c++98" msgstr "c++98" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:66 kcm_widget/parserwidget.ui:293 #, kde-format msgid "c++03" msgstr "c++03" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:71 kcm_widget/parserwidget.ui:298 #, kde-format msgid "c++11" msgstr "c++11" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:76 kcm_widget/parserwidget.ui:303 #, kde-format msgid "c++14" msgstr "c++14" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCpp) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:81 #, kde-format msgid "c++1z" msgstr "c++1z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:89 #, kde-format msgid "C++ co&mmand-line arguments:" msgstr "Argomenti a riga di co&mando per C++:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:115 #, kde-format msgid "C Profi&le:" msgstr "Profi&lo C:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:140 #, kde-format msgid "c89" msgstr "c89" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:145 #, kde-format msgid "gnu89" msgstr "gnu89" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsCuda) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:150 kcm_widget/parserwidget.ui:308 #, kde-format msgid "c99" msgstr "c99" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:155 #, kde-format msgid "gnu99" msgstr "gnu99" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:160 #, kde-format msgid "c11" msgstr "c11" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsC) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:165 #, kde-format msgid "gnu11" msgstr "gnu11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:173 #, kde-format msgid "C co&mmand-line arguments:" msgstr "Argomenti a riga di co&mando per C:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:199 #, kde-format msgid "OpenCL C &Profile:" msgstr "&Profilo OpenCL C:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:224 #, kde-format msgid "CL1.1" msgstr "CL1.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:229 #, kde-format msgid "CL1.2" msgstr "CL1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, languageStandardsOpenCl) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:234 #, kde-format msgid "CL2.0" msgstr "CL2.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel_3) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:242 #, kde-format msgid "OpenCL C comma&nd-line arguments:" msgstr "Argomenti a riga di coma&ndo per OpenCL C:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:268 #, kde-format msgid "CUDA C P&rofile:" msgstr "P&rofilo CUDA C:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel_4) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/parserwidget.ui:316 #, kde-format msgid "CUDA C comman&d-line arguments:" msgstr "Argomenti a riga di coman&do per CUDA C:" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Select Project Path" msgstr "Seleziona il percorso del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the configuration for the path '%1'?" msgstr "Sei sicuro di volere rimuovere la configurazione per il percorso «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Edit include directories/files" msgstr "Modifica le cartelle/file di inclusione" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Edit defined macros" msgstr "Modifica le macro definite" #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:290 #, kde-format msgid "Configure C/C++ parser" msgstr "Configura l'analizzatore C/C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configureLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.cpp:294 kcm_widget/projectpathswidget.ui:20 #, kde-format msgid "" "Configure which macros and include directories/files will be added to the " "parser during project parsing:" msgstr "" "Configura quali macro e cartelle/file di inclusione saranno aggiunti " "all'analizzatore durante l'analisi del progetto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_reparse) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Check this if you want the project to be reparsed to apply the changes." msgstr "" "Abilita questo se vuoi che il progetto sia analizzato nuovamente per " "applicare le modifiche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_reparse) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:32 #, kde-format msgid "Reparse the project" msgstr "Analizza nuovamente il progetto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, compiler) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:70 kcm_widget/projectpathswidget.ui:80 #, kde-format msgid "" "

Select compiler that will be used to retrieve standard " "include directories and defined macros.

" msgstr "" "

Seleziona il compilatore che sarà usato per ottenere " "le cartelle di inclusione standard e le macro definite.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:73 #, kde-format msgid "Compiler for path:" msgstr "Compilatore per il percorso:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, batchEdit) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Edit multiply includes/defines at the same time." msgstr "Modifica varie inclusioni/definizioni contemporaneamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, batchEdit) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:93 #, kde-format msgid "&Batch Edit..." msgstr "Modifica a &blocchi..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPath) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Add a new sub-project path entry." msgstr "Aggiungi una nuova voce di percorso di sotto-progetto." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePath) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:135 #, kde-format msgid "Delete current sub-project path entry." msgstr "Elimina la voce corrente di percorso di sotto-progetto." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, includePathsPage) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:165 #, kde-format msgid "Includes/Imports" msgstr "Inclusioni/Importazioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, definesPage) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:182 #, kde-format msgid "Defines" msgstr "Definizioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, parserPage) #. +> trunk5 stable5 #: kcm_widget/projectpathswidget.ui:199 #, kde-format msgid "C/C++ Parser" msgstr "Analizzatore C/C++" #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.cpp:39 #, kde-format msgid "Setup Custom Include Paths" msgstr "Imposta percorsi di inclusione personalizzati" #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.cpp:73 #, kde-format msgid "Select directory to include" msgstr "Seleziona una cartella da includere" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:17 #, kde-format msgid "Storage Directory:" msgstr "Cartella di memorizzazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, storageDirectory) #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:25 #, kde-format msgid "" "The custom include-path will be stored in a special file called \"." "kdev_include_paths\" stored within a source directory." msgstr "" "Il percorso personalizzato di include sarà salvato in un fle speciale " "chiamato «kdev_include_paths» all'interno della cartella dei sorgenti." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:37 #, kde-format msgid "Custom include paths or #define's" msgstr "Percorsi di inclusione o #define personalizzati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, customIncludePaths) #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:45 #, kde-format msgid "" "The plain list of include paths. You may also define custom macros here by " "adding \"#define NAME VALUE\" lines." msgstr "" "L'elenco dei percorsi di inclusione. Puoi anche definire qui delle macro " "personalizzate aggiungendo delle righe «#define NOME VALORE»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, directorySelector) #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:66 #, kde-format msgid "Select a directory to include." msgstr "Seleziona una cartella da includere." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, directorySelector) #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectcustomincludepaths.ui:69 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectincludepathsmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Bad #define directive in %1: %2" msgstr "Direttiva #define incorretta in %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: noprojectincludesanddefines/noprojectincludepathsmanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Failed to save custom include paths in directory: %1" msgstr "" "Impossibile salvare i percorsi di inclusione personalizzati nella cartella: " "%1" #~ msgid "Compiler path:" #~ msgstr "Percorso del compilatore:" #~ msgid "Compiler for path" #~ msgstr "Compilatore per il percorso" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Luigi Toscano" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" #~ msgid "Compilers" #~ msgstr "Compilatori" #~ msgid "Configure Compilers" #~ msgstr "Configura compilatori" #~ msgctxt "%1 is an include path" #~ msgid "%1 doesn't exist" #~ msgstr "%1 non esiste" #~ msgid "" #~ "

Check this if you want *.h headers to " #~ "be parsed in plain C mode. By default they are parsed as C++ headers." #~ msgstr "" #~ "

Seleziona questo se vuoi che le intestazioni " #~ "*.h siano analizzate in modalità C pura. Sono analizzate " #~ "come intestazioni C++ come comportamento predefinito.

" #~ msgid "Bad #define directive in %1: %1" #~ msgstr "Direttiva #define incorretta in %1: %1" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,443 +1,443 @@ # Mauro Panzeri , 2013. # Vincenzo Reale , 2015, 2018. # Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde.desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 07:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-08 09:04+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Application" msgstr "Applicazione KDE Connect" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:39 msgctxt "GenericName" msgid "Device Synchronization" msgstr "Sincronizzazione dispositivo" #. +> trunk5 #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Make all your devices one" msgstr "Fai di tutti i tuoi dispositivi un solo dispositivo" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnect.desktop:12 kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 #: plasmoid/package/metadata.desktop:2 plugins/kdeconnect.notifyrc:3 #: sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnect.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Connect KDE with your smartphone" msgstr "Connetti KDE con il tuo smartphone" #. +> trunk5 #: daemon/kdeconnectd.desktop.cmake:10 sfos/kdeconnectd.desktop.cmake:10 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect daemon" msgstr "Demone KDE Connect" #. +> trunk5 #: data/kdeconnect-thunar.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Invia tramite KDE Connect" #. +> trunk5 #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "Indicatore di KDE Connect" #. +> trunk5 #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Display information about your devices" msgstr "Visualizza informazioni sui tuoi dispositivi" #. +> trunk5 #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Connetti e sincronizza i tuoi dispositivi" #. +> trunk5 #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:92 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Network,Android,Devices" msgstr "Rete,Android,Dispositivi" #. +> trunk5 #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Settings" msgstr "Impostazioni di KDE Connect" #. +> trunk5 #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "Connetti e sincronizza i tuoi dispositivi" #. +> trunk5 #: plasmoid/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect" msgstr "Mostra le notifiche dei tuoi dispositivi tramite KDE Connect" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Find This Device plugin settings" msgstr "Impostazioni dell'estensione Trova questo dispositivo" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:43 msgctxt "Comment" msgid "Notifications from your devices" msgstr "Notifiche dai tuoi dispositivi" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:85 msgctxt "Name" msgid "Pairing Request" msgstr "Richiesta di associazione" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:124 msgctxt "Comment" msgid "Pairing request received from a device" msgstr "Richiesta di associazione ricevuta da un dispositivo" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:163 msgctxt "Name" msgid "Incoming Call" msgstr "Chiamata in ingresso" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:202 msgctxt "Comment" msgid "Someone is calling you" msgstr "Chiamata in arrivo" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:245 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" msgstr "Chiamate perse" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:283 msgctxt "Comment" msgid "You have a missed call" msgstr "Hai una chiamata persa" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:326 msgctxt "Name" msgid "SMS Received" msgstr "SMS ricevuto" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:364 msgctxt "Comment" msgid "Someone sent you an SMS" msgstr "Hai ricevuto un SMS" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:407 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Batteria a livello basso" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:445 msgctxt "Comment" msgid "Your battery is in low state" msgstr "La tua batteria è al livello basso" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:488 msgctxt "Name" msgid "Ping Received" msgstr "Ping ricevuto" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:526 msgctxt "Comment" msgid "Ping received" msgstr "Hai ricevuto un ping" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:569 msgctxt "Name" msgid "Generic Notification" msgstr "Notifica generica" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:607 msgctxt "Comment" msgid "Notification received" msgstr "Hai ricevuto una notifica" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:650 msgctxt "Name" msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect.notifyrc:689 msgctxt "Comment" msgid "Incoming file" msgstr "File in ingresso" #. +> trunk5 #: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect Plugin" msgstr "Estensione KDEConnect" #. +> trunk5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Pause Music plugin settings" msgstr "Impostazioni dell'estensione Sospendi musica" #. +> trunk5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Run Command plugin settings" msgstr "Impostazioni dell'estensione Esegui comando" #. +> trunk5 #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Notification synchronization plugin settings" msgstr "Impostazioni dell'estensione di sincronizzazione delle notifiche" #. +> trunk5 #: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Share plugin settings" msgstr "Impostazioni dell'estensione Condivisione" #. +> trunk5 #: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid " Find my device" msgstr "" #. +> trunk5 -#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:10 +#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:11 msgctxt "Comment" msgid "Ring connected devices" msgstr "" #. +> trunk5 #: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run command" msgstr "" #. +> trunk5 -#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:10 +#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:11 msgctxt "Comment" msgid "Run commands on connected devices" msgstr "" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect SMS" msgstr "KDE Connect SMS" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:27 msgctxt "GenericName" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. +> trunk5 #: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Text Messaging" msgstr "Messaggi di testo" #. +> trunk5 #: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Phone URL Handler" msgstr "Gestore URL del telefono di KDE Connect" #~ msgctxt "X-KDE-Submenu" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connetti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Connect Monitor" #~ msgstr "Monitor di KDE Connect" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pairing request received from a devices" #~ msgstr "Richiesta di associazione ricevuta da un dispositivo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Connect and sync your devices with KDE" #~ msgstr "Connetti e sincronizza i tuoi dispositivi con KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Missed" #~ msgstr "Perse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Batteria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calling" #~ msgstr "Chiamata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Ping" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Connect smartphones to your KDE Plasma Workspace" #~ msgstr "Connetti gli smartphone a KDE Plasma Workspace" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery monitor" #~ msgstr "Monitor batteria" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show your phone battery next to your computer battery" #~ msgstr "" #~ "Mostra il livello batteria del tuo telefono accanto a quella del computer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Appunti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share the clipboard between devices" #~ msgstr "Condividi gli appunti tra i dispositivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Touchpad" #~ msgstr "Touchpad" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use your phone as a touchpad" #~ msgstr "Utilizza il tuo telefono come un touchpad" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multimedia control receiver" #~ msgstr "Ricevitore telecomando multimediale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote control your music and videos" #~ msgstr "Controlla la riproduzione audio/video del pc dal telefono" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification sync" #~ msgstr "Sincronizzazione notifiche" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show phone notifications in KDE and keep them in sync" #~ msgstr "Mostra e sincronizza le notifiche del telefono in KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pause media during calls" #~ msgstr "Pausa durante le chiamate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pause music/videos during a phone call" #~ msgstr "Mette in pausa la riproduzione audio/video durante una chiamata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send and receive pings" #~ msgstr "Invia e ricevi ping" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Inhibit screensaver" #~ msgstr "Inibisci il salvaschermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" #~ msgstr "Inibisci il salvaschermo quando il dispositivo è connesso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote filesystem browser" #~ msgstr "Navigatore del filesystem remoto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" #~ msgstr "Sfoglia il filesystem del dispositivo remote utilizzando SFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SFTP filebrowser plugin settings" #~ msgstr "Impostazioni estensione navigatore file SFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share and receive" #~ msgstr "Condividi e ricevi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" #~ msgstr "Ricevi e invia facilmente file, URL o testo semplice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Telephony integration" #~ msgstr "Integrazione telefono" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show notifications for calls and SMS (answering coming soon)" #~ msgstr "" #~ "Mostra le notifiche di chiamate ed SMS (a breve anche per rispondere)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reach out to your devices" #~ msgstr "Comunica con i tuoi dispositivi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconsciuto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something unknown happened" #~ msgstr "Errore imprevisto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KdeConnect" #~ msgstr "KdeConnect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Receive files and URLs shared from your phone" #~ msgstr "Ricevi file e URL condivisi dal tuo telefono" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/tellico.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1535157) @@ -1,8666 +1,8666 @@ # translation of tellico.po to Italian # Copyright (C) 2001-2002, Robby Stephenson # This file is distributed under the same license as the Tellico package. # # First translation by FaUsT , 2002, 2003, 2004. # Lorenzo Novaro , 2004, 2005. # Valerio Ricci , 2008, 2009, 2010. # Andrea Celli , 2013. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-21 09:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-20 15:47+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi,Andrea Celli,Valerio Ricci,Lorenzo Novaro,FaUsT" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it,,,," #. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Default XSL Template" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Album XSL Template" msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Compact XSL Template" msgid "Compact" msgstr "Compatto" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Video XSL Template" msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Fancy XSL Template" msgid "Fancy" msgstr "Elegante" #. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Column View XSL Template" msgid "Column View" msgstr "Vista delle colonne" #. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Tri-Column XSL Template" msgid "Tri-Column" msgstr "Colonna tripla" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Group Statistics XSL Template" msgid "Group Statistics" msgstr "Statistiche del gruppo" #. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Loan View XSL Template" msgid "Loan View" msgstr "Vista per prestiti" #. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Image List XSL Template" msgid "Image List" msgstr "Elenco immagini" #. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template" msgid "Title Listing (Vertical)" msgstr "Lista titoli (Verticale)" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Group View XSL Template" msgid "Group View" msgstr "Vista di gruppo" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Group Summary XSL Template" msgid "Group Summary" msgstr "Sommario del gruppo" #. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template" msgid "Title Listing (Horizontal)" msgstr "Lista titoli (Orizzontale)" #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Citation Key Manager" msgstr "Gestore delle chiavi di citazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:58 src/bibtexkeydialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..." msgstr "Controllo degli elementi con chiavi di citazione duplicate..." #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Check for duplicates" msgstr "Cerca duplicati" #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Filter for duplicates" msgstr "Filtro per i duplicati" #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:106 #, kde-format msgid "There are no duplicate citation keys." msgstr "Non ci sono chiavi di citazione duplicate." #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "There is %1 duplicate citation key." msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys." msgstr[0] "C'è %1 chiave di citazione duplicata." msgstr[1] "Ci sono %1 chiavi di citazione duplicate." #. +> trunk5 stable5 #: src/borrowerdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select Borrower" msgstr "Seleziona chi ha ricevuto il prestito" #. +> trunk5 stable5 #: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/cite/lyxpipe.cpp:57 #, kde-format msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "" "Tellico non è riuscito a scrivere sulla server pipe in %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/collection.cpp:53 #, kde-format msgid "My Collection" msgstr "La mia collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:85 #, kde-format msgid "Book Collection" msgstr "Collezione di libri" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:87 #, kde-format msgid "Comic Book Collection" msgstr "Collezione di fumetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:88 #, kde-format msgid "Video Collection" msgstr "Collezione di video" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:89 #, kde-format msgid "Music Collection" msgstr "Collezione musicale" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:90 #, kde-format msgid "Coin Collection" msgstr "Collezione di monete" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:91 #, kde-format msgid "Stamp Collection" msgstr "Collezione di francobolli" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:92 #, kde-format msgid "Wine Collection" msgstr "Collezione di vini" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:93 #, kde-format msgid "Card Collection" msgstr "Collezione di carte" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:94 #, kde-format msgid "Game Collection" msgstr "Collezione di giochi" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:95 #, kde-format msgid "File Catalog" msgstr "Catalogo di file" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:96 #, kde-format msgid "Board Game Collection" msgstr "Collezione di giochi da tavolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:97 #, kde-format msgid "Custom Collection" msgstr "Collezione personalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Collection Fields" msgstr "Campi della collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Current Fields" msgstr "Campi attuali" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "New Field" msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Add a new field to the collection" msgstr "Aggiungi un campo alla collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Delete Field" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Remove a field from the collection" msgstr "Rimuove un campo dalla collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "Sposta verso l'alto questo campo. L'ordine della lista è importante per la " "disposizione nell'editor degli elementi." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "Sposta verso il basso questo campo. L'ordine della lista è importante per la " "disposizione nell'editor degli elementi." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Field Properties" msgstr "Proprietà del campo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Titolo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "The title of the field" msgstr "Il titolo del campo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "T&ype:" msgstr "T&ipo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:174 #, kde-format msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "Il tipo di campo determina i valori che possono essere usati. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "Testo semplice si usa per la maggior parte dei campi. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "Paragrafo si usa per i grossi blocchi di testo. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "Scelta limita i campi a certi valori. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "Spunta permette di inserire solo valori si/no. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "Numero indica che il campo contiene un valore numerico. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " msgstr "" "URL si usa per i campi che contengono URL, compresi riferimenti ad " "altri file. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:181 #, kde-format msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "Una Tabella può contenere una o più colonne di valori. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "Un campo Immagine contiene un'immagine. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "" "In un campo Data si possono inserire valori comprensivi di giorno, " "mese e anno. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "" "Un campo Valutazione usa delle stelline per mostrare un valore di " "valutazione. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Cate&gory:" msgstr "Cate&goria:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "La categoria determina dove sarà collocato il campo nell'editor." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Set &properties..." msgstr "Imposta &proprietà..." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "" "Le proprietà avanzate possono essere usate per specificare cose come il " "campo bibtex corrispondente." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field." msgstr "" "La descrizione è un utile promemoria del tipo di informazione contenuta nel " "campo." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Value Options" msgstr "Opzioni valore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Default value:" msgstr "Valore predefinito:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "Si può inserire un valore predefinito per i nuovi elementi." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "Value template:" msgstr "Modello di valore:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Derived values are formed from the values of other fields according to the " "value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted " "in the value." msgstr "" "I valori derivati sono formati dai valori di altri campi seguendo il modello " "di valore. I campi presenti, come \"%{year} %{title}\" , saranno sostituiti " "nel valore." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Use derived value" msgstr "Usa valore derivato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "A&llowed values:" msgstr "Va&lori ammessi:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" "Per i campi di tipo Scelta, questi sono gli unici valori ammessi. " "Vengono inseriti in un menù a tendina. I valori resi disponibili devono " "essere separati da un punto e virgola, ad es.: \"gatto; cane; topo\"" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Format options:" msgstr "Opzioni di formattazione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "No formatting" msgstr "Nessuna formattazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "Permetti solo il maiuscolo automatico" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "Format as a title" msgstr "Formatta come titolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Format as a name" msgstr "Formatta come nome" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Field Options" msgstr "Opzioni del campo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Enable auto-completion" msgstr "Abilita l'auto-completamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "" "If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "" "Se selezionato, l'auto-completamento di KDE verrà abilitato per la casella " "di testo di questo campo." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Allow multiple values" msgstr "Ammetti valori multipli" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "" "Se selezionato, Tellico analizzerà i valori del campo cercando quelli " "multipli, divisi da un punto e virgola." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Allow grouping" msgstr "Ammetti il raggruppamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "" "Se selezionato, il campo può essere usato per raggruppare gli elementi nella " "vista di gruppo." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "" "Ripristina le proprietà dei campi selezionati secondo i valori predefiniti." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:392 #, kde-format msgid "Modify Fields" msgstr "Modifica campi" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" "Cancellare i valori ammessi dal campo %1 attualmente esistente " "può causare la corruzione dei dati contenuti nella collezione. Vuoi usare i " "valori modificati o annullarli e mantenere quelli attuali?" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Keep modified values" msgstr "Usa i valori modificati" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:509 src/collectionfieldsdialog.cpp:512 #, kde-format msgid "New Field %1" msgstr "Nuovo campo %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Revert Field Properties" msgstr "Ripristina le proprietà del campo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:797 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

" msgstr "" "

Vuoi davvero ripristinare le proprietà del campo %1 " "riportandole ai valori predefiniti?

" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:800 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Extended Field Properties" msgstr "Proprietà estese del campo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:108 #: src/fetch/srufetcher.cpp:575 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:107 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:911 #, kde-format msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "Esiste già un campo con questo titolo. Inseriscine uno diverso." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:918 #, kde-format msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "La categoria non può essere vuota. Inseriscine una." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:926 #, kde-format msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different category." msgstr "" "Alcuni tipi di campo non possono essere nella stessa categoria dei campi " "Paragrafo, Tabella o Immagine. Inseriscili in " "un'altra categoria." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:934 #, kde-format msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "" "Il titolo di un campo non può essere uguale al nome di una categoria. " "Inserisci un altro titolo." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:946 #, kde-format msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" "Il valore di un campo di valutazione dev'essere compreso tra 1 e 10, ed il " "limite minimo dev'essere necessariamente inferiore a quello massimo. " "Inserisci dei valori diversi per minimo e massimo." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:961 #, kde-format msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "Le tabelle hanno un limite massimo di dieci colonne." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:967 #, kde-format msgid "A field with a derived value must have a value template." msgstr "" "Un campo con un valore derivato deve avere un modello che ne definisca il " "valore." #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:38 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:100 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:31 #: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30 #: src/collections/coincollection.cpp:30 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:31 #: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:31 #: src/collections/musiccollection.cpp:31 #: src/collections/stampcollection.cpp:30 #: src/collections/videocollection.cpp:31 src/collections/winecollection.cpp:30 #: src/configdialog.cpp:143 src/configdialog.cpp:170 src/configdialog.cpp:184 #: src/configdialog.cpp:201 src/fetch/allocinefetcher.cpp:314 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:320 src/fetch/animenfofetcher.cpp:310 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:314 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:333 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:341 src/fetch/discogsfetcher.cpp:248 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:253 src/fetch/discogsfetcher.cpp:258 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:265 src/fetch/doubanfetcher.cpp:323 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:342 src/fetch/doubanfetcher.cpp:361 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:234 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257 src/fetch/igdbfetcher.cpp:236 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:241 src/fetch/imdbfetcher.cpp:706 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1147 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:209 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:230 src/fetch/omdbfetcher.cpp:236 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:340 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:249 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:263 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:268 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:273 src/field.cpp:36 src/field.cpp:77 #: src/field.cpp:296 src/translators/gcstarimporter.cpp:89 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:39 #: src/collections/bookcollection.cpp:32 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:32 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:326 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:297 #: src/translators/grs1importer.cpp:73 src/translators/grs1importer.cpp:78 #: src/translators/pdfimporter.cpp:212 #, kde-format msgid "Publishing" msgstr "Pubblicazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:404 #: src/translators/risimporter.cpp:337 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "Tipo di elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:88 #, kde-format msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "" "Questi tipi di elementi sono specifici di Bibtex. Vedi la documentazione di " "Bibtex." #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:91 #: src/collections/bookcollection.cpp:58 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:98 #, kde-format msgid "Bibtex Key" msgstr "Chiave Bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Book Title" msgstr "Titolo del libro" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:110 #: src/collections/bookcollection.cpp:64 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Curatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #. i18n("Institution")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_general)); #. field->setFlags(Field::AllowDelete); #. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle); #. list.append(field); #. ****************** Publishing *************************** #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:132 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:68 #: src/collections/bookcollection.cpp:87 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Publisher" msgstr "Casa editrice" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:139 src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:302 #: src/fetch/srufetcher.cpp:502 src/fetch/z3950fetcher.cpp:562 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:145 #: src/collections/bookcollection.cpp:93 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Edition" msgstr "Edizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:152 #: src/collections/bookcollection.cpp:119 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:98 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:157 #: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66 #: src/collections/musiccollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Anno" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:163 #: src/collections/bookcollection.cpp:109 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:325 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458 src/translators/grs1importer.cpp:72 #, kde-format msgid "ISBN#" msgstr "Num. ISBN" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:166 #: src/collections/bookcollection.cpp:111 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:327 #: src/translators/grs1importer.cpp:74 #, kde-format msgid "International Standard Book Number" msgstr "" "Numero Standard Internazionale per i libri (International Standard Book " "Number)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:169 #: src/collections/bookcollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Journal" msgstr "Rivista" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:176 src/fetch/fetchmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "DOI" msgstr "DOI" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:179 #, kde-format msgid "Digital Object Identifier" msgstr "Digital Object Identifier" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:184 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Mese" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:190 src/field.cpp:198 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:195 #, kde-format msgid "How Published" msgstr "Pubblicato come" #. i18n("School")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing)); #. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped); #. list.append(field); #. ****************** Classification *************************** #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:207 #, kde-format msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:212 #: src/collections/bookcollection.cpp:146 src/collections/cardcollection.cpp:82 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:70 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Collana" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:219 #, kde-format msgctxt "A number field in a bibliography" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:224 #, kde-format msgid "Cross-Reference" msgstr "Riferimento incrociato" #. i18n("Annotation")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_misc)); #. list.append(field); #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:234 #: src/collections/bookcollection.cpp:141 #: src/collections/cardcollection.cpp:111 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:120 #: src/collections/musiccollection.cpp:113 #: src/collections/videocollection.cpp:215 src/fetch/amazonfetcher.cpp:949 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:240 src/collections/filecatalog.cpp:53 #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:403 src/fetch/entrezfetcher.cpp:468 #: src/field.cpp:199 src/translators/gcstarimporter.cpp:88 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:245 src/fetch/entrezfetcher.cpp:467 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:303 src/fetch/srufetcher.cpp:503 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:563 #, kde-format msgid "Abstract" msgstr "Sunto" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:249 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Note" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:478 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:298 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:32 #: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31 #: src/collections/coincollection.cpp:31 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:34 #: src/collections/gamecollection.cpp:32 src/collections/musiccollection.cpp:32 #: src/collections/stampcollection.cpp:32 #: src/collections/videocollection.cpp:34 src/collections/winecollection.cpp:31 -#: src/document.cpp:501 src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307 +#: src/document.cpp:500 src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307 #, kde-format msgid "Personal" msgstr "Personale" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Board Games" msgstr "I miei giochi da tavolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:51 #: src/collections/bookcollection.cpp:134 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:114 #: src/collections/gamecollection.cpp:66 src/collections/musiccollection.cpp:77 #: src/collections/videocollection.cpp:74 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "Genere" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Mechanism" msgstr "Meccanismo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:63 #: src/collections/gamecollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Release Year" msgstr "Anno" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:74 #, kde-format msgid "Designer" msgstr "Ideatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:80 #, kde-format msgid "Number of Players" msgstr "Numero di giocatori" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Playing Time" msgstr "Durata del gioco" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Minimum Age" msgstr "Età minima" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:95 #: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:98 #: src/collections/stampcollection.cpp:54 #: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94 #: src/fetchdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:98 #: src/collections/bookcollection.cpp:177 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:154 #: src/collections/musiccollection.cpp:91 #: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:203 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Voto" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:103 #: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93 #: src/collections/coincollection.cpp:117 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:133 #: src/collections/gamecollection.cpp:110 #: src/collections/musiccollection.cpp:96 #: src/collections/stampcollection.cpp:114 #: src/collections/videocollection.cpp:198 #: src/collections/winecollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Purchase Date" msgstr "Data di acquisto" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:108 #: src/collections/bookcollection.cpp:169 #: src/collections/cardcollection.cpp:107 #: src/collections/coincollection.cpp:132 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:146 #: src/collections/gamecollection.cpp:115 #: src/collections/musiccollection.cpp:101 #: src/collections/stampcollection.cpp:129 #: src/collections/videocollection.cpp:203 #: src/collections/winecollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Gift" msgstr "Regalo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:112 #: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98 #: src/collections/coincollection.cpp:122 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:138 #: src/collections/gamecollection.cpp:119 #: src/collections/musiccollection.cpp:105 #: src/collections/stampcollection.cpp:119 #: src/collections/videocollection.cpp:207 #: src/collections/winecollection.cpp:95 #, kde-format msgid "Purchase Price" msgstr "Prezzo d'acquisto" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:116 #: src/collections/bookcollection.cpp:173 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:150 #: src/collections/gamecollection.cpp:123 #: src/collections/musiccollection.cpp:109 -#: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:499 +#: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:498 #, kde-format msgid "Loaned" msgstr "Prestato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:120 #: src/collections/gamecollection.cpp:127 #: src/collections/musiccollection.cpp:118 #: src/collections/videocollection.cpp:220 #, kde-format msgid "Cover" msgstr "Copertina" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:123 #: src/collections/bookcollection.cpp:188 #: src/collections/cardcollection.cpp:126 #: src/collections/coincollection.cpp:142 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:165 #: src/collections/gamecollection.cpp:130 #: src/collections/musiccollection.cpp:121 #: src/collections/stampcollection.cpp:136 #: src/collections/videocollection.cpp:223 #: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:457 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Commenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:33 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:33 #, kde-format msgid "Classification" msgstr "Classificazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Books" msgstr "I miei libri" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:53 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:53 #, kde-format msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:383 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:275 src/translators/alexandriaimporter.cpp:156 #, kde-format msgid "Hardback" msgstr "Rigida" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:385 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:273 #, kde-format msgid "Paperback" msgstr "Morbida" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Trade Paperback" msgstr "Economica" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:277 #, kde-format msgid "E-Book" msgstr "E-Book" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "Periodico" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:73 #, kde-format msgid "Binding" msgstr "Rilegatura" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Copyright Year" msgstr "Copyright (anno)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:104 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:93 #, kde-format msgid "Publication Year" msgstr "Anno di pubblicazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:114 #, kde-format msgid "LCCN#" msgstr "Num. LCCN" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:116 #, kde-format msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "" "Numero di Controllo della Biblioteca del Congresso (Library of Congress " "Control Number)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:123 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:129 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:108 #: src/translators/grs1importer.cpp:77 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:151 #, kde-format msgid "Series Number" msgstr "Numero di serie" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:156 src/mainwindow.cpp:246 #: src/mainwindow.cpp:524 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:156 #, kde-format msgid "Used" msgstr "Usato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:157 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:129 #: src/collections/stampcollection.cpp:31 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condizioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:161 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:142 #, kde-format msgid "Signed" msgstr "Autografato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:165 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Letto" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:182 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:159 src/fetch/arxivfetcher.cpp:205 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:242 #: src/translators/referencerimporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Front Cover" msgstr "Copertina" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:185 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:162 #: src/collections/videocollection.cpp:190 #, kde-format msgid "Plot Summary" msgstr "Trama-Riassunto" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Cards" msgstr "Le mie carte" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:54 #, kde-format msgid "Player" msgstr "Giocatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Squadra" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Brand" msgstr "Marca" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:73 #, kde-format msgid "Card Number" msgstr "Numero della carta" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Card Type" msgstr "Tipo di carta" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:102 #: src/collections/coincollection.cpp:126 #: src/collections/stampcollection.cpp:123 #: src/collections/winecollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Collocazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:116 #: src/collections/winecollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:120 #, kde-format msgid "Front Image" msgstr "Immagine frontale" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:123 #, kde-format msgid "Back Image" msgstr "Immagine posteriore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Coins" msgstr "Le mie monete" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:61 #, kde-format msgctxt "monetary denomination" msgid "Denomination" msgstr "Denominazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Mint Mark" msgstr "Marchio di zecca" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:77 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:102 #: src/collections/stampcollection.cpp:65 src/collections/winecollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Paese" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Coin Set" msgstr "Serie" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:98 #, kde-format msgctxt "" "Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair" msgid "" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" "Fondo specchio (FS),Fior di conio (FDC),Splendido (SPL),Bellissimo (BB)," "Molto bello (MB),Bello (B),Discreto (D)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:103 #: src/collections/stampcollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Grade" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:112 #, kde-format msgid "Grading Service" msgstr "Servizi di valutazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:136 #, kde-format msgid "Obverse" msgstr "Dritto (Recto)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:139 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Rovescio (Verso)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Comic Books" msgstr "I miei fumetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:58 #: src/collections/videocollection.cpp:129 #, kde-format msgid "Writer" msgstr "Sceneggiatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:64 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:180 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Comic Book Illustrator" msgid "Artist" msgstr "Artista" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:76 #, kde-format msgid "Issue" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair," "Poor" msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "" "Nuovo,Come nuovo,Ottime condizioni,Buone condizioni,Accettabile,Danneggiato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:37 #, kde-format msgid "My Files" msgstr "I miei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "File catalog" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:67 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:72 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "Tipo MIME" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:77 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:81 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:91 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:97 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Data creazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:101 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Ultima modifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:105 #, kde-format msgid "Meta Info" msgstr "Meta informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:111 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Games" msgstr "I miei giochi" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox One" msgstr "Xbox One" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox 360" msgstr "Xbox 360" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:299 #, kde-format msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:301 #, kde-format msgid "PlayStation2" msgstr "PlayStation2" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:303 #, kde-format msgid "PlayStation3" msgstr "PlayStation3" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:305 #, kde-format msgid "PlayStation4" msgstr "PlayStation4" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:54 src/fetch/igdbfetcher.cpp:307 #, kde-format msgctxt "PlayStation Portable" msgid "PSP" msgstr "PSP" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:54 #, kde-format msgid "PlayStation Vita" msgstr "PlayStation Vita" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:55 #, kde-format msgid "Nintendo Switch" msgstr "Nintendo Switch" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:56 src/fetch/igdbfetcher.cpp:309 #, kde-format msgid "Nintendo Wii" msgstr "Nintendo Wii" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:56 #, kde-format msgid "Nintendo 3DS" msgstr "Nintendo 3DS" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:56 #, kde-format msgid "Nintendo DS" msgstr "Nintendo DS" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:57 src/fetch/igdbfetcher.cpp:297 #, kde-format msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Nintendo 64" msgstr "Nintendo 64" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Super Nintendo" msgstr "Super Nintendo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:58 src/fetch/igdbfetcher.cpp:311 #, kde-format msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:58 #, kde-format msgid "Dreamcast" msgstr "Dreamcast" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Sega Genesis" msgid "Genesis" msgstr "Genesis" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:60 src/fetch/igdbfetcher.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Windows Platform" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:60 src/fetch/igdbfetcher.cpp:315 #, kde-format msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:61 #, kde-format msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Games - Publisher" msgid "Publisher" msgstr "Distributore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, " "Everyone, Early Childhood, Pending" msgid "" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, " "Pending" msgstr "" "Non classificato, Solo per adulti, Persone mature, Per ragazzi, Dai 10 anni, " "Per tutti, Bambini, Da valutare" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:93 #, kde-format msgid "ESRB Rating" msgstr "Classificazione ESRB" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:101 #: src/collections/videocollection.cpp:193 #, kde-format msgid "Personal Rating" msgstr "Valutazione personale" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:106 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Finito" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Music" msgstr "La mia musica" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:50 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:336 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:437 src/translators/freedbimporter.cpp:275 #: src/translators/freedbimporter.cpp:392 #: src/translators/freedbimporter.cpp:459 #, kde-format msgid "Compact Disc" msgstr "Compact Disc" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:54 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:917 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:344 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:339 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinile" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:341 #, kde-format msgid "Cassette" msgstr "Musicassetta" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:55 #: src/collections/videocollection.cpp:55 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Supporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:60 #: src/collections/musiccollection.cpp:87 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:180 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:410 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Artista" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:66 src/fetchdialog.cpp:234 src/field.cpp:295 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:179 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:409 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:88 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:181 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:411 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Durata" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Stamps" msgstr "I miei francobolli" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Denomination" msgstr "Denominazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Issue Year" msgstr "Anno di emissione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:76 #: src/collections/videocollection.cpp:180 src/fetch/allocinefetcher.cpp:398 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1289 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Scott#" msgstr "Scott#" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:94 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Hinged" msgstr "Linguellato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Centering" msgstr "Centratura" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:109 #, kde-format msgid "Gummed" msgstr "Gommato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:133 src/field.cpp:201 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300 #, kde-format msgid "Other People" msgstr "Altre persone" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306 #, kde-format msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Videos" msgstr "I miei video" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:898 #, kde-format msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:901 #, kde-format msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:904 #, kde-format msgid "VHS" msgstr "Videocassetta" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 #, kde-format msgid "DivX" msgstr "DivX" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Production Year" msgstr "Anno di produzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:69 #, kde-format msgid "Certification" msgstr "Certificazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Region 0" msgstr "Regione 0" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:82 #, kde-format msgid "Region 1" msgstr "Regione 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Region 2" msgstr "Regione 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Region 3" msgstr "Regione 3" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Region 4" msgstr "Regione 4" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:86 #, kde-format msgid "Region 5" msgstr "Regione 5" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Region 6" msgstr "Regione 6" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Region 7" msgstr "Regione 7" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Region 8" msgstr "Regione 8" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:95 src/fetch/discogsfetcher.cpp:257 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:414 #, kde-format msgid "Nationality" msgstr "Nazionalità" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:102 src/fetch/amazonfetcher.cpp:913 #, kde-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:102 #, kde-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:102 #, kde-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:103 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:108 #, kde-format msgid "Cast" msgstr "Cast" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:110 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:413 #, kde-format msgid "Actor/Actress" msgstr "Attore/Attrice" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:111 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:414 #, kde-format msgid "Role" msgstr "Ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:114 #, kde-format msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "Un elenco degli attori del cast con i ruoli che interpretano" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Director" msgstr "Regista" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:123 src/fetch/discogsfetcher.cpp:264 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:413 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "Produttore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:135 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "Autore della colonna sonora" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:141 #, kde-format msgid "Studio" msgstr "Studio" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:147 #, kde-format msgid "Language Tracks" msgstr "Lingue audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:153 #, kde-format msgid "Subtitle Languages" msgstr "Lingue dei sottotitoli" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:159 #, kde-format msgid "Audio Tracks" msgstr "Tracce audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:165 #, kde-format msgid "Running Time" msgstr "Durata" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:167 #, kde-format msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "La durata del video (in minuti)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:170 #, kde-format msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:175 src/fetch/amazonfetcher.cpp:887 #, kde-format msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:180 #, kde-format msgid "Black & White" msgstr "Bianco e nero" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:181 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:186 src/fetch/amazonfetcher.cpp:908 #, kde-format msgid "Director's Cut" msgstr "Versione del regista" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Wines" msgstr "I miei vini" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Wine Producer" msgid "Producer" msgstr "Produttore" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Appellation" msgstr "Denominazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Varietal" msgstr "Varietà" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Vintage" msgstr "Annata" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "Red Wine" msgstr "Vino rosso" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "White Wine" msgstr "Vino bianco" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "Sparkling Wine" msgstr "Spumante" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:108 #, kde-format msgid "Drink By" msgstr "Da bere per" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:122 #, kde-format msgid "Label Image" msgstr "Immagine dell'etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/addentries.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Entries" msgstr "Aggiungi elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/addentries.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Add (Entry Title)" msgid "Add %1" msgstr "Aggiungi %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/addloans.cpp:47 #, kde-format msgid "Check-out Items" msgstr "Presta oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/addloans.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Check-out (Entry Title)" msgid "Check-out %1" msgstr "Presta %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/collectioncommand.cpp:51 #, kde-format msgid "Append Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/collectioncommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Merge Collection" msgstr "Fondi collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/collectioncommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Replace Collection" msgstr "Rimpiazza collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/fieldcommand.cpp:59 #, kde-format msgid "Add %1 Field" msgstr "Aggiungi il campo %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/fieldcommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Modify %1 Field" msgstr "Modifica il campo %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/fieldcommand.cpp:65 #, kde-format msgid "Delete %1 Field" msgstr "Cancella il campo %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/filtercommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Aggiungi filtro" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62 #: src/filterview.cpp:133 #, kde-format msgid "Modify Filter" msgstr "Modifica filtro" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135 #, kde-format msgid "Delete Filter" msgstr "Cancella filtro" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70 #: src/entryeditdialog.cpp:373 #, kde-format msgid "Modify Entries" msgstr "Modifica elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71 #: src/commands/updateentries.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Modify (Entry Title)" msgid "Modify %1" msgstr "Modifica %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Modify Loan" msgstr "Modifica prestito" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/removeentries.cpp:41 #, kde-format msgid "Delete Entries" msgstr "Cancella elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/removeentries.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Delete (Entry Title)" msgid "Delete %1" msgstr "Cancella %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/removeloans.cpp:40 #, kde-format msgid "Check-in Entries" msgstr "Riconsegna elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/removeloans.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Check-in (Entry Title)" msgid "Check-in %1" msgstr "Riconsegna %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:321 #, kde-format msgid "Rename Collection" msgstr "Rinomina collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/reorderfields.cpp:36 #, kde-format msgid "Reorder Fields" msgstr "Riordina campi" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:86 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize" msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with,il,lo,la,le,i,gli,un,una,di,da,in,con,su,per,tra,del,delle,degli," "della,dello,dal,dallo,dalle,dagli,nel,nello,nelle,negli,nella,sul,sulla," "sugli,sulle,e" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:89 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting" msgid "the" msgstr "the,il,lo,la,le,i,gli,un,una,uno" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:92 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting" msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "jr.,jr,iii,iv" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:95 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting" msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "de,van,der,van der,von,di" #. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:137 src/config/tellico_config.kcfg:163 #: src/config/tellico_config.kcfg:189 src/config/tellico_config.kcfg:218 #: src/config/tellico_config.kcfg:244 src/config/tellico_config.kcfg:270 #: src/config/tellico_config.kcfg:296 src/config/tellico_config.kcfg:322 #: src/config/tellico_config.kcfg:348 src/config/tellico_config.kcfg:374 #: src/config/tellico_config.kcfg:400 src/config/tellico_config.kcfg:426 #: src/config/tellico_config.kcfg:452 #, kde-format msgid "Template font" msgstr "Carattere del modello" #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:141 src/config/tellico_config.kcfg:167 #: src/config/tellico_config.kcfg:193 src/config/tellico_config.kcfg:222 #: src/config/tellico_config.kcfg:248 src/config/tellico_config.kcfg:274 #: src/config/tellico_config.kcfg:300 src/config/tellico_config.kcfg:326 #: src/config/tellico_config.kcfg:352 src/config/tellico_config.kcfg:378 #: src/config/tellico_config.kcfg:404 src/config/tellico_config.kcfg:430 #: src/config/tellico_config.kcfg:456 #, kde-format msgid "Template background color" msgstr "Colore di sfondo del modello" #. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:145 src/config/tellico_config.kcfg:171 #: src/config/tellico_config.kcfg:197 src/config/tellico_config.kcfg:226 #: src/config/tellico_config.kcfg:252 src/config/tellico_config.kcfg:278 #: src/config/tellico_config.kcfg:304 src/config/tellico_config.kcfg:330 #: src/config/tellico_config.kcfg:356 src/config/tellico_config.kcfg:382 #: src/config/tellico_config.kcfg:408 src/config/tellico_config.kcfg:434 #: src/config/tellico_config.kcfg:460 #, kde-format msgid "Template text color" msgstr "Colore testo del modello" #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:149 src/config/tellico_config.kcfg:175 #: src/config/tellico_config.kcfg:201 src/config/tellico_config.kcfg:230 #: src/config/tellico_config.kcfg:256 src/config/tellico_config.kcfg:282 #: src/config/tellico_config.kcfg:308 src/config/tellico_config.kcfg:334 #: src/config/tellico_config.kcfg:360 src/config/tellico_config.kcfg:386 #: src/config/tellico_config.kcfg:412 src/config/tellico_config.kcfg:438 #: src/config/tellico_config.kcfg:464 #, kde-format msgid "Template highlight color" msgstr "Colore evidenziatore del modello" #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:153 src/config/tellico_config.kcfg:179 #: src/config/tellico_config.kcfg:205 src/config/tellico_config.kcfg:234 #: src/config/tellico_config.kcfg:260 src/config/tellico_config.kcfg:286 #: src/config/tellico_config.kcfg:312 src/config/tellico_config.kcfg:338 #: src/config/tellico_config.kcfg:364 src/config/tellico_config.kcfg:390 #: src/config/tellico_config.kcfg:416 src/config/tellico_config.kcfg:442 #: src/config/tellico_config.kcfg:468 #, kde-format msgid "Template highlighted text color" msgstr "Colore del testo evidenziato del modello" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure Tellico" msgstr "Configura Tellico" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:145 src/configdialog.cpp:172 src/configdialog.cpp:186 #: src/configdialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:147 src/configdialog.cpp:174 src/configdialog.cpp:188 #: src/configdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:149 src/configdialog.cpp:190 src/configdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "Data Sources" msgstr "Fonti dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "&Reopen file at startup" msgstr "&Riapri il file all'avvio" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" "up." msgstr "Se selezionato, l'ultimo file usato verrà riaperto all'avvio." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "Mostra il «&suggerimento del giorno» all'avvio" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "" "Se selezionato, un «suggerimento del giorno» verrà visualizzato ad ogni " "avvio." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "&Enable webcam for barcode scanning" msgstr "Abilita l'analisi del codice a barre tramite w&ebcam." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:226 #, kde-format msgid "" "If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for " "searching." msgstr "" "Se selezionato, la webcam fornirà i codici a barre da usare nella ricerca." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Image Storage Options" msgstr "Opzioni di salvataggio delle immagini" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Store images in data file" msgstr "Includi immagini nel file dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Store images in common application directory" msgstr "Salva le immagini nella cartella dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "Salva le immagini in una cartella relativa al file della collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" "Le immagini possono essere salvate nel file della collezione, con la " "possibilità di rallentare l'esecuzione del programma, oppure nella cartella " "di Tellico o in una cartella nello stesso percorso del file dati." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:252 src/configdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Formatting Options" msgstr "Opzioni di formattazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "Maiuscolo automatico per &titoli e nomi" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "Se selezionato, titoli e nomi diventeranno automaticamente maiuscoli." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Auto &format titles and names" msgstr "&Formattazione automatica di titoli e nomi" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:264 src/configdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "Se selezionato, titoli e nomi verranno formattati automaticamente." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "No capitali&zation:" msgstr "Non in &maiuscolo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" "Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, che non verranno " "resi in maiuscolo." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Artic&les:" msgstr "Artico&li:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "Un elenco di parole, separate da punto e virgola, che saranno " "considerati articoli se appaiono come prima parola di un titolo." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "Suffissi per&sonali:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "Una lista di suffissi, separati da punto e virgola, presenti in alcuni " "nomi di persona." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Surname &prefixes:" msgstr "&Prefissi dei cognomi:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" "Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, utilizzati in alcuni " "cognomi." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Printing Options" msgstr "Opzioni di stampa" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "&Format titles and names" msgstr "&Formatta titoli e nomi" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "&Print field headers" msgstr "&Stampa le intestazioni dei campi" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:347 src/translators/htmlexporter.cpp:499 #, kde-format msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr "" "Se selezionato, i nomi di campo saranno stampati come intestazioni della " "tabella." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Grouping Options" msgstr "Opzioni di raggruppamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:356 #, kde-format msgid "&Group the entries" msgstr "Ra&ggruppa gli elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:357 src/translators/htmlexporter.cpp:504 #, kde-format msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "" "Se selezionato, gli elementi verranno raggruppati secondo il campo " "selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "Opzioni immagini" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Maximum image &width:" msgstr "Larghezza massima delle immagini:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "" "La larghezza massima delle immagini in stampa. Vengono rispettate le " "proporzioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:384 #, kde-format msgid "&Maximum image height:" msgstr "Altezza &massima delle immagini:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:393 #, kde-format msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "" "L'altezza massima delle immagini in stampa. Vengono rispettate le " "proporzioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Template Options" msgstr "Opzioni modello" #. i18n string, a plain label can't have an '&' #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:424 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:340 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:399 src/fetch/multifetcher.cpp:193 #: src/translators/csvimporter.cpp:216 #, kde-format msgid "Collection &type:" msgstr "&Tipo di collezione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Modello:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" "Seleziona il modello da usare per questo tipo di collezione. Non tutti i " "modelli useranno le impostazioni per i caratteri ed i colori." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "&Preview..." msgstr "Ante&prima..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Show a preview of the template" msgstr "Mostra un'anteprima del modello" #. i18n("The options below will be passed to the template, but not " #. "all templates will use them. Some fonts and colors may be " #. "specified directly in the template."), frame); #. l1->setTextFormat(Qt::RichText); #. l->addWidget(l1); #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:460 #, kde-format msgid "Font Options" msgstr "Opzioni carattere" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "Questo carattere sarà usato dal modello nella vista per elementi." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Color Options" msgstr "Opzioni colore" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:501 #, kde-format msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "Questo colore sarà usato nel modello nella vista per elementi." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:505 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Colore testo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:514 #, kde-format msgid "Highlight color:" msgstr "Colore evidenziatore:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:523 #, kde-format msgid "Highlighted text color:" msgstr "Colore del testo evidenziato:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:532 #, kde-format msgid "Manage Templates" msgstr "Gestisci modelli" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:543 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "Installa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:547 #, kde-format msgid "Click to install a new template directly." msgstr "Fai clic per installare direttamente un nuovo modello." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:550 src/configdialog.cpp:654 #, kde-format msgid "Download..." msgstr "Scarica..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:554 #, kde-format msgid "Click to download additional templates." msgstr "Fai clic per scaricare altri modelli." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Rimuovi..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:561 #, kde-format msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "Fai clic per selezionare e rimuovere i modelli installati." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Data Sources Options" msgstr "Opzioni delle fonti dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:613 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "S&posta in alto" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:616 src/configdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" "L'ordine delle fonti di dati sarà quello usato da Tellico quando si aggiorna " "automaticamente un elemento." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:628 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtra per tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:645 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:647 #, kde-format msgid "Click to add a new data source." msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova fonte di dati." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "Fai clic per modificare la fonte selezionata." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:651 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "Fai clic per eliminare la fonte selezionata." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:656 #, kde-format msgid "Click to download additional data sources." msgstr "Fai clic per scaricare ulteriori fonti di dati." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1120 src/translators/xsltexporter.cpp:99 #: src/translators/xsltimporter.cpp:125 #, kde-format msgid "XSL Files" msgstr "File XSL" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1121 #, kde-format msgid "Template Packages" msgstr "Pacchetti di modelli" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1122 src/importdialog.cpp:391 src/mainwindow.cpp:1122 #: src/mainwindow.cpp:1292 src/reportdialog.cpp:228 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:65 #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 src/translators/csvexporter.cpp:64 #: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100 #: src/translators/onixexporter.cpp:71 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55 #: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101 #: src/translators/xsltimporter.cpp:127 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1151 #, kde-format msgid "Delete Template" msgstr "Elimina modello" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1152 #, kde-format msgid "Select template to delete:" msgstr "Seleziona il modello da eliminare:" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:143 src/fetchdialog.cpp:308 src/fetchdialog.cpp:397 #: src/fetchdialog.cpp:520 src/fetchdialog.cpp:581 src/fetchdialog.cpp:595 #: src/gui/statusbar.cpp:91 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:331 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questo elemento?" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:333 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Elimina elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:345 #, kde-format msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questi elementi?" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:349 #, kde-format msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "Elimina più elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:538 src/mainwindow.cpp:530 #, kde-format msgid "&Edit Entry..." msgstr "Modifica &elemento..." #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:539 src/mainwindow.cpp:537 #, kde-format msgid "D&uplicate Entry" msgstr "D&uplica elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:540 src/mainwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "&Update Entry" msgstr "&Aggiorna elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:541 src/mainwindow.cpp:544 #, kde-format msgid "&Delete Entry" msgstr "&Elimina elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:544 #, kde-format msgid "&Edit Entries..." msgstr "&Modifica elementi..." #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:545 #, kde-format msgid "D&uplicate Entries" msgstr "D&uplica elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:546 #, kde-format msgid "&Update Entries" msgstr "&Aggiorna elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:547 #, kde-format msgid "&Delete Entries" msgstr "&Cancella elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:604 #, kde-format msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" "I seguenti elementi sono già stati prestati. Dato che al momento Tellico non " "supporta il prestito di un elemento più volte, questi saranno rimossi " "dall'elenco degli oggetti da prestare." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/filehandler.cpp:150 #, kde-format msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "C'è un errore nell'elaborazione XML alla linea %1, colonna %2." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/filehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "The error message from Qt is:" msgstr "Il messaggio di errore di Qt è:" #. +> trunk5 stable5 #: src/core/filehandler.cpp:184 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un file chiamato «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #. +> trunk5 stable5 #: src/core/filehandler.cpp:187 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:29 #, kde-format msgid "Tellico is unable to open the file - %1." msgstr "Tellico non riesce ad aprire il file - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:30 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "Tellico non riesce a caricare il file - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:31 #, kde-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "Tellico non riesce a scrivere sul file - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:32 #, kde-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "Tellico non riesce ad aggiornare il file - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "Possono essere aggiunte solo le collezioni con lo stesso tipo di elementi di " "quella attuale. Nessuna modifica verrà applicata alla collezione attuale." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:36 #, kde-format msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "Possono essere fuse solo le collezioni con lo stesso tipo di elementi di " "quella attuale. Nessuna modifica verrà applicata alla collezione attuale." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:39 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "Tellico non riesce a caricare un'immagine dal file - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:41 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:523 #, kde-format msgid "View Columns" msgstr "Visualizza colonne" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 #: src/detailedlistview.cpp:541 #, kde-format msgid "Hide This Column" msgstr "Nascondi questa colonna" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:543 #, kde-format msgid "Resize to Content" msgstr "Adatta dimensioni al contenuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:548 #, kde-format msgid "Show All Columns" msgstr "Mostra tutte le colonne" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:550 #, kde-format msgid "Hide All Columns" msgstr "Nascondi tutte le colonne" #. +> trunk5 stable5 #: src/document.cpp:206 src/mainwindow.cpp:1236 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:69 src/entryeditdialog.cpp:394 #: src/entryeditdialog.cpp:417 src/entryeditdialog.cpp:512 #, kde-format msgid "Edit Entry" msgstr "Modifica elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&New Entry" msgstr "&Nuovo elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:89 src/entryeditdialog.cpp:127 #: src/entryeditdialog.cpp:427 src/entryeditdialog.cpp:533 #, kde-format msgid "Sa&ve Entry" msgstr "Sal&va elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "Vuoi davvero modificare questi elementi?" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "Modifica più elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:367 #, kde-format msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "È necessario inserire un valore per i seguenti campi. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:463 #, kde-format msgid "Edit Entries" msgstr "Modifica elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Sa&ve Entries" msgstr "Sal&va elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" "L'elemento attuale è stato modificato.\n" "Lo vuoi salvare?" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:651 #, kde-format msgid "Save Entry" msgstr "Salva elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:652 src/mainwindow.cpp:1048 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #. +> trunk5 stable5 #: src/entrygroup.cpp:32 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:780 #, kde-format msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" "La vista per icone mostra ogni elemento della collezione o del " "gruppo usando un'icona, che può essere un'immagine contenuta nell'elemento." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryiconview.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Open URL" msgid "Open %1" msgstr "Apri %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryiconview.cpp:129 #, kde-format msgid "&Sort By" msgstr "&Ordina per" #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymatchdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Select Match" msgstr "Seleziona il risultato" #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymatchdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" "%1 ha restituito più risultati che potrebbero corrispondere a " "%2, l'attuale elemento della collezione. Per favore seleziona il " "risultato corretto." #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:358 #, kde-format msgid "Merge Entries" msgstr "Fondi elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymerger.cpp:55 #, kde-format msgid "Merging entries..." msgstr "Fusione elementi..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymerger.cpp:74 #, kde-format msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "Elementi fusi/esaminati: %1/%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryupdater.cpp:95 #, kde-format msgid "Updating %1..." msgstr "Aggiornamento di %1..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryupdater.cpp:97 #, kde-format msgid "Updating entries..." msgstr "Aggiornamento elementi..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryupdater.cpp:99 #, kde-format msgid "Update Entries" msgstr "Aggiorna elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryupdater.cpp:114 #, kde-format msgid "Updating %1..." msgstr "Aggiornamento %1..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryview.cpp:232 #, kde-format msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "Tellico non riesce a trovare il foglio di stile predefinito." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryview.cpp:234 src/mainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgid "Please check your installation." msgstr "Controlla la tua installazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Export Options" msgstr "Esporta opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Format all fields" msgstr "Formatta tutti i campi" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." msgstr "" "Se selezionato, i valori nei campi saranno automaticamente formattati " "secondo il loro tipo di formato." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Export selected entries only" msgstr "Esporta solo gli elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "Se selezionato, verranno esportati solo gli elementi selezionati." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Export visible fields only" msgstr "Esporta solo i campi visibili" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "If checked, only the fields currently visible in the view will be exported." msgstr "Se selezionato, verranno esportati solo i campi attualmente visibili." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "Codifica in Unicode (UTF-8)" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "Codifica il file esportato in Unicode (UTF-8)." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "Codifica secondo l'impostazione locale dell'utente (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "Codifica il file esportato secondo l'impostazione locale." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:238 src/fetch/amazonfetcher.cpp:804 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:192 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:142 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/igdbfetcher.cpp:180 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:232 src/fetch/kinofetcher.cpp:329 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:401 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:177 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:210 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:156 #, kde-format msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "L'immagine di copertina non può essere caricata." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:319 src/fetch/allocinefetcher.cpp:489 #, kde-format msgid "Allocine Link" msgstr "Collegamento a Allocine" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:324 src/fetch/allocinefetcher.cpp:488 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:315 src/fetch/doubanfetcher.cpp:334 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:353 src/fetch/doubanfetcher.cpp:508 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:169 src/fetch/imdbfetcher.cpp:744 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1461 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:239 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:431 src/fetch/omdbfetcher.cpp:245 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:282 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:447 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:244 src/fetch/vndbfetcher.cpp:332 #, kde-format msgid "Original Title" msgstr "Titolo originale" #. i18n("Country: "), optionsWidget()); #. l->addWidget(label, ++row, 0); #. m_langCombo = new GUI::ComboBox(optionsWidget()); #. m_langCombo->addItem(i18n("United States"), EN); #. m_langCombo->addItem(i18n("France"), FR); #. m_langCombo->addItem(i18n("Spain"), ES); #. m_langCombo->addItem(i18n("Germany"), DE); #. m_langCombo->addItem(i18n("Italy"), IT); #. m_langCombo->addItem(i18n("Portugal"), PT); #. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSetModified())); #. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSiteChanged())); #. l->addWidget(m_langCombo, row, 1); #. QString w = i18n("The Internet Movie Database provides data from several different localized sites. " #. "Choose the one you wish to use for this data source."); #. label->setWhatsThis(w); #. m_langCombo->setWhatsThis(w); #. label->setBuddy(m_langCombo); #. #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:424 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1497 #, kde-format msgid "&Maximum cast: " msgstr "Numero &massimo attori: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:432 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1505 #, kde-format msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" "La lista dei componenti del cast potrebbe includere molte persone. Poni un " "limite al numero dei risultati forniti dalla ricerca." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:67 #, kde-format msgid "Amazon Link" msgstr "Collegamento ad Amazon" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:79 #, kde-format msgid "Amazon (US)" msgstr "Amazon (USA)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:82 #, kde-format msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84 #, kde-format msgid "Amazon (UK)" msgstr "Amazon (GB)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:87 #, kde-format msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:89 #, kde-format msgid "Amazon (Germany)" msgstr "Amazon (Germania)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:92 #, kde-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:94 #, kde-format msgid "Amazon (Japan)" msgstr "Amazon (Giappone)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:97 #, kde-format msgid "Japan" msgstr "Giappone" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:99 #, kde-format msgid "Amazon (France)" msgstr "Amazon (Francia)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102 #, kde-format msgid "France" msgstr "Francia" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:104 #, kde-format msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon (Canada)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:107 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:109 #, kde-format msgid "Amazon (China)" msgstr "Amazon (Cina)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:112 #, kde-format msgid "China" msgstr "Cina" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:114 #, kde-format msgid "Amazon (Spain)" msgstr "Amazon (Spagna)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:117 #, kde-format msgid "Spain" msgstr "Spagna" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:119 #, kde-format msgid "Amazon (Italy)" msgstr "Amazon (Italia)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:122 #, kde-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:124 #, kde-format msgid "Amazon (Brazil)" msgstr "Amazon (Brasile)" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127 #, kde-format msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:129 #, kde-format msgid "Amazon (Australia)" msgstr "Amazon (Australia)" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:132 #, kde-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:134 #, kde-format msgid "Amazon (India)" msgstr "Amazon (India)" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:137 #, kde-format msgid "India" msgstr "India" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:139 #, kde-format msgid "Amazon (Mexico)" msgstr "Amazon (Messico)" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:142 #, kde-format msgid "Mexico" msgstr "Messico" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:144 #, kde-format msgid "Amazon (Turkey)" msgstr "Amazon (Turchia)" #. +> trunk5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:147 #, kde-format msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:171 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68 #: src/fetch/springerfetcher.cpp:62 #, kde-format msgid "This data is licensed under specific terms." msgstr "Questi dati sono forniti sotto condizioni specifiche." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:245 src/fetch/amazonfetcher.cpp:983 #, kde-format msgid "" "Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret " "Key." msgstr "" "Accedere ai dati da Amazon.com richiede un'ID chiave d'accesso AWS ed una " "chiave segreta." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:247 src/fetch/discogsfetcher.cpp:92 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:103 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:94 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:127 #, kde-format msgid "Those values must be entered in the data source settings." msgstr "Questi valori vanno inseriti nelle impostazioni delle fonti dei dati." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:642 #, kde-format msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "Risultati da %1: %2/%3" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:940 #, kde-format msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "Servizi Web di Amazon.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:965 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:166 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:313 src/fetch/discogsfetcher.cpp:426 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:214 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:378 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:580 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:338 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:375 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree to " "the terms and conditions, sign up for an account, and enter " "your information below." msgstr "" "La registrazione è necessaria per accedere alla fonte %1. Per favore leggi " "termini e condizioni, richiedi un account e inserisci i " "tuoi dati qui sotto." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:978 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:179 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:227 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:391 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:593 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:351 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:388 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:472 #, kde-format msgid "Access key: " msgstr "Chiave d'accesso: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:988 #, kde-format msgid "Secret key: " msgstr "Chiave segreta: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:998 #, kde-format msgid "Country: " msgstr "Paese: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1012 #, kde-format msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" "Amazon.com fornisce dati attraverso diversi siti nazionali. Scegli quello " "che vuoi usare per questa fonte." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1018 #, kde-format msgid "&Image size: " msgstr "Dimensione &immagine: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1021 #, kde-format msgid "Small Image" msgstr "Immagine piccola" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1022 #, kde-format msgid "Medium Image" msgstr "Immagine media" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1023 #, kde-format msgid "Large Image" msgstr "Immagine grande" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1024 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Nessuna immagine" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1027 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1514 #, kde-format msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" "Si può scegliere di scaricare anche l'immagine di copertina, tuttavia " "inserire troppe immagini grandi nella collezione può peggiorare le " "prestazioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1033 #, kde-format msgid "&Associate's ID: " msgstr "ID &utente: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1038 #, kde-format msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" "L'ID utente identifica la persona che accede ai servizi di Amazon.com ed " "incluso in tutti i link al sito." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:171 src/fetch/imdbfetcher.cpp:798 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1459 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:240 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:277 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:446 #, kde-format msgid "Alternative Titles" msgstr "Titoli alternativi" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493 #, kde-format msgid "Distributor" msgstr "Distributore" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "Episodi" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498 #, kde-format msgid "AnimeNfo Link" msgstr "Collegamento ad AnimeNfo" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497 #, kde-format msgid "AnimeNfo Rating" msgstr "Valutazione AnimeNfo" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:328 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:467 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:186 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:188 src/fetch/dbcfetcher.cpp:156 #: src/fetch/dblpfetcher.cpp:129 src/fetch/doubanfetcher.cpp:516 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:178 src/fetch/entrezfetcher.cpp:479 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:317 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:280 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:313 src/fetch/ibsfetcher.cpp:360 #: src/fetch/kinofetcher.cpp:367 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:439 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301 src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223 #: src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:357 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:397 #: src/fetch/springerfetcher.cpp:183 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:166 #: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:187 src/fetch/vndbfetcher.cpp:340 #, kde-format msgid "This source has no options." msgstr "Questa fonte non ha opzioni." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:332 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456 #, kde-format msgid "Colorist" msgstr "Colorista" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:340 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:460 #, kde-format msgid "Bedetheque Link" msgstr "Collegamento a Bedetheque" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:185 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:233 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:397 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:478 #, kde-format msgid "" "The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching " "access limits." msgstr "" "Si può usare la chiave predefinita di Tellico, ma la ricerca potrebbe non " "andare a buon fine se si è raggiunto il limite di accessi." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:181 #, kde-format msgid "BoardGameGeek Link" msgstr "Collegamento a BoardGameGeek" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/configwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Source Options" msgstr "Opzioni della fonte" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/configwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Available Fields" msgstr "Campi disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 requires a username and password." msgstr "%1 richiede un nome utente ed una password." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:325 #, kde-format msgid "&Username: " msgstr "Nome &utente: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:330 #, kde-format msgid "A username and password is required to access the CrossRef service." msgstr "" "Nome utente e password sono necessari per accedere ai servizi CrossRef." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:335 #, kde-format msgid "&Password: " msgstr "&Password: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:345 #, kde-format msgid "For some accounts, only an email address is required." msgstr "" "Per alcuni account è richiesto soltanto un indirizzo di posta elettronica." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:348 #, kde-format msgid "Email: " msgstr "Posta elettronica: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/dbcfetcher.cpp:141 #, kde-format msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)" msgstr "Centro bibliografico danese (DBC.dk)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:90 src/fetch/igdbfetcher.cpp:101 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:92 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:125 #, kde-format msgid "An access key is required to use this data source." msgstr "È necessaria una chiave di accesso per usare questa fonte di dati." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:252 src/fetch/discogsfetcher.cpp:415 #, kde-format msgid "Discogs Link" msgstr "Collegamento a Discogs" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:276 #, kde-format msgid "The Discogs.com server reports a token error." msgstr "Il server di Discogs.com rileva un errore di accesso." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:404 #, kde-format msgid "Discogs Audio Search" msgstr "Ricerca Audio Discogs" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:439 #, kde-format msgid "User token: " msgstr "Accesso utente: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:322 src/fetch/doubanfetcher.cpp:341 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:360 src/fetch/doubanfetcher.cpp:509 #, kde-format msgid "Douban Link" msgstr "Collegamento a Douban" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:170 #, kde-format msgid "DVDFr Link" msgstr "Collegamento a DVDFr" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:456 #, kde-format msgid "Entrez Database" msgstr "Database Entrez" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:466 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "Istituzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:325 #, kde-format msgid "External Application" msgstr "Applicazione esterna" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "" "Imposta il tipo di collezione per i dati forniti dall'applicazione esterna." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:350 #, kde-format msgid "&Result type: " msgstr "Tipo di &risultato: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:359 #, kde-format msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "" "Imposta il tipo di risultato per i dati forniti dall'applicazione esterna." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:364 #, kde-format msgid "Application &path: " msgstr "&Percorso dell'applicazione: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:369 #, kde-format msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "" "Inserisci il percorso dell'applicazione da avviare per produrre un valido " "file di dati per Tellico." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:374 #, kde-format msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "Seleziona le chiavi di ricerca supportate dalla fonte dei dati." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "" "Aggiungi ogni argomento che potrebbe essere necessario. %1 verrà " "sostituito dai termini di ricerca." #. i18ncheckarg #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:377 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "Argomenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:409 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:417 #, kde-format msgid "" "

Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

The format is the same as for fields with derived values, " "where field names are contained inside braces, such as %{author}. See " "the documentation for details.

" msgstr "" "

Inserisci gli argomenti da usare per ricercare gli aggiornamenti " "disponibili per un elemento.

Il formato è lo stesso dei campi " "Dipendenti, in cui il valore di un campo è racchiuso fra parentesi, " "come ad esempio %{author}. Leggi la documentazione per ulteriori " "dettagli.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetcher.cpp:78 #, kde-format msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "%1 non permette ricerche per questo tipo di collezione." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:67 #, kde-format msgid "Person" msgstr "Persona" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:68 #, kde-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:69 #, kde-format msgid "UPC/EAN" msgstr "UPC/EAN" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:72 src/translators/pdfimporter.cpp:211 #, kde-format msgid "arXiv ID" msgstr "ID arXiv" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:73 #, kde-format msgid "PubMed ID" msgstr "ID PubMed" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:74 #, kde-format msgid "LCCN" msgstr "Num. LCCN" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Raw Query" msgstr "Interrogazione in modalità Raw" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:233 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:310 #, kde-format msgid "Filmaster Link" msgstr "Collegamento a Filmaster" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:384 #, kde-format msgid "GCstar Plugin" msgstr "Estensione GCstar" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:405 #, kde-format msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "Seleziona il tipo di collezione per i dati forniti dall'estensione." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:410 #, kde-format msgid "&Plugin: " msgstr "&Estensione: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:416 #, kde-format msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "Seleziona l'estensione GCstar da usare per questa fonte." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:421 #, kde-format msgid "Author: " msgstr "Autore: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:201 #, kde-format msgid "GiantBomb Link" msgstr "Collegamento a GiantBomb" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:202 src/fetch/igdbfetcher.cpp:234 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:559 #, kde-format msgid "PEGI Rating" msgstr "Valutazione PEGI" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:367 #, kde-format msgid "Google Book Link" msgstr "Collegamento a Google Book" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:358 #, kde-format msgid "Google Book Search" msgstr "Ricerca in Google Book" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:304 src/fetch/z3950fetcher.cpp:564 #, kde-format msgid "Illustrator" msgstr "Illustratore" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:305 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:319 #: src/fetch/srufetcher.cpp:504 src/fetch/z3950fetcher.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Dewey Decimal classification system" msgid "Dewey Decimal" msgstr "Dewey decimale" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:306 src/fetch/srufetcher.cpp:505 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Library of Congress classification system" msgid "LoC Classification" msgstr "Classificazione LoC" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:350 #, kde-format msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by IGDB." "com." msgstr "" "Queste informazioni sono state fornite gratuitamente da IGDB.com." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:240 src/fetch/igdbfetcher.cpp:560 #, kde-format msgid "IGDB Link" msgstr "Collegamento a IGDB" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:550 #, kde-format msgid "Internet Game Database (IGDB.com)" msgstr "Internet Game Database (IGDB.com)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:90 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1447 #, kde-format msgid "Internet Movie Database" msgstr "Internet Movie Database" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:118 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (French)" msgstr "Internet Movie Database (Francia)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:146 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Spanish)" msgstr "Internet Movie Database (Spagna)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:174 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (German)" msgstr "Internet Movie Database (Germania)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:202 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Italian)" msgstr "Internet Movie Database (Italia)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:230 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Portuguese)" msgstr "Internet Movie Database (Portogallo)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:705 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1457 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:235 src/fetch/omdbfetcher.cpp:339 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:364 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:272 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:445 #, kde-format msgid "IMDb Link" msgstr "Collegamento a IMDb" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1146 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1458 #, kde-format msgid "IMDb Rating" msgstr "Valutazione IMDB" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1321 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1418 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1460 #, kde-format msgid "Certifications" msgstr "Certificazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1510 #, kde-format msgid "Download cover &image" msgstr "Scarica l'&immagine di copertina" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:296 #, kde-format msgid "Dewey Decimal" msgstr "Dewey decimale" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:309 #, kde-format msgid "ISBNdb.com" msgstr "ISBNdb.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:208 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:432 #, kde-format msgid "KinoPoisk Link" msgstr "Collegamento a KinoPoisk" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293 #, kde-format msgid "MovieMeter Link" msgstr "Collegamento a MovieMeter" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/multifetcher.cpp:172 #, kde-format msgid "Multiple Sources" msgstr "Fonti multiple" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:390 #, kde-format msgid "OpenLibrary Link" msgstr "Collegamento a OpenLibrary" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:486 #, kde-format msgid "Library of Congress (US)" msgstr "Biblioteca del Congresso (USA)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:491 #, kde-format msgid "SRU Server" msgstr "Server SRU" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:520 src/fetch/z3950fetcher.cpp:588 #, kde-format msgid "Hos&t: " msgstr "Hos&t: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:527 src/fetch/z3950fetcher.cpp:594 #, kde-format msgid "Enter the host name of the server." msgstr "Inserisci l'host name del server." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:532 src/fetch/z3950fetcher.cpp:599 #, kde-format msgid "&Port: " msgstr "&Porta: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:540 src/fetch/z3950fetcher.cpp:607 #, kde-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "" "Inserisci il numero della porta del server. Quella predefinita è la %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:545 #, kde-format msgid "Path: " msgstr "Percorso: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:550 #, kde-format msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "Inserisci il percorso del database usato dal server." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:555 #, kde-format msgid "Format: " msgstr "Formato: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:566 #, kde-format msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "Scegli il formato per i risultati usato dal server." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:575 #, kde-format msgid "Field" msgstr "Campo" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:267 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:444 #, kde-format msgid "TMDb Link" msgstr "Collegamento a TMDb" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:483 #, kde-format msgid "Language: " msgstr "Lingua: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "English" msgstr "Inglese" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "French" msgstr "Francese" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "German" msgstr "Tedesco" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:520 #, kde-format msgid "TheMovieDB (%1)" msgstr "TheMovieDB (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:180 #, kde-format msgid "VideoGameGeek Link" msgstr "Collegamento a VideoGameGeek" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:249 src/fetch/vndbfetcher.cpp:333 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "Alias" # tipo di videogame #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:267 #, kde-format msgid "Visual Novel" msgstr "Visual Novel" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950connection.cpp:178 #, kde-format msgid "Query error!" msgstr "Errore nell'interrogazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950connection.cpp:218 src/fetch/z3950connection.cpp:334 #, kde-format msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "Errore di connessione %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950connection.cpp:300 #, kde-format msgid "Record syntax error" msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950connection.cpp:414 #, kde-format msgid "Connection error %1: %2" msgstr "Errore di connessione %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:551 src/fetch/z3950fetcher.cpp:844 #, kde-format msgid "z39.50 Server" msgstr "Server z39.50" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578 #, kde-format msgid "Use preset &server:" msgstr "Usa &server preimpostato:" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:612 #, kde-format msgid "&Database: " msgstr "&Database: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:617 #, kde-format msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "Inserisci il nome del database usato dal server." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:622 #, kde-format msgid "Ch&aracter set: " msgstr "Insiemi di c&aratteri: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:631 #, kde-format msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" "Inserisci l'insieme di caratteri utilizzato dal server z39.50. Generalmente " "i server utilizzano MARC-8. Anche ISO-8859-1 è piuttosto comune." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:637 #, kde-format msgid "&Format: " msgstr "&Formato: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:640 #, kde-format msgid "Auto-detect" msgstr "Rileva automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:649 #, kde-format msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" "Inserisci il formato dati del server z39.50. Se si seleziona rileva " "automaticamente Tellico cercherà automaticamente di rilevare le " "impostazioni migliori." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:655 #, kde-format msgid "&User: " msgstr "&Utente: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:658 src/fetch/z3950fetcher.cpp:670 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:661 #, kde-format msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" "Inserisci il nome utente per l'autenticazione nel database z39.50. Per molti " "server non è necessario." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:667 #, kde-format msgid "Pass&word: " msgstr "Pass&word: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" "Inserisci la password di autenticazione utilizzata dal database z39.50. Per " "molti server non è necessario. La password verrà salvata in chiaro nel file " "di configurazione di Tellico." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "Cer&ca" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "Ricerca su Internet" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Search Query" msgstr "Interrogazione di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Start the search" msgid "S&earch:" msgstr "C&erca" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" "Inserisci una valore da ricercare. Una ricerca ISBN deve includere il numero " "ISBN completo." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Choose the type of search" msgstr "Scegli il tipo di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Click to start or stop the search" msgstr "Un clic avvia o ferma la ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "Ricerca di ISBN/UPC &multipli" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "" "Seleziona questa casella per ricercare valori multipli di ISBN o di UPC." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Edit ISBN/UPC values..." msgstr "Modifica i valori ISBN/UPC..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC " "values." msgstr "" "Un clic apre una casella in cui inserire o modificare i valori ISBN o UPC." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Search s&ource:" msgstr "Cerca f&onte:" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Select the database to search" msgstr "Seleziona il database per la ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Fonte" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:247 #, kde-format msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" "Man mano che i risultati trovati vengono aggiunti a questa lista. " "Selezionandone uno si visualizzerà l'intero elemento, che verrà mostrato " "nell'elenco sotto." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:256 #, kde-format msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" msgstr "" "Un elemento può essere visualizzato qui prima di aggiungerlo alla collezione " "attuale selezionandolo dalla lista sopra" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Add Entry" msgstr "&Aggiungi elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "Aggiunge l'elemento selezionato alla collezione corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Get More Results" msgstr "Ottieni più risultati" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "Preleva più risultati dalla fonte attuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Clear all search fields and results" msgstr "Pulisci tutti i campi di ricerca ed i risultati" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Cancelling the search..." msgstr "Ripulisco la ricerca..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:377 src/fetchdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Ricerca in corso..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:432 #, kde-format msgid "The search returned no items." msgstr "La ricerca non ha dato risultati." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "The search returned 1 item." msgid_plural "The search returned %1 items." msgstr[0] "La ricerca ha prodotto 1 risultato." msgstr[1] "La ricerca ha prodotto %1 risultati." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:464 #, kde-format msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "Nessun risultato per i seguenti valori ISBN:" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "No Results" msgstr "Nessun risultato" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:512 src/fetchdialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Fetching %1..." msgstr "Passo in rassegna %1..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:585 #, kde-format msgid "Attribution" msgstr "Attribuzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:622 src/fetchdialog.cpp:847 #, kde-format msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "" "Non sono disponibili su Internet fonti adatte per questo tipo di collezione." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:703 #, kde-format msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "Modifica i valori ISBN/UPC" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:714 #, kde-format msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "Inserisci i valori ISBN o UPC. Uno per riga." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:730 #, kde-format msgid "&Load From File..." msgstr "&Carica da file..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:731 #, kde-format msgid "Load the list from a text file." msgstr "Importa la lista da un file di testo." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:755 #, kde-format msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" "Una ricerca ISBN può contenere al massimo 100 valori ISBN. Verranno " "utilizzati solo i primi cento numeri della lista." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Data Source Properties" msgstr "Proprietà della fonte dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "&Source name: " msgstr "Nome della &fonte: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "" "Il nome identifica la fonte dei dati, e dovrebbe essere univoco per " "permetterne una facile identificazione." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Source &type: " msgstr "&Tipo della fonte: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "Tellico supporta molti tipi di fonti di dati." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "Aggiornando dalla fonte scelta potresti sovrascrivere i dati utente" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "Se selezionato, l'aggiornamento sovrascriverà i dati attuali." #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:194 #, kde-format msgid "Simple Text" msgstr "Testo semplice" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:195 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:196 #, kde-format msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:197 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Spunta" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:200 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:202 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:288 #, kde-format msgctxt "ID # of the entry" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:301 #, kde-format msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:306 #, kde-format msgid "Date Modified" msgstr "Ultima modifica" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtro avanzato" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Filter Criteria" msgstr "Criteri di filtraggio" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "Verifica almeno &uno dei criteri seguenti" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Nome del filtro:" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "&Save Filter" msgstr "&Salva filtro" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:512 src/mainwindow.cpp:688 #: src/mainwindow.cpp:706 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterview.cpp:192 #, kde-format msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "Filtra (ordina per numero di elementi)" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:262 #, kde-format msgid "Expand All Groups" msgstr "Espandi tutti i gruppi" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:264 #, kde-format msgid "Collapse All Groups" msgstr "Riduci tutti i gruppi" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:266 #, kde-format msgid "Filter by Group" msgstr "Filtra per gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:384 #, kde-format msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "%1 (Ordina per numero di elementi)" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:391 src/models/entrygroupmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Group Name Header" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:397 src/mainwindow.cpp:979 src/mainwindow.cpp:1570 #: src/mainwindow.cpp:1596 src/translators/htmlexporter.cpp:329 #, kde-format msgid "People" msgstr "Persone" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/fieldwidget.cpp:108 src/gui/fieldwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Edit Label" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Any Field" msgstr "Tutti i campi" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:258 src/gui/filterrulewidget.cpp:266 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:276 #, kde-format msgid "equals" msgstr "uguale a" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:259 src/gui/filterrulewidget.cpp:267 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "does not equal" msgstr "diverso da" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:278 #, kde-format msgid "matches regexp" msgstr "corrisponde all'espressione regolare" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:279 #, kde-format msgid "does not match regexp" msgstr "non corrisponde all'espressione regolare" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "is before a date" msgid "is before" msgstr "è precedente a" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "is after a date" msgid "is after" msgstr "è successivo a" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:270 #, kde-format msgctxt "is less than a number" msgid "is less than" msgstr "è minore di" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "is greater than a number" msgid "is greater than" msgstr "è maggiore di" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:274 #, kde-format msgid "contains" msgstr "contiene" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "does not contain" msgstr "non contiene" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Image..." msgstr "Seleziona immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Scan Image..." msgstr "Acquisisci da scanner..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "Apri con..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Clear image" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Save link only" msgstr "Salva solo collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:262 #, kde-format msgid "All Images (%1)" msgstr "Tutte le immagini (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "L'apertura dello scanner è fallita." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Opening image in %1..." msgstr "Apertura immagine in %1..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "" "Il salvataggio del collegamento è possibile soltanto per le immagini " "aggiunte successivamente" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/kwidgetlister.cpp:64 #, kde-format msgctxt "more widgets" msgid "More" msgstr "Più" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/kwidgetlister.cpp:70 #, kde-format msgctxt "fewer widgets" msgid "Fewer" msgstr "Meno" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/previewdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Template Preview" msgstr "Anteprima modello" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/statusbar.cpp:60 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/stringmapwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "set a value" msgid "&Set" msgstr "Impo&sta" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/stringmapwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "delete a value" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Rename Column" msgstr "Rinomina colonna" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "New column name:" msgstr "Nuovo nome della colonna:" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Colonna %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:234 src/gui/tablefieldwidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Rename Column..." msgstr "Rinomina colonna..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:236 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Clear Table" msgstr "Pulisci tabella" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:253 #, kde-format msgid "Insert Row" msgstr "Inserisci riga" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:255 #, kde-format msgid "Remove Row" msgstr "Rimuovi riga" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Move Row Up" msgstr "Sposta riga in alto" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Move Row Down" msgstr "Sposta riga in basso" #. +> trunk5 stable5 #: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:105 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Tellico non riesce a caricare l'immagine - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:73 src/importdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Import Options" msgstr "Opzioni d'importazione" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Replace current collection" msgstr "&Sostituisci la collezione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "Sostituisce la collezione attuale con i contenuti del file importato." #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "A&ppend to current collection" msgstr "&Aggiungi alla collezione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" "Aggiunge il contenuto del file importato alla collezione attuale. Questo è " "possibile solo se le collezioni sono dello stesso tipo." #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "&Merge with current collection" msgstr "&Fondi alla collezione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" "Fonde i contenuti del file importato a quelli della collezione attuale. " "Questo è possibile solo quando le collezioni sono dello stesso tipo. Per " "poter essere fusi, gli elementi devono essere ordinati." #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:137 src/mainwindow.cpp:341 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:332 src/mainwindow.cpp:1118 src/mainwindow.cpp:1290 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55 #, kde-format msgid "Tellico Files" msgstr "File di Tellico" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:333 src/importdialog.cpp:349 src/importdialog.cpp:378 #: src/mainwindow.cpp:1120 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 #, kde-format msgid "XML Files" msgstr "File XML" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:337 src/translators/bibtexexporter.cpp:65 #, kde-format msgid "Bibtex Files" msgstr "File Bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:341 src/translators/csvexporter.cpp:64 #, kde-format msgid "CSV Files" msgstr "File CSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:353 #, kde-format msgid "RIS Files" msgstr "File RIS" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:357 src/translators/gcstarexporter.cpp:61 #, kde-format msgid "GCstar Data Files" msgstr "File dati GCstar" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "AMC Data Files" msgstr "File dati AMC" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:365 #, kde-format msgid "PDF Files" msgstr "File PDF" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Referencer Files" msgstr "File Referencer" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:373 #, kde-format msgid "CIW Files" msgstr "File CIW" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:377 #, kde-format msgid "VinoXML Data Files" msgstr "File dati VinoXML" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Loan Dialog" msgstr "Finestra dei prestiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The following items are being checked out:" msgstr "I seguenti oggetti sono stati prestati:" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:125 #, kde-format msgid "The following item is on-loan:" msgstr "Il seguente oggetto è in prestito:" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:136 #, kde-format msgid "&Lend to:" msgstr "&Presta a:" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" "Inserisci il nome della persona che riceve l'oggetto da te. Il pulsante ti " "permette di selezionare qualcuno presente nella tua rubrica." #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:159 #, kde-format msgid "&Loan date:" msgstr "Data de&l prestito:" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" "La data in cui hai prestato gli oggetti. La data predefinita è quella di " "oggi." #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:175 #, kde-format msgid "D&ue date:" msgstr "Data di restit&uzione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" "È la data in cui dovrebbero esserti restituiti gli oggetti. La data di " "restituzione è facoltativa, a meno che tu non voglia inserire il prestito al " "tuo calendario." #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:188 #, kde-format msgid "&Note:" msgstr "&Nota:" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:196 #, kde-format msgid "You can add notes about the loan." msgstr "Puoi aggiungere delle note riguardanti il prestito." #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:200 #, kde-format msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "&Aggiungi un promemoria al calendario" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" "Selezionando questa casella aggiungerai una cosa da fare al " "calendario attivo che viene mostrato da KOrganizer. Puoi selezionare la " "casella solo se hai impostato una data di restituzione." #. +> trunk5 stable5 #: src/loanview.cpp:119 #, kde-format msgid "Check-in" msgstr "Riconsegna" #. +> trunk5 stable5 #: src/loanview.cpp:121 #, kde-format msgid "Modify Loan..." msgstr "Modifica prestito..." #. +> trunk5 stable5 #: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 #, kde-format msgid "Borrower" msgstr "Chi ha ricevuto il prestito" #. +> trunk5 stable5 #: src/loanview.cpp:202 #, kde-format msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "Chi ha ricevuto il prestito (ordina per numero di elementi)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Tellico - a KDE collection manager" msgstr "Tellico - un gestore di collezioni di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "(c) 2001-2019, Robby Stephenson" msgstr "(c) 2001-2019, Robby Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Data source scripts" msgstr "Script della fonte di dati" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Icone" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "Esempi di codice e ispirazioni in generale" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Author of btparse library" msgstr "Autore della libreria btparse" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Author of libcsv library" msgstr "Autore della libreria libcsv" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Author of rtf2html library" msgstr "Autore della libreria rtf2html" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "Non riaprire l'ultimo file aperto" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Import as a bibtex file" msgstr "Importa come file bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Import as a MODS file" msgstr "Importa come file MODS" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Import as a RIS file" msgstr "Importa come file RIS" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "Create a new collection" msgstr "Crea una nuova collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:262 #, kde-format msgid "New &Book Collection" msgstr "Nuova Collezione di li&bri" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:263 #, kde-format msgid "Create a new book collection" msgstr "Crea una nuova collezione di libri" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:265 #, kde-format msgid "New B&ibliography" msgstr "Nuova &bibliografia" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:266 #, kde-format msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "Crea una nuova bibliografia bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:268 #, kde-format msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Nuova &collezione di fumetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:269 #, kde-format msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Crea una nuova collezione di fumetti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:271 #, kde-format msgid "New &Video Collection" msgstr "Nuova collezione &video" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Create a new video collection" msgstr "Crea una nuova collezione di video" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:274 #, kde-format msgid "New &Music Collection" msgstr "Nuova collezione &musicale" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:275 #, kde-format msgid "Create a new music collection" msgstr "Crea una nuova collezione di musica" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:277 #, kde-format msgid "New C&oin Collection" msgstr "Nuova collezione di m&onete" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:278 #, kde-format msgid "Create a new coin collection" msgstr "Crea una nuova collezione di monete" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Nuova collezione di f&rancobolli" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Crea una nuova collezione di francobolli" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:283 #, kde-format msgid "New C&ard Collection" msgstr "Nuova collezione di c&arte" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Create a new trading card collection" msgstr "Crea una nuova collezione di carte collezionabili" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:286 #, kde-format msgid "New &Wine Collection" msgstr "Nuova collezione di vi&ni" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:287 #, kde-format msgid "Create a new wine collection" msgstr "Crea una nuova collezione di vini" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:289 #, kde-format msgid "New &Game Collection" msgstr "Nuova collezione di &giochi" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:290 #, kde-format msgid "Create a new game collection" msgstr "Crea una nuova collezione di giochi" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:292 #, kde-format msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "Nuova collezione di giochi da tavolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:293 #, kde-format msgid "Create a new board game collection" msgstr "Crea una nuova collezione di giochi da tavolo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:295 #, kde-format msgid "New &File Catalog" msgstr "Nuova collezione di &file" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "Create a new file catalog" msgstr "Crea una nuova collezione di file" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:299 #, kde-format msgid "New C&ustom Collection" msgstr "Nuova collezione &personalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:300 #, kde-format msgid "Create a new custom collection" msgstr "Crea una nuova collezione personalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:311 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Apri un documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:313 #, kde-format msgid "Open a recently used file" msgstr "Apri un documento recente" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:315 #, kde-format msgid "Save the document" msgstr "Salva il documento" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:317 #, kde-format msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Salva il documento come nuovo file..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:331 #, kde-format msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Stampa il documento..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:333 #, kde-format msgid "Quit the application" msgstr "Esci" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:343 #, kde-format msgid "Import the collection data from other formats" msgstr "Importa i dati collezione da altri formati" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:355 #, kde-format msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Importa dati Tellico..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Importa un altro file Tellico" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:359 #, kde-format msgid "Import CSV Data..." msgstr "Importa dati CSV..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "Import a CSV file" msgstr "Importa un file CSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:362 #, kde-format msgid "Import MODS Data..." msgstr "Importa dati MODS..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:363 #, kde-format msgid "Import a MODS data file" msgstr "Importa un file di dati MODS" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Importa dati Alexandria..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:366 #, kde-format msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "Importa dati dal gestore di collezioni di libri Alexandria" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Importa dati Delicious Library..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:370 #, kde-format msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Importa dati da Delicious Library" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:373 #, kde-format msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Importa dati Referencer..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:374 #, kde-format msgid "Import data from Referencer" msgstr "Importa dati da Referencer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:377 #, kde-format msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Importa dati Bibtex..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Importa un file di bibliografia Bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:380 #, kde-format msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Importa dati Bibtexml..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:381 #, kde-format msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Importa un file di bibliografia Bibtexml" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "Import RIS Data..." msgstr "Importa dati RIS..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:384 #, kde-format msgid "Import an RIS reference file" msgstr "Importa un reference file RIS" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:386 #, kde-format msgid "Import Goodreads Collection..." msgstr "Importa collezione Goodreads..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:387 #, kde-format msgid "Import a collection from Goodreads.com" msgstr "Importa una collezione da Goodreads.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:389 #, kde-format msgid "Import PDF File..." msgstr "Importa file PDF..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:390 #, kde-format msgid "Import a PDF file" msgstr "Importa un file PDF" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:392 #, kde-format msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "Importa metadati da un file audio..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Importa metadati da file audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "Importa dati CDAudio..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:399 #, kde-format msgid "Import audio CD information" msgstr "Importa informazioni CDAudio" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "Import GCstar Data..." msgstr "Importa dati GCstar..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:405 #, kde-format msgid "Import a GCstar data file" msgstr "Importa un file GCstar" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:408 #, kde-format msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Importa dati Griffith..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:409 #, kde-format msgid "Import a Griffith database" msgstr "Importa un database Griffith" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Importa dati da Ant Movie Catalog..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:413 #, kde-format msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Importa un file di dati di Ant Movie Catalog" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:416 #, kde-format msgid "Import BoardGameGeek Collection..." msgstr "Importa collezione BoardGameGeek..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:417 #, kde-format msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com" msgstr "Importa una collezione da BoardGameGeek.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgid "Import VinoXML..." msgstr "Importazione VinoXML..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Import VinoXML data" msgstr "Importa dati VinoXML" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:422 #, kde-format msgid "Import File Listing..." msgstr "Importa lista file..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Import information about files in a folder" msgstr "Importa informazioni sui file di una cartella" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:425 #, kde-format msgid "Import XSL Transform..." msgstr "Importa XSL Transform..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:426 #, kde-format msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "Importa usando XSL Transform" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:436 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Esporta i dati della collezione in altri formati" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:450 #, kde-format msgid "Export to XML..." msgstr "Esporta in XML..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:451 #, kde-format msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Crea un file XML con Tellico" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:454 #, kde-format msgid "Export to Zip..." msgstr "Esporta in Zip..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Crea un file Zip con Tellico" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:458 #, kde-format msgid "Export to HTML..." msgstr "Esporta in HTML..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Export to an HTML file" msgstr "Esporta in un file HTML" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "Export to CSV..." msgstr "Esporta in CSV..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Esporta in un file con dati separati da virgole (CSV)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:464 #, kde-format msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Esporta in Alexandria..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:465 #, kde-format msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Esporta in una biblioteca Alexandria" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Esporta in Bibtex..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:469 #, kde-format msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Esporta come file Bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Esporta in Bibtexml..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Esporta come file Bibtexml" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgid "Export to ONIX..." msgstr "Esporta in ONIX..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Esporta in un file ONIX" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:477 #, kde-format msgid "Export to GCstar..." msgstr "Esporta in GCstar..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:478 #, kde-format msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "Esporta come file GCstar" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgid "Export XSL Transform..." msgstr "Esporta in XSL Transform..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "Esporta il file usando un XSL Transform" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:493 #, kde-format msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato e lo memorizza negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:495 #, kde-format msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:497 #, kde-format msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:499 #, kde-format msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Seleziona tutti gli elementi della collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:501 #, kde-format msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "Deseleziona tutti gli elementi della collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:504 #, kde-format msgid "Internet Search..." msgstr "Ricerca in Internet..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:505 xslt/tellico2html.xsl:252 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:508 #, kde-format msgid "Search the internet..." msgstr "Ricerca in Internet..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:511 #, kde-format msgid "Advanced &Filter..." msgstr "&Filtro avanzato..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:515 src/mainwindow.cpp:707 #, kde-format msgid "Filter the collection" msgstr "Applica i filtri" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:522 #, kde-format msgid "&New Entry..." msgstr "&Nuovo elemento..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:526 #, kde-format msgid "Create a new entry" msgstr "Crea un nuovo elemento" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:533 #, kde-format msgid "Edit the selected entries" msgstr "Modifica gli elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:540 #, kde-format msgid "Copy the selected entries" msgstr "Copia gli elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:547 #, kde-format msgid "Delete the selected entries" msgstr "Cancella gli elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:551 #, kde-format msgid "&Merge Entries" msgstr "Fondi ele&menti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:555 #, kde-format msgid "Merge the selected entries" msgstr "Fonde gli elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:559 #, kde-format msgid "Check-&out..." msgstr "&Presta..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:561 #, kde-format msgid "Check-out the selected items" msgstr "Presta gli elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:564 #, kde-format msgid "Check-&in" msgstr "Riconsegna" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:566 #, kde-format msgid "Check-in the selected items" msgstr "Segna come riconsegnati gli elementi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:569 #, kde-format msgid "&Rename Collection..." msgstr "&Rinomina collezione..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:572 #, kde-format msgid "Rename the collection" msgstr "Rinomina la collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:575 #, kde-format msgid "Collection &Fields..." msgstr "Campi della colle&zione..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:576 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Campi" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:579 #, kde-format msgid "Modify the collection fields" msgstr "Modifica i campi della collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:582 #, kde-format msgid "&Generate Reports..." msgstr "&Genera resoconti..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:583 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Resoconti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:585 #, kde-format msgid "Generate collection reports" msgstr "Genera resoconti sulla collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:588 #, kde-format msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "Converti in &Bibliografia" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:590 #, kde-format msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Trasforma una collezione di libri in una bibliografia" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:593 #, kde-format msgid "String &Macros..." msgstr "String &Macros..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:595 #, kde-format msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Edita le macro string di Bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:598 #, kde-format msgid "Check for Duplicate Keys..." msgstr "Cerca chiavi duplicate..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:600 #, kde-format msgid "Check for duplicate citation keys" msgstr "Controlla l'esistenza di chiavi di citazione duplicate" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:607 #, kde-format msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Copia dati Bibtex negli a&ppunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:608 #, kde-format msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Copia le citazioni Bibtex negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:613 #, kde-format msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Cita elemento in &LyX" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:614 #, kde-format msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "Cita l'elemento selezionato in LyX" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Update Entry" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:629 #, kde-format msgid "All Sources" msgstr "Tutte le fonti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:630 #, kde-format msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "Aggiorna l'elemento da tutte le fonti disponibili" #. +> stable5 #: src/mainwindow.cpp:637 #, kde-format msgid "Show Grou&p View" msgstr "Mostra la vista di gru&ppo" #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:641 #, kde-format msgid "Unlock Layout" msgstr "Sblocca disposizione" #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:642 #, kde-format msgid "Unlock the window's layout" msgstr "Sblocca la disposizione della finestra" #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:644 #, kde-format msgid "Lock Layout" msgstr "Blocca disposizione" #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "Lock the window's layout" msgstr "Blocca la disposizione della finestra" #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:650 #, kde-format msgid "Reset Layout" msgstr "Azzera disposizione" #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Reset the window's layout" msgstr "Azzera la disposizione della finestra" #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:654 #, kde-format msgid "Entry &Editor" msgstr "&Editor elemento" #. +> stable5 #: src/mainwindow.cpp:642 #, kde-format msgid "Show Entry &Editor" msgstr "Mostra l'&Editor degli elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:656 #, kde-format msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Abilita/disabilita l'editor" #. +> stable5 #: src/mainwindow.cpp:638 #, kde-format msgid "Enable/disable the group view" msgstr "Abilita/disabilita la vista di gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Change Grouping" msgstr "Cambia raggruppamento" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:679 #, kde-format msgid "&Group Selection" msgstr "Selezione di &gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:680 #, kde-format msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Cambia il modo di raggruppamento della collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:692 #, kde-format msgid "Filter here..." msgstr "Filtra qui..." #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:746 #, kde-format msgid "Group Tabs" msgstr "Raggruppa schede" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:755 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:756 #, kde-format msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." msgstr "" "La vista di gruppo ordina gli elementi in gruppi secondo il campo " "selezionato." #. +> trunk5 #: src/mainwindow.cpp:762 #, kde-format msgid "Collection View" msgstr "Vista della collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:770 #, kde-format msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each entry." "" msgstr "" "La vista per colonne mostra il valore di diversi campi per ogni " "elemento." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:790 #, kde-format msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's contents." msgstr "" "La vista per elementi mostra il contenuto degli elementi " "formattato secondo il modello scelto." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:867 #, kde-format msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "Benvenuto in Tellico, un gestore di collezioni personali" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:869 #, kde-format msgid "" "

Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

" msgstr "" "

Tellico è uno strumento di gestione di collezioni di libri, materiale " "video, musica, e qualsiasi altra cosa tu voglia catalogare.

I nuovi " "elementi possono essere aggiunti alla tua collezione manualmente o recuperando i dati da diverse fonti su Internet.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1046 #, kde-format msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il file attuale è stato modificato.\n" "Lo vuoi salvare?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1082 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione nuovo documento..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1115 src/mainwindow.cpp:1138 src/mainwindow.cpp:1156 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Apertura file..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1126 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1247 #, kde-format msgid "" "

You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

" msgstr "" "

Stai salvando un file con molte immagini, e questo può rallentare " "molto Tellico. Vuoi salvare le immagini separatamente nella cartella dati di " "Tellico per aumentare le prestazioni del programma?

Potrai sempre " "cambiare la tua scelta nella finestra di configurazione.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1252 #, kde-format msgid "Save Images Separately" msgstr "Salva immagini separatamente" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgid "Save Images in File" msgstr "Salva immagini nel file" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1288 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio file con un nuovo nome..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1297 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Sal&va come" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1331 src/mainwindow.cpp:1381 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "In stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1340 #, kde-format msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" "La collezione è attualmente filtrata per mostrare solo un numero limitato di " "elementi, ma verranno stampati solo gli elementi visibili. Continuo?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1365 #, kde-format msgid "Processing document..." msgstr "Analisi documento..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1388 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "Chiusura in corso..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1482 #, kde-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Elementi totali: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1489 #, kde-format msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1 filtrati, %2 selezionati)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1492 #, kde-format msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1 filtrati)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1495 #, kde-format msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 selezionati)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1654 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:97 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:261 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:100 #: src/translators/xsltimporter.cpp:92 #, kde-format msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "Tellico ha rilevato un errore processando XSLT." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgid "Importing data..." msgstr "Sto importando i dati..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importa file" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgid "Import Directory" msgstr "Importa cartella" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1827 #, kde-format msgid "Exporting data..." msgstr "Sto esportando i dati..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgid "Export As" msgstr "Esporta come" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1878 #, kde-format msgid "String Macros" msgstr "String Macros" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1879 #, kde-format msgid "String" msgstr "String" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1966 #, kde-format msgid "Creating citations..." msgstr "Creazione citazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2076 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2077 #, kde-format msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter rules." "" msgstr "" "La vista filtrata mostra gli elementi che soddisfano i criteri " "del filtro di ricerca." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2100 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "Prestiti" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." msgstr "" "La vista per prestiti mostra tutte le persone che hanno preso in " "prestito elementi della tua collezione." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgid "" "Some images are not saved in the configured location. The current file must " "be saved and the images will be transferred to the new location." msgstr "" "Alcune immagini non sono salvate nella posizione impostata. Il file corrente " "deve essere salvato e le immagini verranno spostate nella nuova posizione." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2225 #, kde-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "Aggiorna elemento da %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2244 #, kde-format msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." msgstr "" "Tellico può importare un solo file alla volta di questo tipo. Solo %1 verrà " "importato." #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Collection Report" msgstr "Resoconto sulla collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Report template:" msgstr "Modello del &resoconto:" #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "Seleziona un modello per il resoconto e fai clic su Genera." #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "" "Per generare i resoconti di grandi collezioni possono essere necessari " "alcuni secondi." #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:226 src/translators/htmlexporter.cpp:100 #, kde-format msgid "HTML Files" msgstr "File HTML" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:283 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Vuoi davvero cancellare questo filtro?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:285 #, kde-format msgid "Delete Filter?" msgstr "Cancello il filtro?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:321 #, kde-format msgid "New collection name:" msgstr "Nuovo nome della collezione:" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:337 #, kde-format msgid "Entry 1" msgstr "Elemento 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:338 #, kde-format msgid "Entry 2" msgstr "Elemento 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:347 #, kde-format msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "" "Durante la fusione degli elementi sono stati trovati valori in conflitto per " "%1." #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:353 #, kde-format msgid "Please choose which value to keep." msgstr "Scegli quale conservare." #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:359 src/tellico_kernel.cpp:360 #, kde-format msgid "Select value from %1" msgstr "Seleziona valore da %1" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (file_new_collection) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:8 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (file_import) #. +> trunk5 #: src/tellicoui.rc:24 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Import" msgstr "&Importa" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #. +> trunk5 #: src/tellicoui.rc:54 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #. i18n: ectx: Menu (collection) #. +> trunk5 #: src/tellicoui.rc:75 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Collection" msgstr "&Collezione" #. i18n: ectx: Menu (collection) #. +> stable5 #: src/tellicoui.rc:75 #, kde-format msgid "&Collection" msgstr "&Collezione" #. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry) #. +> trunk5 #: src/tellicoui.rc:82 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Update Entry" msgstr "&Aggiorna elemento" #. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography) #. +> trunk5 #: src/tellicoui.rc:96 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bibliography" msgstr "&Bibliografia" #. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography) #. +> stable5 #: src/tellicoui.rc:96 #, kde-format msgid "&Bibliography" msgstr "&Bibliografia" #. i18n: ectx: Menu (dockers) #. +> trunk5 #: src/tellicoui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Show Views" msgstr "Mostra viste" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:122 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:131 #, kde-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti della collezione" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/alexandriaexporter.cpp:59 #, kde-format msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/alexandriaexporter.cpp:98 #, kde-format msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" "Una biblioteca di Alexandria denominata %1 esiste già. I libri " "contenuti nella biblioteca potrebbero venire sovrascritti." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/alexandriaimporter.cpp:232 #, kde-format msgid "Alexandria Options" msgstr "Opzioni di Alexandria" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/alexandriaimporter.cpp:235 #, kde-format msgid "&Library:" msgstr "&Biblioteca:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:82 #, kde-format msgid "Scanning audio files..." msgstr "Analisi dei file audio..." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:137 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:140 #, kde-format msgid "Files" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:143 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:175 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:185 #, kde-format msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "Tracce (Disco %1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:246 xslt/entry-templates/Album.xsl:242 #, kde-format msgid "(Various)" msgstr "(Varie)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:395 #, kde-format msgid "Audio File Options" msgstr "Opzioni file audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:398 #, kde-format msgid "Recursive &folder search" msgstr "Ricerca &ricorsiva nelle cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:399 #, kde-format msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" "Se selezionato, i file verranno ricercati ricorsivamente all'interno delle " "cartelle." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:403 #, kde-format msgid "Include file &location" msgstr "Includi &percorso file" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:404 #, kde-format msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "" "Se selezionato, i nomi di campo saranno stampati come intestazioni della " "tabella." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:408 #, kde-format msgid "Include &bitrate" msgstr "Includi &bitrate" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:409 #, kde-format msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "Se selezionato, il bitrate dei brani verrà aggiunto agli elementi." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:61 #, kde-format msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:218 #: src/translators/bibteximporter.cpp:327 #, kde-format msgid "Bibtex Options" msgstr "Opzioni Bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:221 #, kde-format msgid "Expand string macros" msgstr "Espandi macro string" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:223 #, kde-format msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" "Se selezionato, le macro string verranno espanse e non verrà scritto nessun " "elemento @string{}." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:226 #, kde-format msgid "Use URL package" msgstr "Usa pacchetto URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:228 #, kde-format msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "" "Se selezionato, qualsiasi campo URL verrà tradotto in una dichiarazione " "\\url." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:231 #, kde-format msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "Salta elementi con chiavi di citazione vuota" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:233 #, kde-format msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "Se selezionato, ogni elemento privo di citazione bibtex verrà saltato." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:239 #, kde-format msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "Stile per le citazioni Bibtex:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:241 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:248 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:287 #, kde-format msgid "Braces" msgstr "Parentesi" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:242 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:250 #, kde-format msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:243 #, kde-format msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be " "escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" "Lo stile usato per le citazioni quando si esporta bibtex. Tutti i valori " "dei campi verranno racchiusi tra parentesi graffe o virgolette." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:100 #, kde-format msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "Non è stato trovato alcun elemento Bibtex valido." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:119 #, kde-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "Non è stato trovato alcun elemento Bibtex valido nel file - %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:330 #, kde-format msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "Usa codifica Unicode (UTF-8)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:331 #, kde-format msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "Leggi il file esportato come Unicode (UTF-8)." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:332 #, kde-format msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "Codifica secondo le impostazioni locali (%1) dell'utente" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:336 #, kde-format msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "Leggi il file importato usando la codifica locale." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:48 #, kde-format msgid "Bibtexml" msgstr "Bibtexml" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 #, kde-format msgid "Bibtexml Files" msgstr "File Bibtexml" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:80 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:78 src/translators/xsltimporter.cpp:79 #: src/translators/xsltimporter.cpp:85 #, kde-format msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "È necessario un file XSLT per importare il file." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:91 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:94 #, kde-format msgid "A valid user ID must be entered." msgstr "Devi inserire un utente valido." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:216 #, kde-format msgid "BoardGameGeek Options" msgstr "Opzioni BoardGameGeek" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:222 #, kde-format msgid "Import owned items only" msgstr "Importa solo gli elementi posseduti" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:225 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:133 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "Utente" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:60 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:211 #, kde-format msgid "CSV Options" msgstr "Opzioni CSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:142 #, kde-format msgid "Include field titles as column headers" msgstr "Includi i titoli dei campi come intestazioni di colonna" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:144 #, kde-format msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "Se selezionato, verrà aggiunta una riga con i titoli dei campi." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:147 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Delimitatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:235 #, kde-format msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." msgstr "" "Altri caratteri possono essere usati come delimitatori oltre alla virgola, " "per separare un valore da un altro." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:154 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Virgola" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:242 #, kde-format msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "Usa una virgola come delimitatore." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:160 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Punto e virgola" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:247 #, kde-format msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "Usa un punto e virgola come delimitatore." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:165 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tabulatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:252 #, kde-format msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "Usa un tabulatore (tab) come delimitatore." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:170 #: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:257 #, kde-format msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "Usa una stringa personalizzata come delimitatore." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:264 #, kde-format msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "" "Una stringa personalizzata, come per esempio due punti (:), può essere usata " "come delimitatore." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:283 #, kde-format msgid "Table column delimiter:" msgstr "Separatore per le colonne:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:282 #, kde-format msgid "" "The column delimiter separates values in each column of a Table field." msgstr "" "Il separatore per le colonne separa i valori presenti in ogni colonna di un " "campo Tabella" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:294 #, kde-format msgid "Table row delimiter:" msgstr "Delimitatore per le righe:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:293 #, kde-format msgid "The row delimiter separates values in each row of a Table field." msgstr "" "Il separatore per le righe separa i valori presenti in ogni riga di un campo " "Tabella" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:221 #, kde-format msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "Seleziona il tipo di collezione da importare." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:224 #, kde-format msgid "&First row contains field titles" msgstr "La prima riga contiene i &titoli dei campi" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:225 #, kde-format msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "" "Se selezionato, la prima riga verrà utilizzata come titolo per i campi." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:234 #, kde-format msgid "Delimiter:" msgstr "Delimitatore:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:240 #, kde-format msgid "&Comma" msgstr "&Virgola" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:246 #, kde-format msgid "&Semicolon" msgstr "Pun&to e virgola" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:251 #, kde-format msgid "Ta&b" msgstr "Ta&b" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:256 #, kde-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Altro:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:313 #, kde-format msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "La tabella mostra fino alle prime cinque righe del file CSV." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field button." msgstr "" "Fai in modo che ogni colonna corrisponda ad un campo della collezione: " "scegli una colonna ed un campo, e premi il pulsante Assegna campo." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:322 #, kde-format msgid "Co&lumn:" msgstr "Co&lonna:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:334 #, kde-format msgid "&Data field in this column:" msgstr "&Campo di dati in questa colonna:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:347 #, kde-format msgid "&Assign Field" msgstr "&Assegna campo" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:383 #, kde-format msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "" "Almeno una colonna deve essere assegnata ad un campo. Solo le colonne " "assegnate verranno importate." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:558 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Revisiona" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:650 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "Scanning files..." msgstr "Analisi dei file..." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:251 #, kde-format msgid "File Listing Options" msgstr "Opzioni di elencazione dei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:254 #, kde-format msgid "Recursive folder search" msgstr "Ricerca ricorsiva nelle cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:255 #, kde-format msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "" "Se selezionato, i file verranno ricercati ricorsivamente all'interno delle " "cartelle." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:259 #, kde-format msgid "Generate file previews" msgstr "Genera anteprime dei file" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:260 #, kde-format msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" "Se selezionato, verranno generate anteprime del contenuto dei file. Questo " "può rallentare il processo." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:106 #: src/translators/freedbimporter.cpp:189 #, kde-format msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "" "Tellico non è riuscito ad accedere alla periferica CD-ROM - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:214 #, kde-format msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Seleziona elemento CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:215 #, kde-format msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Seleziona un elemento CDDB:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:238 #, kde-format msgid "No records were found to match the CD." msgstr "No sono stati trovati elementi corrispondenti al CD." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "Tellico non ha potuto completare il controllo del CD." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:484 #, kde-format msgid "Various" msgstr "Varie" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:504 #, kde-format msgid "Audio CD Options" msgstr "Opzioni CD Audio" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:511 #, kde-format msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "Leggi i dati dal dispositivo CD-ROM" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:514 #, kde-format msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "Seleziona o inserisci il percorso della periferica CD-ROM." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:523 #, kde-format msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "Leggi solo i file di cache CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." msgstr "" "Leggi ricorsivamente i dati dai file di cache CDDB contenuti nelle cartelle " "predefinite della cache." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:125 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:272 #, kde-format msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "Il file selezionato non è un file GCstar valido." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:127 #, kde-format msgid "Goodreads Options" msgstr "Opzioni Goodreads" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:96 #, kde-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:333 #, kde-format msgid "(grouped by %1)" msgstr "(raggruppato per %1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:495 #, kde-format msgid "HTML Options" msgstr "Opzioni HTML" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:498 #, kde-format msgid "Print field headers" msgstr "Stampa le intestazioni dei campi" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:503 #, kde-format msgid "Group the entries" msgstr "Raggruppa gli elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:508 #, kde-format msgid "Export individual entry files" msgstr "Esporta file per singoli elementi" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:509 #, kde-format msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "Se selezionato, verranno creati singoli file per ogni elemento." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/importer.cpp:57 #, kde-format msgid "Loading data..." msgstr "Caricamento dati..." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/importer.cpp:58 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "Caricamento di %1..." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:67 #, kde-format msgid "ONIX Archive" msgstr "Archivio ONIX" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:71 #, kde-format msgid "Zip Files" msgstr "File Zip" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:179 #, kde-format msgid "ONIX Archive Options" msgstr "Opzioni archivio ONIX" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:182 #, kde-format msgid "Include images in archive" msgstr "Includi immagini nell'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:184 #, kde-format msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "" "Se selezionato, le immagini contenute nel documento verranno incluse " "nell'archivio ONIX compresso." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130 #, kde-format msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Tellico non è riuscito a leggere i metadati del file PDF." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/pdfimporter.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" "Tellico è in grado di scaricare le informazioni di elementi con un DOI da " "CrossRef.org. Tuttavia per fare ciò è necessario creare un account CrossRef " "e aggiungerlo come fonte di dati." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/risimporter.cpp:335 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoimporter.cpp:185 #, kde-format msgid "The file is empty." msgstr "Il file è vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoimporter.cpp:202 #, kde-format msgid "The file contains no collection data." msgstr "Il file non contiene dati di una collezione." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:518 #, kde-format msgid "Tellico XML Options" msgstr "Opzioni XML di Tellico" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:521 #, kde-format msgid "Include images in XML document" msgstr "Includi immagini nel file XML" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:523 #, kde-format msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "" "Se selezionato, le immagini contenute nel documento verranno incluse nel " "flusso XML come elementi codificati in base64." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "Tellico Zip File" msgstr "File Zip Tellico" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:129 #, kde-format msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "Il file sembra appartenere ad una versione futura di Tellico." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xsltexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116 #, kde-format msgid "XSLT Options" msgstr "Opzioni XSLT" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119 #, kde-format msgid "XSLT file:" msgstr "File XSLT:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121 #, kde-format msgid "Choose the XSLT file used to transform the data." msgstr "Scegli il file XSLT utilizzato per processare i dati XML di Tellico." #. +> trunk5 stable5 #: src/viewstack.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view" msgstr "Riduce la dimensione massima delle icone nella vista per icone" #. +> trunk5 stable5 #: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147 #, kde-format msgid "" "The current maximum icon size is %1.\n" "Move the slider to change it." msgstr "" "Ora la dimensione massima delle icone è %1.\n" "Puoi modificarla spostando il cursore." #. +> trunk5 stable5 #: src/viewstack.cpp:91 #, kde-format msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view" msgstr "Aumenta la dimensione massima delle icone nella vista ad icone" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:2 #, kde-format msgid "" "

...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

\n" "

Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

\n" msgstr "" "

... che se un libro ha più autori, devi separare i diversi nomi\n" "usando un punto e virgola, cosicché Tellico possa suddividerli\n" "ed usarli separatamente.

\n" "

In qualsiasi altro campo che ammetta valori multipli i dati devono " "essere\n" "immessi allo stesso modo, usando il punto e virgola (;) come separatore.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:11 #, kde-format msgid "" "

...that you can change which fields are shown in the column view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" "

... che puoi cambiare il campo visualizzato in una colonna.\n" " Basta un clic con il tasto destro sull'intestazione della colonna.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:17 #, kde-format msgid "" "

...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

\n" msgstr "" "

... che puoi aggiungere, modificare e cambiare i campi della collezione\n" "usando l'editor. I tasti freccia sotto i campi possono essere usati per " "cambiare\n" "la posizione all'interno della lista, il ché modificherà la posizione " "nell'editor degli elementi.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:25 #, kde-format msgid "" "

...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

\n" msgstr "" "

.. che se vuoi filtrare in base al campo di una casella\n" "dovresti usare «true». Se per esempio volessi avere solo\n" "i libri di fantascienza che non hai ancora letto, spunta il\n" "pulsante Verifica tutti i criteri seguenti, imposta la prima\n" "regola in modo da avere «Genere» «contiene», e scrivi «Fantascienza»,\n" "mentre nella seconda regola metti «Letto», «non contiene», e «true».

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:36 #, kde-format msgid "" "

...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

\n" "

To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

\n" msgstr "" "

... che se nel filtro rapido inserisci un carattere non alfanumerico, il " "testo\n" "verrà interpretato come un'espressione regolare (regexp).

\n" "

Per mostrare solo i libri di Vidal o Weber, per esempio, digita \n" "«vidal|weber» (senza virgolette) nella casella del filtro rapido.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:44 #, kde-format msgid "" "

...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

\n" msgstr "" "

... che puoi modificare più di un elemento alla volta tenendo premuto \n" "il tasto Ctrl o Shift e selezionando vari elementi.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:50 #, kde-format msgid "" "

...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

\n" msgstr "" "

... che puoi convertire una collezione di libri in una bibliografia,\n" "che può essere poi esportata in formato Bibtex o Bibtexml.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:56 #, kde-format msgid "" "

...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.\n" msgstr "" "

... che puoi aggiungere, modificare e cancellare le macro string per le " "bibliografie.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:61 #, kde-format msgid "" "

...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

\n" msgstr "" "

... che se più di un campo contiene un nome, allora viene aggiunto\n" "alla collezione un gruppo chiamato \"persone\".\n" "Questo permette, per esempio, di organizzare o di stampare\n" " un elenco di autori e curatori.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:68 #, kde-format msgid "" "

...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

\n" msgstr "" "

... che puoi cambiare l'aspetto delle pagine stampate modificando il " "file\n" "tellico-printing.xsl. Il file genera l'HTML, mentre il CSS\n" " all'interno del foglio di stile gestisce cose come i caratteri, i margini, " "ecc.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:75 #, kde-format msgid "" "

...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

\n" msgstr "" "

... che puoi importare ed esportare file usando un qualsiasi foglio\n" "di stile XSL che produca un file XML valido per Tellico.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:81 #, kde-format msgid "

...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

\n" msgstr "" "

...che con due clic su un elemento si apre l'editor per modificarlo.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:86 #, kde-format msgid "" "

...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

\n" msgstr "" "

...che puoi aggiungere a qualsiasi campo Paragrafo dei tag HTML\n" "come <b>bold</b> o <i>italic</i> \n" "per migliorarne la formattazione.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:92 #, kde-format msgid "" "

...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n" "keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.

\n" msgstr "" "

...che quando viene focalizzata la vista delle colonne puoi premere una " "lettera\n" "sulla tastiera per saltare all'elemento successivo che comincia con quella " "lettera.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:98 #, kde-format msgid "" "

...that you can use a field with a derived value to combine multiple " "separated fields\n" "into a single field. Use a derived value template\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

\n" msgstr "" "

...che puoi usare un campo con un valore derivato per combinare più campi " "singoli\n" "in un unico campo. Usa un modello per il valore derivato\n" "simile a «Valore: %{campoa}%{campob}», dove %{...} sarà sostituito dal " "valore\n" "appropriato del campo. Questo è utile per raggruppare più valori in un " "unico\n" "campo, per un raggruppamento migliore, e per combinare campi di tipi\n" "diversi rispettando allo stesso tempo l'ordinamento. Ad esempio un campo " "numerico\n" "seguito da un sotto-campo testuale con voci 3b, 14a.

\n" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/entry-templates/Album.xsl:169 #, kde-format msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "Questo modello è solo per le collezioni musicali." #. +> trunk5 stable5 #: xslt/entry-templates/Album.xsl:486 #, kde-format msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/entry-templates/Video.xsl:199 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122 #, kde-format msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "Questo modello è specifico per le collezioni di video." #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161 #, kde-format msgid ": Group Summary" msgstr ": Sommario del gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169 #, kde-format msgid "Total number of fields:" msgstr "Numero totale di campi:" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173 #, kde-format msgid "Total number of entries:" msgstr "Numero totale di elementi:" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413 #, kde-format msgid "Generated by Tellico" msgstr "Generato da Tellico" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287 #, kde-format msgid "Distinct values: " msgstr "Valori distinti: " #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 #, kde-format msgid "Loan Date" msgstr "Data di prestito" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Note" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "Data di restituzione" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/tellico2html.xsl:255 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #~ msgid "Column View" #~ msgstr "Vista delle colonne" #~ msgid "" #~ "

The ISBNndb.com server reports an access key error.

You " #~ "may have reached the maximum number of searches for today with this key, " #~ "or you may have entered the access key incorrectly.
" #~ msgstr "" #~ "

Il server ISBNndb.com ha riportato un errore per la chiave di " #~ "accesso.

Forse si è raggiunto il limite massimo di ricerche " #~ "giornaliere con questa chiave, o forse hai inserito la chiave non " #~ "correttamente.
" #~ msgctxt "Delete Field" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina" #~ msgid "&Default value:" #~ msgstr "Valore pre&definito:" #~ msgctxt "" #~ "Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " #~ "Childhood, Pending" #~ msgid "" #~ "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" #~ msgstr "" #~ "Non classificato, Solo per adulti, Persone mature, Per ragazzi, Per " #~ "tutti, Bambini, Da valutare" #~ msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" #~ msgstr "*.xsl|File XSL (*.xsl)" #~ msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" #~ msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacchetti di modelli (*.tar.gz)" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Tutti i file" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sovrascrivi" #~ msgid "Access to data from Discogs.com requires a personal token." #~ msgstr "" #~ "Per accedere ai dati di Discogs.com è richiesta una chiave di accesso." #~ msgid "Select IMDb Result" #~ msgstr "Seleziona il risultato IMDB" #~ msgid "" #~ "Your search returned multiple matches. Please select one below." #~ msgstr "" #~ "La tua ricerca ha trovato più di un risultato. Selezionane uno." #~ msgid "Select a search result." #~ msgstr "Seleziona un risultato." #~ msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" #~ msgstr "*.tc *.bc|File di Tellico (*.tc)" #~ msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" #~ msgstr "*.xml|File XML (*.xml)" #~ msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" #~ msgstr "*.bib|File Bibtex (*.bib)" #~ msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" #~ msgstr "*.csv|File CSV (*.csv)" #~ msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" #~ msgstr "*.ris|File RIS (*.ris)" #~ msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" #~ msgstr "*.gcs|File dati GCstar (*.gcs)" #~ msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" #~ msgstr "*.gcf|File dati GCfilms (*.gcf)" #~ msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" #~ msgstr "*.amc|File dati AMC (*.amc)" #~ msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" #~ msgstr "*.pdf|File PDF (*.pdf)" #~ msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" #~ msgstr "*.reflib|File Referencer (*.reflib)" #~ msgid "*.ciw|CIW Files (*.ciw)" #~ msgstr "*.ciw|File CIW (*.ciw)" #~ msgid "*.vinoxml|VinoXML Data Files (*.vinoxml)" #~ msgstr "*.vinoxml|File dati VinoXML (*.vinoxml)" #~ msgid "Tellico" #~ msgstr "Tellico" #~ msgid "Mathias Monnerville" #~ msgstr "Mathias Monnerville" #~ msgid "Regis Boudin" #~ msgstr "Regis Boudin" #~ msgid "Petri Damstén" #~ msgstr "Petri Damstén" #~ msgid "Sebastian Held" #~ msgstr "Sebastian Held" #~ msgid "Virginie Quesnay" #~ msgstr "Virginie Quesnay" #~ msgid "Amarok" #~ msgstr "Amarok" #~ msgid "Greg Ward" #~ msgstr "Greg Ward" #~ msgid "Robert Gamble" #~ msgstr "Robert Gamble" #~ msgid "Valentin Lavrinenko" #~ msgstr "Valentin Lavrinenko" #~ msgid "Tellico - a collection manager for KDE" #~ msgstr "Tellico - un gestore di collezioni per KDE" #~ msgid "(c) 2001-2015, Robby Stephenson" #~ msgstr "(c) 2001-2015, Robby Stephenson" #~ msgid "Robby Stephenson" #~ msgstr "Robby Stephenson" #~ msgid "Export to PilotDB..." #~ msgstr "Esporta in PilotDB..." #~ msgid "Export to a PilotDB database" #~ msgstr "Esporta in un database PilotDB" #~ msgid "Enable/disable the entry view" #~ msgstr "Abilita/disabilita la vista degli elementi" #~ msgid "Show Entry &View" #~ msgstr "Mostra la &Vista degli elementi" #~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html|File HTML (*.html)" #~ msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" #~ msgstr "*.xml|File Bibtexml (*.xml)" #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Nuovo campo" #~ msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" #~ msgstr "*.zip|File zip (*.zip)" #~ msgid "Bedetheque.com" #~ msgstr "Bedetheque.com" #~ msgid "Dark Horse Comics" #~ msgstr "Dark Horse Comics" #~ msgid "Allocine.fr" #~ msgstr "Allocine.fr" #~ msgid "Spanish Ministry of Culture" #~ msgstr "Ministero della Cultura spagnolo" #~ msgid "Freebase Link" #~ msgstr "Collegamento a Freebase" #~ msgid "API key: " #~ msgstr "Chiave API: " #~ msgid "Yahoo! Audio Search" #~ msgstr "Yahoo! Audio Search" #~ msgctxt "@option next year" #~ msgid "Next Year" #~ msgstr "Prossimo anno" #~ msgctxt "@option next month" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Prossimo mese" #~ msgctxt "@option next week" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "Prossima settimana" #~ msgctxt "@option tomorrow" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Domani" #~ msgctxt "@option today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Oggi" #~ msgctxt "@option yesterday" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ieri" #~ msgctxt "@option last week" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Settimana scorsa" #~ msgctxt "@option last month" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Mese scorso" #~ msgctxt "@option last year" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "Anno scorso" #~ msgctxt "@option do not specify a date" #~ msgid "No Date" #~ msgstr "Senza data" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The date you entered is invalid" #~ msgstr "La data inserita non è valida" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" #~ msgstr "La data non può essere precedente a %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Date cannot be later than %1" #~ msgstr "La data non può essere dopo il %1" #~ msgid "PilotDB" #~ msgstr "PilotDB" #~ msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" #~ msgstr "*.pdb|File di database Pilot (*.pdb)" #~ msgid "PilotDB Options" #~ msgstr "Opzioni PilotDB" #~ msgid "Set PDA backup flag for database" #~ msgstr "Imposta il flag di backup del palmare per il database" #~ msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" #~ msgstr "Tellico: %1 deve restituire «%2»" #~ msgid "Active Calendar" #~ msgstr "Calendario attivo" #~ msgid "Default Calendar" #~ msgstr "Calendario predefinito" #~ msgid "The British Library" #~ msgstr "The British Library" #~ msgid "Sudoc (France)" #~ msgstr "Sudoc (Francia)" #~ msgid "BIBSYS (Norway)" #~ msgstr "BIBSYS (Norvegia)" #~ msgid "Italian National Library" #~ msgstr "Biblioteca Nazionale Italiana" #~ msgid "Portuguese National Library" #~ msgstr "Biblioteca Nazionale Portoghese" #~ msgid "National Library of Poland" #~ msgstr "Biblioteca Nazionale Polacca" #~ msgid "National Library of Canada" #~ msgstr "Biblioteca Nazionale del Canada" #~ msgid "Israel Union List" #~ msgstr "Israel Union List" #~ msgid "National Library of Australia" #~ msgstr "Biblioteca Nazionale Australiana" #~ msgid "National Library of Lithuania" #~ msgstr "Biblioteca Nazionale Lituana" #~ msgid "Copac (UK and Ireland)" #~ msgstr "Copac (Regno Unito e Irlanda)" #~ msgid "Pontifical Biblical Institute" #~ msgstr "Pontificio Istituto Biblico" #~ msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" #~ msgstr "Ricevuto un markup XML non valido: %1 in %2:%3" #~ msgid "Unknown type of XML markup received" #~ msgstr "Ricevuto un markup XML di tipo sconosciuto" #~ msgid "BoardGameGeek" #~ msgstr "BoardGameGeek" #~ msgid "A valid Goodreads user ID must be entered." #~ msgstr "Devi indicare un utente valido per Goodreads." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/balooctl5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/balooctl5.po (revision 1535157) @@ -1,587 +1,587 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the baloo package. # # Luigi Toscano , 2014, 2015, 2017. # Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: balooctl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-08 06:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-17 17:01+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:43 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:46 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:49 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:52 #, kde-format msgid "Initial Indexing" msgstr "Indicizzazione iniziale" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:55 #, kde-format msgid "Indexing new files" msgstr "Indicizzazione dei file nuovi" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:58 #, kde-format msgid "Indexing modified files" msgstr "Indicizzazione dei file modificati" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:61 #, kde-format msgid "Indexing Extended Attributes" msgstr "Indicizzazione degli attributi estesi" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:64 #, kde-format msgid "Indexing file content" msgstr "Indicizzazione del contenuto dei file" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:67 #, kde-format msgid "Checking for unindexed files" msgstr "Ricerca di file non indicizzati" #. +> trunk5 #: ../../file/indexerstate.h:70 #, kde-format msgid "Checking for stale index entries" msgstr "Ricerca di voci indice obsolete" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:46 +#: configcommand.cpp:58 #, kde-format msgid "Manipulate the Baloo configuration" msgstr "Modifica la configurazione di Baloo" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:69 +#: configcommand.cpp:81 #, kde-format msgid "The config command can be used to manipulate the Baloo Configuration" msgstr "" "Il comando config può essere usato per manipolare la configurazione di Baloo" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:70 +#: configcommand.cpp:82 #, kde-format msgid "Usage: balooctl config " msgstr "Uso: balooctl config " #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:71 +#: configcommand.cpp:83 #, kde-format msgid "Possible Commands:" msgstr "Comandi possibili:" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:74 +#: configcommand.cpp:86 #, kde-format msgid "Add a value to config parameter" msgstr "Aggiungi un valore ad un parametro di configurazione" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:75 +#: configcommand.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove a value from a config parameter" msgstr "Rimuovi un valore da un parametro di configurazione" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:76 +#: configcommand.cpp:88 #, kde-format msgid "Show the value of a config parameter" msgstr "Mostra il valore di un parametro di configurazione" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:77 +#: configcommand.cpp:89 #, kde-format msgid "Set the value of a config parameter" msgstr "Imposta il valore di un parametro di configurazione" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:78 +#: configcommand.cpp:90 #, kde-format msgid "Display this help menu" msgstr "Mostra questo menu di aiuto" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:84 +#: configcommand.cpp:96 #, kde-format msgid "The following configuration options may be listed:" msgstr "Le seguenti opzioni di configurazione possono essere mostrate:" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:86 configcommand.cpp:363 +#: configcommand.cpp:98 configcommand.cpp:377 #, kde-format msgid "Controls if Baloo indexes hidden files and folders" msgstr "Controlla se Baloo debba indicizzare i file e le cartelle nascosti" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:87 configcommand.cpp:364 +#: configcommand.cpp:99 configcommand.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Controls if baloo indexes file content." msgid "Controls if Baloo indexes file content" msgstr "Controlla se Baloo debba indicizzare il contenuto del file." #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:88 configcommand.cpp:151 configcommand.cpp:240 +#: configcommand.cpp:100 configcommand.cpp:163 configcommand.cpp:254 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo indexes" msgstr "L'elenco delle cartelle indicizzata da Baloo" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:89 configcommand.cpp:152 configcommand.cpp:241 +#: configcommand.cpp:101 configcommand.cpp:164 configcommand.cpp:255 #, kde-format msgid "The list of folders which Baloo will never index" msgstr "L'elenco delle cartelle che Baloo non indicizzerà mai" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:90 configcommand.cpp:153 configcommand.cpp:242 +#: configcommand.cpp:102 configcommand.cpp:165 configcommand.cpp:256 #, kde-format msgid "The list of filters which are used to exclude files" msgstr "L'elenco dei filtri usati per escludere i file" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:91 configcommand.cpp:154 configcommand.cpp:243 +#: configcommand.cpp:103 configcommand.cpp:166 configcommand.cpp:257 #, kde-format msgid "The list of mimetypes which are used to exclude files" msgstr "L'elenco dei tipi MIME usati per escludere i file" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:143 configcommand.cpp:232 configcommand.cpp:355 -#: configcommand.cpp:425 +#: configcommand.cpp:155 configcommand.cpp:246 configcommand.cpp:369 +#: configcommand.cpp:439 #, kde-format msgid "Config parameter could not be found" msgstr "Impossible trovare il parametro di configurazione" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:149 configcommand.cpp:238 configcommand.cpp:361 +#: configcommand.cpp:161 configcommand.cpp:252 configcommand.cpp:375 #, kde-format msgid "The following configuration options may be modified:" msgstr "Le seguenti opzioni di configurazione possono essere modificate:" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:162 configcommand.cpp:181 configcommand.cpp:251 -#: configcommand.cpp:286 +#: configcommand.cpp:174 configcommand.cpp:194 configcommand.cpp:265 +#: configcommand.cpp:300 #, kde-format msgid "A folder must be provided" msgstr "Deve essere fornita una cartella" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:169 +#: configcommand.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of include folders" msgstr "%1 non è nell'elenco delle cartelle da includere" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:188 +#: configcommand.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 is not in the list of exclude folders" msgstr "%1 non è nell'elenco delle cartelle da escludere" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:200 configcommand.cpp:321 +#: configcommand.cpp:214 configcommand.cpp:335 #, kde-format msgid "A filter must be provided" msgstr "Deve essere fornito un filtro" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:206 +#: configcommand.cpp:220 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude filters" msgstr "%1 non è nell'elenco dei filtri di esclusione" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:217 configcommand.cpp:339 +#: configcommand.cpp:231 configcommand.cpp:353 #, kde-format msgid "A mimetype must be provided" msgstr "Deve essere fornito un tipo MIME" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:223 +#: configcommand.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 is not in list of exclude mimetypes" msgstr "%1 non è nell'elenco dei tipi MIME da escludere" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:257 configcommand.cpp:292 +#: configcommand.cpp:271 configcommand.cpp:306 #, kde-format msgid "Path does not exist" msgstr "Il percorso non esiste" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:262 configcommand.cpp:297 +#: configcommand.cpp:276 configcommand.cpp:311 #, kde-format msgid "Path is not a directory" msgstr "Il percorso non è una directory" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:269 +#: configcommand.cpp:283 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of include folders" msgstr "%1 non è nell'elenco dei filtri di esclusione" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:274 configcommand.cpp:309 +#: configcommand.cpp:288 configcommand.cpp:323 #, kde-format msgid "%1 is in the list of exclude folders" msgstr "%1 è nell'elenco delle cartelle da escludere" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:304 +#: configcommand.cpp:318 #, kde-format msgid "%1 is already in the list of exclude folders" msgstr "%1 è già nell'elenco delle cartelle da escludere" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:327 +#: configcommand.cpp:341 #, kde-format msgid "Exclude filter is already in the list" msgstr "Il filtro di esclusione è già nell'elenco" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:345 +#: configcommand.cpp:359 #, kde-format msgid "Exclude mimetype is already in the list" msgstr "Il tipo MIME da escludere è già nell'elenco" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:373 configcommand.cpp:400 +#: configcommand.cpp:387 configcommand.cpp:414 #, kde-format msgid "A value must be provided" msgstr "Deve essere fornito un valore" #. +> trunk5 -#: configcommand.cpp:394 configcommand.cpp:421 +#: configcommand.cpp:408 configcommand.cpp:435 #, kde-format msgid "Invalid value" msgstr "Valore non valido" #. +> trunk5 #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "balooctl" msgstr "balooctl" #. +> trunk5 #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #. +> trunk5 #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "The command to execute" msgstr "Il comando da eseguire" #. +> trunk5 #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Print the status of the indexer" msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzatore" #. +> trunk5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Enable the file indexer" msgstr "Abilita l'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Disable the file indexer" msgstr "Disabilita l'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Start the file indexer" msgstr "Avvia l'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop the file indexer" msgstr "Ferma l'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Restart the file indexer" msgstr "Riavvia l'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Suspend the file indexer" msgstr "Sospendi l'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Resume the file indexer" msgstr "Riprendi l'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Check for any unindexed files and index them" msgstr "Cerca file non indicizzati e li indicizza" #. +> trunk5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Index the specified files" msgstr "Indicizza i file specificati" #. +> trunk5 #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Forget the specified files" msgstr "Dimentica i file specificati" #. +> trunk5 #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Modify the Baloo configuration" msgstr "Modifica la configurazione di Baloo" #. +> trunk5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Monitor the file indexer" msgstr "Controlla l'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Display the disk space used by index" msgstr "Mostra lo spazio sul disco usato dall'indice" #. +> trunk5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Output format <%1|%2|%3>.\n" "Only applies to \"%4\"" msgstr "" "Formato di output <%1|%2|%3>.\n" "Si applica solo a «%4»" #. +> trunk5 #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "format" msgstr "formato" #. +> trunk5 #: monitorcommand.cpp:68 monitorcommand.cpp:86 #, kde-format msgid "Press ctrl+c to stop monitoring" msgstr "Premi ctrl+c per fermare il monitoraggio" #. +> trunk5 #: monitorcommand.cpp:85 #, kde-format msgid "Waiting for file indexer to start" msgstr "In attesa dell'avvio dell'indicizzatore dei file" #. +> trunk5 #: monitorcommand.cpp:92 #, kde-format msgid "File indexer is running" msgstr "L'indicizzatore di file è in esecuzione" #. +> trunk5 #: monitorcommand.cpp:104 #, kde-format msgctxt "currently indexed file" msgid "Indexing: %1" msgstr "Indicizzazione: %1" #. +> trunk5 #: monitorcommand.cpp:112 #, kde-format msgid ": Ok" msgstr ": Ok" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:45 #, kde-format msgid "Print the status of the Indexer" msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzatore" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:55 statuscommand.cpp:93 statuscommand.cpp:135 #, kde-format msgid "Ignoring non-existent file %1" msgstr "Ignoro il file non esistente %1" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:60 #, kde-format msgid "File: %1" msgstr "File: %1" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Done" msgstr "Indicizzazione di base: completata" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:64 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Scheduled" msgstr "Indicizzazione di base: pianificata" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:68 #, kde-format msgid "Basic Indexing: Disabled" msgstr "Indicizzazione di base: disabilitata" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:77 #, kde-format msgid "Content Indexing: Scheduled" msgstr "Indicizzazione del contenuto: pianificata" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:79 #, kde-format msgid "Content Indexing: Failed" msgstr "Indicizzazione del contenuto: non riuscita" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:81 #, kde-format msgid "Content Indexing: Done" msgstr "Indicizzazione del contenuto: completata" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:181 #, kde-format msgid "Output format \"%1\" is invalid" msgstr "Il formato di output «%1» non è valido" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:187 #, kde-format msgid "Baloo is currently disabled. To enable, please run %1" msgstr "Baloo è attualmente disabilitato. Per abilitarlo esegui %1" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Baloo Index could not be opened" msgstr "Impossibile aprire l'indice di Baloo" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:214 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is running" msgstr "L'indicizzatore di file di Baloo è in esecuzione" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:215 #, kde-format msgid "Indexer state: %1" msgstr "Stato indicizzatore: %1" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:218 #, kde-format msgid "Baloo File Indexer is not running" msgstr "L'indicizzatore di file di Baloo non è in esecuzione" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:224 #, kde-format msgid "Indexed %1 / %2 files" msgstr "Indicizzati %1 su %2 file" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:232 #, kde-format msgid "Current size of index is %1" msgstr "La dimensione attuale dell'indice è %1" #. +> trunk5 #: statuscommand.cpp:234 #, kde-format msgid "Index does not exist yet" msgstr "L'indice non esiste ancora" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of include folders" #~ msgstr "" #~ "La cartella superiore %1 è già nell'elenco delle cartelle da includere" #~ msgid "Parent folder %1 is already in the list of exclude folders" #~ msgstr "" #~ "La cartella superiore %1 è già nell'elenco delle cartelle da escludere" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 is running" #~ msgstr "%1 è in esecuzione" #~ msgctxt "Application" #~ msgid "%1 died" #~ msgstr "%1 è morto" #~ msgid "Check database for consistency" #~ msgstr "Verifica la consistenza della banca dati" #~ msgid "Baloo died" #~ msgstr "Baloo è morto" #~ msgid "Must provide a value" #~ msgstr "Deve essere fornito un valore" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1535157) @@ -1,1655 +1,1660 @@ # translation of katepart4.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Cozzi , 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Samuele Kaplun , 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015. # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-30 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-31 07:16+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "4DOS BatchToMemory" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configurazione di Apache" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "Profile di sicurezza AppArmor" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "AsciiDoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembler AVR" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "DSP56k Motorola" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "68k Motorola (VASM/Devpac)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "Bitbake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "CLIST" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Changelog di Debian" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modello HTML di Django" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Batch MS-DOS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "dot" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Doxyfile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Email" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "Linguaggio E" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "FASTQ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" +msgid "FlatBuffers" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgctxt "Language|" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "FTL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "G-Code" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backtrace di GDB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "GDB Init" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "Gettext GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "Git Ignore" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "Gitolite" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembler GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Go" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Grammatica KDev-PG[-Qt]" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Hamlet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "File di affissi di Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "File di sinonimi di Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "File dizionario di Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Script di Quake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "File INI" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "Intel HEX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React" msgstr "JavaScript React" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "JCL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "J" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "Kotlin" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script del linker GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" # «Literate» nel senso di «Literate programming», secondo D. Knuth. # Traduzione presa da questa mail sul TP: # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2003-January/004173.html #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" # «Literate» nel senso di «Literate programming», secondo D. Knuth. # Traduzione presa da questa mail sul TP: # http://lists.linux.it/pipermail/tp/2003-January/004173.html #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "Logcat" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "Magma" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "Testo mergetag" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "Meson" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "Metamath" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "MIB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Assembler MIPS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2 (solo ISO)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2 (solo PIM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2 (solo R10)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml Ocamllex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "PL/I" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "PLY" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "Praat" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "Progress" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pug" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Configurazione QDoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Documentazione R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG compatto" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "Markdown R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "Spec RPM" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "Rust" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "Script R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "Scilab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "Policy CIL SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "Contesti file SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "Policy SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (Oracle)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "Stan" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "STL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "TaskJuggler" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TOML" msgstr "TOML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React" msgstr "TypeScript React" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Soppressione Valgrind" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Configuration Language" msgstr "Linguaggio di configurazione Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 module spec file" msgstr "File spec del modulo Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 3 module spec file" msgstr "File spec del modulo Varnish 3" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Test Case language" msgstr "Linguaggio per casi di test Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguaggio per casi di test Varnish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguaggio di configurazione Varnish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "Wavefront OBJ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "Wayland Trace" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Configurazione WINE" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguaggio a marcatori di Wesnoth" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Xonotic Script" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configurazione X.Org" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "XSLT" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "Yacas" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "YANG" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Script" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Altri" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Scientifici" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Configurazioni" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "A marcatori" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Banca dati" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "Brezza scuro" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarizzato scuro" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "Solarizzato chiaro" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:50 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgstr "" "Evidenziatore della sintassi della riga di comando che utilizza le " "definizioni della sintassi di Kate." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "sorgente" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "The source file to highlight." msgstr "Il file sorgente da evidenziare." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:57 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Elenca tutte le definizioni di sintassi disponibili." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:60 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Elenca tutti i temi disponibili." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Scarica definizioni di sintassi nuove/aggiornate." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "File sul quale scrivere il risultato HTML (predefinito: stdout)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "risultato" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" "Evidenzia utilizzando la definizione di sintassi (predefinito: rilevamento " "automatico sulla base del file in ingresso)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "sintassi" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Tema di colori da usare per l'evidenziazione." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:79 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "tema" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" "Vedi il titolo della pagine HTML\n" "(predefinito: il nome del file o \"Evidenziatore della sintassi di Kate\" se " "si legge da stdin)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:84 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "titolo" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used." msgstr "Leggi il file da stdin. Deve essere utilizzata anche l'opzione -s." #. +> trunk5 #: lib/definition_p.h:104 msgctxt "Syntax highlighting|" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Tutte le definizioni di sintassi sono aggiornate." #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:92 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgstr "Scaricamento di una nuova definizione di sintassi per «%1»..." #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:99 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgstr "" "Aggiornamento della definizione di sintassi per «%1» alla versione %2..." #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Asterisk" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-reminder.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-reminder.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-browser-integration-reminder.po (revision 1535157) @@ -1,30 +1,30 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-browser-integration package. # # Luigi Toscano , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-browser-integration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-15 09:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-18 23:48+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 -#: browserintegrationreminder.cpp:145 +#: browserintegrationreminder.cpp:144 #, kde-format msgid "Get Plasma Browser Integration" msgstr "Scarica l'integrazione del browser con Plasma" #. +> trunk5 stable5 -#: browserintegrationreminder.cpp:170 +#: browserintegrationreminder.cpp:169 #, kde-format msgid "Do not show again" msgstr "Non mostrare di nuovo" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,2192 +1,2192 @@ # translation of desktop_kde-workspace.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2012, 2013. # Luciano Montanaro , 2007, 2008. # Leonardo Finetti , 2008. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dario Panico , 2008, 2009. # Nicola Ruggero , 2011, 2012, 2013. # Luigi Toscano , 2012. # Valter Mura , 2012. # Vincenzo Reale , 2015, 2016, 2017, 2018. # Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 07:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 08:26+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Gestore dei processi solo icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Passa tra le applicazioni in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Menu dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Un lanciatore basato su menu a comparsa in cascata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Avviatore di applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Avviatore per avviare le applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Pannello dei metodi di inserimento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Un pannello generico dei metodi di inserimento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Inserimento;IM;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Cambiadesktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Passa tra i desktop virtuali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Mostra il gestore delle attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Gestore dei processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Cestino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Fornisce l'accesso ai file cestinati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Elenco delle finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Plasmoide per mostrare un elenco di finestre aperte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Una disposizione semplice e pulita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Vista delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Visualizza il contenuto delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Pannello" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Pannello vuoto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Un semplice pannello lineare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Motore dati per Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Motore dati per Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Componenti della vista del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Strumento di KDE per l'accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Un tasto modificatore è diventato attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato il suo stato ed è ora " "attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Un tasto modificatore è diventato inattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato il suo stato ed è ora " "inattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Un tasto modificatore è stato bloccato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) è stato bloccato ed è ora attivo " "per tutte le battute successive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Un tasto di blocco è stato attivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato il suo stato " "ed è ora attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Un tasto di blocco è stato disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato il suo stato " "ed è ora inattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Opzioni di accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "accesso,accessibilità,sordo,handicap,udito,sordità,campanella,campanella " "udibile,campanella visiva,tastiera,tasti,permanenza dei tasti,pressione " "ravvicinata dei tasti,rallentamento dei tasti,navigazione col mouse," "tastierino numerico,attivazione gesti,gesti,tasti modificatori,modificatore," "tasti di blocco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Le attività ti aiutano a concentrarti su un compito specifico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Applicazioni avviate automaticamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "Gestore avvio automatico,avvio automatico,avvio,avvio del sistema,avvio di " "plasma,cron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Ricerca dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Configura la ricerca dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Ricerca, file, Baloo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Schemi di colore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Editor dello schema di colore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Editor dello schema di colore di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Choose the color scheme" msgstr "Scegli lo schema di colori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:126 +#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:127 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "colori,schema,contrasto,colore degli oggetti,schema di colore,stile colore," "tema colore" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Honeycomb" msgstr "Alveare" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Obsidian Coast" msgstr "Costa dell'ossidiana" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103 msgctxt "Name" msgid "Oxygen Cold" msgstr "Oxygen freddo" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Steel" msgstr "Acciaio" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88 msgctxt "Name" msgid "Wonton Soup" msgstr "Zuppa di Wonton" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion" msgstr "Sion" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion (Reversed)" msgstr "Sion (invertito)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Applicazioni predefinite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Applicazioni predefinite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "applicazioni predefinite,componenti,selettore componenti,risorse,email,posta " "elettronica,client di posta elettronica,editor di testo,messaggistica " "istantanea,emulatore di terminale,browser web,URL,collegamenti ipertestuali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Qui puoi configurare il tuo browser Web predefinito. Tutte le applicazioni " "di KDE nelle quali puoi selezionare dei collegamenti ipertestuali dovrebbero " "rispettare questa impostazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Gestore dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Definisci il gestore dei file predefinito. Tutte le voci del menu K e tutte " "le applicazioni di KDE nelle quali puoi aprire cartelle lo useranno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Programma di posta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Questo servizio ti permette di configurare il programma di posta elettronica " "preferito. Tutte le applicazioni di KDE che avranno bisogno di accedere ad " "un programma di posta elettronica dovrebbero rispettare questa impostazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulatore di terminale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Questo servizio ti permette di configurare il programma di emulazione di " "terminale predefinito. Tutte le applicazioni di KDE che invocano un " "terminale dovrebbero rispettare questa impostazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Un bel nome che hai scelto per la tua interfaccia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "" "Un'utile descrizione dell'interfaccia per la casella delle informazioni in " "alto a destra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Puntatori" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Choose the mouse cursor theme" msgstr "Scegli il tema dei puntatori del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "Mouse,Puntatore,Aspetto puntatore,Colore puntatore,Tema puntatore,Tema mouse," "Aspetto mouse,Skin mouse,Colore puntatore,Aspetto puntatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "orologio,data,ora,fuso orario,ntp,sincronizza,calendario,ora locale,ora " "regionale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Modulo di controllo di data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Salva le impostazioni di data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" "Le politiche del sistema ti impediscono di salvare le impostazioni di data e " "ora." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Posizione dei file personali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,file,gestore dei file,percorso,percorsi,desktop,cartelle," "avvio automatico,scaricamenti,musica,documenti,film,immagini" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme" msgstr "Tema di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Plasma theme" msgstr "Scegli il tema di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:57 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema del desktop" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema del desktop" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Temi di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Faccine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Tema delle faccine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Faccine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Manage system-wide fonts." msgctxt "Comment" msgid "Configure the system fonts" msgstr "Gestisci i caratteri di sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154 +#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "caratteri,dimensione dei caratteri,stili,codifiche,insiemi di caratteri," "pannello,pannello di controllo,desktop,gestore dei file,barre degli " "strumenti,menu,titolo della finestra,titolo,DPI,anti-aliasing,caratteri del " "desktop,caratteri della barra degli strumenti,carattere,caratteri generali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Formati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Formati numerici, delle valute e dell'orario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "lingua,traduzione,formato dei numeri,localizzazione,nazione,codifica,insieme " "dei caratteri,simbolo decimale,separatore delle migliaia,simbolo,separatore," "segno,positivo,negativo,moneta,cifre decimali,calendario,ora,data,formati," "settimana,inizio settimana,primo,carta,dimensione,lettera,A4,misura,metrico," "inglese,imperiale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "joystick,gamepad,controller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Tema delle icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "icone,effetti,dimensione,molti colori,pochi colori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Controlli del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,pulsanti del mouse,selezione," "forma del puntatore,dispositivi di ingresso,mappatura dei pulsanti,clic," "icone,notifica di avvio,puntatori,trascinamento,doppio clic,singolo clic," "mappatura,destrorso,mancino,dispositivo di puntamento,rotellina del mouse," "emulazione del mouse,navigazione con il mouse, trascinamento con il mouse, " "scorrimento con il mouse, sensibilità del mouse,muovi il mouse con il " "tastierino numerico,emulazione mouse con il tastierino numerico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Servizi in background" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Servizi in background" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,demone,servizi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Hardware e mappatura della tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "tastiera,ripetizione tastiera,clic volume,dispositivi di ingresso," "ripetizione,volume,bloc num,tastierino numerico,tipo tastiera, modello " "tastiera,mappatura tastiera,mappatura tasto,lingua,tastiera alternativa," "cambio tastiera, tasto ctrl,maiusc,esperanto,circonflesso,uccidi server x," "led tastiera,tasto composizione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Demone della tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Abilita il cambio di mappatura della tastiera tramite scorciatoie o dal " "vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Scorciatoie globali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie globali della tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "tasti,scorciatoie da tastiera globali,schema di tasti,scorciatoie," "scorciatoie delle applicazioni,scorciatoie globali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installa..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Visore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Installatore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Gestisci i caratteri di sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "La modifica della configurazione dei caratteri di sistema richiede dei " "privilegi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Gestione dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installazione dei caratteri, anteprima e rimozione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "carattere,caratteri,installatore,truetype,type1,bitmap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "File dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Visore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Notifiche degli eventi e azioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "" "Suoni di sistema,audio,suono,notifica,avvisi,notifiche,avvisi a comparsa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Sessioni del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Accesso e chiusura della sessione del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Schermata iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Choose the splash screen theme" msgstr "Scegli il tema della schermata iniziale" #. +> plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tema della schermata iniziale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "schermata iniziale,tema della schermata iniziale,avvio" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Schermate iniziali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Notifica di avvio delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Notifica di avvio delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "applicazione,avvia,esegui,occupato,puntatore,notifica di avvio,mouse," "puntatore,rimbalza,rotazione,disco,avvio,programma,resoconto,barra dei " "processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Aspetto" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Look and Feel theme" msgstr "Scegli il tema dell'aspetto" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema,aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,pulsanti del mouse,selezione," "forma del puntatore,dispositivi di ingresso,mappatura dei pulsanti,clic," "icone,notifica di avvio,puntatori,trascinamento,mappatura,destrorso,mancino," "dispositivo di puntamento,rotellina del mouse,emulazione del mouse," "navigazione con il mouse, trascinamento con il mouse,scorrimento con il " "mouse, sensibilità del mouse,muovi il mouse con il tastierino numerico," "emulazione del mouse col tastierino numerico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Colore notturno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" "Regola la temperatura dei colori nelle ore notturne per ridurre " "l'affaticamento degli occhi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,finestra,gestore,notte,colori,spostamento verso il rosso,occhi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Audio e video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Audio e video di Phonon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "suono,Phonon,audio,video,output,dispositivo,notifica,musica,comunicazione," "media,NMM,GStreamer,Xine" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma Renderer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Ricerca di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Configura la barra di ricerca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "ricerca,file,Baloo,esecutore,krunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Percentuale di carica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Stato di carica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Connessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Ricaricabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Dispositivo di Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Maggiore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Minore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Driver supportati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Protocolli supportati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Aggiungibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Contenuto disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Capacità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Tipo di disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Tipo di file system" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Riscrivibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Uso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Tipo di unità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Collegabile a caldo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Velocità in lettura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Rimovibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Dispositivi supportati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Velocità in scrittura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Velocità in scrittura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Può cambiare frequenza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Insiemi di istruzioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Velocità massima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Accessibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Percorso del file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Azioni del dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Gestisce le azioni disponibili all'utente quando vengono collegati dei nuovi " "dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Azioni dei dispositivi Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Tipo di dispositivo Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Correttore ortografico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Dizionari e opzioni del controllo ortografico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Ortografia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Scorciatoie da tastiera standard per le applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "tasti,scorciatoie da tastiera globali,schema di tasti,scorciatoie," "scorciatoie delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Stile degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Stile e comportamento degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "stile,stili,aspetto,oggetto,icone,barre degli strumenti,testo,evidenziazione," "applicazioni,applicazioni KDE,tema,plasma,menu,menu globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Motore di dati del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Mostra lo stato attuale del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Impostazioni del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Il touchpad è stato disabilitato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Il touchpad è stato disabilitato poiché è stato rilevato un mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Il touchpad è stato abilitato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Il touchpad è stato abilitato poiché il mouse è stato scollegato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Abilita o disabilita il touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Spazio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Comportamento dello spazio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" "plasma,spazio di lavoro,shell,fattore di forma,cruscotto,suggerimenti," "suggerimenti informativi,clic,singolo clic,doppio clic" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Assistente per le cartelle di rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Barra del menu delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Pannello contenente l'applet del menu globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Pannello predefinito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" "Pannello vuoto che offre un avviatore di applicazioni, un gestore delle " "attività e un vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Pannello vuoto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Interagisce con il compositore di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell del desktop di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Interagisce con la shell del desktop di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Montaggio,rimovibile,dispositivi,automatico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "" "Configura la gestione automatica dei supporti di archiviazione rimovibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Montaggio automatico dei dispositivi rimovibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monta automaticamente i dispositivi quando servono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Strumento dichiarativo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Gestisce Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Strumento per pannelli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Gestisce il pannello di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Strumento predefinito del pannello per la shell del desktop di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Strumento per pannelli" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Schema di colore delle applicazioni" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema dei puntatori" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Tema dei puntatori del mouse" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Configura l'aspetto del desktop" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "" "Regola la temperatura dei colori di notte per ridurre l'affaticamento degli " "occhi" #. +> plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips" msgstr "" "plasma,spazio di lavoro,shell,fattore di forma,cruscotto,suggerimenti," "suggerimenti informativi,suggerimenti" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," #~ "visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse " #~ "navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " #~ "keys,modifier,locking keys" #~ msgstr "" #~ "accesso,accessibilità,sordo,handicap,udito,sordità,campanella,campanella " #~ "udibile,campanella visiva,tastiera,tasti,permanenza dei tasti,pressione " #~ "ravvicinata dei tasti,rallentamento dei tasti,navigazione col mouse," #~ "tastierino numerico,attivazione gesti,gesti,tasti modificatori," #~ "modificatore,tasti di blocco" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" #~ msgstr "" #~ "Gestore avvio,avvio automatico,avvio,avvio del sistema,avvio di kde,cron" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Search" #~ msgstr "Configura la ricerca" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE " #~ "applications,theme,plasma" #~ msgstr "" #~ "stile,stili,aspetto,oggetto,icone,barre degli strumenti,testo," #~ "evidenziazione,applicazioni,applicazioni KDE,tema,plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Gestione della barra dei menu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Esportatore della barra dei menu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Barra dei menu cambiata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "" #~ "Le modifiche alla configurazione avranno effetto solo al riavvio delle " #~ "applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Password e account utente" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "password,email,nome,organizzazione,nome reale,immagine di accesso,volto," #~ "modalità echo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "" #~ "Informazioni utente come password, nome e indirizzo di posta elettronica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Combines the current application menu into your shell" #~ msgstr "Combina il menu attuale delle applicazioni nella tua shell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Colori delle applicazioni e dello spazio di lavoro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera globali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera delle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduzioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Gestore dei processi solo icone (vecchio motore)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Gestore dei processi (vecchio motore)" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gestore delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi scegliere il gestore delle finestre da eseguire nella sessione " #~ "di KDE." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz personalizzato (per avviarlo crea uno script «compiz-kde-launcher» " #~ "che prepara l'ambiente)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Campanella di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Campanella di sistema" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "Campanella,Audio,Suono,Volume,Altezza,Durata,Altoparlanti PC,Altoparlanti " #~ "interni,Altoparlante,Campanella di sistema,Altoparlanti di sistema," #~ "Altoparlanti interni pc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Percorsi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paths to Personal Files" #~ msgstr "Percorsi ai file personali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Cartella" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "Demone attivazione TouchPad di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Cambia lo stato di attivazione del TouchPad" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Migliora l'accessibilità per i disabili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Mappatura della tastiera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Visualizza e cambia le mappature della tastiera attive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "È nello stato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Valore dello stato" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Gestisci i fornitori del desktop sociale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "Gestisci quali programmi avviare automaticamente assieme a KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Configurazione della campanella di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Cambia il colore usato nelle applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Scelta dei componenti predefiniti per vari servizi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni della data e ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Cambia il posto dove vengono salvati i file importanti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Personalizza il tema del desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Impostazioni dei caratteri" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Impostazioni nazionali per la lingua, i numeri, la data e l'ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Impostazioni dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Impostazioni del joystick" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Personalizza le icone di KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Menubar manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Gestione della barra dei menu" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Configurazione della campanella di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Impostazioni della tastiera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "Installa, gestisci e mostra anteprime dei caratteri" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestione dei caratteri" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni della data e ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Scegli come KDE segnala l'avvio di un'applicazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Impostazioni dell'infrastruttura multimediale Phonon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti standard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "" #~ "Permette la configurazione del comportamento degli oggetti e il cambio " #~ "dello stile di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Lingua e paese" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1535157) @@ -1,711 +1,711 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-02 09:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-24 08:29+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Posizione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:422 msgid "Icons" msgstr "Icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Regolazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Mostra tutti i file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostra file corrispondenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Nascondi file corrispondenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Schema di nome del file:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipi di file:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Cerca il tipo di file..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipo di file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:77 msgid "Panel button:" msgstr "Pulsante pannello:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Utilizza un'icona personalizzata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:117 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:123 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Cancella icona" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:142 msgid "Arrangement:" msgstr "Disposizione:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Disponi in" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Righe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:166 msgid "Lock in place" msgstr "Blocca sul posto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:179 msgid "Sorting:" msgstr "Ordinamento:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:187 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:206 msgid "Folders first" msgstr "Prima le cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Modalità di visualizzazione:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 msgid "List" msgstr "Elenco" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:231 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:246 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Piccola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:255 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Text lines:" msgstr "Righe di testo:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Aspetto:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Righe di testo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 msgid "Features:" msgstr "Funzionalità:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:281 msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimenti" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Suggerimenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:288 msgid "Selection markers" msgstr "Marcatori di selezione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 msgid "Folder preview popups" msgstr "Finestre a comparsa di anteprima delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:301 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniature di anteprima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:307 msgid "More Preview Options..." msgstr "Altre opzioni di anteprima..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:94 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Mostra una risorsa:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 msgid "Desktop folder" msgstr "Cartella Desktop" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostra la cartella Desktop" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:104 msgid "Files linked to the current activity" msgstr "File collegati all'attività attuale" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostra i file collegati all'attività attuale" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:111 msgid "Places panel item:" msgstr "Elemento del pannello Risorse:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:151 msgid "Custom location:" msgstr "Posizione personalizzata:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:164 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Digita qui un percorso o un URL" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Specifica una cartella:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:206 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Full path" msgstr "Percorso completo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 msgid "Custom title" msgstr "Titolo personalizzato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:223 msgid "Enter custom title here" msgstr "Digita qui un titolo personalizzato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Disposizione del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostra gli strumenti del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Gestione degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Tieni premuto sugli oggetti per spostarli e far apparire le loro maniglie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Estensioni di anteprima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:382 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Oggetti sbloccati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:383 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Puoi tenere premuto sugli oggetti per spostarli e far apparire le loro " "maniglie." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:384 msgid "Got it" msgstr "Ricevuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:597 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configura desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:401 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Aggior&na il desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:401 plugins/folder/foldermodel.cpp:1596 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:401 plugins/folder/foldermodel.cpp:1603 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Aggio&rna la vista" #. +> plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1556 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1603 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1610 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "Svuota il c&estino" #. +> plasma5lts #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1565 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Svuota il c&estino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1606 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1611 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1618 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1727 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1734 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1835 +#: plugins/folder/foldermodel.cpp:1842 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Disponi in" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Allinea" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Destra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Nessun ordine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Prima le cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Dimensioni delle icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Piccola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Medio piccola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Media" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Mostra anteprime" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #~ msgid "Panel Button" #~ msgstr "Pulsante pannello" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Disposizione" #~ msgid "Arrange in:" #~ msgstr "Disponi in:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Allinea:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordinamento" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspetto" #~ msgctxt "whether to use icon or list view" #~ msgid "View Mode:" #~ msgstr "Modalità visualizzazione:" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Funzionalità" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Le regolazioni sono opzioni sperimentali che potrebbero diventare " #~ "predefinite in base al tuo riscontro." #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Cestina" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rinomina" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copia in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Sposta in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Cartella Home" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Cartella radice" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copia qui" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Sposta qui" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Crea car&tella..." #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "&Ripristina" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Mostra la cartella originale" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Mostra il file originale" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configura il cestino" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Segnali&bro di questa pagina" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Segnali&bro di questa posizione" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Segnali&bro di questa cartella" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Segnali&bro di questo collegamento" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Segnali&bro di questo file" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Condividi" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po (revision 1535157) @@ -1,48 +1,48 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Paolo Zamponi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-05 08:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-01 14:18+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconapplet.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to create icon widgets folder '%1'" msgstr "Impossibile creare la cartella dell'oggetto icona «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: iconapplet.cpp:149 #, kde-format msgid "Failed to copy icon widget desktop file from '%1' to '%2'" msgstr "Impossibile copiare il file desktop dell'oggetto icona da «%1» a «%2»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: iconapplet.cpp:297 +#: iconapplet.cpp:389 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Apri cartella contenitore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: iconapplet.cpp:550 +#: iconapplet.cpp:560 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Proprietà di %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,53 +1,53 @@ # translation of desktop_kdeedu_cantor.po to Italian # Davide Rizzo , 2002,2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004, 2010. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu_cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-11 14:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-24 09:44+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/cantor_assistant.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "An Assistant for Cantor" msgstr "Un assistente per Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/cantor_backend.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "A Backend for Cantor" msgstr "Un motore R per Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "A Plugin for Cantor's Panel" msgstr "Un'estensione per il pannello di Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.cantor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.cantor.desktop:53 msgctxt "GenericName" msgid "Frontend to Mathematical Software" msgstr "Interfaccia per software matematico" #. +> trunk5 stable5 -#: src/org.kde.cantor.desktop:82 +#: src/org.kde.cantor.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" msgstr "Interfaccia KDE per software matematico" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/kanagram._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/kanagram._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/kanagram._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,35 +1,35 @@ # translation of desktop_kdeedu_kanagram.po to Italian # Davide Rizzo , 2002,2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004, 2010, 2012. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu_kanagram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-11 14:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-07 22:48+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.kanagram.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.kanagram.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "KDE Letter Order Game" msgstr "Gioco di anagrammi per KDE" #. +> trunk5 stable5 -#: src/org.kde.kanagram.desktop:130 +#: src/org.kde.kanagram.desktop:131 msgctxt "GenericName" msgid "Letter Order Game" msgstr "Gioco di anagrammi" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/marble._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/marble._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/marble._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,159 +1,159 @@ # translation of desktop_kdeedu_marble.po to Italian # Davide Rizzo , 2002,2003, 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004, 2010. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu_marble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-22 09:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 17:57+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-kde/marble_geo.desktop:4 #: src/apps/marble-kde/marble_worldwind.desktop:4 #: src/apps/marble-qt/org.kde.marble-qt.desktop:5 #: src/plugins/runner/gpx/marble_gpx.desktop:5 #: src/plugins/runner/json/marble_geojson.desktop:5 #: src/plugins/runner/kml/marble_kml.desktop:5 #: src/plugins/runner/kml/marble_kmz.desktop:5 #: src/plugins/runner/osm/marble_osm.desktop:5 #: src/plugins/runner/shp/marble_shp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Marble" msgstr "Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-kde/marble_part.desktop:3 #: src/plugins/runner/gpx/marble_part_gpx.desktop:3 #: src/plugins/runner/json/marble_part_geojson.desktop:3 #: src/plugins/runner/kml/marble_part_kml.desktop:3 #: src/plugins/runner/kml/marble_part_kmz.desktop:3 #: src/plugins/runner/osm/marble_part_osm.desktop:3 #: src/plugins/runner/shp/marble_part_shp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Marble Part" msgstr "Componente Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Marble" msgstr "Marble KDE" #. +> trunk5 stable5 -#: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:32 +#: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:33 #: src/apps/marble-qt/org.kde.marble-qt.desktop:60 #: src/plugins/runner/gpx/marble_gpx.desktop:61 #: src/plugins/runner/json/marble_geojson.desktop:60 #: src/plugins/runner/kml/marble_kml.desktop:61 #: src/plugins/runner/kml/marble_kmz.desktop:61 #: src/plugins/runner/osm/marble_osm.desktop:61 #: src/plugins/runner/shp/marble_shp.desktop:61 msgctxt "GenericName" msgid "Virtual Globe" msgstr "Globo virtuale" #. +> trunk5 stable5 -#: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:70 -#: src/apps/marble-qt/org.kde.marble-qt.desktop:98 +#: src/apps/marble-kde/org.kde.marble.desktop:72 +#: src/apps/marble-qt/org.kde.marble-qt.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Navigation and Maps" msgstr "Navigazione e mappe" #. +> trunk5 stable5 #: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Marble Maps" msgstr "Mappe di Marble" #. +> trunk5 stable5 -#: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:32 +#: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:33 msgctxt "GenericName" msgid "OpenStreetMap Navigation" msgstr "Navigazione con OpenStreetMap" #. +> trunk5 stable5 -#: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:59 +#: src/apps/marble-maps/org.kde.marble.maps.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Find your way" msgstr "Trova la via" #. +> trunk5 stable5 #: src/plasma/applets/worldclock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "World Clock" msgstr "Orologio del mondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plasma/applets/worldclock/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Shows the time in different parts of the world" msgstr "Mostra il tempo in diverse parti del mondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plasma/wallpapers/worldmap/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "World Map" msgstr "Mappa del mondo" #. +> trunk5 -#: src/plasma/wallpapers/worldmap/metadata.desktop:29 +#: src/plasma/wallpapers/worldmap/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Our beautiful globe as your wallpaper" msgstr "Il nostro bellissimo pianeta come sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OpenStreetMap with Marble" msgstr "OpenStreetMap con Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/plasmarunner/plasma-runner-marble.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Lookup places in OpenStreetMap with Marble" msgstr "Cerca località in OpenStreetMap con Marble" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/gpx/marble_thumbnail_gpx.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GPX Geographic Data" msgstr "Dati geografici GPX" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/json/marble_thumbnail_geojson.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GeoJSON Geographic Data" msgstr "Dati geografici GeoJSON" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/kml/marble_thumbnail_kml.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KML Geographic Data" msgstr "Dati geografici KML" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/kml/marble_thumbnail_kmz.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KML Geographic Compressed Data" msgstr "Dati geografici compressi KML" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/osm/marble_thumbnail_osm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OSM Data" msgstr "Dati OSM" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/runner/shp/marble_thumbnail_shp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ESRI Shapefile" msgstr "Shapefile ESRI" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/libksane.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/libksane.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/libksane.po (revision 1535157) @@ -1,591 +1,591 @@ # translation of libksane.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Federico Zenith , 2008. # Federico Zenith , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksane\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 22:48+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Open scan dialog" msgstr "Apri finestra di scansione" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:3 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:4 #, kde-format msgid "MH" msgstr "MH" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:5 #, kde-format msgid "MR" msgstr "MR" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:6 #, kde-format msgid "MMR" msgstr "MMR" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:7 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:8 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:9 #, kde-format msgid "Flatbed" msgstr "Flatbed" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:10 #, kde-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:11 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:12 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compressione" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:13 #, kde-format msgid "" "Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the " "expense of image quality." msgstr "" "Seleziona il metodo di compressione dello scanner per scansioni più veloci, " "possibilmente a spese della qualità delle immagini." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:15 #, kde-format msgid "JPEG compression factor" msgstr "Fattore di compressione JPEG" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:16 #, kde-format msgid "" "Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better " "compression, and smaller numbers mean better image quality." msgstr "" "Imposta il fattore di compressione JPEG dello scanner. Numeri elevati " "indicano una compressione migliore, numeri bassi una migliore qualità " "dell'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:19 #, kde-format msgid "Batch scan" msgstr "Scansione in serie" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:20 #, kde-format msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." msgstr "" "Abilita la scansione continua con inserimento automatico dei documenti (ADF)." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:21 #, kde-format msgid "Duplex" msgstr "Duplex" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:22 #, kde-format msgid "Enables scanning on both sides of the page." msgstr "Abilita la scansione di entrambi i lati di una pagina." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:23 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:24 #, kde-format msgid "Length measurement" msgstr "Misurazione della lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:25 #, kde-format msgid "" "Selects how the scanned image length is measured and reported, which is " "impossible to know in advance for scrollfed scans." msgstr "" "Seleziona come misurare e indicare la lunghezza dell'immagine scansionata, " "che è impossibile conoscene in anticipo per gli scanner ad avanzamento." #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:27 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:28 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:29 #, kde-format msgid "Approximate" msgstr "Approssimato" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:30 #, kde-format msgid "Padded" msgstr "Espanso" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:31 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Esatto" #. +> trunk5 stable5 #: i18n-hplip.cpp:32 #, kde-format msgid "???" msgstr "???" #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "" "The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device." "
Check that the scanner is plugged in and turned on
or check your " "systems scanner setup.
For details about SANE see the SANE homepage." msgstr "" "Il sistema SANE non ha potuto rilevare nessun dispositivo.
Verifica " "che lo scanner sia collegato e acceso,
o verificane la configurazione." "
Per i dettagli su SANE vedi la " "sua pagina Web." #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Reload devices list" msgstr "Ricarica elenco dei dispositivi" #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Looking for devices. Please wait." msgstr "Ricerca dei dispositivi. Attendi." #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Sorry. No devices found." msgstr "Nessun dispositivo rilevato." #. +> trunk5 stable5 #: ksanedevicedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Found devices:" msgstr "Trovati i dispositivi:" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:130 ksanewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:133 ksanewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:136 ksanewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Ingrandisci alla selezione" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:139 ksanewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ingrandimento adattativo" #. +> trunk5 stable5 #: ksaneviewer.cpp:142 ksanewidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Clear Selections" msgstr "Pulisci selezioni" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Waiting for the scan to start." msgstr "Attesa dell'avvio della scansione." #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Cancel current scan operation" msgstr "Annulla la scansione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Scan Preview Image" msgstr "Scansiona un'immagine di anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Preview button text" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Scan Final Image" msgstr "Scansiona l'immagine finale" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Final scan button text" msgid "Scan" msgstr "Scansiona" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Scanner Specific Options" msgstr "Opzioni specifiche dello scanner" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Authentication required for resource: %1" msgstr "Autenticazione necessaria per la risorsa: %1" #. +> trunk5 stable5 -#: ksanewidget.cpp:636 +#: ksanewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "" "The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been " "truncated to 8 bits per color." msgstr "" "I dati dell'immagine contenevano 16 bit per colore, ma la profondità del " "colore è stata troncata a 8 bit per colore." #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:369 #, kde-format msgid "Separate color intensity tables" msgstr "Separa le tabelle di intensità dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:387 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverti i colori" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1105 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1107 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1158 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General Error" msgstr "Errore generale" #. +> trunk5 stable5 #: ksanewidget_p.cpp:1161 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:145 #, kde-format msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 pixel" msgstr[1] "%1 pixel" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bit" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 mm" msgid_plural "%1 mm" msgstr[0] "%1 mm" msgstr[1] "%1 mm" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 DPI" msgid_plural "%1 DPI" msgstr[0] "%1 DPI" msgstr[1] "%1 DPI" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:149 #, kde-format msgid "%1 %" msgid_plural "%1 %" msgstr[0] "%1 %" msgstr[1] "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 µs" msgid_plural "%1 µs" msgstr[0] "%1 µs" msgstr[1] "%1 µs" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 pixel" msgstr[1] "%1 pixel" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bit" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" msgid "%1 DPI" msgstr "%1 DPI" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoptcombo.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" msgid "%1 µs" msgstr "%1 µs" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:369 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Pixel" msgid_plural " Pixels" msgstr[0] " pixel" msgstr[1] " pixel" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:370 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Bit" msgid_plural " Bits" msgstr[0] " bit" msgstr[1] " bit" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:371 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:372 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:373 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:374 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Pixels" msgstr " pixel" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Bits" msgstr " bit" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #. +> trunk5 stable5 #: options/ksaneoption.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/ksaneoptionwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Label for a scanner option" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledentry.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledentry.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" msgid "Set" msgstr "Imposta" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledgamma.cpp:44 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledgamma.cpp:47 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/labeledgamma.cpp:50 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/k3b._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/k3b._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/k3b._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,493 +1,493 @@ # translation of desktop_extragear-multimedia_k3b.po to Italian # Giovanni Venturi , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004, 2005, 2006. # Federico Zenith , 2003, 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2009, 2010. # Giovanni Venturi , 2010. # Giovanni Venturi , 2010. # Vincenzo Reale , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_k3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-11 14:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-17 09:53+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. +> trunk5 stable5 #: kioslaves/videodvd/videodvd.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Video DVD Browser" msgstr "Navigatore DVD video" #. +> trunk5 stable5 #: kioslaves/videodvd/videodvd.protocol:18 msgctxt "Description" msgid "" "A kioslave that allows files to be copied from a Video DVD (including " "decryption)" msgstr "" "Un kioslave per permettere ai file di essere copiati da un DVD video " "(inclusa decifrazione)" #. +> trunk5 stable5 #: libk3b/plugin/k3bplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "K3b Plugin" msgstr "Estensione di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b FFMpeg Decoder" msgstr "Decodificatore FFMpeg di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegdecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode WMA files" msgstr "Decodifica modulare per i file WMA" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b FLAC Decoder" msgstr "Decodificatore FLAC di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode FLAC files" msgstr "Decodifica modulare per i file FLAC" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Libsndfile Decoder" msgstr "Decodificatore Libsndfile di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode audio files supported by libsndfile" msgstr "Decodifica modulare per i file audio supportati da libsndfile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b MAD Decoder" msgstr "Decodificatore MAD di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode MPEG 1 Layer III files" msgstr "Decodifica modulare di file MPEG 1 Layer III" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Musepack Decoder" msgstr "Decodificatore Musepack di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode Musepack audio files" msgstr "Decodifica modulare per i file audio Musepack" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Ogg Vorbis Decoder" msgstr "Decodificatore Ogg Vorbis di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode Ogg Vorbis files" msgstr "Decodifica modulare per i file Ogg Vorbis" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/skeleton.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b ??? Decoder" msgstr "Decodificatore ??? di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/skeleton.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode ??? files" msgstr "Decodifica modulare dei file ???" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Wave Decoder" msgstr "Decodificatore Wave di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Decoding module to decode wave files" msgstr "Decodifica modulare di file WAVE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b External Audio Encoder" msgstr "Codificatore audio esterno di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module that allows specifying an encoding command" msgstr "Codifica modulare che permette di specificare un comando di codifica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/external/kcm_k3bexternalencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b External Audio Encoder Config Widget" msgstr "Elemento di configurazione codificatore audio esterno di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Lame MP3 Encoder" msgstr "Codificatore MP3 Lame di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/lame/k3blameencoder.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (MP3) files" msgstr "Codifica modulare per i file MPEG1 Layer III (MP3)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/lame/kcm_k3blameencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Lame MP3 Encoder Config Module" msgstr "Modulo di configurazione del codificatore MP3 Lame di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder" msgstr "Codificatore Ogg Vorbis di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module to encode Ogg Vorbis files" msgstr "Codifica modulare di file Ogg Vorbis" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/ogg/kcm_k3boggvorbisencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Ogg Vorbis Encoder Config Widget" msgstr "Elemento di configurazione codificatore Ogg Vorbis di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/skeleton.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b ??? Encoder" msgstr "Codificatore ??? di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/skeleton.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module to encode files" msgstr "Codificatore modulare di file " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b SoX Audio Encoder" msgstr "Codificatore audio SoX di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Encoding module to encode many file formats using SoX" msgstr "Codifica modulare per i molti formati di file che usano SoX" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/encoder/sox/kcm_k3bsoxencoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b SoX Audio Encoder Config Module" msgstr "Modulo di configurazione codificatore audio SoX di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b Audio Metainfo Renamer" msgstr "Rinominatore di Meta informazioni audio di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to rename audio files in a data project based on the meta info." msgstr "" "Estensione usata per rinominare i file audio in un progetto dati basato su " "meta informazioni." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "K3b CDDB Audio Plugin" msgstr "Estensione audio CDDB di K3b" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to query a CDDB server for information about an audio project." msgstr "" "Estensione di interrogazione di un server CDDB per le informazioni su un " "progetto audio." #. +> trunk5 stable5 #: src/helper/k3b.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Update device and programs permissions" msgstr "Aggiorna i permessi di dispositivi e programmi" #. +> trunk5 stable5 #: src/helper/k3b.actions:54 msgctxt "Description" msgid "" "Authentication is required to update permissions of devices and programs" msgstr "" "È richiesta l'autenticazione per aggiornare i permessi di dispositivi e " "programmi" #. +> trunk5 stable5 #: src/helper/k3b.actions:107 msgctxt "Name" msgid "Adds current user to a specified group" msgstr "Aggiunge l'utente attuale al gruppo specifico" #. +> trunk5 stable5 #: src/helper/k3b.actions:153 msgctxt "Description" msgid "Authentication is required to add current user to a group" msgstr "" "È richiesta l'autenticazione per aggiungere l'utente attuale a un gruppo" #. +> trunk5 stable5 -#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b-iso.desktop:7 src/org.kde.k3b.desktop:114 +#: src/k3b-cue.desktop:7 src/k3b-iso.desktop:7 src/org.kde.k3b.desktop:116 msgctxt "Name" msgid "K3b" msgstr "K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "K3b" msgstr "K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:68 msgctxt "Name" msgid "Process successful" msgstr "Processo riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Process successfully finished" msgstr "Processo terminato correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:193 msgctxt "Name" msgid "Process error" msgstr "Errore del processo" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:255 msgctxt "Comment" msgid "Process finished with errors" msgstr "Processo terminato con errori" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:321 msgctxt "Name" msgid "Waiting for medium" msgstr "Si è in attesa di un supporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:382 msgctxt "Comment" msgid "The user needs to insert a medium" msgstr "L'utente deve inserire un supporto" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:443 msgctxt "Name" msgid "Busy" msgstr "Occupato" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:495 msgctxt "Comment" msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations" msgstr "K3b è attualmente occupato e non può avviare altre operazioni" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:546 msgctxt "Name" msgid "No problems found" msgstr "Nessun problema riscontrato" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:594 msgctxt "Comment" msgid "No problems found in system configuration" msgstr "Nessun problema individuato nella configurazione di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:645 msgctxt "Name" msgid "Mount/unmount failed" msgstr "Montaggio/Smontaggio non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:694 msgctxt "Comment" msgid "Medium cannot be mount or unmounted" msgstr "Il supporto non può essere montato o smontato" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:745 msgctxt "Name" msgid "Track data not found" msgstr "Dati della traccia non trovati" #. +> trunk5 stable5 #: src/k3b.notifyrc:792 msgctxt "Comment" msgid "Track information has not been found in the online database" msgstr "" "Le informazioni della traccia non sono stati trovati nella base di dati in " "linea" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.k3b.desktop:6 msgctxt "GenericName" msgid "Disk Burning" msgstr "Scrittura disco" #. +> trunk5 stable5 -#: src/org.kde.k3b.desktop:59 +#: src/org.kde.k3b.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Disk writing program" msgstr "Programma di scrittura disco" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_audiocd_rip.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Extract Digital Audio with K3b" msgstr "Estrai audio digitale con K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_copy_disc.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Copy with K3b" msgstr "Copia con K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_create_audio_cd.desktop:10 #: src/services/k3b_create_audio_cd_from_blank_medium.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Create Audio CD with K3b" msgstr "Crea CD audio con K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_create_data_project.desktop:10 #: src/services/k3b_create_data_project_from_blank_medium.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Create file project with K3b" msgstr "Crea file di progetto con K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_create_video_cd.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Create Video CD with K3b" msgstr "Crea CD video con K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_dvd_copy.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Copy DVD with K3b" msgstr "Copia DVD con K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_videodvd_rip.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Rip Video DVD Titles with K3b" msgstr "Estrai i titoli DVD video con K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_write_bin_image.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Write CD Image with K3b" msgstr "Scrivi immagine CD con K3b" #. +> trunk5 stable5 #: src/services/k3b_write_iso_image.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Write image to disc with K3b" msgstr "Scrivi immagine su disco con K3b" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Decoding module to decode wma files" #~ msgstr "Decodifica modulare per i file WMA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "K3b Lame Mp3 Encoder" #~ msgstr "Codificatore MP3 Lame di K3b" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Encoding module to encode MPEG1 Layer III (mp3) files" #~ msgstr "Codifica modulare per file MPEG1 Layer III (MP3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "K3b Lame Mp3 Encoder Config Module" #~ msgstr "Modulo di configurazione codificatore MP3 Lame di K3b" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "K3b Cddb Audio Plugin" #~ msgstr "Estensione audio CDDB di K3b" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Plugin to query a cddb server for information about an audio project." #~ msgstr "" #~ "Estensione di interrogazione di un server CDDB per le informazioni su un " #~ "progetto audio." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "K3bSetup – modify permission for CD/DVD burning with K3b" #~ msgstr "K3bSetup - modifica i permessi per scrivere CD/DVD con K3b" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "K3bSetup;k3bsetup;" #~ msgstr "K3bSetup;k3bsetup;" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "k3b,k3bsetup,cd,dvd" #~ msgstr "k3b,k3bsetup,cd,dvd" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "CD/DVD/BD Burning Setup" #~ msgstr "Impostazioni di scrittura per CD/DVD/BD" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/ark.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/ark.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/ark.po (revision 1535157) @@ -1,3120 +1,3120 @@ # translation of ark.po to Italian # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Andrea Rizzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Pino Toscano , 2008. # Vincenzo Reale , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-11 07:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-19 08:53+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale,Nicola Ruggero" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org," #. i18n: ectx: Menu (archive) #. +> trunk5 stable5 #: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 #, kde-format msgid "&Archive" msgstr "&Archivio" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176 #, kde-format msgid "Extracting Files" msgstr "Estrazione dei file" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177 #, kde-format msgid "Source archive" msgstr "Archivio sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:137 #, kde-format msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "I file seguenti non possono essere estratti:" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:155 #, kde-format msgid "There was an error during extraction." msgstr "Errore durante l'estrazione." #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as TAR.GZ)" msgstr "Qui (come TAR.GZ)" #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as ZIP)" msgstr "Qui (come ZIP)" #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress to..." msgstr "Comprimi in..." #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress" msgstr "Comprimi" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here" msgstr "Estrai l'archivio qui" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive to..." msgstr "Estrai l'archivio in..." #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" msgstr "Estrai l'archivio qui, autorileva la sottocartella" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract" msgstr "Estrai" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractHereDndPlugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Estrai qui" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Ark" msgstr "Ark" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:95 #, kde-format msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Strumento di archiviazione di KDE" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "(c) 1997-2019, The Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2019, gli sviluppatori di Ark" #. +> stable5 #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "(c) 1997-2018, The Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2018, gli sviluppatori di Ark" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "Ragnar Thomsen" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "Responsabile, conversione a KF5" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:111 app/main.cpp:114 app/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Precedente responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Precedente responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Vladyslav Batyrenko" msgstr "Vladyslav Batyrenko" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Advanced editing functionalities" msgstr "Funzionalità di modifica avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Icone" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idee, aiuto con le icone" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "bkisofs code" msgstr "codice bkisofs" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:162 #, kde-format msgid "URLs to open." msgstr "URL da aprire." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per specificare le opzioni per ciascuna " "operazione (estrazione/aggiunta)" # XXX Usa la cartella attuale in mancanza di indicazioni diverse #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Cartella di destinazione in cui estrarre. In maniera predefinita estrae " "nella cartella attuale." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:172 kerfuffle/ark.kcfg:23 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "Apri la cartella di destinazione dopo l'estrazione." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Chiedi all'utente il nome dell'archivio e aggiunge ad esso i file " "specificati. Esce quando ha terminato." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Aggiunge i file specificati a «nome_file». Crea un archivio se non esiste. " "Esce quando ha terminato." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Cambia la cartella corrente nella prima voce ed aggiunge tutte le altre voci " "relative a questa." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Scegli automaticamente il nome del file, con il suffisso selezionato (per " "esempio rar, tar.gz, zip oppure ogni altro tipo supportato)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Usa l'interfaccia automatica al posto delle finestre abituali. Questa " "opzione è implicita se più di un URL è specificato." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "L'argomento destinazione verrà impostato nel percorso del primo file fornito." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Verrà letto il contenuto dell'archivio e se non viene rilevato un archivio a " "cartella singola, verrà creata una sottocartella con il nome dell'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:198 #, kde-format msgid "List supported MIME types." msgstr "Elenca i tipi MIME supportati." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Impossibile trovare il componente KPart di Ark, controlla la tua " "installazione." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Open an archive" msgstr "Apri un archivio" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:211 #, kde-format msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "Apri archivio" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Create New Archive" msgstr "Crea nuovo archivio" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.ui:35 #, kde-format msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "File/cartelle da comprimere" #. +> trunk5 stable5 -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97 +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:101 #, kde-format msgid "Compress to Archive" msgstr "Comprimi in un archivio" #. +> trunk5 stable5 -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149 +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:155 #, kde-format msgid "No input files were given." msgstr "Nessun file è stato specificato." #. +> trunk5 stable5 -#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156 +#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:162 #, kde-kuit-format msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Devi specificare un nome per il file archivio oppure un suffisso (come rar, " "tar.gz) con l'argomento --autofilename." #. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." msgstr "" "Scegli se mostrare un avviso quando crei archivi zip con cifratura AES." #. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "Azione predefinita quando si aprono voci dell'archivio." #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:27 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction." msgstr "Chiudi Ark dopo l'estrazione." #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "Mantieni inalterati i percorsi durante l'estrazione." #. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." msgstr "" "Estrai in una sottocartella se l'archivio ha più di una voce a livello " "principale." #. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:41 #, kde-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Come è divisa la finestra principale." #. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:45 #, kde-format msgid "Whether to show the information panel." msgstr "Mostrare o meno il pannello informazioni" #. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:55 #, kde-format msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "Se limitare l'anteprima secondo la dimensione del file." #. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:59 #, kde-format msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "Limite di dimensione del file di anteprima in megabyte." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %1 on disk." msgstr "" "Impossibile individuare il programma %1 sul disco." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:382 #, kde-format msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "" "Estrazione non riuscita. Assicurati che lo spazio disponibile sia " "sufficiente." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:385 #, kde-format msgid "" "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " "enough space is available." msgstr "" "Estrazione non riuscita. Assicurati di aver fornito la password corretta e " "che lo spazio disponibile sia sufficiente." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." msgstr[0] "" "Impossibile spostare il file estratto nella cartella di destinazione." msgstr[1] "" "Impossibile spostare i file estratti nella cartella di destinazione." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:876 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "Estrazione non riuscita perché il disco è pieno." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:883 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "Estrazione non riuscita: password non corretta" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:917 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Password non corretta." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:944 #, kde-format msgid "Ark does not currently support testing this archive." msgstr "Ark attualmente non supporta la verifica di questo archivio." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "La protezione dell'elenco dei file non è possibile con il formato %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." msgstr "" "La protezione dell'archivio con password non è possibile con il formato %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." msgstr "Impossibile impostare il livello di compressione per il formato di %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." msgstr "Impossibile impostare il metodo di compressione per il formato di %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." msgstr "Il formato %1 non supporta gli archivi multi-volume." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Compressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Livello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Max" #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Password Protection" msgstr "Password di protezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Encryption method:" msgstr "Metodo di cifratura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "Chiedi la password prima di mostrare l'elenco dei file nell'archivio" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "" "This encryption method may not be supported by older archiving software." msgstr "" "Questo metodo di cifratura potrebbe non essere supportato da programmi di " "archiviazione più datati." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 #, kde-format msgid "Multi-volume Archive" msgstr "Archivio multi-volume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 #, kde-format msgid "Create multi-volume archive" msgstr "Creare archivio multi-volume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 #, kde-format msgid "Volume size:" msgstr "Dimensioni volume:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 #, kde-format msgid " megabytes" msgstr " megabyte" #. +> trunk5 stable5 -#: kerfuffle/createdialog.cpp:122 +#: kerfuffle/createdialog.cpp:134 #, kde-format msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" msgid "Automatically add .%1" msgstr "Aggiungi automaticamente .%1" #. +> trunk5 stable5 -#: kerfuffle/createdialog.cpp:209 +#: kerfuffle/createdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "La password scelta non corrisponde alla password di verifica fornita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:30 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Type archive name..." msgstr "Nome del tipo di archivio..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Estensione:" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Estrazione" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Estrazione" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Il nome della sottocartella non deve contenere il carattere «/»." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "La cartella %1 esiste già. Sei sicuro di voler estrarre " "qui?" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Folder exists" msgstr "Cartella esistente" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Extract here" msgstr "Estrai qui" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:142 kerfuffle/extractiondialog.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare la cartella %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 esiste già, ma non è una cartella." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Controlla i permessi per crearla." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Extract multiple archives" msgstr "Estrazione archivi multipli" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 #, kde-format msgid "Extraction Dialog" msgstr "Finestra di dialogo di estrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 #, kde-format msgid "Extract All Files" msgstr "Estrai tutti i file" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 #, kde-format msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "E&strazione nella sottocartella:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 #, kde-format msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Apri cartella di &destinazione dopo l'estrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 #, kde-format msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Chiudi &Ark dopo l'estrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 #, kde-format msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "Mantieni inalterati i &percorsi durante l'estrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 #, kde-format msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Crea &automaticamente le sottocartelle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Estrai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 #, kde-format msgid "Sele&cted files only" msgstr "&Solo i file selezionati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 #, kde-format msgid "All &files" msgstr "Tutti i &file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Apri cartella di destinazione dopo l'estrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Chiudi Ark dopo l'estrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Mantieni inalterati i percorsi durante l'estrazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " "Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." msgstr "" "Decidi se marcare, in modo predefinito, la casella di estrazione in una " "sottocartella nella finestra di estrazione, quando l'archivio ha più di una " "voce a livello principale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 #, kde-format msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" msgstr "" "Estrai in una sottocartella se l'archivio ha più di una voce a livello " "principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "Facendo clic su un file in un archivio o premendo il tasto Invio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 #, kde-format msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "Anteprima del file con il &visualizzatore interno di anteprime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 #, kde-format msgid "Open the fi&le with associated application" msgstr "Apri il fi&le con l'applicazione associata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 #, kde-format msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" msgstr "Mostra un avviso quando crei archivi zip con cifratura AES" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:119 #, kde-format msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." msgstr "" "Non è stata trovata alcuna estensione appropriata. Sembra che Ark non " "supporti questo tipo di file." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle " "the archive type are installed." msgstr "" "Non è stato possibile caricare un'estensione appropriata. Assicurati che " "tutti gli eseguibili necessari per gestire il tipo di archivio siano " "installati." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:266 #, kde-format msgid "Loading archive" msgstr "Caricamento archivio" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:266 kerfuffle/jobs.cpp:513 kerfuffle/jobs.cpp:659 #: kerfuffle/jobs.cpp:712 kerfuffle/jobs.cpp:750 kerfuffle/jobs.cpp:782 #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Archivio" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:509 #, kde-format msgid "Extracting all files" msgstr "Estrazione di tutti i file" #. i18np on purpose so this translation may properly be reused. #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:511 kerfuffle/jobs.cpp:585 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Estrazione di un file" msgstr[1] "Estrazione di %1 file" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:513 #, kde-format msgctxt "extraction folder" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:517 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not write to destination %1.Check whether " "you have sufficient permissions." msgstr "" "Impossibile scrivere nella destinazione %1.Controlla di avere i permessi necessari." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:658 #, kde-format msgid "Compressing a file" msgid_plural "Compressing %1 files" msgstr[0] "Compressione di un file" msgstr[1] "Compressione di %1 file" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:711 #, kde-format msgid "Moving a file" msgid_plural "Moving %1 files" msgstr[0] "Spostamento di un file" msgstr[1] "Spostamento di %1 file" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:749 #, kde-format msgid "Copying a file" msgid_plural "Copying %1 files" msgstr[0] "Copia di un file" msgstr[1] "Copia di %1 file" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:781 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Eliminazione di un file dall'archivio" msgstr[1] "Eliminazione di %1 file dall'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:805 #, kde-format msgid "Adding comment" msgstr "Aggiunta di un commento" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Testing archive" msgstr "Verifica dell'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The plugin cannot be used because one or more required executables are " "missing. Check your installation." msgstr "" "L'estensione non può essere utilizzata perché uno o più eseguibili richiesti " "mancano. Controlla la tua installazione." #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 #, kde-format msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "Disabilita l'anteprima per i file più grandi di:" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "Proprietà di %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 #: part/infopanel.ui:195 #, kde-format msgid "yes" msgstr "sì" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:69 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "no" msgstr "no" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "yes (%1 volumes)" msgstr "sì (%1 volumi)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 file" msgstr[1] "%1 file" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid ", %1 folder" msgid_plural ", %1 folders" msgstr[0] ", %1 cartella" msgstr[1] ", %1 cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "only file contents (%1)" msgstr "solo il contenuto dei file (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "yes (%1)" msgstr "sì (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:107 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:108 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo in corso..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Archive name:" msgstr "Nome dell'archivio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Archive type:" msgstr "Tipo di archivio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 #, kde-format msgid "Mime-type:" msgstr "Tipo MIME:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Opened read-only:" msgstr "Aperto in sola lettura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 #, kde-format msgid "Password-protected:" msgstr "Protetto da password:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 #, kde-format msgid "Has comment:" msgstr "Ha un commento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Number of entries:" msgstr "Numero di voci:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Unpacked size:" msgstr "Dimensione scompattata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 #, kde-format msgid "Packed size:" msgstr "Dimensione compattata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 #, kde-format msgid "Compression ratio:" msgstr "Rapporto di compressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 #, kde-format msgid "MD5 hash:" msgstr "Hash MD5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 #, kde-format msgid "SHA-1 hash:" msgstr "Hash SHA-1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 #, kde-format msgid "SHA-256 hash:" msgstr "Hash SHA-256:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 #, kde-format msgid "Multi-volume:" msgstr "Multi-volume:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 #, kde-format msgid "Compression method(s):" msgstr "Metodi di compressione:" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password." msgstr "" "L'archivio %1 è protetto da password. Digita la " "password." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:182 #, kde-format msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Password non corretta, prova ancora." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive you're trying to open is corrupt.Some files may be missing " "or damaged." msgstr "" "L'archivio che stai tentando di aprire è danneggiato.Alcuni file " "potrebbero mancare o essere danneggiati." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "Archivio danneggiato" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "Apri in sola lettura" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "Non aprire" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:230 #, kde-format msgid "Don't ask again." msgstr "Non chiedere ancora." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:242 #, kde-format msgid "Error during extraction" msgstr "Errore durante l'estrazione" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "" "Extraction of the entry: %1failed with the " "error message: %2Do you want to continue extraction?" msgstr "" "Estrazione della voce: %1non riuscita con " "il seguente errore: %2Vuoi continuare l'estrazione?" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Compresso" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Livello" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Permessi" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metodo" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versione" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Adding files is not supported for this archive." msgstr "L'aggiunta di file non è supportata per questo archivio." #. i18n: ectx: Menu (ark_file) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:15 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:34 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:60 #, kde-format msgid "Closing preview" msgstr "Chiusura anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:61 #, kde-format msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Attendi la chiusura dell'anteprima..." #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:119 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Il visore interno non è in grado di fornire un'anteprima di questo tipo di " "file (%1).Vuoi provare a visualizzarlo come testo semplice?" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Impossibile effettuare l'anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Anteprima come testo" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:131 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Il visore interno non è in grado di fornire un'anteprima di questo tipo " "sconosciuto di file.Vuoi provare a visualizzarlo come testo " "semplice?" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:158 #, kde-format msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Il visore interno non può effettuare l'anteprima di questo file." #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:67 #, kde-format msgid "No archive loaded" msgstr "Nessun archivio caricato" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:118 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Collegamento simbolico" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:123 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Dimensione sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "un file selezionato" msgstr[1] "%1 file selezionati" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:20 #, kde-format msgid "Information Panel" msgstr "Pannello informazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:64 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:113 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:133 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:153 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:13 #, kde-format msgid "Job Tracker" msgstr "Tracciatore dei processi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:43 #, kde-format msgid "Job Description" msgstr "Descrizione del processo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:62 #, kde-format msgid "Some Information about the job" msgstr "Alcune informazioni sul processo" #. +> trunk5 stable5 #: part/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Files with the following paths already exist. Remove them if you really want " "to overwrite." msgstr "" "I file con i seguenti percorsi esistono già. Rimuovili se vuoi davvero " "sovrascriverli." #. +> trunk5 stable5 #: part/overwritedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Files with the following paths already exist. Do you want to continue " "overwriting them?" msgstr "" "I file con i seguenti percorsi esistono già. Vuoi continuare " "sovrascrivendoli?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:98 #, kde-format msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:122 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:133 #, kde-format msgid "Comment has been modified." msgstr "Il commento è stato modificato." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:161 #, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "Digita per cercare..." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark can only extract to local destinations." msgstr "Ark può estrarre solo su destinazioni locali." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Information Panel" msgstr "Mostra pannello informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:365 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "Fai clic per aprire il file selezionato con l'applicazione associata" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:371 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "Apri &con..." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "Fai clic per aprire il file selezionato con un programma esterno" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:377 #, kde-format msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Ante&prima" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Fai clic per vedere l'anteprima del file selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "E&strai tutto" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " "the files in the archive" msgstr "" "Fai clic per aprire la finestra di estrazione, nella quale puoi scegliere " "come estrarre tutti i file nell'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "&Estrai" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Fai clic per aprire la finestra di estrazione, nella quale puoi scegliere se " "estrarre tutti i file oppure solo quelli selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:399 #, kde-format msgid "Add &Files..." msgstr "Aggiungi &file..." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:400 part/part.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Fai clic per aggiungere file all'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "Fai clic per vedere le proprietà dell'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add or edit comment" msgstr "Fai clic per aggiungere o modificare il commento" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Test Integrity" msgstr "Verifica in&tegrità" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:431 part/part.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to test the archive for integrity" msgstr "Fai clic per verificare l'integrità dell'archivio" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Adding files to existing password-protected archives with no header-" "encryption is currently not supported.Extract the files and create " "a new archive if you want to add files." msgstr "" "L'aggiunta di file ad archivi protetti con password esistenti senza " "cifratura dell'intestazione non è attualmente supportata.Estrai i " "file e crea un nuovo archivio se desideri aggiungere dei file." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Testing password-protected archives with no header-encryption is currently " "not supported." msgstr "" "La verifica degli archivi protetti da password senza cifratura " "dell'intestazione non è attualmente supportata." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Modifica &commento" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:529 part/part.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" msgid "Add &Comment" msgstr "Aggiungi &commento" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:629 #, kde-format msgid "The archive passed the integrity test." msgstr "L'archivio ha superato la verifica di integrità." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:629 part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "Test Results" msgstr "Risultati della verifica" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "The archive failed the integrity test." msgstr "L'archivio non ha superato la verifica di integrità." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:652 #, kde-format msgid "Extract To..." msgstr "Estrai in..." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:666 #, kde-format msgid "Quick Extract To..." msgstr "Estrai rapidamente in..." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:794 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction Settings" msgstr "Impostazioni di estrazione" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plugin Settings" msgstr "Impostazioni estensione" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Preview Settings" msgstr "Impostazioni di anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 è una cartella." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1. Check whether you have write " "permission." msgstr "" "Impossibile sovrascrivere %1. Assicurati di avere i " "permessi di scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 will be created as soon as you add a " "file." msgstr "" "L'archivio %1 sarà creato non appena avrai aggiunto un " "file." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Archivio %1 non trovato." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 could not be loaded, as it was not " "possible to read from it." msgstr "" "L'archivio %1 non può essere caricato, poiché non è " "stato possible leggerlo." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Do you wish to overwrite " "it?" msgstr "" "L'archivio %1 esiste già. Desideri sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "L'archivio è vuoto o Ark non può aprire il suo contenuto." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." msgstr "Ark attualmente non supporta i file ISO con filesystem UDF." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error:" "%2" msgstr "" "Caricamento dell'archivio %1 non riuscito con il " "seguente messaggio di errore:%2" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:981 #, kde-format msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "Ark non può aprire collegamenti simbolici." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgid "" "The file %1 was modified. Do you want to update the " "archive?" msgstr "" "Il file %1 è stato modificato. Vuoi aggiornare " "l'archivio?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "File modificato" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Aggiungi file" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files to %1" msgstr "Aggiungi file a %1" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1429 #, kde-format msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" msgstr "" "Il nome del file non può contenere barre (/) e non può essere uguale a «.» o " "«..»" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1473 #, kde-format msgid "Folders can't be moved into themselves." msgstr "Le cartelle non possono essere spostate dentro se stesse." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1474 #, kde-format msgid "Moving a folder into itself" msgstr "Spostare una cartella in se stessa" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1502 #, kde-format msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." msgstr "" "Le voci con lo stesso nome non possono essere incollare nella stessa " "destinazione." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" "L'eliminazione di questo file è irreversibile. Sei sicuro di volerlo fare?" msgstr[1] "" "L'eliminazione di questi file è irreversibile. Sei sicuro di volerlo fare?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1598 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Elimina file" msgstr[1] "Elimina file" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Archive As" msgstr "Salva archivio come" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Un archivio chiamato %1 esiste già. Sei sicuro di " "volerlo sovrascrivere?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "L'archivio %1 non può essere copiato nella posizione " "specificata. L'archivio non esiste più." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "L'archivio non può essere salvato come %1. Prova a " "salvarlo in un'altra posizione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:136 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102 #, kde-format msgid "Listing the archive failed." msgstr "Elencazione dell'archivio non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:297 #, kde-format msgid "Extraction failed due to an unknown error." msgstr "Estrazione non riuscita a causa di un errore sconosciuto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:302 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may " "be damaged." msgstr "" "Estrazione non riuscita a causa di uno o più file danneggiati. Ogni file " "estratto potrebbe essere danneggiato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:314 #, kde-format msgid "" "Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin " "in the configuration dialog." msgstr "" "Operazione di eliminazione non riuscita. Prova ad aggiornare p7zip o " "disabilitare l'estensione p7zio nella finestra di configurazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to find all archive volumes." msgstr "Impossibile trovare tutti i volumi dell'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this " "archive. Please update to a more recent version." msgstr "" "Il tuo eseguibile unrar è alla versione %1, che è troppo datata per gestire " "questo archivio. Aggiorna a una versione più recente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. " "Try updating your unrar." msgstr "" "Unrar segnala un archivio non RAR. La versione installata di unrar (%1) è " "troppo datata. Prova ad aggiornare unrar." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560 #, kde-format msgid "One or more wrong checksums" msgstr "Uno o più codici di controllo errati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114 #, kde-format msgid "Extraction failed." msgstr "Estrazione non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148 #, kde-format msgid "Not enough memory for loading the archive." msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." msgstr "" "Estrazione non riuscita a causa del metodo di compressione non supportato " "(%1)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:205 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." msgstr "" "Estrazione non riuscita a causa di un metodo di cifratura non supportato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "referred to compression method" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:254 #, kde-format msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " "supported by Ark." msgstr "" "Questo archivio contiene voci con percorso assoluto, che non sono supportate " "da Ark." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fatal error, extraction aborted." msgstr "Errore grave, estrazione interrotta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:413 #, kde-format msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Impossibile inizializzare il componente lettura archivi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." msgstr "Archivio danneggiato o permessi insufficienti." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file for writing data." msgstr "Creazione di un file temporaneo per scrivere i dati non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239 #, kde-format msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Impossibile inizializzare il componente scrittura archivi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive for writing entries." msgstr "Impossibile aprire l'archivio per scrivere gli elementi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Il tipo di compressione «%1» non è supportato da Ark." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:315 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression method." msgstr "Impossibile impostare il metodo di compressione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression level." msgstr "Impossibile impostare il livello di compressione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not compress entry, operation aborted." msgstr "Impossibile comprimere l'elemento, operazione interrotta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Could not compress entry." msgstr "Impossibile comprimere l'elemento." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark non riesce ad estrarre %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark non riesce ad aprire %1 per l'estrazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Errore durante la lettura di %1 nel processo di " "estrazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:84 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:128 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:393 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:439 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:539 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:808 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:858 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open archive: %1" msgstr "Apertura dell'archivio non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:180 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:422 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:451 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:838 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:921 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write archive." msgstr "Impossibile scrivere l'archivio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:225 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:895 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add entry: %1" msgstr "Impossibile aggiungere la voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:268 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set compression options for entry: %1" msgstr "Impossibile impostare le opzioni di compressione della voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:362 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:761 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:904 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read metadata for entry: %1" msgstr "Impossibile leggere i metadati della voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:407 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:412 #, kde-kuit-format msgid "Failed to delete entry: %1" msgstr "Impossibile eliminare la voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:644 #, kde-kuit-format msgid "Failed to create directory: %1" msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:717 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open '%1':%2" msgstr "Impossibile aprire «%1»:%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:725 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open file for writing: %1" msgstr "Apertura del file in scrittura non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:738 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read data for entry: %1" msgstr "Impossibile leggere i dati della voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:743 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write data for entry: %1" msgstr "Impossibile scrivere i dati per la voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:753 #, kde-kuit-format msgid "Failed to locate entry: %1" msgstr "Impossibile individuare la voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:822 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:828 #, kde-kuit-format msgid "Failed to move entry: %1" msgstr "Impossibile spostare la voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:881 #, kde-kuit-format msgid "Failed to copy entry: %1" msgstr "Impossibile copiare la voce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:911 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set metadata for entry: %1" msgstr "Impossibile impostare i metadati della voce: %1" #~ msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2017, gli sviluppatori di Ark" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename the selected file" #~ msgstr "Fai clic per rinominare il file selezionato" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to delete the selected files" #~ msgstr "Fai clic per eliminare i file selezionati" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to cut the selected files" #~ msgstr "Fare clic per tagliare i file selezionati" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to copy the selected files" #~ msgstr "Fai clic per copiare i file selezionati" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rinomina" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "E&limina" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to paste the files here" #~ msgstr "Fai clic per incollare qui i file" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to search in archive" #~ msgstr "Fai clic per cercare nell'archivio" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&ut" #~ msgstr "Ta&glia" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "C&opia" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Pa&ste" #~ msgstr "I&ncolla" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Find Files" #~ msgstr "Trova &file" #~ msgid "(c) 1997-2016, The Ark Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2016, i vari sviluppatori di Ark" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to locate program %2 on disk." #~ msgstr "" #~ "Impossibile individuare il programma %2 sul disco." #~ msgid "Ope&n the file with associated application" #~ msgstr "Apri il file con l'applicazione associata" #~ msgid "Adding a file" #~ msgid_plural "Adding %1 files" #~ msgstr[0] "Aggiunta di un file" #~ msgstr[1] "Aggiunta di %1 file" #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "Tipo: %1" #~ msgid "Owner: %1" #~ msgstr "Proprietario: %1" #~ msgid "Group: %1" #~ msgstr "Gruppo: %1" #~ msgid "Target: %1" #~ msgstr "Destinazione: %1" #~ msgid "Password protected: Yes" #~ msgstr "Protetto da password: Sì" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sovrascrivi" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Could not open the archive." #~ msgctxt "@info Error in a message box" #~ msgid "Could not compressy entry." #~ msgstr "Impossibile aprire l'archivio." #~ msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found." #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare il nuovo archivio. Non è stata trovata alcuna " #~ "estensione appropriata." #~ msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin." #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare il nuovo archivio. Impossibile caricare l'estensione " #~ "appropriata." #~ msgid "It is not possible to create archives of this type." #~ msgstr "Non è possibile creare archivi di questo tipo." #~ msgctxt "@info|ac68a37182299b56144651d0e8f3d2ee" #~ msgid "Failed to locate program %2 on disk." #~ msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." #~ msgstr[0] "" #~ "Impossibile individuare il programma %2 sul disco." #~ msgstr[1] "" #~ "Impossibile individuare i programmi %2 sul disco." #~ msgid "Loading archive..." #~ msgstr "Caricamento archivio..." #~ msgid "yes (excluding the list of files)" #~ msgstr "sì (escluso l'elenco dei file)" #~ msgid "yes (including the list of files)" #~ msgstr "sì (incluso l'elenco dei file)" #~ msgctxt "File comment" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commento" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Nome file non valido" #~ msgid "Pasting entries with the same name" #~ msgstr "Incollare le voci con lo stesso nome" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open %1. No suitable plugin " #~ "found.Ark does not seem to support this file type." #~ msgstr "" #~ "Ark non è stato in grado di aprire %1. Non è stata " #~ "trovata alcuna estensione appropriata.Sembra che Ark non supporti " #~ "questo tipo di file." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open %1. Failed to load a " #~ "suitable plugin.Make sure any executables needed to handle the " #~ "archive type are installed." #~ msgstr "" #~ "Ark non è stato in grado di aprire %1. Non è stata " #~ "trovata alcuna estensione appropriata.Assicurati che tutti gli " #~ "eseguibili necessari per gestire il tipo di archivio siano installati." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Extraction failed at:%1" #~ msgstr "Estrazioni non riuscita in:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1.Check whether you " #~ "have sufficient permissions." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire l'archivio %1.Controlla di " #~ "avere i permessi necessari." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not read until the end of the archive" #~ msgstr "Impossibile leggere fino alla fine dell'archivio" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Failed to create a temporary file to compress %1." #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare un file temporaneo per comprimere %1." #~ msgid "The source file could not be read." #~ msgstr "Impossibile leggere il file sorgente." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Opening the archive for writing failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "L'apertura dell'archivio in scrittura non è riuscita con il seguente " #~ "errore:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression method failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "L'impostazione del metodo di compressione non è riuscita con il seguente " #~ "errore:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression level failed with the following error:%1" #~ msgstr "" #~ "L'impostazione del livello di compressione non è riuscita con il seguente " #~ "errore:%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Compression failed while processing:%1Operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Compressione non riuscita durante l'elaborazione:%1Operazione interrotta." #~ msgctxt "@info Error in a message box" #~ msgid "Ark could not compress %1:%2" #~ msgstr "Ark non riesce a comprimere %1:%2" #~ msgid "Add &Files to..." #~ msgstr "Aggiungi &file a..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show information panel" #~ msgstr "Mostra pannello informazioni" #~ msgid "Ark does not currently support testing password-protected archives." #~ msgstr "" #~ "Ark attualmente non supporta la verifica degli archivi protetti da " #~ "password." #~ msgid "Create a new Archive" #~ msgstr "Crea un nuovo archivio" #~ msgid "The password cannot be empty." #~ msgstr "La password non può essere vuota." #~ msgid "Please select a filename for the archive." #~ msgstr "Seleziona il nome del file per l'archivio." #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Nessun file selezionato" #~ msgid "Protect the archive with a password" #~ msgstr "Proteggi l'archivio con una password" #~ msgid "Password options" #~ msgstr "Opzioni password" #~ msgid "Number of files:" #~ msgstr "Numero di file:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The archive %1 is password protected. Please enter " #~ "the password to extract the file." #~ msgstr "" #~ "L'archivio %1 è protetto da password. Digita la " #~ "password per estrarre il file." #~ msgid "Type: %1
" #~ msgstr "Tipo: %1
" #~ msgid "Owner: %1
" #~ msgstr "Proprietario: %1
" #~ msgid "Group: %1
" #~ msgstr "Gruppo: %1
" #~ msgid "Target: %1
" #~ msgstr "Destinazione: %1
" #~ msgid "Password protected: Yes
" #~ msgstr "Protetto da password: %1
" #~ msgid "Metadata Label" #~ msgstr "Etichetta metadati" #~ msgid "ActionsLabel" #~ msgstr "ActionsLabel" #~ msgid "Add &File..." #~ msgstr "Aggiungi &file..." #~ msgid "Add Fo&lder..." #~ msgstr "Aggiungi carte&lla..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgstr "Fai clic per aggiungere una cartella all'archivio" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Aggiungi cartella" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Comment" #~ msgstr "Modifica comm&ento" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Apri file" #~ msgid "(c) 1997-2015, The Various Ark Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2015, i vari sviluppatori di Ark" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Sviluppatore" #~ msgid "Developer, KF5 port" #~ msgstr "Sviluppatore, conversione a KF5" #~ msgid "" #~ "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" #~ msgstr "" #~ "Fai clic per aprire un archivio, fai clic e tieni premuto per aprire un " #~ "archivio recente" #~ msgid "All supported archives (" #~ msgstr "Tutti gli archivi supportati (" #~ msgid "" #~ "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." #~ msgstr "" #~ "Impossibile creare il nuovo archivio. I permessi potrebbero essere non " #~ "sufficienti." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Confirm password:" #~ msgstr "Conferma password:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Mostra la password" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Il file esiste già" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Corrupt archive detected. Do you want Ark to attempt loading the archive?" #~ "Some files may be missing or damaged, and the archive will be " #~ "opened read-only." #~ msgstr "" #~ "Rilevato archivio danneggiato. Vuoi che Ark provi a caricare l'archivio?" #~ "Alcuni file potrebbero essere mancanti o danneggiati, e " #~ "l'archivio sarà aperto in sola lettura." #~ msgid "&Action" #~ msgstr "&Azioni" #~ msgctxt "open a file with external program" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "&Apri file" #~ msgid "Click to open the selected file with the associated application" #~ msgstr "" #~ "Fai clic per aprire il file selezionato con l'applicazione associata" #~ msgctxt "open a file with external program" #~ msgid "Open File &With..." #~ msgstr "Apri file &con..." #~ msgid "Click to open the selected file with an external program" #~ msgstr "Fai clic per aprire il file selezionato con un programma esterno" #~ msgid "Click to preview the selected file" #~ msgstr "Fai clic per vedere l'anteprima del file selezionato" #~ msgid "Click to add files to the archive" #~ msgstr "Fai clic per aggiungere file all'archivio" #~ msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgstr "Fai clic per aggiungere una cartella all'archivio" #~ msgid "Click to delete the selected files" #~ msgstr "Fai clic per eliminare i file selezionati" #~ msgid "E&xtract" #~ msgstr "E&strai" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open %1. No suitable plugin " #~ "found.Ark does not seem to support this file type." #~ msgstr "" #~ "Ark non è stato in grado di aprire %1. Non è stata " #~ "trovata alcuna estensione appropriata.Sembra che Ark non " #~ "supporti questo tipo di file." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open %1. Failed to load a " #~ "suitable plugin.Make sure any executables needed to handle the " #~ "archive type are installed." #~ msgstr "" #~ "Ark non è stato in grado di aprire %1. Non è stata " #~ "trovata alcuna estensione appropriata.Assicurati che tutti gli " #~ "eseguibili necessari per gestire il tipo di archivio siano installati." #~ msgid "Extraction settings" #~ msgstr "Impostazioni di estrazione" #~ msgid "Preview settings" #~ msgstr "Impostazioni di anteprima" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Loading the archive %1 failed with the following " #~ "error:%2" #~ msgstr "" #~ "Caricamento dell'archivio %1 non riuscito con il " #~ "seguente messaggio di errore:%2" #~ msgid "File modified" #~ msgstr "File modificato" #~ msgid "" #~ "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "L'eliminazione di questi file è irreversibile. Sei sicuro di volerlo fare?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Delete files" #~ msgstr "Elimina file" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Opening Archive" #~ msgstr "Errore apertura archivio" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The archive reading failed with the following error: %1" #~ msgstr "Lettura dell'archivio non riuscita. Errore: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1, libarchive cannot " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il file %1, libarchive non riesce " #~ "a gestirlo." # XXX EN: the final period is not on the paired message #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for reading" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire l'archivio %1 per la lettura" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "File %1 not found in the archive" #~ msgstr "File %1 non trovato nell'archivio" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error creating directory %1" #~ msgstr "Impossibile creare la cartella %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for writing." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire l'archivio %1 per la scrittura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the directory %1 to the archive" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aggiungere la cartella %1 all'archivio" # XXX EN: the final period is not on the paired message #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1 after adding file." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire l'archivio %1 dopo l'aggiunta di " #~ "file." # XXX EN: the final period is not on the paired message #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the file %1 to the archive." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aggiungere il file %1 all'archivio." #~ msgid "" #~ "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract " #~ "the selected files" #~ msgstr "" #~ "Fai clic per aprire la finestra di estrazione, nella quale puoi scegliere " #~ "come estrarre i file selezionati" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "E&xtract" #~ msgstr "E&strai" #~ msgid "lblArchiveNamed" #~ msgstr "lblArchiveNamed" #~ msgid "lblArchiveType" #~ msgstr "lblArchiveType" #~ msgid "lblMimetype" #~ msgstr "lblMimetype" #~ msgid "lblReadOnly" #~ msgstr "lblReadOnly" #~ msgid "lblPasswordProtected" #~ msgstr "lblPasswordProtected" #~ msgid "lblHasComment" #~ msgstr "lblHasComment" #~ msgid "lblNumberOfFiles" #~ msgstr "lblNumberOfFiles" #~ msgid "lblUnpackedSize" #~ msgstr "lblUnpackedSize" #~ msgid "lblPackedSize" #~ msgstr "lblPackedSize" #~ msgid "lblCompressionRatio" #~ msgstr "lblCompressionRatio" #~ msgid "lblModified" #~ msgstr "lblModified" #~ msgid "lblMD5" #~ msgstr "lblMD5" #~ msgid "lblSHA1" #~ msgstr "lblSHA1" #~ msgid "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn" #~ msgstr "nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn" #~ msgid "lblIcon" #~ msgstr "lblIcon" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "" #~ "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " #~ "yet supported by ark." #~ msgstr "" #~ "Quest'archivio contiene voci con percorso assoluto che non sono ancora " #~ "supportate da Ark." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Setting the compression method failed with the following error: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile impostare il metodo di compressione. Errore: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Opening the archive for writing failed with the following error: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire l'archivio in scrittura. Errore: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " #~ "capable of handling the file was found." #~ msgstr "" #~ "Ark non è stato in grado di aprire l'archivio %1. " #~ "Non è stata trovata alcuna estensione in grado di gestire il file." #~ msgid "Preview is not possible for symlinks." #~ msgstr "L'anteprima non è possibile per i collegamenti simbolici." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Determine Archive Type" #~ msgstr "Impossibile determinare il tipo di archivio" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.
Please " #~ "choose another archive type below." #~ msgstr "" #~ "Ark non è in grado di creare archivi del tipo che hai scelto.
Scegli " #~ "qui sotto un altro tipo di archivio." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.
Please " #~ "choose the correct archive type below." #~ msgstr "" #~ "Ark non è stato in grado di determinare il tipo di archivio.
Scegli " #~ "qui sotto il tipo di archivio corretto." #~ msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2011, I vari sviluppatori di Ark" #~ msgid "URL of an archive to be opened" #~ msgstr "URL dell'archivio da aprire" #~ msgid "Options for adding files" #~ msgstr "Opzioni per aggiungere file" #~ msgid "Options for batch extraction:" #~ msgstr "Opzioni per estrazione in serie:" #~ msgid "" #~ "Easter egg for the developers:\n" #~ "This is where future versions will have extra compression options for the " #~ "various compression interfaces." #~ msgstr "" #~ "Easter egg per sviluppatori:\n" #~ "Qui è dove risiederanno nelle versioni future le opzioni di compressione " #~ "aggiuntive per le varie interfacce." #~ msgid "Limit preview file size" #~ msgstr "Limita la dimensione dei file in anteprima" #~ msgid "&Selected files only" #~ msgstr "&Solo i file selezionati" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " #~ "choose another archive type below." #~ msgstr "" #~ "Ark non è in grado di creare archivi nel formato che hai scelto.Scegli qui sotto un altro tipo di archivio." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." #~ msgstr "" #~ "Ark non è stato in grado di determinare il tipo di archivio.Scegli qui sotto il tipo di archivio corretto." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Loading the archive %1 failed with the following " #~ "error: %2" #~ msgstr "" #~ "Caricamento dell'archivio %1 non riuscito. Errore: " #~ "%2" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/kwalletmanager._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/kwalletmanager._desktop_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/kwalletmanager._desktop_.po (revision 1535157) @@ -1,87 +1,87 @@ # translation of desktop_kdeutils_kwallet.po to Italian # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2005. # Federico Zenith , 2007. # Nicola Ruggero , 2008, 2009, 2010, 2011. # Vincenzo Reale , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeutils_kwallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-11 14:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-25 12:11+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager5-kwalletd.desktop:2 #: src/konfigurator/kwalletmanager5_show.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallet Management Tool" msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli" #. +> trunk5 stable5 #: kwalletmanager5-kwalletd.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Wallet Management Tool" msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwalletmanager5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWalletManager" msgstr "KWalletManager" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kwalletmanager5.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli di KDE" #. +> trunk5 stable5 -#: org.kde.kwalletmanager5.desktop:95 +#: org.kde.kwalletmanager5.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Wallet Management Tool" msgstr "Strumento per la gestione dei portafogli" #. +> trunk5 stable5 #: src/konfigurator/kwallet.actions:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Wallet system" msgstr "Il sistema di portafogli di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: src/konfigurator/kwallet.actions:48 msgctxt "Name" msgid "Save wallet configuration" msgstr "Salva la configurazione del portafogli" #. +> trunk5 stable5 #: src/konfigurator/kwallet.actions:91 msgctxt "Description" msgid "Allow saving wallet configuration settings" msgstr "Permette il salvataggio della configurazione del portafogli" #. +> trunk5 stable5 #: src/konfigurator/kwalletconfig5.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KDE Wallet" msgstr "Portafogli di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: src/konfigurator/kwalletconfig5.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "KDE Wallet Configuration" msgstr "Configurazione portafogli di KDE" #. +> trunk5 stable5 #: src/konfigurator/kwalletconfig5.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data" msgstr "Portafogli,compilazione moduli,password,dati moduli" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kdepim-addons._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kdepim-addons._json_.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kdepim-addons._json_.po (revision 1535157) @@ -1,827 +1,844 @@ # Luigi Toscano , 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-20 23:32+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/evolutionv1/evolutionv1importer.json msgctxt "Name" msgid "Evolution1 Importer" msgstr "Importatore da Evolution1" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/evolutionv2/evolutionv2importer.json msgctxt "Name" msgid "Evolution2 Importer" msgstr "Importatore da Evolution2" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/geary/gearyimporter.json msgctxt "Name" msgid "Geary Importer" msgstr "Importatore da Geary" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/mailapp/mailappimporter.json msgctxt "Name" msgid "MailApp Importer" msgstr "Importatore da MailApp" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/nylas-mail/nylasmailimporter.json msgctxt "Name" msgid "Nylas Mail Importer" msgstr "Importatore da Nylas Mail" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/oe/oeimporter.json msgctxt "Name" msgid "OE Importer" msgstr "Importatore da OE" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/opera/operaimporter.json msgctxt "Name" msgid "Opera Importer" msgstr "Importatore da Opera" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/pmail/pmailimporter.json msgctxt "Name" msgid "PMail Importer" msgstr "Importatore da PMail" #. +> trunk5 stable5 #: akonadi-import-wizard/thebat/thebatimporter.json msgctxt "Name" msgid "TheBat Importer" msgstr "Importatore da TheBat" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/contacteditor/addresslocationeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "RegexpEditorLineEdit" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export CSV" msgstr "Importa/esporta CSV" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export CSV." msgstr "Questa estensione permette di importare ed esportare CSV." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import Export GMX" msgstr "Importa/esporta GMX" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export GMX." msgstr "Questa estensione permette di importare ed esportare GMX." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export LDAP Contacts" msgstr "Importa/esporta contatti LDAP" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export LDAP contacts." msgstr "Questa estensione permette di importare ed esportare contatti LDAP." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export LDIF" msgstr "Importa/esporta LDIF" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export LDIF." msgstr "Questa estensione permette di importare ed esportare LDIF." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export vCard" msgstr "Importa/esporta vCard" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export vCards." msgstr "Questa estensione permette di importare ed esportare vCard." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json msgctxt "Name" msgid "Check Gravatar" msgstr "Controlla il Gravatar" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check the Gravatar images." msgstr "Questa estensione permette di verificare le immagini Gravatar." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Merge Contacts" msgstr "Unisci contatti" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to merge contacts." msgstr "Questa estensione permette di unire dei contatti." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json msgctxt "Name" msgid "Search Duplicate Contacts" msgstr "Cerca contatti duplicati" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to search duplicate contacts." msgstr "Questa estensione permette di cercare contatti duplicati." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send Mail" msgstr "Invia posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to send email directly to selected contacts." msgstr "" "Questa estensione permette di inviare messaggi di posta direttamente ai " "contatti selezionati." #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send vCards" msgstr "Invia vCard" #. +> trunk5 stable5 #: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to send vCard from selected contacts." msgstr "Questa estensione permette di inviare vCard dai contatti selezionati." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Template Command" msgstr "Inserisci comando di modello..." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to insert a template command in composer." msgstr "" "Questa estensione permette di inserire un comando di modello nel compositore." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json msgctxt "Name" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to generate html from markdown language" msgstr "Questa estensione permette di generare HTML dal linguaggio Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Open external composer" msgstr "Apri un compositore esterno" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to use an external composer." msgstr "Questa estensione permette di usare un compositore esterno." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Autocorrection" msgstr "Correzione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to autocorrect all text in composer or selected text." msgstr "" "Questa estensione permette di inserire dei caratteri speciali nel " "compositore." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Change Case" msgstr "Cambia maiuscole/minuscole" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to change the case of the selected text." msgstr "" "Questa estensione permette di cambiare tra maiuscole e minuscole nel testo " "selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Email" msgstr "Inserisci messaggi di posta" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to select email and insert it in composer." msgstr "" "Questa estensione permette di selezionare un messaggio di posta elettronica " "e inserirlo nel compositore." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Short URL" msgstr "Inserisci URL abbreviato" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to generate a shorter URL." msgstr "Questa estensione permette di generare un URL abbreviato." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/isgdshorturlengineplugin/pimcommon_isgdshorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "Is.gd" msgstr "Is.gd" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/pimcommon_tinyurlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "TinyUrl" msgstr "TinyUrl" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/triopabshorturlengineplugin/pimcommon_triopabshorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "to.ly" msgstr "to.ly" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/ur1cashorturlengineplugin/pimcommon_ur1cashorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "Ur1Ca" msgstr "Ur1Ca" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Special Character" msgstr "Inserisci carattere speciale" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to insert special character in composer." msgstr "" "Questa estensione permette di inserire dei caratteri speciali nel " "compositore." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Non Breaking Space" msgstr "Inserisci spazio insecabile" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to add non breaking space. It's useful in french " "language." msgstr "" "Questa estensione permette di aggiungere uno spazio insecabile. È utile per " "la lingua francese." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Share Text" msgstr "Condividi testo" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to share text." msgstr "Questa estensione permette di condividere del testo." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Zoom Text" msgstr "Ingrandisci testo" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to change zoom factor in composer." msgstr "" "Questa estensione permette di cambiare il fattore di ingrandimento nel " "compositore." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Automatic Add Contacts" msgstr "Aggiunge automaticamente i contatti" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to add automatically email address to addressbook." msgstr "" "Questa estensione permette di aggiungere automaticamente degli indirizzo di " "posta alla rubrica." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json msgctxt "Name" msgid "Check Before Send" msgstr "Verifica prima di inviare" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check message settings before sending." msgstr "" "Questa estensione permette di controllare le impostazioni di un messaggio di " "posta prima di inviarlo." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json msgctxt "Name" msgid "Confirm Address" msgstr "Conferma indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check mail before to send it" msgstr "" "Questa estensione permette di controllare un messaggio di posta prima di " "inviarlo" #. +> trunk5 #: kmail/grammarplugins/grammalecte/plugin/kmail_grammalecteplugin.json msgctxt "Name" msgid "French Grammar Checker" msgstr "" #. +> trunk5 #: kmail/grammarplugins/grammalecte/plugin/kmail_grammalecteplugin.json #, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "This plugin allows you to check mail before to send it" msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check grammar in french only." msgstr "" "Questa estensione permette di controllare un messaggio di posta prima di " "inviarlo" +#. +> trunk5 +#: kmail/grammarplugins/languagetool/plugin/kmail_languagetoolplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Grammar Checker (LanguageTool)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kmail/grammarplugins/languagetool/plugin/kmail_languagetoolplugin.json +#, fuzzy +#| msgctxt "Description" +#| msgid "This plugin allows you to check mail before to send it" +msgctxt "Description" +msgid "This plugin allows you to check grammar using LAnguageTool." +msgstr "" +"Questa estensione permette di controllare un messaggio di posta prima di " +"inviarlo" + #. +> trunk5 stable5 #: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json msgctxt "Name" msgid "Antispam" msgstr "Antispam" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure Anti Spam in KMail." msgstr "" "Questa estensione permette di configurare il servizio anti-spam in KMail." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json msgctxt "Name" msgid "Antivirus" msgstr "Antivirus" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure Anti Virus in KMail." msgstr "" "Questa estensione permette di configurare il servizio antivirus in KMail." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json msgctxt "Name" msgid "Expert Plugin" msgstr "Estensione per esperti" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin activates some expert actions." msgstr "Questa estensione attiva alcune azioni per esperti." #. +> trunk5 stable5 #: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json msgctxt "Name" msgid "Log Activities" msgstr "Registra attività" #. +> trunk5 stable5 #: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to log KMail activities." msgstr "Questa estensione permette di registrare le attività di KMail." #. +> trunk5 stable5 #: kmailtransport/sendmail/sendmailtransport.json msgctxt "Name" msgid "SendMail Mail Transport" msgstr "Trasporto della posta SendMail" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json #: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to translate text." msgstr "Questa estensione permette di tradurre del testo." #. +> trunk5 #: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json msgctxt "Name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #. +> trunk5 #: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure gravatar support." msgstr "Questa estensione permette di configurare il supporto per Gravatar." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Brief Header Style" msgstr "Stile con intestazioni compatte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin reduces mail header to strict minimum." msgstr "" "Questa estensione riduce le intestazioni dei messaggi di posta al minimo " "indispensabile." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Enterprise Header Style" msgstr "Stile con intestazioni aziendali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake msgctxt "Description" msgid "This plugin defines a mail header style for enterprise." msgstr "" "Questa estensione definisce uno stile di intestazioni di tipo aziendale per " "la posta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Fancy Header Style" msgstr "Stile con intestazioni eleganti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides you a fancy mail header style." msgstr "" "Questa estensione fornisce uno stile di intestazioni eleganti per la posta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Grantlee Header Style" msgstr "Stile con intestazioni di Grantlee" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to use a Grantlee-based mail header style." msgstr "" "Questa estensione ti permette di usare uno stile di intestazioni per la " "posta basato su Grantlee." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Long Header Style" msgstr "Stile con intestazioni lunghe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to show all headers from mail." msgstr "" "Questa estensione permette di mostrare tutte le intestazioni dei messaggi di " "posta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Standards Header Style" msgstr "Stile con intestazioni standard" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin defines the standard mail header style." msgstr "" "Questa estensione definisce lo stile di intestazioni predefinito per la " "posta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json msgctxt "Name" msgid "Expand URL" msgstr "Espandi URL" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin expands URL." msgstr "Questa estensione espande URL." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to translate selected text." msgstr "Questa estensione permette di tradurre del testo selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Event" msgstr "Crea evento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create an event from a message." msgstr "Questa estensione permette di creare un evento da un messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Note" msgstr "Crea nota" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create a note from a message." msgstr "Questa estensione permette di creare una nota da un messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Todo" msgstr "Crea cosa da fare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create a todo from a message." msgstr "Questa estensione permette di creare una cosa da fare da un messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json msgctxt "Name" msgid "External Script" msgstr "Script esterno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to use an external script against the message viewer." msgstr "" "Questa estensione permette di usare uno script esterno nel visualizzatore di " "messaggi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Name" msgid "PIM Events Plugin" msgstr "Estensione eventi di PIM" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Description" msgid "Calendar plugin for displaying events from KDE PIM calendars" msgstr "Estensione calendario per mostrare gli eventi dai calendari di KDE PIM" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/templateparser/templateparseremailaddressrequesterakonadi.json msgctxt "Name" msgid "Email Address Requester for Templateparser" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json msgctxt "Name" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to block advertising." msgstr "Questa estensione permette di bloccare la pubblicità." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json msgctxt "Name" msgid "Do Not Track" msgstr "Non tenere traccia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json msgctxt "Description" msgid "This plugin adds support for \"do not track\"." msgstr "" "Questa estensione aggiunge il supporto per il blocco del tracciamento («Do " "not track»)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "All Header Style" #~ msgstr "Stile con tutte le intestazioni" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin shows you all mail header." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione mostra tutte le intestazioni dei messaggi di posta." #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "This plugin allows you to share text." #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin allows you to ." #~ msgstr "Questa estensione permette di condividere del testo." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ROT13" #~ msgstr "ROT13" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "" #~ "ROT13 (rotate by 13 places) is a simple letter substitution cipher that " #~ "replaces a letter with the letter 13 letters after it in the alphabet" #~ msgstr "" #~ "ROT13 (ruota di 13 posizioni) è un semplice cifrario a sostituzione per " #~ "lettere che sostituisce una lettera con quella che la segue 13 posizioni " #~ "dopo nell'alfabeto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shorturl" #~ msgstr "URL breve" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin allows you to expand URL." #~ msgstr "Questa estensione permette di espandere URL." #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugins allows you to block advertising." #~ msgstr "Questa estensione permette di bloccare la pubblicità." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IMAP Folder Completion" #~ msgstr "Completamento della cartella IMAP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Import/Export GMX" #~ msgstr "Importa/esporta GMX" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin defines ths standard mail header style." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione definisce lo stile di intestazioni predefinito per la " #~ "posta." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "box" #~ msgstr "box" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DropBox" #~ msgstr "DropBox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GDrive" #~ msgstr "GDrive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hubic" #~ msgstr "Hubic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Webdav" #~ msgstr "Webdav" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "YouSendIt" #~ msgstr "YouSendIt" #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "This plugin allows you to insert special character in composer." #~ msgctxt "Description" #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to use external script against message viewer." #~ msgstr "" #~ "Questa estensione permette di usare uno script esterno nel visualizzatore " #~ "di messaggi." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Grantlee Header Style" #~ msgstr "Stile con intestazioni di Grantlee predefinite" #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "This plugin allows you to translate text." #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin allows you to import export gmx." #~ msgstr "Questa estensione permette di tradurre del testo." #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "This plugin allows you to translate text." #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin allows you to import export ldif." #~ msgstr "Questa estensione permette di tradurre del testo." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Header Style" #~ msgstr "Stile con intestazioni personalizzate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rot13" #~ msgstr "Rot13" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po (revision 1535156) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po (revision 1535157) @@ -1,87 +1,101 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdepim-addons package. # # Luigi Toscano , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 07:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-07 00:59+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: grammalecte/plugin/grammalecteinterface.cpp:83 #, kde-format msgid "&Check Grammar (Grammalecte)" msgstr "Verifica la grammati&ca (Grammalecte)" #. +> trunk5 #: grammalecte/plugin/grammalecteplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "Grammalecte Plugin" msgstr "Estensione Grammalecte" #. +> trunk5 #: grammalecte/src/grammalecteconfigdialog.cpp:31 +#: languagetool/src/languagetoolconfigdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Configure Grammalecte" msgstr "Configura Grammalecte" #. +> trunk5 #: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 #: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Grammar Settings" msgstr "Impostazioni della grammatica" #. +> trunk5 #: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Impossible to get options. Please verify that you have grammalected " "installed." msgstr "" #. +> trunk5 #: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Error during Extracting Options" msgstr "" #. +> trunk5 #: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Python Path:" msgstr "" #. +> trunk5 #: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Grammalecte Plugin" msgid "Grammalecte Path:" msgstr "Estensione Grammalecte" #. +> trunk5 #: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:79 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "" #. +> trunk5 #: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:91 #, kde-format msgid "Check Again" msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: languagetool/plugin/languagetoolinterface.cpp:83 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Check Grammar (Grammalecte)" +msgid "&Check Grammar (LanguageTool)" +msgstr "Verifica la grammati&ca (Grammalecte)" + +#. +> trunk5 +#: languagetool/plugin/languagetoolplugin.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Languagetool Plugin" +msgstr ""