Index: branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1534602) +++ branches/stable/l10n-kf5/ro/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1534603) @@ -1,18112 +1,18099 @@ # Horia PELLE , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Ovidiu-Florin BOGDAN , 2015, 2016. # Viorel-Cătălin Răpițeanu , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-21 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 10:00+0000\n" "Last-Translator: Horia PELLE \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Language: ro\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Culori avansate" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Alege fluturașul de culoarea potrivită" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Să înveți să recunoști culori mai neobișnuite." #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Să poți citi." #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Vei vedea fluturași de diferite culori dansând și o întrebare. Trebuie să " "găsești fluturașul potrivit și să-l atingi." #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Găsește fluturele portocaliu-coral" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Găsește fluturele roșu-claret" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-navy" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Găsește fluturele portocaliu-porumb" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-cobalt" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-cyan" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Găsește fluturele castaniu" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Găsește fluturele maro-migdală" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-safir" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Găsește fluturele roșu-rubiniu" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Găsește fluturele maro-sienna" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Găsește fluturele sage (gri-verzui)" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Găsește fluturele roz-somon" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Găsește fluturele maro-sepia" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Găsește fluturele galben-sulf" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-ceai" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-lime" #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Găsește fluturele turcoaz" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-absint" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Găsește fluturele maro-mahon" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-aquamarin" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Găsește fluturele alb-alabastru" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Găsește fluturele galben-ambră" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet-ametist" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-anason" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Găsește fluturele roșu-vermillion" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Găsește fluturele alb-ceruz" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Găsește fluturele de culoarea cafelei cu lapte" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-chartreuse" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-smarald" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet-vinețiu" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet-fuchsia" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-albăstriu" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Găsește fluturele maro-castaniu" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-azur" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Găsește fluturele gri-maroniu" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Găsește fluturele maro-bistre" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Găsește fluturele roșu-aprins" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-celadon" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-cerulean" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Găsește fluturele gri-porumbel" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Găsește fluturele auriu-granat" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Găsește fluturele indigo" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Găsește fluturele alb-ivoriu" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Găsește fluturele vede-jad" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet-lavandă" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-lichen" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Găsește fluturele roșu-vin" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet-liliachiu (lila)" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet-magenta" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-malachit" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Găsește fluturele auriu-larice" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Găsește fluturele portocaliu-mimoză" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Găsește fluturele portocaliu-ocru" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-măslin" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-opal" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-ultramarin" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Găsește fluturele mov" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Găsește fluturele gri-albastru" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-fistic" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Găsește fluturele alb-platină" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet-prună" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Găsește fluturele albastru-prusac" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Găsește fluturele ruginiu" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Găsește fluturele galben-șofran" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Găsește fluturele galben-vanilie" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Găsește fluturele verde-veronez" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Găsește fluturele de culoare verde-coclit" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Găsește fluturele violet închis" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Înmulțirea numerelor" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Exersează operația de înmulțire" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Să înveți să înmulțești numere contracronometru." #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Tabla înmulțirii de la 1 la 10" #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "Se afișează pe ecran o înmulțire. Află rapid rezultatul și folosește " "tastatura computerului sau cea de pe ecran pentru a scrie produsul " "numerelor. Trebuie să te grăbești să-ți înregistrezi răspunsul înainte ca " "pinguinii din balon să aterizeze!" #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Împărțirea numerelor" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Exersează operația de împărțire" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Să afli rezultatul împărțirii, contracronometru." #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Împărțirea numerelor mici." #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "Se afișează o împărțire pe ecran. Află rapid rezultatul și folosește " "tastatura computerului sau cea de pe ecran pentru a-l introduce. Trebuie să " "te grăbești să-ți înregistrezi răspunsul, înainte ca pinguinii din balon să " "aterizeze!" #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Scăderea numerelor" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Exersează operația de scădere" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "Să afli diferența dintre două numere, contracronometru." #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Scăderea numerelor mici." #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "Se afișează o scădere pe ecran. Află rapid rezultatul și folosește tastatura " "computerului sau cea de pe ecran pentru a-l introduce. Trebuie să te " "grăbești să-ți înregistrezi răspunsul, înainte ca pinguinii din balon să " "aterizeze!" #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Adunarea numerelor" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Exersează adunarea numerelor" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Să înveți să aduni două numere, contracronometru." #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Adunarea simplă. Să recunoști numerele scrise." #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "Se afișează o adunare pe ecran. Află rapid rezultatul și folosește tastatura " "computerului sau cea de pe ecran pentru a-l introduce. Trebuie să te " "grăbești să-ți înregistrezi răspunsul, înainte ca pinguinii din balon să " "aterizeze!" #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Asocieri logice" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Completează aranjarea fructelor" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Antrenamentul gândirii logice." #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Privește cele două secvențe. Fiecare fruct din prima secvență a fost " "înlocuit de un altul în a doua secvență. Completează a doua secvență cu " "fructele potrivite, după ce studiezi acest model." #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Aliniază patru jetoane (doi jucători)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Aranjează patru jetoane în linie" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Să creezi o linie din 4 jetoane, pe orizontală (așezate), pe verticală (în " "picioare) sau pe diagonală." #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Joacă cu un prieten. Faceți cu rândul pentru a alege linia în care să puneți " "un jeton. Puteți folosi tastele săgeți pentru a muta jetonul în stânga sau " "în dreapta și jos sau tasta spațiu pentru a da drumul jetonului. Câștigă " "primul jucător care face o linie de 4 jetoane." #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Alinează patru jetoane (contra lui Tux)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Joacă contra sistemului de calcul. Faceți cu rândul pentru a alege linia în " "care să puneți un jeton. Puteți folosi tastele săgeți pentru a muta jetonul " "în stânga, dreapta și jos, sau tasta spațiu pentru a da drumul jetonului. " "Câștigă primul jucător care face o linie de 4 jetoane." #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Ordinea alfabetică" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "Mișcă elicopterul pentru a prinde norii în ordine alfabetică" #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Înțelegerea literelor" #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Prinde literele alfabetului. Cu o tastatură, folosește tastele săgeți pentru " "a muta elicopterul. Cu un ecran tactil sau cu mausul, atinge norul dorit. " "Pentru a ști ce literă trebuie s-o prinzi, poți fie s-o ții mine, fie să te " "uiți în colțul din dreapta." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "a/ă/â/b/c/d/e/f/g/h/i/î/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/ș/t/ț/u/v/w/x/y/z" #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Un procesor de text infantil" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Un procesor de text simplist, care le permite copiilor să se joace cu " "tastatura și să vadă literele." #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Descoperirea tastaturii și a literelor." #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Scrie la tastatura reală sau la cea virtuală, ca într-un procesor de text.\n" " Făcând clic pe butonul 'Titlu' va face textul mai mare. Similar, butonul " "'Subtitlu' va micșora puțin mărimea textului. Făcând clic pe 'Paragraf' va " "elimina formatarea textului.\n" " Apasă 'Shift' și folosește tastele săgeți pentu a selecta textul. " "Folosește Ctrl+C pentru a copia, Ctrl+V pentru a lipi și Crtl+X pentru a " "tăia textul. Ctrl+Z se poate folosi pentru a elimina schimbările făcute.\n" " Încearcă să te mai învârți în program și să descoperi scurtături noi. De " "exemplu, care este scurtătura de taste cu care se selectează tot textul?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Load" msgstr "Încarcă" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Save" msgstr "Salvează" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Potrivirea elementelor" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Mută elementele pentru a le potrivi" #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Coordonarea motorie. Potrivirea conceptuală." #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Referințe culturale." #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Se afișează un set de obiecte în zona principală. În cutia verticală (din " "stânga zonei principale) se arată un alt set de obiecte, fiecare obiect de " "aici având un corespondent în zona principală. Acest joc te pune la " "încercare să găsești legătura logică dintre aceste obiecte. Cum se potrivesc " "ele unul cu celălalt? Glisează fiecare obiect în spațiul roșu potrivit din " "zona principală." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Glisează obiectele pentru a le potrivi unul cu altul." #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Completează puzzle-ul" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Glisează formele pe obiectele-țintă potrivite" #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Completează puzzle-ul trăgând fiecare piesă din setul din stânga pe locul " "potrivit din puzzle." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" "Câinele este pus la dispoziție de Andre Connes și dat publicității sub " "licență GPL." #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Bună! Mă numesc Lock." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock cu forme colorate." #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Arearea (Paul Gauguin, 1892)" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Nunta țărănească (Pieter Bruegel tatăl, 1568)" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "Doamna și Unicornul (tapet din secolul al XV-lea)" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Dormitor în Arles (Vincent van Gogh, 1888)" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Natură moartă cu floare (Ambrosius Bosschaert tatăl, 1614)" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Cutia de balans" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Direcționează mingea către ușă înclinând cutia." #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Mișcări de motricitate fină și numărat de bază." #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Condu mingea la ușă. Ai grijă să n-o lași să cadă în găuri. Pentru a " "deschide ușa, trebuie să atingi prima dată toate butoanele de contact, în " "ordine crescătoare. Poți mișca mingea înclinând dispozitivul mobil. Pe " "platformele desktop, folosește tastele săgeți pentru a simula înclinarea.\n" "\n" "În dialogul de configurare poți alege între nivelul de dificultate " "'Încorporat' și unul pe care ți-l definești tu ('Utilizator'). Nivelul de " "dificultate definit de utilizator poate fi creat alegând setul de nivel " "'utilizator' și pornind apoi editorul de nivel, de la butonul " "corespunzător.\n" "\n" "În editorul de nivel îți poți crea personalizat propriile nivele. " "Alege unul din instrumentele de editare din partea stângă pentru a modifica " "în editor harta celulelor nivelului activ curent:\n" " Cruce: șterge complet o celulă de pe hartă\n" " Zid orizontal: pune/înlătură un perete vertical pe marginea de jos a " "unei celule\n" " Zid vertical: pune/înlătură un zid vertical pe marginea din dreapta a " "unei celule\n" " Gaură: pune/înlătură o gaură într-o celulă\n" " Minge: stabilește poziția de start a mingii\n" " Ușă: pune ușa în locul respectiv\n" " Contact: pune/înlătură un buton de contact. Poți ajusta valoarea " "butonului de contact cu ajutorul cutiei care se învârte. Pe o anumită hartă, " "nu se poate stabili decât o singură dată această valoare.\n" "Fiecare instrument (cu excepția instrumentului de șters) își inversează " "acțiunea la folosirea repetată. De exemplu, poți pune un element făcând clic " "pe o celulă goală, iar dacă faci clic din nou cu acel instrument pe " "respectiva celulă, înlături elementul pus.\n" "Poți testa un nivel modificat făcând clic pe butonul de 'Test' din partea " "dreaptă a editorului. Te poți întoarce din modul de testare făcând clic pe " "butonul home din bara de meniu sau apăsând tasta Escape pe tastatură, ori " "butonul de întoarcere a dispozitivului mobil.\n" "În editor poți schimba nivelul curent folosit folosind butoanele săgeți de " "pe bara de meniu. Înapoi în editor, poți continua editarea nivelului curent " "și să-l testezi din nou, dacă e necesar.\n" "Când ți-ai terminat de editat nivelul, îl poți salva în fișierul de nivel " "personal al utilizatorului făcând clic pe butonul de 'Save' din partea " "dreaptă.\n" "Pentru a te întoarce la dialogul de configurare, fă clic pe butonul home de " "pe bara de meniu sau apasă Escape pe tastatură, ori butonul de întoarcere de " "pe dispozitivul mobil." #: activities/balancebox/balancebox.js:116 #, qt-format msgctxt "balancebox|" msgid "The file '%1' is missing!
Falling back to builtin levels." msgstr "Fișierul '%1'lipsește!
Se revine la nivelele încorporate." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:519 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Încorporat" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:520 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Utilizator" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:531 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Alege setul de nivel" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:540 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Pornește editorul" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "Load saved levels" msgstr "Încarcă nivelele salvate." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:586 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Ai selectat setul de nivel definit de utilizator, dar nu ai definit încă " "nivelele de utilizator!
Crează-ți nivelele de utilizator pornind " "editorul de nivel sau alege setul de nivel 'încorporat'." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:588 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "OK" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Ai modificări nesalvate!
Chiar vrei să părăsești acest nivel și să " "pierzi modificările?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:263 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Da" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:268 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Nu" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Load" msgstr "Încarcă" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Salvează" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Testează" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Fă să ajungă mingea la Tux" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Apasă simultan tastele săgeți dreapta și stânga, pentru a face mingea să " "meargă drept în față." #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Apasă simultan tastele săgeți dreapta și stânga, pentru a face mingea să " "meargă drept în față. Pe un ecran tactil, trebuie să lovești ușor cu vârful " "degetelor, simultan." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "" "Lovește scurt cu vârful degetelor de la ambele mâini, pentru a face mingea " "să meargă drept în față." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Apasă simultan tastele săgeți dreapta și stânga, pentru a face mingea să " "meargă drept în față." #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "Jocul riglei (contra lui Tux)" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Fă clic pe numărul de bile pe care dorești să le plasezi în găuri și apoi fă " "clic pe butonul OK. Câștigătorul este acela care nu a pus o bilă în gaura " "roșie." #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't put the ball in the last hole" msgstr "Nu pune bila în ultima gaură." #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Abilitatea de a număra." #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Plasează bilele în găuri. Câștigi dacă sistemul de calcul e nevoit să " "plaseze ultima bilă. Dacă vrei să înceapă Tux, fă clic pe el." #: activities/bargame/Bargame.qml:380 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Ușor" #: activities/bargame/Bargame.qml:381 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: activities/bargame/Bargame.qml:382 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Dificil" #: activities/bargame/Bargame.qml:393 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Selectează nivelul de dificultate" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "Jocul riglei (cu un prieten)" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "" "Plasează bilele în găuri. Câștigi dacă partenerul de joc e nevoit să plaseze " "ultima bilă." #. Activity title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Binary bulbs" msgstr "Beculețe binare" #. Help title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number " "system to binary number system." msgstr "" "Această activitate te ajută să înveți conceptul de conversie a numerelor din " "sistemul zecimal în sistemul binar, și viceversa." #. Help goal #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To get familiar with the binary number system" msgstr "Familiarizarea cu sistemul binar de numerație" #. Help prerequisite #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Decimal number system" msgstr "Cunoașterea sistemul zecimal de numerație." #. Help manual #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " "When you have achieved it, press OK." msgstr "" "Aprinde beculețele potrivite pentru a reprezenta binarul numărului zecimal " "dat. Când ai terminat, apasă butonul OK." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." msgstr "" "Această activitate te învață cum să convertești numerele zecimale în numere " "binare." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " "up the binary system of numeration." msgstr "" "Sistemele de calcul folosesc tranzistori pentru a număra, iar tranzistorii " "au doar două stări, închis și deschis. Matematic, aceste stări sunt " "reprezentate de numerele 0 și 1, care constituie baza de numerație 2." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39 msgctxt "binary_bulb|" msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." msgstr "" "În această activitate, 0 și 1 sunt simulate de beculețe stinse sau aprinse." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " "to 255 with 8 bits only." msgstr "" "Sistemul binar folosește aceste numere foarte eficient, permițând numărarea " "de la 0 la 255 cu doar 8 biți." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " "2⁷=128." msgstr "" "Fiecare bit are o valoare progresivă, corespunzătoare puterilor lui 2, " "crescător de la dreapta la stânga: bitul 1 → 2⁰=1 , bitul 2 → 2¹=2 , bitul 3 " "→ 2²=4 , bitul 4 → 2³=8 , bitul 5 → 2⁴=16 , bitul 6 → 2⁵=32 , bitul 7 → " "2⁶=64 , bitul 8 → 2⁷=128." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51 msgctxt "binary_bulb|" msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." msgstr "" "Pentru a converti numărul zecimal 5 în sistemul binar, se adună 1 și 4." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is " "equal to binary 101." msgstr "" "Biții corespunzători acestor puteri ale lui 2 li se atribuie valoarea 1, iar " "celorlalți biți valoarea 0. Așadar, numărul zecimal 5 este egal cu numărul " "binar 101." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This image will help you to compute bits' value." msgstr "Această imagine te va ajuta să calculezi valoarea biților." #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132 #, qt-format msgctxt "BinaryBulb|" msgid "What is the binary representation of %1?" msgstr "Care este reprezentarea binară a lui %1?" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40 msgctxt "tutorial4|" msgid "0 to 255 with" msgstr "De la 0 la 255, adunând valori ale celor 8 biți" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40 msgctxt "tutorial5|" msgid "0 to 255 with" msgstr "De la 0 la 255, adunând valori ale celor 8 biți" #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Descoperă sistemul Braille" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Învață și memorează sistemul Braille" #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Să-i lăsăm pe copii să descopere sistemul Braille." #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Ecranul are 3 secțiuni: o celulă interactivă Braille, o instrucțiune care " "îți spune ce literă să reproduci, iar în partea de sus ai litere Braille pe " "care să le folosești ca model. Fiecare nivel te învață un set de 10 litere." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Acum este ceva mai greu fără harta Braille." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Privește la harta caracterelor Braille și observă cât de asemănătoare sunt " "prima și a doua linie." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "Din nou, similar cu prima linie, dar ai grijă, litera „W” a fost adăugată " "ulterior." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Nu e greu, numerele sunt aceleași cu literele de la A la J." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Braille: descifrarea codului" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Sistemul Braille este o metodă utilizată de oamenii orbi pentru a citi și a " "scrie." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Fiecare caracter Braille, numit celulă, este compus din pozițiile a șase " "puncte, aranjate într-un dreptunghi conținând două coloane a câte trei " "puncte fiecare. După cum se vede în stânga, fiecare punct este definit de un " "număr între 1 și 6." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Când ești gata, fă clic pe mine și încearcă să reproduci caracterele Braille." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "Fă clic pe punctele din celula Braille pentru a construi litera %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "Fă clic pe punctele din celula Braille pentru construi numărul %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "Fă clic pe punctele din celula Braille pentru a construi simbolul %1." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Distracție Braille" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Literele Braille" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Codul alfabetului Braille" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Introdu codul Braille în căsuța pentru litere de pe bandiera trasă de Tux cu " "avionul peste ecran. Verifică diagrama Braille făcând clic pe butonul de " "comutare, pentru ajutor." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "Calendarul" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "" "Trece în revistă instrucțiunile și selectează data corectă în calendar." #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Să înveți să folosești eficient un calendar. " #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Conceptul de săptămână, lună și an." #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "" "Trece în revistă instrucțiunile și selectează data corectă în calendar." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Luni" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Selectează ziua 23" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Selectează ziua 1" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Selectează ziua 16" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Selectează ziua 28" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Selectează ziua 11" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Selectează ziua 20" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Ce zi a săptămânii este pe data de 4 a lunii afișate?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Ce zi a săptămânii este pe data de 12 a lunii afișate?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Ce zi a săptămânii este pe data de 20 a lunii afișate?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Ce zi a săptămânii este pe data de 28 a lunii afișate?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Ce zi a săptămânii este pe data de 22 a lunii afișate?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Ce zi a săptămânii este pe data de 16 a lunii afișate?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Ce zi a săptămânii este pe data de 10 a lunii afișate?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Selectează o zi de luni între zilele 1 și 7 ale lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Selectează o zi de marți între zilele 8 și 16 ale lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Selectează o zi de miercuri între zilele 15 și 22 ale lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Selectează o zi de joi între zilele 26 și 31 ale lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Selectează o zi de vineri între zilele 20 și 25 ale lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Selectează o zi de sâmbătă între zilele 13 și 23 ale lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Selectează o zi de duminică între zilele 5 și 17 ale lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Selectează a doua zi înainte de data de 15 a lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Selectează a patra duminică a lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Selectează ziua la o săptămână după data de 13 a lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Selectează a cincea zi de joi din luna afișată." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Selectează a treia zi după data de 27 a lunii afișate." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Găsește luna care începe într-o joi și are 28 de zile." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Găsește luna care începe într-o luni și are 31 de zile." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Găsește luna dintre iunie și august." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Găsește o lună care începe într-o sâmbătă." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Găsește o lună care are 30 de zile." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Găsește prima zi de luni din luna ianuarie a anului 2019." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Găsește a doua zi de miercuri din luna februarie a anului 2019." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Găsește a treia zi de vineri din luna martie a anului 2019." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Găsește a cincea duminică din luna aprilie a anului 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Găsește a patra zi de marți din luna iulie a anului 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Găsește prima zi de luni din luna august a anului 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Găsește a treia zi de joi din luna septembrie a anului 2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Găsește a cincea duminică a lunii octombrie din anul 2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Găsește a doua zi de vineri a lunii decembrie din anul 2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "Ziua Drepturilor Omului se sărbătorește la cinci zile după 5 decembrie.
" "Află data în care a fost Ziua Drepturilor Omului în 2017." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "Ziua Braille se sărbătorește cu o zi înainte de 5 ianuarie.
Află data în " "care a fost Ziua Braille în 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "Ziua de naștere a lui Marc este pe 4 noiembrie. În 2017, petrecerea dată de " "el a avut loc fix două săptămâni mai târziu.
Află data acestei petreceri." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Ziua Internațională a Femeii se sărbătorește cu două zile înainte de 10 " "martie.
Află data în care cade Ziua Internațională a Femeii în 2018." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "În ultima zi de vineri din septembrie 2017 s-au ținut competiții sportive." "
Selectează în calendar data în care au avut loc aceste întreceri " "sportive." #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Operează ecluza unui canal navigabil" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tux are probleme, trebuie să treacă cu vaporașul lui printr-o ecluză. Ajută-" "l pe Tux și descoperă cum funcționează ecluza unui canal navigabil." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Ești responsabil de ecluza canalului navigabil. Trebuie să deschizi și să " "închizi porțile etanșe în ordinea corespunzătoare, astfel încât Tux să poată " "naviga prin ecluză în ambele direcții." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Desen de Stephane Cabaraux." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " "the different types of water locks available." msgstr "" "Scopul tău este să-l treci pe Tux dincolo de ecluză, la buștenii de lemn, " "folosind diferitele tipuri de închidere disponibile." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " "by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated " "simultaneously." msgstr "" "Barele colorate verticale reprezintă ecluzele, care pot fi operate făcând " "clic pe ele. Două închideri de același tip nu pot fi operate simultan." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The water level inside the lock will change according to the side of the " "canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done." msgstr "" "Nivelul apei din interiorul ecluzei se va modifica corespunzător cu nivelul " "apei externe din partea care comunică cu ecluza. Folosește această " "proprietate pentru a-l ajuta pe Tux să-și termine treaba." #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Categorizarea" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Categorizează elementele în grupuri corecte și încorecte" #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Dezvoltarea gândirii conceptuale și îmbogățirea cunoștințelor." #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Să poată trage elemente folosind mausul sau degetul pe ecran." #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "" "Revezi instrucțiunile și apoi trage și plasează elementele conform " "specificațiilor." #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (with score)" msgstr "Pune împreună toate elementele dintr-o categorie (cu scor)." #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (without score)" msgstr "Pune împreună toate elementele dintr-o categorie (fără scor)." #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Discover a category, grouping elements together" msgstr "Descoperă o categorie, grupând împreună elementele." #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "Nu ai toate imaginile pentru această activitate. Apasă „Actualizare” pentru " "a primi setul de date complet. Apasă Crucea pentru a te juca cu versiunea " "demo sau „Nu mai arăta niciodată acest dialog”, dacă vrei să nu mai vezi " "acest dialog." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Actualizează setul de imagini" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Nu mai arăta niciodată acest dialog" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "" "Plasează imaginile majoritare ale unei categorii în dreapta și celelalte " "imagini în stânga." #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Literele alfabetului" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "" "Plasează LITERELE ALFABETULUI în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Animale" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează ANIMALELE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Păsări" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează PĂSĂRILE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Culori" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 msgctxt "category_fishes|" msgid "Fishes" msgstr "Pești" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează PEȘTII în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29 msgctxt "category_flowers|" msgid "Flowers" msgstr "Flori" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105 msgctxt "category_flowers|" msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează FLORILE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Alimente" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează ALIMENTELE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Fructe" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează FRUCTELE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Obiecte gospodărești" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "" "Plasează OBIECTELE GĂSPODĂREȘTI în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Insecte" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează INSECTELE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Vietăți" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează VIETĂȚILE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Monumente" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează MONUMENTELE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Natură" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "" "Plasează imaginile din NATURĂ în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează NUMERELE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 -#, fuzzy #| msgctxt "category_odd_even|" #| msgid "odd even numbers" msgctxt "category_odd_even|" msgid "Odd even numbers" msgstr "Numere pare și impare" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "Plasează numerele PARE în dreapta și numerele IMPARE în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Regenerabilă" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "" "Plasează sursele de energie REGENERABILĂ în dreapta și celelalte obiecte în " "stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă CIRCULARĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă DREPTUNGHIULARĂ în dreapta și pe celelalte în " "stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă SFERICĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă TRAPEZOIDALĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă TRIUNGHIULARĂ în dreapta și pe celelalte în " "stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele în formă de SEMICERC în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă PENTAGONALĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă PĂTRATĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă CONICĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele în formă de PARALELOGRAM în dreapta și pe celelalte în " "stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă HEPTAGONALĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă CUBICĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele în formă de ROMB în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă NONAGONALĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele în formă de CUBOID în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă HEXAGONALĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă OCTOGONALĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă CILINDRICĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "" "Plasează obiectele de formă DECAGONALĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează UNELTELE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Transport" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "" "Plasează MIJLOACELE DE TRANSPORT în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Legume" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "Plasează LEGUMELE în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Joacă dame contra sistemului de calcul" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "Versiunea de dame din GCompris este cea internațională." #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " "yours." msgstr "" "Să iei toate piesele adversarului înainte ca adversarul să-ți ia el ție " "toate piesele." #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "Dame se joacă în doi jucători, aflați față în față pe tabla de joc. Un " "jucător joacă cu piesele negre, celălalt cu albele. Jucătorii mută " "alternativ, unul după celălalt. Un jucător nu are voie să mute piesele " "adversarului. O mutare constă în deplasarea pe diagonală a unei piese într-" "un pătrat vecin neocupat. Dacă pătratul vecin conține piesa adversarului, " "iar pătratul imediat după el este vacant, atunci piesa adversarului poate fi " "luată (și înlăturată din joc), sărind peste ea.\n" "Se folosesc doar pătratele negre de pe tabla de joc. Piesele se pot muta " "doar pe diagonală, într-un pătrat neocupat. Capturarea pieselor adversarului " "este obligatorie. Jucătorul rămas fără piese sau care nu mai poate muta din " "cauză că e blocat, pierde jocul.\n" "Când o piesă obișnuită (pion) atinge linia regelui (ce mai în față linie), " "ea devine rege, și este marcată astfel plasând o piesă suplimentară deasupra " "acestui pion. Regele dobândește puteri suplimentare, el putând muta înapoi. " "De asemenea, dacă pe o diagonală a lui se află o piesă adversă, el se poate " "deplasa pe orice distanță de-a lungul acelei diagonale pentru a captura " "piesa respectivă, sărind în oricare din pătratele libere aflate în " "vecinătatea ei.\n" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "Biblioteca pentru joc se află în draughts.js <https://github.com/" "shubhendusaurabh/draughts.js>.Manualul este luat de pe Wikipedia <" "https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Urmează negrul la mutare" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Urmează albul la mutare" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Albul câștigă" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Negrul câștigă" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Joacă dame cu un prieten" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Joacă șah contra lui Tux" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "În această activitate vei descoperi jocul de șah jucând împotriva " "calculatorului. Se afișează fiecare mutare posibilă, pentru orice piesă " "selectată, lucru care ajută copiii să înțeleagă cum se mută piesele. La " "primul nivel, calculatorul joacă haotic, pentru a da șanse maxime copilului. " "Pe măsură ce nivelul de dificultate crește, calculatorul începe să joace din " "ce în ce mai bine.\n" "\n" "Poți da mat mai rapid dacă urmezi următoarele reguli simple:\n" " Încearcă să împingi regele adversarului într-un colț.\n" "Explicație: în acest fel, regele adversarului va avea doar 3 direcții " "în care poate muta în loc de 8, cât poate el muta din cea mai bună poziție.\n" " 'Întinde o capcană'. Folosește-ți pionii ca momeală.\n" "Explicație: în acest fel îți poți atrage adversarul în afara zonei " "lui de 'confort'.\n" " Ai răbdare.\n" "Explicație: nu te repezi prea rapid, ai puțină răbdare. Gândește-te " "puțin și încearcă să ghicești următoarele mutări ale adversarului, ca să-l " "poți ataca în timp ce le face, sau apără-ți piesele tale de atacurile lui." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "" "Motorul de șah folosit este p4wn <https://github.com/douglasbagnall/" "p4wn>." #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Urmează negrul la mutare" #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Urmează albul la mutare" #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Albul dă mat" #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Negrul dă mat" #: activities/chess/chess.js:144 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Remiză" #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Albul dă șah" #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Negrul dă șah" #: activities/chess/chess.js:151 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Mutare incorectă, regele tău ar putea fi în șah" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Joacă șah contra unui prieten" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "În această activitate vei descoperi jocul de șah jucând împotriva unui " "prieten. Se afișează fiecare mutare posibilă, pentru orice piesă selectată, " "lucru care ajută copiii să înțeleagă cum se mută piesele.\n" "\n" "Poți da mat mai rapid dacă urmezi următoarele reguli simple:\n" " Încearcă să împingi regele adversarului într-un colț.\n" "Explicație: în acest fel, regele adversarului va avea doar 3 direcții " "în care poate muta în loc de 8, cât poate el muta din cea mai bună poziție.\n" " 'Întinde o capcană'. Folosește-ți pionii ca momeală.\n" "Explicație: în acest fel îți poți atrage adversarul în afara zonei " "lui de 'confort'.\n" " Ai răbdare.\n" "Explicație: nu te repezi prea rapid, ai puțină răbdare. Gândește-te " "puțin și încearcă să ghicești următoarele mutări ale adversarului, ca să-l " "poți ataca în timp ce le face, sau apără-ți piesele tale de atacurile lui." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Sfârșitul partidei de șah" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Joacă finalul jocului de șah contra lui Tux" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "În această activitate vei descoperi jocul de șah jucând doar finalul lui. Se " "afișează fiecare mutare posibilă, pentru orice piesă selectată, lucru care " "ajută copiii să înțeleagă cum se mută piesele.\n" "\n" "Poți da mat mai rapid dacă urmezi următoarele reguli simple:\n" " Încearcă să împingi regele adversarului într-un colț.\n" "Explicație: în acest fel, regele adversarului va avea doar 3 direcții " "în care poate muta în loc de 8, cât poate el muta din cea mai bună poziție.\n" " 'Întinde o capcană'. Folosește-ți pionii ca momeală.\n" "Explicație: în acest fel îți poți atrage adversarul în afara zonei " "lui de 'confort'.\n" " Ai răbdare.\n" "Explicație: nu te repezi prea rapid, ai puțină răbdare. Gândește-te " "puțin și încearcă să ghicești următoarele mutări ale adversarului, ca să-l " "poți ataca în timp ce le face, sau apără-ți piesele tale de atacurile lui." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Chronos" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Glisează elementele pentru a aranja povestirea" #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Să aranjezi imaginile în ordinea întâmplărilor" #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Să ordonezi temporal o succesiune de evenimente" #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Alege dintre imaginile din stânga și pune-le pe punctele roșii" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Fotografia de pe Lună este cu drepturi de autor NASA. Sunetele din spațiu " "provin din Tuxpaint și Vegastrike, programe publicate sub licență GPL. " "Imaginile de transport sunt cu drepturi de autor pentru Franck Doucet. " "Datele de transport se bazează pe cele găsite în <http://www.wikipedia." "org>." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "La plimbare pe Lună" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Cele 4 anotimpuri" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Primăvara" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Vara" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Toamna" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Iarna" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Grădinăritul" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux și mărul" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "" "Plasează fiecare imagine în ordinea și la data la care a fost inventată." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 : Locomotiva „Racheta cu Abur” a lui Stephenson" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 : Căruța cu aburi a lui Cugnot" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Transportul" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Transportul" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 : Balonul cu aer al fraților Montgolfier" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 : Eoliana lui Clement Ader" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 : Zborul primului elicopter, a lui Paul Cornu" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Transportul" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 : Celeriferul contelui de Sivrac" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 : Căruța cu aburi a lui Cugnot" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 : Eoliana lui Clement Ader" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Transportul" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "1791 : Celeriferul contelui de Sivrac" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 : Balonul cu aer al fraților Montgolfier" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 : Locomotiva „Racheta cu Abur” a lui Stephenson" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Transportul" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 : Locomotiva „Racheta cu Abur” a lui Stephenson" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 : Eoliana lui Clement Ader" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 : Căruța cu aburi a lui Cugnot" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Aviația" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 : Eoliana lui Clement Ader" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 : Zburătorul III al fraților Wright" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 : Louis Bleriot traversează Canalul Mânecii" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Aviația" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 : Chuck Yeager depășește bariera sunetului" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 : Charles Lindbergh trece Oceanul Atlantic" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 : Recordul de viteză a Hélènei Boucher (444 km/h)" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Mașini" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 : La Mancelle, automobilul cu aburi a lui Amédée Bollée" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 : Căruța cu aburi a lui Cugnot" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 : Prima mașină pe motorină, a lui Carl Benz" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Mașini" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 : Mașinuța lui Renault" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 : Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 : Citroën DS 19" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Fă clic pe o literă mică" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Ascultă litera pronunțată și fă clic pe ea" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Recunoașterea literelor" #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Recunoașterea vizuală a literelor." #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Se pronunță o literă. Fă clic pe litera corespunzătoare în zona principală. " "Poți auzi litera din nou, făcând clic pe pictograma gură din partea de jos a " "ecranului." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Selectează-ți profilul local" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Fă clic pe o literă mare." #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Se pronunță o literă. Fă clic pe litera corespunzătoare în zona principală. " "Poți auzi litera din nou, făcând clic pe pictograma gură din partea de jos a " "ecranului." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Fă clic și desenează" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Desenează imaginea dând clic pe punctele selectate." #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Să poți mișca mausul și să faci clic cu precizie pe puncte." #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Desenează imaginea făcând un clic pe fiecare punct din secvență. De fiecare " "dată când se selectează un punct albastru, apare următorul." #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Fă clic pe mine" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Prinde toți peștii care înoată, înainte ca ei să părăsească acvariul." #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Coordonarea motorie: mișcarea precisă a mâinii." #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Să poți să miști mausul și să dai clic pe locul corect." #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Prinde toți peștii care se mișcă dând clic pe ei sau atingându-i cu degetul." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Peștii sunt luați din programul utilitar Unix xfishtank. Toate drepturile de " "autor pentru imagini îi aparțin lui Guillaume Rousse." #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Învățarea ceasului clasic" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Învață să spui ce oră arată un ceas clasic" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Să faci diferența între unitățile de măsură a timpului (oră, minut și " "secundă). Să reglezi și să arați ora exactă la un ceas clasic." #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Conceptul de timp." #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Reglează ceasul la ora exactă afișată, în unitățile de timp indicate (ore:" "minute sau ore:minute:secunde). Mută acele ceasului pentru a mări sau " "micșora respectivele unități de timp." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Reglează ceasul la:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "ora %n" msgstr[1] "ora %n" msgstr[2] "ora %n" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n minute" msgstr[1] "%n minute" msgstr[2] "%n minute" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n secunde" msgstr[1] "%n secunde" msgstr[2] "%n secunde" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Amestecul culorilor din vopsea" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Descoperă amestecul culorilor din vopsea." #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Amestecarea culorilor primare pentru a obține culoarea dată." #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "Această activitate se ocupă de amestecul culorilor primare din vopsea " "(amestecul substractiv).\n" "\n" "În cazul vopselelor, fiecare culoare de vopsea din amestec absoarbe din " "lumina ce cade pe ea restul culorilor, reflectând înapoi doar propria " "culoarea. Punând mai multă vopsea de o anumită culoare, celelalte culori " "sunt absorbite din ce în ce mai mult de aceasta, astfel că amestecul devine " "din ce în ce mai închis. Putem amesteca doar trei culori primare pentru a " "obține multe alte culori.\n" "Culorile primare pentru vopsele sunt cyan (o nuanță de turcoaz), magenta (o " "nuanță de violet), și galben." #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Imaginile de la http://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Prepară culoarea potrivită" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Lipsește niște roșu" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:210 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Prea mult roșu" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Lipsește niște verde" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:215 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Prea mult verde" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Lipsește niște albastru" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:220 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Prea mult albastru" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Lipsește niște magenta" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:226 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Prea mult magenta" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Lipsește niște galben" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:231 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Prea mult galben" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Lipsește niște cyan" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:236 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Prea mult cyan" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Amestecul culorilor din lumină" #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Înțelegerea amestecului de culori din lumină" #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Amestecă culorile primare pentru a obține culoarea dată." #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "Această activitate se ocupă cu amestecul culorilor primare din lumină " "(amestecul aditiv).\n" "Cazul amestecului culorilor din lumină este opus cazului amestecului de " "culori din vopsele: cu cât adăugăm mai multe lumini, cu atât mai luminoasă " "și deschisă va fi culoarea rezultată!\n" "Culorile primare din lumină sunt roșu, verde și albastru.\n" " " #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Culorile" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Fă clic pe culoarea corectă" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Această activitate te învață să recunoști diverse culori. Când auzi " "denumirea culorii, trebuie să atingi rățușca de culoarea respectivă." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Să identifice culorile." #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Ascultă culoarea și atinge rățușca de culoarea respectivă." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Găsește rățușca galbenă" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Găsește rățușca neagră" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Găsește rățușca verde" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Găsește rățușca roșie" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Găsește rățușca albă" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Găsește rățușca albastră" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Găsește rățușca maro" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Găsește rățușca gri" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Găsește rățușca portocalie" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Găsește rățușca violet" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Găsește rățușca roz" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Construiește același model" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Condu macaraua și copiază modelul" #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Coordonarea motorie." #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Folosirea mausului / tastaturii / glisării pe ecranul tactil." #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Mută articolele în cadrul din stânga pentru a le copia poziția în modelul " "din dreapta. Lângă macaraua propriu-zisă, vei găsi patru săgeți care te lasă " "să miști articolele. Pentru a selecta articolul pe care vrei să-l muți, fă " "pur și simplu click pe el. Dacă preferi, poți folosi tastele săgeți și tasta " "spațiu sau tab. Pe o platformă mobilă, poți și să să glisezi sus/jos/stânga/" "dreapta pentru a muta articolele în cadrul din stânga." #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes #: activities/crane/crane.js:76 msgctxt "crane|" msgid "" "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" msgstr "" "pisică;câine;câștigat;roșu;da;mare;cutie;aer;braț;mașină;autobuz;distracție;" "zi;mâncat;pălărie;picior;gheață;bătrân;ou" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area #: activities/crane/crane.js:83 msgctxt "crane|" msgid "" "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" "sand;song" msgstr "" "albastru;cel mai bun;bun;zonă;clopot;palton;ușor;fermă;mâncare;altfel;fată;" "dat;erou;ajutor;oră;nisip;cântec" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple #: activities/crane/crane.js:90 msgctxt "crane|" msgid "" "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" "shape;shirt;study" msgstr "" "fericit;copil;alb;măr;maro;adevăr;proaspăt;verde;cal;hotel;casă;hârtie;formă;" "cămașă;studiat" #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Găsește detaliile" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Imaginile sunt din Wikimedia Commons." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Castelul Eilean Donan" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Piramidele din Gizeh, Egipt" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Opera din Sidney, Australia" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Tower Bridge din Londra" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Turnul Eiffel văzut din Champ de Mars (Paris, Franța)" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Curtea muzeului Luvru din Paris, cu piramida" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Panorama castelului Chenonceau (Indre-et-Loire, Franța)" #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Moară de vânt (Sønderho, Fanø, Danemarca)" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Castelul Nagoya (prefectura Aichi, Japonia)" #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Taj Mahal (Agra, India)" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "„Holul de intrare al Spitalului Saint-Paul” (Vincent van Gogh, 1889)" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Castelul Neuschwanstein (Schwangau, Bavaria, Germania)" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Castelul Egeskov (insula Funen, Danemarca)" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "" "„Doamna cu umbrela de pe podul Langlois din Arles” (Vincent van Gogh, 1888)" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "„Biserica din Auvers-sur-Oise” (Vincent van Gogh, 1890)" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "„Pictor în drum spre lucru” (Vincent van Gogh, 1888)" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "„Recolta” (Vincent van Gogh, 1888)" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "„Terasa cafenelei noaptea” (Vincent van Gogh, 1888)" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "„Cafeneaua de noapte” (Vincent van Gogh, 1888)" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "„Portretul tatălui Tanguy” (Vincent van Gogh, 1887-1888)" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Catedrala Notre Dame (pe Île de la Cité, Paris)" #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "Electricitatea digitală" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "Creează și simulează o schemă electrică digitală" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" "Crearea liberă a unei scheme electrice digitale, cu simularea ei în timp " "real." #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "Necesită o înțelegere de bază a noțiunilor electronicii digitale." #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. In the working area, you can move the components by dragging them. To " "delete a component, select the deletion tool on top of the component " "selector, and select the component. You can click on the component and then " "on the rotate button to rotate it or info button to get information about " "it. You can click on the switch to open and close it. To connect two " "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated " "in real time by any user action." msgstr "" "Trage componentele electrice din zona de selecție a componentelor până la " "suprafața de lucru. Acolo, poți mișca componentele și glisându-le. Pentru a " "șterge o componentă, selectează unealta de ștergere din partea de sus a " "selectorului de componente, apoi selectează componenta care vrei s-o ștergi. " "Poți face clic pe o componentă și apoi pe butonul de rotire pentru a o roti, " "sau pe butonul info pentru a obține informații despre respectiva componentă. " "Poți face clic pe comutator pentru a-l deschide și închide. Pentru a conecta " "două terminale, fă clic pe primul terminal, apoi pe al doilea. Pentru a " "deselecta terminalul sau unealta de ștergere, fă clic în orice zonă " "neocupată a ecranului. Simularea este actualizată în timp real de către " "orice acțiune a utilizatorului." #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" "Poarta AND generează la ieșire 1 doar dacă toate intrările ei sunt egale cu " "1. Imediat ce una din intrări este egală cu 0, ieșirea devine și ea 0. " "Ieșirea pentru o poartă AND cu două intrări este:" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "A AND B" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" "Contorul BCD (\"Binary Coded Decimal\") are de obicei ca intrare un " "generator de semnal binar (care emite semnale de 0 și 1). Ieșirea lui este " "un număr BCD, care începe de la 0 și își crește valoarea cu o unitate la " "fiecare nouă cadență, până ajunge la 10, moment în care se resetează și " "începe un nou ciclu." #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" "Convertorul BCD la 7 segmente acceptă 4 intrări binare în terminalele lui de " "intrare și dă 7 ieșiri binare, care permit luminarea segmentelor de numere " "BCD (cifrele zecimale codate binar), pentru a afișa numerele de la 0 la 9. " "Ieșirea convertorului BCD la 7 segmente este:" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" "Comparatorul ia la intrare două numere, A și B, le compară, și scoate la " "ieșire 3 valori. Prima valoare de ieșire este 1 dacă A < B, respectiv 0 în " "restul cazurilor. A doua valoare de ieșire este 1 dacă A = B, respectiv 0 în " "restul cazurilor. A treia valoare de ieșire este 1 dacă A > B, respectiv 0 " "în restul cazurilor." #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" "Lumina digitală se folosește pentru a verifica ieșirea altor componente " "digitale. Ea luminează verde dacă intrarea este 1 și devine roșie dacă " "intrarea este 0." #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" "Poarta NAND funcționează invers decât poarta AND. Dacă toate intrările sunt " "1, ieșirea este egală cu 0, și imediat ce o intrare este egală cu 0, ieșirea " "devine 1:" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "NOT (A și B)" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" "Poarta NOR funcționează invers decât poarta OR. Imediat ce există 1 la o " "intrare, ieșirea devine egală cu 0. Pentru a obține 1 la ieșire, trebuie ca " "toate intrările să fie egale cu 0:" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "NOT (A sau B)" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" "Poarta NOT (cunoscută și sub denumirea de invertor) generează la ieșire " "opusul intrării. Astfel, intrarea de 0 dă o ieșire de 1, iar intrarea de 1 " "dă o ieșire de 0:" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "NOT A" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Electronica digitală lucrează doar cu două stări: 0 și 1. Acest lucru " "permite aplicarea de operații matematice, cum ar fi adunări, scăderi, etc. " "Ea stă la baza funcționării calculatoarelor. În realitate, 0 este cel mai " "adesea reprezentarea tensiunii electrice aproape egală cu tensiunea nulă (de " "pământare), iar 1 este reprezentarea tensiunii sursei de alimentare a " "circuitului electric." #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "" "Poarta OR generează la ieșire 1 dacă oricare dintre intrări este 1, în " "restul cazurilor ieșirea fiind egală cu 0:" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "A sau B" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" "Afișajul din 7 segmente ia 7 intrări binare în terminalele lui de intrare. " "Acest afișaj este constituit din 7 segmente, și fiecare segment se aprinde " "în funcție de semnalul de intrare. Astfel, folosind diferite combinații de " "intrări binare, afișajul se poate folosi pentru a afișa numerele de la 0 la " "9 și câteva litere. Diagrama este:" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" "Generatorul de semnal este folosit pentru generarea semnalelor alternative " "de 0 și 1. Timpul de schimbare între cele două semnale se poate modifica " "apăsând săgețile de pe generator." #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" "Comutatorul este folosit pentru a conecta sau deconecta două terminale. Dacă " "comutatorul este pornit, atunci curentul poate trece prin el, de la un " "terminal la celălalt. Dacă comutatorul este oprit, atunci curentul electric " "nu poate trece prin el, iar conexiunea dintre cele două terminale este " "întreruptă." #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" "Poarta XOR generează la ieșire 1 dacă avem un număr impar de intrări de 1, " "și 0 dacă avem un număr par de intrări de 1. În această activitate este " "prezentată o poartă XOR cu două intrări. Ieșirea pentru o poartă XOR cu două " "intrări este:" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "A XOR B" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" "Electronica digitală lucrează doar cu două stări: 0 și 1. Acest lucru " "permite aplicarea de operații matematice, cum ar fi adunări, scăderi, etc. " "Ea stă la baza funcționării calculatoarelor. În realitate, 0 este cel mai " "adesea reprezentarea tensiunii electrice aproape egală cu tensiunea nulă (de " "pământare), iar 1 este reprezentarea tensiunii sursei de alimentare a " "circuitului electric." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "Intrare de zero" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "Intrare de 1" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "Lumina digitală" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "Poartă AND" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "Poartă OR" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "Poartă NOT" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "Poartă XOR" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "Poartă NAND" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "Poartă NOR" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "Comutator" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Comparator" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "Convertor BCD la 7 segmente" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "Afișaj cu 7 segmente" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "Generator de semnal" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "Contor BCD" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" "Lumina digitală se va aprinde atunci când terminalul este conectat la o " "intrare de 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "Aprinde lumina digitală folosind intrările date." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "" "Poarta AND produce o ieșire de 1 atunci când ambele terminale de intrare au " "valoarea 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "Aprinde lumina digitală folosind o poartă AND și intrările furnizate." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" "Poarta OR produce o ieșire de 1 atunci când cel puțin unul din terminalele " "ei de intrare are valoarea 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "Aprinde lumina digitală folosind o poartă OR și intrările furnizate." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "" "Observație: poți trage mai mulți conectori de la terminalul de ieșire al " "unei componente." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "" "Poarta NOT ia o singură valoare binară la intrare și inversează această " "valoare la ieșire." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "Poarta NAND ia două intrări binare și produce o ieșire binară." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "" "Ieșirea porții NAND va fi 0 dacă ambele ei intrări sunt 1. Altfel, ieșirea " "va fi 1." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" "Pentru o descriere mai detaliată a porții, selecteaz-o și fă clic pe butonul " "info." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Aprinde becul folosind poarta NAND furnizată." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:\n" "1. The first switch is turned ON, or\n" "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "" "Aprinde becul folosind componentele furnizate, astfel încât acesta să " "lumineze în următoarele variante:\n" "1. Primul întrerupător este pornit, sau\n" "2. Atât al doilea cât și al treilea întrerupător sunt pornite." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "Poarta XOR ia două intrări binare și produce o ieșire binară." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" "Ieșirea porții XOR va fi 1 dacă avem un număr impar de intrări de 1. Altfel, " "ieșirea va fi 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "Aprinde becul folosind poarta XOR furnizată." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" "Aprinde becul folosind cele trei comutatoare, astfel încât becul să lumineze " "atunci când sunt deschise un număr impar de comutatoare." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" "O poartă NOR preia două intrări binare și dă o ieșire de 1 dacă ambele " "intrări sunt 0, în caz contrar ieșirea fiind 0." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Aprinde becul folosind poarta NOR dată." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" "Folosește porțile astfel încât becul să lumineze doar atunci când " "comutatorul este închis, respectiv să se stingă atunci când se deschide " "comutatorul." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" "Creează un circuit folosind componentele date, astfel încât becul să " "lumineze doar atunci când ambele comutatoare sunt deschise." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" "Creează un circuit folosind componentele date, astfel încât becul să " "lumineze atunci când este deschis un singur întrerupător." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" "Creează un circuit folosind componentele date, astfel încât becul să " "lumineze doar atunci când ambele întrerupătoare sunt oprite." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" "Creează un circuit folosind componentele date, astfel încât becul să " "lumineze atunci când cel puțin unul din întrerupătoare este închis." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" "Un comparator ia două numere (A și B) ca intrări și produce 3 valori ca " "ieșiri. Prima valoare este 1 dacă A < B, a doua valoare este 1 dacă A = B, " "ar a treia valoare este 1 dacă A > B." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" "Creează un circuit folosind componentele date, astfel încât becul să " "lumineze atunci când intensitatea curentului care trece prin primul " "întrerupător este mai mică sau egală cu intensitatea curentului care trece " "prin al doilea întrerupător." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "Componenta din mijloc este un convertor BCD la 7 segmente." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" "Acesta ia la intrare 4 biți de zecimale codate binar (BCD) și convertește la " "ieșire aceste numere într-un cod de 7 segmente, cu ajutorul cărora se pot " "afișa cifrele de la 0 la 9, și chiar unele litere." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" "Ieșirea convertorului este conectată la un afișaj cu 7 segmente, pentru a se " "putea vizualiza valoarea de intrare." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "Afișează numărul 6 pe afișajul cu șapte segmente." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" "Generatorul de semnal din stânga este folosit pentru a genera semnale " "alternative de 0 și 1 într-o anumită perioadă de timp, luată ca intrare. " "Valoarea implicită a acestei perioade este de o secundă, dar ea poate varia " "între 0,25 și 2 secunde." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" "Contorul BCD plasat sub el este un tip special de contor, care poate număra " "de la 0 la 9 și înapoi la 0, la aplicarea unui semnal periodic, cu bătaie, " "tip ceas." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" "Conectează componentele, pentru a te asigura că numărătoarea de la 0 la 9 " "este vizibilă pe afișajul cu șapte segmente furnizat." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" "Aprinde becul folosind ambele întrerupătoare, astfel încât el să lumineze " "fie atunci când este deschis doar primul întrerupător și al doilea este " "închis, fie atunci când primul este închis și al doilea deschis." #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "Intrare" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "Mod cu învățare" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "Mod liber" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Selectează-ți modul" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Scrie litere" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Unește punctele pentru a scrie litere" #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Copiii să învețe într-un mod amuzant cum să scrie diferitele litere." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Scrie litera prin unirea șirului de puncte în ordinea corectă." #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Scrie cifre" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Unește șirul de puncte pentru a scrie cifrele de la 0 la 9" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Copiii să învețe într-un mod amuzant cum să scrie diferitele cifre." #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Scrie cifrele prin unirea șirului de puncte în ordinea corectă." #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Numără elementele" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Plasează elementele în cea mai bună poziție pentru a le număra." #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Exersarea numărării." #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Numărarea de bază." #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "În primul rând, organizează elementele pentru a le putea număra. Apoi, " "selectează elementul la care vrei să răspunzi în partea dreaptă de jos. " "Întrodu răspunsul cu ajutorul tastaturii și apasă butonul OK sau tasta " "„Enter”." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Mișcă mausul sau atinge ecranul" #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Mișcă mausul sau atinge ecranul, pentru a șterge suprafața și a descoperi " "astfel fundalul." #. Help prerequisite #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Mânuirea mausului sau bătaia cu degetul pe ecranul tactil." #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "Mișcă mausul sau atinge ecranul până când dispar toate blocurile." #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Dublu clic cu mausul sau bătaie dublă cu degetul pe ecran." #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Fă dublu clic cu degetul sau cu mausul, pentru a șterge suprafața, " "descoperind imaginea de fundal." #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Fă dublu clic pe dreptunghiuri cu degetul sau cu mausul, până când dispar " "toate blocurile." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Clic cu mausul sau bătaie cu degetul pe ecran" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "" "Fă clic cu mausul sau cu degetul, pentru a șterge suprafața și a descoperi " "fundalul." #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "Fă clic cu mausul sau cu degetul pe blocuri, până când dispar toate." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Explorează animalele domestice" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "" "Învață despre animalele domestice, ce sunete fac ele, și alte lucruri " "interesante." #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "" "Să învețe să asocieze sunetele unor animale cu numele animalului respectiv " "și să știe cum arată acel animal." #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " "the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched " "all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Sunt trei nivele în acest joc.\n" "\n" "În primul nivel, jucătorii explorează fiecare animal care apare pe ecran. Fă " "clic pe semnul întrebării și învață despre animal, cum se numește, ce sunete " "face și cum arată. Reține toate amănuntele posibile, deoarece vei avea " "nevoie de ele la următoarele nivele!\n" "\n" "În nivelul doi se redă un sunet aleator al unui animal, iar tu trebuie să " "faci clic pe animalul care se face acel sunet. Fă clic pe semnul întrebării " "care corespunde animalului auzit. Dacă vrei să auzi din nou sunetul scos de " "acel animal, fă clic pe butonul de play. Când ai potrivit corect toate " "animalele cu sunetele lor, atunci ai câștigat!\n" "\n" "În nivelul trei se afișează un text aleator, iar tu trebuie să faci clic pe " "animalul care se potrivește cu informațiile din text. Când ai potrivit toate " "textele corect, atunci ai câștigat!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Calul" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Calul face 'i-ha-ha!' și doarme de obicei în picioare." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Puteți călări pe spatele acestui animal, pentru a vă deplasa cu el!" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Puiul" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Puii fac 'piu, piu, piu', însă au peste 200 de sunete diferite pe care le " "pot folosi ca să comunice între ei." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Acest animal face ouă." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "Vaca face 'muu, muu!'. Vacile sunt mamifere ierbivore. Ele pasc toată ziua " "pe pășune." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Puteți bea laptele produs de acest animal." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Pisica" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Pisica face 'miau, miau'. Pisicilor nu le place de obicei apa, deoarece " "blănița lor nu ține de cald atunci când se udă." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Acestui animal de companie îi place să vâneze șoricei." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Porcul" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Porcul face 'groh, groh'. Porcul este al patrulea cel mai inteligent animal." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Acestui animal îi place să stea în noroi." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Rața" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "Rața face 'mac, mac'. Rațele au niște caracteristici speciale, cum ar fi " "membrana înotătoare de pe laba piciorului, și produc un ulei care le unge " "penele, făcându-le impermeabile la apă." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "" "Acest animal are membrană înotătoare la labele picioarelor, astfel că poate " "înota excelent." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Bufnița" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "Bufnița face 'huu, huu'. Ea are văzul și auzul nocturn excelente." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Acestui animal îi place să iasă noaptea la vânătoare." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Câinele" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Câinele face 'ham! ham!'. Câinii sunt un tovarăș excelent al omului și de " "obicei le plac dragostea și atenția." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Strămoșii acestui animal au fost lupii." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Cocoșul" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Cocoșul face 'cucuriguuu!'. Cocoșii au fost domesticiți de peste 5000 de " "ani. În fiecare dimineață ei trezesc ferma cu strigătele lor." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Acest animal trezește ferma de dimineață." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Oaia" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Oaia este un mamifer care are ca păr lâna. Este un animal ierbivor crescut " "pentru lână, carne și lapte. Lâna oii se tunde, și din ea se produc printre " "altele articole de îmbrăcăminte și pături." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Acest animal este o rudă apropiată a caprei." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on each farm animal to discover them." msgstr "Fă clic pe fiecare din animalele domestice pentru a le descoperi." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Alege animalul domestic care face sunetul auzit." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Alege animalul care se potrivește cu descrierea." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Explorează monumentele" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Explorează monumentele de pe glob" #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Să înveți despre diferitele monumente pe baza locației lor." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Cunoștințe despre diferitele monumente." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Fă clic pe diferitele indicii pentru a învăța mai multe despre monumente și " "apoi identifică după nume unde se află ele pe hartă." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Imagini luate din Wikipedia." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Chichén Itzá" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Chichén Itzá, care înseamnă „la gura puțului Itzá”, este un oraș maiaș din " "Peninsula Yucatan din Mexic, între Valladolid și Merida. Orașul a fost " "fondat înainte de perioada lui Cristofor Columb și a servit probabil pentru " "o perioadă drept centru religios al Yucatanului." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Coloseum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Coloseumul sau Coliseumul este astăzi cel mai recunoscut dintre clădirile " "clasice ale Romei. Chiar și la 2000 de ani după ce a fost construit, în " "ciuda secolelor în care clădirea abandonată a fost jefuită pentru a i se lua " "materialele de construcție, ea poate fi recunoscută instantaneu ca șablonul " "clasic pentru stadioanele de astăzi. Ea a fost primul amfiteatru permanent " "ridicat în Roma, și cea mai impresionantă arenă văzută vreodată de lumea " "antică." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Cristos Mântuitorul" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Cristos Mântuitorul este o statuie Art Déco a lui Iisus Hristos din Rio de " "Janeiro, Brazilia. Un simbol al creștinismului în întreaga lume, statuia a " "devenit, de asemenea, un simbol cultural al orașului Rio de Janeiro și al " "Braziliei." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Marele Zid Chinezesc" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "Marele Zid a fost listat în Patrimoniul Mondial UNESCO în 1987. Întocmai ca " "un dragon gigantic, el urcă și coboară peste deșerturi, câmpii, munți și " "platouri, întinzându-se pe aproximativ 21.196 km, de la estul către vestul " "Chinei." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Machu Picchu" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Cetățuia Machu Picchu se înalță la 2430 m deasupra nivelului mării, în " "mijlocul unei păduri tropicale montane, într-un peisaj extraordinar de " "frumos. Ea a fost probabil cea mai uluitoare creație urbană a Imperiului " "Incaș aflat la apogeu: zidurile, terasele și rampele ei uriașe par să fi " "fost tăiate natural în costișele continue de piatră. Relieful natural din " "estul pantelor munților Anzi, împărtășește caracteristicile bazinului " "amazonian superior, cu bogata lui diversitate de floră și faună." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Petra" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Petra este un oraș istoric și un sit arheologic din Ma'an, un guvernorat din " "sudul Iordaniei. Localitatea este faimoasă pentru arhitectura ei tăiată în " "piatră și sistemul ei de conducte de apă. Fondat probabil chiar din anul 312 " "Î.C., ca oraș-capitală a arabilor Nabataeni, Petra este un simbol al " "Iordaniei și totodată cea mai vizitată atracție turistică a acestei țări." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Taj Mahal (India)" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal este un mausoleu din marmură albă, situat pe malul sudic al râului " "Yamuna, din orașul indian Agra. Clădirea a fost comandată de către împăratul " "(șahul) Imperiului Mogul, Jahan, în 1632, ca mormânt pentru soția lui " "favorită, Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Cele 7 noi minuni ale lumii" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Fă clic pe locul unde se află monumentul dat." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Templul Aurit" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" "Sri Harimandir Sahib, cunoscut ca Templul Aurit din Amritsar, este unul din " "cele mai sfinte locuri de închinare ale religiei Sikh. Clădirea a fost " "ridicată cu intenția de a crea un loc în care orice om, de orice religie și " "din orice clasă socială, să se poată închina la fel în fața lui Dumnezeu." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Hawa Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Hawa Mahal (Palatul Adierilor) este un palat din Jaipur, India, numit astfel " "deoarece era practic un zid înalt cu găurele, construit astfel încât femeile " "din familia regală să poată vedea spectacolul străzii, dar să nu fie văzute " "din stradă. Construit din gresie roșie și roză, palatul este situat la " "marginea palatului orașului Jaipur, și include camerele femeilor (zenana)." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Taj Mahal" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Taj Mahal este un mausoleu de marmură albă situat pe malul sudic al râului " "Yamuna în orașul indian Agra. Acesta a fost construit în 1632 de către " "împăratul mogul Jahan pentru a adăposti mormântul soției sale preferate, " "Mumtaz Mahal." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Poarta Indiei" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "Poarta Indiei este situată în orașul Mumbai și este unul din cele mai " "puternice simboluri ale Indiei. Structura colosală a fost construită în " "1924. Aflată în vârful cheiului Apollo, poarta este îndreptată spre portul " "Mumbai, fiind mărginită de Marea Arabiei în districtul Colaba. Poarta Indiei " "este un monument care marchează cel mai mare port al Indiei și constituie o " "atracție turistică majoră pentru vizitatorii care ajung în India pentru " "prima oară." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Marea Stupă" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Templul budist Marea Stupă de la Sanchi este cea mai veche structură de " "piatră din India. Construcția a fost comandată de împăratul Ashoka cel Mare, " "în secolul 3 Î.C. Nucleul acestui templu a fost o simplă structură " "semisferică din cărămizi, construită peste rămășițele lui Buda. Acest nucleu " "a fost încoronat de o chatra, o structură asemănătoare unui parasolar, " "simbolizând rangul înalt și având scopul de a onora și adăposti relicvele." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Grotele Ajanta" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" "Grotele Ajanta sunt 29 de monumente budiste tăiate în piatră, datând din " "secolul 2 î.Hr. până în jurul anului 480 d.Hr., în districtul Aurangabad din " "statul indian Maharashtra. Grotele includ picturi și sculpturi în piatră, " "descrise ca fiind printre cele mai bine păstrate exemple ale artei antice " "indiene, în special picturile expresive care prezintă emoția prin gest, " "postură și formă. Din 1983, grotele au fost incluse în Patrimoniul Mondial " "UNESCO." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Templul Soarelui din Konark" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Templul Soarelui de la Konark (scris uneori și Konarak), din statul indian " "Odisha este un templu hindus din secolul al 13-lea, dedicat zeului soarelui, " "Surya. Având forma unei șarete gigantice, templul este cunoscut pentru " "rafinatele lui sculpturi în piatră, care acoperă întreaga structură." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Palatul din Mysore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Palatul Regal din Mysore sau Palatul Maharaja din Mysore, este unul din cele " "mai mari și mai spectaculoase monumente din India. Cunoscut și sub numele de " "Amba Vilas, palatul este situat în inima orașului Mysore din statul indian " "Karnataka. Palatul a fost construit de dinastia regală Wodeyar, în secolul " "14." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Moscheea Charminar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "Moscheea Charminar din Hyderabad a fost construită în anul 1591 de către " "șahul Mohammed Quli Qutab. Acesta a construit moscheea pentru a marca " "sfârșitul unei epidemii de ciumă din orașul Hyderabad. Din momentul în care " "a fost construită, Charminar aproape că a devenit sinonimă cu orașul. " "Moscheea este o structură masivă și impresionantă, cu patru minarete. Seara, " "când este iluminată, marea moschee Charminar arată chiar mai măreață." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Memorialul Victoria" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Memorialul Victoria a fost construit la Calcutta între 1906 și 1921, pentru " "a comemora apogeul Imperiului Britanic în India. Construcția, concepută de " "lordul Cuzon, reprezintă vârful arhitecturii actualului oraș Kolkata. Lordul " "Cuzon, pe atunci vicerege al Indiei, a specificat un stil clasic pentru " "clădire, dar respectivul plan a fost abandonat pe parcurs de celebrul ei " "arhitect, Sir William Emerson. Memorialul Victoria îmbină cele mai bune " "trăsături ale arhitecturilor britanice și mogule. Clădirea este construită " "cu marmură albă de Makrana." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Rang Ghar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Rang Ghar este o clădire cu două etaje, construită în secolul 18 în " "Sivasagar, statul Assam, India. Clădirea a servit ca pavilion sportiv, fiind " "locul unde regii dinastiei Ahom și nobilii erau spectatori la jocuri " "sportive precum luptele cu tauri din timpul festivalului Rongali Bihu din " "Rangpu, capitala regatului Ahom." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Qutub Minar" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "Qutub Minar, la cei 74 m înălțime, este cel mai mare minaret de cărămizi din " "lume, și al doilea ca mărime din India, după minaretul Fateh Burj, de la " "Mohali. Qutub Minar, împreună cu monumentele antice și medievale care-l " "înconjoară, formează Complexul Qutub, care este inclus în Patrimoniul " "Istoric Mondial al UNESCO. Turnul se află în zona Mehrauli din Delhi, India, " "fiind construit din gresie și marmură." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Monumentele Indiei" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Alege locul unde se află monumentul." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Mont-Saint-Michel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Mont Saint-Michel este o insulă stâncoasă mareică aflată în Normandia, la " "gura râului Couesnon, lângă orașul Avranches. Cel mai înalt punct de pe " "insulă este turla bisericii de deasupra clopotniței abației, 170 m deasupra " "nivelului mării. În prezent, pe insulă locuiesc mai puțin de 50 de oameni. " "Caracteristica principală a insulei este că e înconjurată complet de apă, ea " "fiind accesibilă de pe uscat doar în timpul refluxului." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Orașul Carcassonne" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "Cu mai mult de 4 milioane de vizitatori în fiecare an, Carcassone este " "printre cele mai prestigioase destinații turistice din Franța, la paritate " "cu insula Mont Saint Michel și catedrala Notre-Dame din Paris. Inclusă din " "1981 în Patrimoniul Istoric Mondial al UNESCO, Carcassone constituie o " "reprezentare dramatică a arhitecturii medievale, cocoțată pe un pinten de " "piatră care se înalță deasupra râului Aude, în sud-estul orașului nou." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Catedrala Notre-Dame de Reims" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Prin mărimea ei, Catedrala din Reims este o construcție extraordinară: " "proiectată să poată aduna în ea mase uriașe de oameni, dimensiunile ei " "gigantice includ o suprafață plană de 6650 m2 și o lungime de 122 m. " "Capodoperă de artă gotică și locul încoronării regilor Franței, catedrala a " "fost listată ca sit al Patrimoniului Mondial UNESCO în 1991. Această Meccă a " "a turiștilor din regiunea Champagne atrage în jur de 1'500'000 de vizitatori " "în fiecare an." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Podul Gard" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Podul Gard este de fapt un pod și un apeduct, construit la scurt timp " "înainte de era creștină, pentru a permite apeductului din Nime (care are " "aproape 50 km lungime) să traverseze râul Gardon. Arhitecții romani și " "inginerii hidraulici care au conceput acest pod, care stă la o înălțime de " "aproape 50 m, pe trei nivele - cel mai lung măsurând 275 m - au creat o " "capodoperă tehnică și artistică." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Amfiteatrul din Arles" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Acest amfiteatrul roman datează din primul secol Î.C., și era pe atunci " "locul de desfășurare a luptelor cu gladiatori și a curselor de care de " "război. Modificat în numeroase rânduri, amfiteatrul din Arles a fost într-un " "final renovat în timpul secolul al 19-lea." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Castelul Chambord" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Prestigios, majestuos, colosal și extravagant, sunt aceste adjective " "suficiente pentru a descrie în întregime splendoarea din Chambord? Cel mai " "mare castel de pe Valea Loarei este într-adevăr plin de surprize pentru cei " "care sunt suficient de norocoși pentru a-i putea explora domeniul. Această " "remarcabilă piesă de arhitectură este cu siguranță mai mult decât doar un " "castel: este visul unui rege, transformat în realitate." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Rocamadour" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Când vii de la Cahors pe drum, brusc îți apare Rocamadour, atârnând fragil " "de costișa aflată deasupra canionului Alzou. Unul din cele mai vestite sate " "din Europa, Rocamadour pare să sfideze legile gravitației. Amețitoarea " "Citadelă a Credinței este cel mai bine rezumată de vorba unui bătrân " "localnic: „casele peste râu, bisericile peste case, stâncile peste biserici, " "castelul peste stânci.”" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Palatul Papilor" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "Atracția principală din Avignon este Palais des Papes (palatul Papilor), un " "mare castel cu o importanță istorică, religioasă și arhitecturală " "semnificativă. Este unul din cele mai mari și mai importante clădiri " "medievale gotice din Europa." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Castelul Chenonceau" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Castelul Chenonceau este unul din multele castele de pe Valea Loarei care se " "laudă cu o arhitectura uimitoare și semnificația istorică, atrăgând mii de " "turiști din toată lumea. Castelul Chenonceau este numit câteodată Castelul " "Doamnelor de unii istorici, datorită personalităților feminine care au avut " "o influență majoră asupra construcției și dezvoltării acestui castel francez " "de-a lungul secolelor." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Turnul Eiffel" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "Faimosul turn metalic cunoscut în întreaga lume a fost construit pentru " "Expoziția Internațională de la Paris din anul 1889, pentru centenarul " "Revoluției Franceze. La timpul inaugurării lui, era cel mai înalt monument " "din lume." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Monumentele Franței" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Alege locul unde se află monumentul." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Castelul Neuschwanstein" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Cel mai de basm castel, Neuschwanstein, este situat pe un deal stâncos de " "lângă Füssen, în sud-vestul Bavariei. El a fost inspirația pentru castelele " "cu Frumoasa Adormită din parcurile Disneyland. Castelul a fost comandat de " "regele Ludwig II al Bavariei, declarat nebun atunci când castelul era " "aproape gata în 1886, și găsit mort câteva zile mai târziu. Neuschwanstein " "este cea mai fotografiată clădire din această țară, și una din cele mai " "populare atracții turistice ale Germaniei." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Băile imperiale din Trier" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Băile imperiale din Trier sunt un complex de băi romane din localitatea " "Trier din Germania. Ele sunt desemnate ca parte din ansamblul Monumentelor " "Romane, Catedralei Sfântului Petru și Biserica Doamnei Noastre din Trier, " "aflat în Patrimoniul Mondial UNESCO." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Poarta Brandenburg" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "Poarta Brandenburg este singura poartă a orașului care a supraviețuit, și " "simbolizează reunificarea Berlinului de Est cu Berlinul de Vest. Construită " "în secolul 18, Poarta Brandenburg constituie intrarea în Unter den Linden, " "marele bulevard care ducea pe vremuri direct la palatul monarhilor prusaci. " "Această poartă este privită ca unul din cele mai cunoscute repere din Europa." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Catedrala din Berlin" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "Catedrala din Berlin este cea mai mare biserică din oraș, fiind și centrul " "vital al bisericii protestante din Germania. Cu o influență care depășește " "semnificativ perimetrul parohiei și al Berlinului, catedrala atrage mii de " "vizitatori, an după an, din Germania și din străinătate." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Palatul Schwerin" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Această fortăreață romantică de basm, împreună cu numeroasele ei turnuri, " "domuri și aripi, se reflectă în apele lacului Schwerin. Construcția a fost " "terminată în anul 1857, și simbolizează puternica dinastie a fondatorului " "ei, Friedrich Franz II." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Aula Palatina (Basilica lui Constantin)" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Aula Palatina este o basilică romană aflată în în Trier, Germania. Această " "structură lungă și înaltă din cărămidă a fost sala tronului împăratului " "roman, până la distrugerea orașului de către triburile germanice. " "Invadatorii au construit ulterior o așezare înăuntrul ruinei fără acoperiș. " "În secolul al 12-lea, volta a fost transformată într-un turn, pentru a " "găzdui Arhiepiscopia Trierului." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Catedrala din Worms" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "Catedrala Worms (Wormser Dom), cunoscută și sub numele de Catedrala " "Sfântului Petru, este o catedrală romanică din orașul german Worms. Cu o " "structură din gresie și turnuri conice distinctive, catedrala din Worms a " "fost construită în etape, de-a lungul secolului al 12-lea, și terminată în " "mare parte în jurul anului 1181." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Monumentele Germaniei" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Alege locul unde se află monumentul." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Monumentul Național Cabrillo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Situat în vârful peninsulei Point Loma din San Diego, California, Monumentul " "Național Cabrillo comemorează debarcarea primului european pe Coasta de Vest " "a Statelor Unite, Juan Rodriguez Cabrillo. Născut portughez, Cabrillo purta " "steagul spaniol în cuceririle sale din Lumea Nouă. El a ajuns în golful San " "Diego în septembrie 1542, la trei luni după plecarea din Barra de Navidad, " "de pe coasta de vest a Mexicului." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Monumentul Național Canyon de Chelly" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Stoicele ruine ale Canionului Chelly din din nord-estul Arizonei sunt atât o " "parte a Serviciului Național al Parcului, cât și a națiunii Navajo, devenind " "monument național în anul 1931. Un număr important de situri vechi ale " "nativilor americani sunt conservate în aproape 34'000 de hectare de parc, " "iar canionul oferă de asemenea un spectru bogat al formațiunilor geologice " "ale sud-vestului, cum ar fi de exemplu Piatra Păianjenului, o turlă din " "gresie înaltă de 243 m, care se înalță într-un mod bizar de la baza " "canionului." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Fortăreața Castillo de San Marcos" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Întinsă pe o suprafață de mai bine de 8 hectare în localitatea St. " "Augustine, Florida, Castillo de San Marcos a fost terminată ca fort defensiv " "al orașului în 1695, când Florida era încă un teritoriu spaniol. Construită " "din calcarul rar coquina, fortăreața Castillo are formă de stea, fiind de " "asemenea și cel mai vechi fort zidit de pe teritoriul Statele Unite." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Castelul Clinton" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Acest fort rotund construit din gresie, localizat la baza insulei Manhattan " "din New York, precedă cu 50 de ani Insula Ellis ca punct de trecere pentru " "imigranții în America. Castelul Clinton (nps.gov/cacl) a fost construit " "prima dată ca o fortăreață care să protejeze New York de o invazie " "britanică, în timpul războiului din 1812, fiind transformat într-un monument " "național în anul 1946." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "Monumentul Național al nașterii lui George Washington" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "Monumentul Național al locului de naștere a lui George Washington se află în " "comitatul Westmoreland din statul american Virginia. Locuită prima dată de " "John Washington, străbunicul lui George Washington, gospodăria respectivă a " "fost locul în care s-a născut acest mare om de stat, pe 22 februarie 1732. " "El a locuit acolo până la vârsta de trei ani, și s-a reîntors acolo ca " "adolescent." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Memorialul Lincoln" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "Construit în piatră albă, cu 36 de coloane simbolice, Memorialul Lincoln " "este una din cele mai recunoscute structuri arhitecturale din Statele Unite. " "El se află în capitala Americii, Washington, la capătul vestic al Promenadei " "Naționale, în parcul West Potomac, și este un exemplu al arhitecturii " "neoclasice. Monumentul include o statuie de 3 m a lui Abraham Lincoln aflat " "în contemplație, flancat pe camerele din ambele părți cu inscripții din cel " "de-al doilea lui discurs inaugural și evident, cu cel mai faimos discurs al " "lui, cel de la Cimitirul Național din Gettysburg." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Muntele Rushmore" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Muntele Rushmore stă ca un altar al democrației, fiind un monument și un " "memorial pentru George Washington, pentru nașterea, dezvoltarea și " "idealurile Statelor Unite ale Americii. Muntele Rushmore simbolizează " "măreția acestei națiuni prin măreția liderilor ei. Sculptura epică a " "muntelui Rushmore reprezintă fețele solemne a patru președinți americani, " "care simbolizează bogata istorie a acestei națiuni, hotărârea ei de " "neclintint și trainicele ei realizări." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Monumentul Național Navajo" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Monumentul Național Navajo se află în nordul statului Arizona, în porțiunea " "nord-vestică a teritoriului națiunii Navajo, și a fost desemnat ca monument " "pentru a conserva trei așezări bine conservate ale popoarelor ancestrale " "native: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), și Casa Inscripțiilor " "(Tsʼah Biiʼ Kin). Cele trei așezări care constituie monumentul se află pe " "culme, în partea superioară a platoului Shonto, cu vedere spre canionul " "Tsegi, în vestul localității Kayenta. Monumentul constă dintr-un centru de " "vizitare cu un muzeu, două cărări scurte de vârf, marcate, două locuri de " "campare și o zonă de picnic. Paznicii parcului oferă vizitatorilor ghidare " "gratuită spre așezările Keet Seel și Betatakin. Casa Inscripțiilor, aflată " "mai la vest, este închisă accesului public." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Statuia Libertății" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Probabil că cel mai cunoscut monument și simbolul Statelor Unite este " "Statuia Libertății, care stă pe propria ei insuliță, în orașul New York. " "Statuia a fost un cadou din partea poporului francez, și a fost inaugurată " "în octombrie 1886." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Fortăreața Sumter" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Construită inițial ca o structură defensivă după războiul de independență " "din 1812, această fortificație de pe malul oceanului, aflată în Charleston " "Harbor, Carolina de Sud, a fost locul în care s-au tras primele focuri de " "armă ale Războiului Civil american. Înăuntrul Fortăreței Sumter, câteva " "expoziții oferă perspective asupra istoriei Statelor Unite, în special " "privind diferențele între Nord și Sud care au condus în final la un război." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Monumentele Statelor Unite ale Americii" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Alege locul unde se află monumentul." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Marea Piramidă de la Gizeh" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "Marea Piramidă de la Gizeh mai este cunoscută sub numele de Piramida lui " "Khufu sau Piramida lui Keops. Ea este considerată a fi cea mai veche din " "cele 7 minuni ale lumii antice. Este de asemenea și cea mai mare din cele " "trei piramide de la Gizeh. Ea se află în necropola Gizeh din Egipt. " "Construcția inițială a fost începută de faraonul egiptean Khufu, fiind apoi " "continuată de fiul acestuia, Khafre și finalizată de urmașul acestuia, " "Menkaure. A fost nevoie de aproape 20 de ani pentru a construi piramida și " "de aproximativ 2 milioane de blocuri de piatră. Înălțimea piramidei este de " "139 m, ceea ce o face cea mai înaltă piramidă din Egipt." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Piramida Strâmbă" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "Piramida Strâmbă de la Dahshur a fost a doua piramidă construită de faraonul " "Sneferu. În mod misterios, această piramidă se înalță din deșert la un unghi " "de 55 de grade și apoi își schimbă brusc înclinația la un unghi mai ascuțit, " "de 43 de grade. O teorie susține că datorită unghiului abrupt inițial, " "greutatea ce trebuia adăugată deasupra camerelor interioare și a pasajelor " "de trecere devenise prea mare, forțând constructorii să adopte un unghi mai " "lin. Astăzi, Piramida Strâmbă este singura piramidă din Egipt la care " "învelișul exterior din calcar lustruit este încă intact în cea mai mare " "parte." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Piramida din Meidum" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "La cinci mile distanță de sudul localității Saqqara din Egipt se află " "misterioasa piramidă în formă de turn de la Meidun, care nu mai aduce în " "prezent aproape deloc cu o piramidă tipică. Piramida a fost probabil " "construită în timpul domniei celui de-al patrulea faraon al dinastiei " "Sneferu, deși unii specialiști sunt de părere că piramida ar fi putut fi " "începută de Huni, predecesorul lui Sneferu. La un moment dat, în timpul " "construcției ei, treptele piramidei au fost umplute cu un înveliș din " "calcar, marcând prima încercare a egiptenilor antici de a construi o " "piramidă adevărată." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Piramida Roșie" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "Piramida Roșie a fost una din cele mai bune și de succes încercări ale " "faraonului Sneferu de a construi prima piramidă cu fețe netede din lume, în " "perioada Egiptului Antic. Înălțimea piramidei este de 104 m, a patra cea mai " "înaltă din lume piramidă egipteană. Piramida a fost construită cu blocuri de " "calcar roșu, de aici provenind și numele ei. Localnicii egipteni au numit-o " "el-heram el-watwaat, adică Piramida Liliac." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Piramidele egiptene" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Alege locul unde se află piramida." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Explorează animalele lumii" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Învață despre animalele de pe glob, lucruri interesante și locația lor pe " "hartă." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "Sunt două nivele în acest joc.\n" "\n" "În primul nivel, jucătorii explorează fiecare animal care apare pe ecran. Fă " "clic pe semnul întrebării și învață despre animal, ce nume are și cum arată. " "Reține toate amănuntele posibile, deoarece vei avea nevoie de ele în " "următorul nivel!\n" "\n" "În nivelul doi se afișează un text aleator, iar tu trebuie să faci clic pe " "animalul care se potrivește cu informațiile din text. Când ai potrivit toate " "textele corect, atunci ai câștigat!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguarul" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" msgstr "" "Jaguarul este numit după un cuvânt al nativilor americani care înseamnă „cel " "ce omoară cu un salt”, deoarece jaguarilor le place să se urce în copaci ca " "să-și atace prada." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Ariciul" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Ariciul mânâncă animale mici, precum broaște și insecte, astfel că mulți " "oameni îi țin pe lângă casă, ca animale de companie. Când sunt în pericol, " "se ghemuiesc și își țin în sus țepii ascuțiți." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Girafa" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Girafa trăiește în Africa și este cel mai înalt animal din lume. Numai " "picioarele lor, care au în medie cam 1,80 m, sunt mai înalte decât " "majoritatea oamenilor!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Bizonul" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Bizonii trăiesc pe câmpiile Americii de Nord și erau vânați în trecut de " "nativii americani, pentru carnea și blana lor." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Narwalul" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Narwalii sunt balene care trăiesc în Oceanul Arctic și au un colț drept " "alungit mult în față, ca o lance care amintește de cornul animalului mitic " "unicorn." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Explorează animalele exotice din jurul lumii." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Alege locul unde trăiește animalul." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Cameleonul" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "Cameleonul trăiește în Africa și în Madagascar, fiind recunoscut pentru " "abilitatea lui de a-și schimba culoarea pielii în câteva secunde." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Ursul polar" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "Ursul polar este unul din cele mai mari mamifere de pradă din lume. " "Cântărește până la o tonă și poate atinge o lungime de până la 3 metri!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Cangurul" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "Cangurul trăiește în Australia și este recunoscut pentru marsupiul de pe " "burtă, folosit drept pătuț pentru puii de cangur." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Papagalul macaw roșu" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "Papagalul macaw roșu trăiește în America de Sud, fiind o specie de papagal " "mare și viu colorată, el putând de asemenea învăța până la 100 de cuvinte!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Elanul" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" "Fiind cel mai mare dintre toate speciile de căprioare, elanul poate mânca " "până la 25 kg de vegetale pe zi. Aceasta se dovedește a fi o sarcină " "dificilă, astfel că uneori el trebuie să se ridice pe picioarele din spate " "pentru a ajunge la crengi înalte de până la 4 metri!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Explorează animalele exotice din jurul lumii." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Fă clic pe zona unde trăiește animalul dat." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Crocodilul" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" "Crocodilul este o reptilă amfibiană de mari dimensiuni. El trăiește în " "râurile tropicale mari, unde acționează ca prădător de ambuscadă." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Dragonul de Komodo" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "Dragonul de Komodo este cea mai mare șopârlă din lume (poate atinge o " "lungime de până la trei metri). Trăiește în insulele indoneziene." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Koala" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "Ursuleții koala sunt animale ierbivore marsupiale care trăiesc în pădurile " "de eucalipt din estul Australiei." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Lemurul cu coadă de inel" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Lemurul cu coadă de inel este o primată care trăiește în regiunile uscate " "din sud-vestul Madagascarului. Poate fi recunoscut cu ușurință după coada " "lui dungată." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Panda" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Panda este un urs cu blana în alb și negru care trăiește în câteva lanțuri " "muntoase din centrul Chinei. Urșii panda se hrănesc în principal cu bambus." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Explorează animalele exotice din jurul lumii." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Alege locul unde trăiește animalul dat." #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Explorează muzica lumii" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Învață despre muzica lumii" #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "O mai bună înțelegere a varietății muzicii din lume." #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "Există trei nivele în această activitate.\n" "\n" "În primul nivel, distrează-te explorând muzica din jurul lumii. Fă clic pe " "fiecare valiză pentru a învăța despre muzica din fiecare zonă, și ascultă o " "scurtă mostră. Reține toate detaliile, pentru că vei avea nevoie de ele la " "următoarele nivele!\n" "\n" "Al doilea nivel este un joc de potrivire. Vei auzi un clip muzical și va " "trebui să selectezi locația corespunzătoare aacelei muzici. Apasă butonul de " "play dacă dorești să auzi muzica din nou. Câștigi nivelul când ai potrivit " "corect toate clipurile muzicale.\n" "\n" "Al treilea nivel este de asemenea un joc de potrivire. Trebuie să selectezi " "locația care se potrivește descrierii din textul de pe ecran. Câștigi " "nivelul când ai potrivit corect toate textele.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "Imagini de la http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Aborigenii au fost primii oameni care au locuit în Australia. Ei cântă la " "instrumente ca didgeridoo. Acest instrument este făcut dintr-un buștean, și " "poate atinge lungimi de până la cinci metri!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Africa" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Muzica este o parte a vieții de zi cu zi din Africa. Muzica africană " "cuprinde o mare varietate de tobe, iar africanii le consideră un instrument " "sacru și magic." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Orientul Mijlociu" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Muzica este o parte foarte importantă a culturii Orientului Mijlociu. Se " "cântă cântece specifice pentru a chema credincioșii la rugăciune. Alăuta " "este un instrument inventat cu mii de ani în urmă, și care se mai folosește " "și în ziua de azi." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Tobele taiko provin din Japonia. Acest tip de tobe erau folosite la început " "pentru a înfricoșa dușmanii în timpul bătăliei. Sunetul lor este foarte " "puternic, iar concertele de taiko sunt foarte palpitante, cu mulțimea care " "aclamă și instrumentiștii care țipă!" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Scoția și Irlanda" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Muzica populară din aceste țări se numește muzică celtică, ea încorporând " "deseori un poem narativ sau o poveste. Instrumentele tipice acestei muzici " "sunt cimpoaiele, viorile, fluierele, harpele și acordeoanele." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Italia este faimoasă pentru operă. Opera este un teatru muzical unde actorii " "spun o poveste jucând un rol și cântând. Cântăreții de operă, atât bărbații " "cât și femeile, învață tehnici speciale pentru a cânta operă." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Muzica clasică europeană" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Europa este căminul muzicii clasice. Compozitori celebri ca Mozart, Bach și " "Beethoven au schimbat pe vecie istoria muzicii." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Mariachi este un gen celebru de muzică mexicană. El include chitare, " "trompete și viori. Aceste formații cântă la multe ocazii, inclusiv la nunți " "și alte petreceri." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "Statele Unite ale Americii au o mare varietate de genuri muzicale, dar " "probabil că ele au devenit celebre datorită muzicii rock n' roll. Acest gen " "de muzică se caracterizează prin soliști vocali, chitariști și tobe." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Explorează muzica din lume! Fă clic pe valize." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Alege locul care se potrivește muzicii ce o auzi." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Alege locul ce se potrivește textului." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Familia" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "Selectează apelativul de rudenie pentru acest membru al familiei" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "" "Să înveți relațiile de rudenie dintr-o familie, în conformitate cu sistemul " "arborelui genealogic folosit în majoritatea societăților occidentale." #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Bune aptitudini de citire." #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" "Se arată un arbore de familie.\n" "Cercurile sunt legate cu linii care marchează relațiile de rudenie. " "Cuplurile căsătorite sunt marcate cu un inel așezat pe linia de legătură.\n" "Tu ești persoana din cercul alb. Selectează apelativul de rudenie pentru " "persoana din cercul portocaliu.\n" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "Tată" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Bunic" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "Unchi" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Mamă" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Bunică" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "Mătușă" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "Frate" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "Verișor" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Soră" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Nepoată" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Nepot" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Nepot" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Nepoată" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Socru" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Soacră" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "Cumnată" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "Cumnat" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Noră" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Ginere" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Eu" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "Selectează una din perechile care indică: %1" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Indică rudele" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Să poți citi, să poți mișca mausul și să faci clic cu el." #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" "Se arată un arbore de familie, cu câteva instrucțiuni.\n" "Cercurile sunt legate cu linii care marchează relația de rudenie. Cuplurile " "căsătorite sunt marcate cu un inel așezat pe linia de legătură.\n" "Fă clic pe o pereche de membri ai familiei care corespunde relației de " "rudenie date." #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Jocul de cincisprezece" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Mișcă fiecare element pentru a recrea imaginea." #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Fă clic sau glisează pe orice element care are un bloc liber lângă el, și " "elementul va face schimb de locuri cu acel bloc." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Găsește ziua" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Află data corectă și selecteaz-o în calendar." #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "Învață cum să numeri zilele și să găsești data pe un calendar." #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" msgstr "Conceptele de bază ale calendarului" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "" "Citește instrucțiunile și efectuează apoi calculul cerut pentru a afla o " "dată. Selectează apoi această dată în calendar." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after May 3." msgstr "Află data la 13 zile după 3 mai." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after October 1." msgstr "Află data la 7 zile după 1 octombrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after July 12." msgstr "Află data la 31 de zile după 12 iulie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after November 27." msgstr "Află data la 2 săptămâni după 27 noiembrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before September 1." msgstr "Află data cu 19 zile înainte de 1 septembrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before December 8." msgstr "Află data cu 5 zile înainte de 8 decembrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after December 5." msgstr "Află ziua din săptămână la 3 zile după 5 decembrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before November 12." msgstr "Află ziua din săptămână cu 12 zile înainte de 12 noiembrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after January 5." msgstr "Află ziua din săptămână la 32 de zile după 5 ianuarie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after February 23." msgstr "Află ziua din săptămână la 5 zile după 23 februarie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before August 16." msgstr "Află ziua din săptămână cu 17 zile înainte de 16 august." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12." msgstr "Află data la două săptămâni și 3 zile după 12 ianuarie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22." msgstr "Află data la 3 săptămâni și două zile după 22 martie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5." msgstr "Află data la 5 săptămâni și 6 zile după 5 octombrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8." msgstr "Află data cu o săptămână și o zi înainte de 8 august." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2." msgstr "Află data cu 2 săptămâni și 5 zile înainte de 2 iulie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3." msgstr "Află ziua din săptămână la 5 luni și 2 zile după 3 iulie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8." msgstr "Află ziua din săptămână la 2 luni și 4 zile după 8 octombrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28." msgstr "Află ziua din săptămână la o lună și 3 zile înainte de 28 decembrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28." msgstr "Află ziua din săptămână la 8 luni și 7 zile după 28 februarie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15." msgstr "Află ziua din săptămână cu 3 luni și 3 zile înainte de 15 septembrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12." msgstr "Află data la două luni, o săptămână și 5 zile după 12 ianuarie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23." msgstr "Află data la 3 luni, 2 săptămâni și 1 zi după 23 august." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20." msgstr "Află data la 5 luni, 3 săptămâni și 2 zile după 20 martie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10." msgstr "Află data cu o lună, o săptămână și o zi înainte de 10 septembrie." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7." msgstr "Află data cu 2 luni, 1 săptămână și 8 zile înainte de 7 aprilie." #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Controlează furtunul" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "Pompierul trebuie să stingă focul, dar furtunul este blocat." #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Dezvoltarea motricității fine." #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Mișcă mausul sau degetul peste mecanismul de blocare, reprezentat de partea " "roșie a furtunului. Aceasta îl va mișca, aducându-l pas cu pas până la foc. " "Fii atent, dacă miști aiurea furtunul, mecanismul de blocare va cădea înapoi." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Jocul de fotbal" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Șutează mingea în poartă" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "" "Să șutezi mingea astfel încât să treacă dincolo de portarul care apără " "poarta." #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "" "Trage o linie de la minge, pentru a imprima viteza și direcția șutului." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Localizează regiunile" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Glisează regiunile componente pentru a redesena întreaga țară" #. Help manual #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop different regions of the country to correct locations to " "redraw the whole country." msgstr "Glisează regiunile componente pentru a construi întreaga țară." #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Districtele Italiei" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Districtele Italiei de Nord" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Districtele Italiei Centrale" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Districtele Italiei de Sud" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Statele Indiei" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Statele Australiei" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Districtele Chinei" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Scoția de Nord" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Sudul Scoției" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Scoția de Nord" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Sudul Scoției" #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Historical provinces of Romania" msgstr "Provinciile istorice ale României" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Provinciile Franței" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Landurile Germaniei" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Districtele Argentinei" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Voievodatele Poloniei" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Districtele Turciei" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Districtele Estice ale Turciei" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Districtele Turciei" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Comitatele Norvegiei" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Statele Braziliei" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Statele Canadei" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Statele Mexicului" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Localizează țările" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Glisează articolele pentru a redesena întreaga hartă" #. Help manual #: activities/geography/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." msgstr "Glisează părțile componente pentru a recompune întreaga hartă." #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Insulele Pitcairn" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceză" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Noua Guinee" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Timorul de Est" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Comunitatea Insulelor Mariane de Nord" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Micronezia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Noua Caledonie" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Insulele Marshall" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Insulele Solomon" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Noua Zeelandă" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Insulele Cook" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americană" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Insulițele de pe lângă Statele Unite" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Continente" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "America" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Africa" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "America de Nord" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Groenlanda" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Canada" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "America Centrală" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republica Dominicană" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "America Centrală" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Republica Dominicană" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "America de Sud" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Franceză" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Europa de Vest" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Regatul Unit al Marii Britanii" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Elveția" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Spania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Olanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Germania" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Franța" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Danemarca" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa de Est" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turcia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovacia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Muntenegru" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "România" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Ungaria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Cehia" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Croația" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnia Herțegovina" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Nordul Africii" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara de Vest" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Coasta de Fildeș" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Guineea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guineea Bissau" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreea" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guineea Ecuatorială" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Republica Centrafricană" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Sudul Africii" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Africa de Sud" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Congo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambic" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guineea Ecuatorială" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republica Democratică Congo" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Coreea de Nord" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Coreea de Sud" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodgia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Thailanda" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "China" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "India" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Malaezia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kârgâztan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Georgia (Europa)" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Turcia" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Iordania" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudită" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratele Arabe Unite" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Oman" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Literele simple de tipar" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Tastează literele căzătoare înainte ca acestea să atingă pământul." #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Asocierea între literele de pe ecran și cele de pe tastatură." #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Selectează-ți profilul local" #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Modul exclusiv cu majuscule" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Egalitatea Gnumch" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Ghidează-l pe Mâncăciosul Numerelor la expresiile egale cu numărul afișat în " "partea de jos a ecranului." #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Exersează adunarea, înmulțirea, împărțirea și scăderea." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "Dacă ai o tastatură, poți folosi tastele săgeți pentru deplasare și tasta " "spațiu pentru a înghiți un număr. Cu mausul poți face clic pe pătratul vecin " "pentru deplasare și clic din nou pentru a înghiți numărul. Pe un ecran " "tactil, poți face clic cu degetul sau poți glisa în direcția în care vrei să " "te deplasezi și după aceea să atingi scurt cu degetul pentru a înghiți " "numărul." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Ai grijă să eviți Troglii." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Egal cu %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Diferit de %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Factor de %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Multiplu de %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Numere prime mai mici decât %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Ai fost mâncat de un Troggle." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Ai mâncat un număr greșit." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 nu este un număr prim." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 este divizibil cu %2" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "și" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "Multiplii de %1 includ %2," #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "dar %1 nu este un multiplu de %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "și %1 sunt divizorii lui %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Apasă tasta <Enter> sau dă clic pe mine pentru a continua." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle!" msgstr "Ai grijă, un Troggle !" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Factorii Gnumch" #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Ghidează-l pe Mânciosul Numerelor către toți factorii numărului afișat în " "partea de jos a ecranului." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Învață despre multipli și factori." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Factorii unui număr sunt toate numerele care împart acel număr în mod exact, " "fără rest. De exemplu, factorii lui 6 sunt 1, 2, 3 și 6. 4 nu este un factor " "al lui 6 deoarece 6 nu poate fi împărțit în 4 părți egale. Dacă un număr " "este un multiplu al altui număr, atunci acesta din urmă este un factor al " "primului.\n" "Dacă ne gândim la multipli ca la niște familii, atunci factorii sunt oamenii " "din acea familie. De exemplu 1, 2, 3 și 6 sunt factorii care se încadrează " "în familia lui 6, în timp ce 4 aparține unei alte familii." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Inegalitatea Gnumch" #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " "at the bottom of the screen." msgstr "" "Ghidează-l pe Mâncăciosul Numerelor la toate operațiile al căror rezultat " "este diferit față de numărul afișat în partea de jos a ecranului." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Exersarea operațiilor de adunare, scădere, înmulțire și împărțire." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Multiplii Gnumch" #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Ghidează-l pe Mâncăciosul Numerelor către toți multiplii numărului afișat în " "partea de jos a ecranului." #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Multiplii unui număr sunt toate acele numere care sunt egale cu acest număr " "înmulțit cu alte numere. De exemplu, 24, 36, 48 și 60 sunt cu toții multipli " "de 12. 25 nu este un multiplu a lui 12, deoarece nu există niciun alt număr " "care înmulțit cu 12 să dea 25. Dacă un număr este un factor al altui număr, " "atunci acesta din urmă este un multiplu al primului. Din nou, ne putem gândi " "la multipli ca la niște familii, iar factorii sunt oamenii care aparțin " "acelor familii. De exemplu, factorul 5 are ca părinți 10, ca bunici 15, ca " "străbunici 20, ca stră-străbunici 25, și fiecare pas suplimentar a lui 5 " "înseamnă un alt stră- în față! Numărul 5 însă nu aparține de exemplu " "familiilor lui 8 sau 23. Nu putem forma doar grupe de 5 în 8 sau în 23, vom " "avea în ambele cazuri un rest de numere rămase pe dinafară. Așadar, 8 nu " "este un multiplu a lui 5, și nici 23. Doar 5, 10, 15, 20, 25 ... sunt " "multipli (sau familii, ori pași) ai lui 5." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Numere prime Gnumch" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Ghidează-l pe Mâncăciosul Numerelor la toate numerele prime." #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Să înveți despre numerele prime." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Numerele prime sunt numerele care nu se divid decât cu ele însele și cu 1. " "De exemplu, 3 este un număr prim, dar 4 nu (pentru că 4 este divizibil cu 2)." "Poți asemăna numerele prime cu niște familii foarte mici, de doar doi " "membri. Doar ele și unu! Nu le poți construi doar din niște grupe ale unui " "altnumăr, niște numere vor rămâne întotdeauna înafara acestor grupe.\n" "De exemplu, 5 este unul din aceste numere singuratice (doar 5 x 1 = 5), însă " "se poate observa că 6 are 2 și 3 ca membri de familie, deoarece 6 se poate " "aranja perfect în grupuri de 2 și 3, nu numai în 6 grupuri de 1 sau un grup " "mare de 6 (6 x 1 = 6 dar avem și 2 x 3 = 6). Așadar, 6 nu este un număr prim." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Colorarea graficului" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "Colorează graficul" #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Să înveți să distingi între diversele culori/forme și de asemenea, să înveți " "despre pozițiile relative." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "" "Abilitatea de a distinge diferitele culori/forme, simțul orientării spațiale." #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Culorile" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Formele" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Selectează-ți modul" #. activity title Activity title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Socoteli" #. Help title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "" "Găsește expresia algebrică potrivită și glisează dalele pentru a obține " "rezultatul afișat." #. Help goal #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." msgstr "Intuirea și exersarea calculelor algebrice." #. Help prerequisite #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "Buna cunoaștere a operațiilor aritmetice." #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Nivelul %1" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "gol" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "rezultatul nu este un număr întreg pozitiv" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "rezultatul nu este un număr întreg" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Rezultatul: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Încorporat" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Selectează-ți modul" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Selectat" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Neselectat" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Operatori" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Ghicește un număr" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Ajută-l pe Tux să scape din peșteră. Tux ascunde un număr pe care trebuie să-" "l descoperi." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Cerințe pentru ultimul nivel: numerele de la 1 la 1000." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Citește instrucțiunile care îți dau intervalul de numere în care se află " "numărul. Introdu un număr în căsuța albastră din partea dreaptă de sus. Tux " "îți va spune dacă numărul tău este mai mare sau mai mic decât numărul care " "trebuie ghicit. Introdu apoi un alt număr. Distanța dintre Tux și zona de " "scăpare din dreapta arată cât de departe te afli de numărul corect. Dacă Tux " "este deasupra sau dedesubtul zonei de scăpare, asta înseamnă că numărul tău " "este mai mare sau mai mic decât numărul corect." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Ghicește un număr între 1 și %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Numărul e prea mare" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Numărul e prea mic" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Număr aflat!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Jocul clasic de spânzurătoare" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Ghicește literele cuvântului dat. Pentru a te ajuta, la fiecare încercare " "nereușită îți va apărea câte o parte a imaginii care reprezintă cuvântul." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "" "Îmbunătățirea abilităților de citire, pronunție, vocabular, logică și " "intuiție." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Poți introduce literele folosind tastatura virtuală de pe ecran sau " "tastatura reală." #: activities/hangman/hangman.js:216 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Încercări: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Selectează-ți profilul local" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Afișează pentru ajutor imaginea cuvântului căutat" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Ne pare rău, deocamdată nu avem traducerea în limba dvs." #: activities/hangman/Hangman.qml:446 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris este dezvoltat de comunitatea KDE, puteți traduce GCompris " "alăturându-vă unei echipe de traducere, pe %2." #: activities/hangman/Hangman.qml:448 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Am comutat la limba engleză pentru această activitate, dar poți selecta și o " "altă limbă în dialogul de configurare." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Turnul din Hanoi simplificat" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Refă turnul dat." #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Să refaci turnul din partea dreaptă în spațiul disponibil din stânga." #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Glisează pe rând câte o piesă din vârf, de pe un suport pe celălalt, pentru " "a reconstrui turnul din partea dreaptă în spațiul disponibil din stânga." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Concept luat din jocurile EPI." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Turnul din Hanoi" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Reconstruiește turnul în partea dreaptă" #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Obiectivul jocului este de a muta întreaga stivă pe un alt suport, " "respectând următoarele reguli:\n" " se poate muta un singur disc la un moment dat\n" " un disc se poate așeza doar peste un alt disc mai mare\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Glisează piesele din vârf de pe un suport pe altul, pentru a reproduce " "turnul inițial din partea stângă pe suportul din dreapta." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Acest puzzle a fost inventat de matematicianul francez Edouard Lucas în " "1883. Există o legendă despre un templu hindus ai cărui preoți erau în mod " "constant angajați în mutarea unui set de 64 de discuri, după regulile puzzle-" "ului Turnului din Hanoi. Conform legendei, lumea se va sfârși atunci când " "preoții își vor termina munca. Din cauza acestei legende, puzzle-ul se mai " "numește și Turnul lui Brahma. Nu este clar dacă Lucas a inventat această " "legendă sau dacă doar s-a inspirat din ea.\n" "(sursa: Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)" #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "Mută întreaga stivă pe suportul din dreapta, disc cu disc." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "Construiește în zona liberă turnul pe care îl vezi în partea dreaptă." #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Hexagonul" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Găsește căpșuna dând clic pe câmpurile albastre" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Exersarea logicii" #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Încearcă să găsești căpșuna sub câmpurile albastre. Câmpurile devin mai " "roșii atunci când te apropii de ea." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Numele imaginii" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Glisează și așează fiecare imagine peste numele ei" #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Îmbunătățirea vocabularului și a citirii." #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Citirea" #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Glisează fiecare imagine din cutia verticală din stânga și pune-o peste " "cuvântul corespunzător din dreapta. Fă clic pe butonul OK ca să-ți verifici " "răspunsul." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Glisează fiecare articol și așează-l peste numele lui." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "cutie poștală" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "barcă cu pânze" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "lampă" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "carte poștală" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "barcă de pescuit" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "bec" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "sticlă" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "pahar" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "ou" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "păhărel" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "floare" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "vază" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "rachetă" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "stea" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "canapea" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "casă" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "far maritim" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "barcă de pescuit" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "măr" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "copac" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "bicicletă" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "mașină" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "morcov" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "răzătoare" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "creion" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "carte poștală" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "copac" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "stea" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "camion" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "dubă" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "castel" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "coroană" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "barcă cu pânze" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "steag" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "rachetă de tenis" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "minge" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "copac" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "cutie poștală" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "barcă cu pânze" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "bec" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "sticlă" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "floare" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Instrumentele muzicale" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Fă clic pe instrumentele muzicale potrivite" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Să înveți să recunoști instrumentele muzicale." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Fă clic pe instrumentul potrivit." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Găsește clarinetul" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Găsește flautul transversal" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Găsește chitara" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Găsește harpa" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Găsește pianul" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Găsește saxofonul" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Găsește trombonul" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Găsește trompeta" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Găsește vioara" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Găsește setul de tobe" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Găsește acordeonul" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Găsește instrumentul banjo" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Găsește instrumentul bongo" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Găsește chitara electrică" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Găsește castanetele" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Găsește țambalul" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Găsește violoncelul" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Găsește muzicuța" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Găsește cornul" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Găsește instrumentul maracas" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Găsește orga" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Găsește toba tambur" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Găsește timpanele" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Găsește triunghiul" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Găsește tamburina" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Găsește tuba" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Introducere în gravitație" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Introducere în conceptul de gravitație" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Menține nava spațială în mijloc, fără s-o zdrobești de planete sau de " "asteroizi." #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Urmează instrucțiunile când rulezi activitatea." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Gravitația este o forță universală, iar legea atracției universale a lui " "Newton extinde forța de atracție gravitațională dincolo de Pământ. Această " "forță este direct proporțională cu masele celor două corpuri și invers " "proporțională cu pătratul distanței dintre ele." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Deoarece forța gravitațională este direct proporțională cu masele ambelor " "corpuri, obiectele mai mari se vor atrage cu o forță gravitațională mai " "mare. Așadar, pe măsură ce crește masa celor două corpuri, forța de atracție " "gravitațională dintre ele crește și ea." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Această forță este însă invers proporțională cu pătratul distanței dintre " "cele două corpuri, așa că o mică distanțare între corpuri va determina o mai " "mare scădere a forței de atracție dintre ele." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Scopul tău este să menții în mișcare nava spațială a lui Tux, schimbând masa " "planetelor din jur. Nu te apropia prea tare de ele, căci nava se va zdrobi. " "Săgeata indică direcția forței gravitaționale asupra navei." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "Pentru a câștiga, evită asteroidul și alătură-te navei spațiale." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Aterizează în siguranță" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Înțelegerea accelerației gravitaționale" #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Să pilotezi nava spațială către zona verde de aterizare." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Accelerația gravitațională suferită de nava spațială este direct " "proporțională cu masa planetei și invers proporțională cu pătratul distanței " "de la centrul de greutate al planetei. Astfel, la fiecare planetă " "accelerația navei va fi diferită, și ea va crește pe măsură ce se apropie de " "respectiva planetă.\n" "\n" "Folosește tastele sus/jos pentru a controla forța de propulsie a rachetei, " "respectiv tastele dreapta/stânga pentru a controla direcția. Pe ecranele " "tactile poți controla racheta cu ajutorul butoanelor de pe ecran.\n" "\n" "Accelerometrul de pe marginea din dreapta îți indică accelerația verticală " "totală a rachetei, ținând cont și de forța gravitațională. În zona verde din " "partea de sus a accelerometrului ai o accelerație mai mare decât cea " "gravitațională, în partea roșie de jos ai o accelerație mai mică decât cea " "gravitațională, iar la baza albastră a zonei galbene din centru ai " "accelerație zero, deoarece forța de propulsie a rachetei se anulează cu " "forța gravitațională.\n" "\n" "La nivelele superioare, poți folosi tastele dreapta/stânga pentru a roti " "nava. Rotind nava spațială, îi poți imprima o accelerație în direcție oblică " "sau orizontală, folosind tastele sus/jos.\n" "\n" "Platforma de aterizare are culoarea verde dacă ai o viteză potrivită pentru " "aterizarea în siguranță." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Titan" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Luna" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Pământ" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Folosește tastele sus și jos pentru a controla propulsia.
Folosește " "tastele dreapta și stânga pentru controlul direcției.
Trebuie să conduci " "nava lui Tux spre platforma de aterizare.
Această platformă își schimbă " "culoarea în verde atunci când viteza este una sigură pentru aterizare." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Săgețile sus și jos controlează propulsia motorului din spate.
Săgețile " "dreapta și stânga controlează acum rotația navei.
Pentru a muta nava pe " "direcția orizontală, trebuie prima dată să o rotești și după aceea s-o " "accelerezi." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Combustibil: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Altitudine: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Viteză: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Accelerație: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Gravitație: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Îmbogățește-ți vocabularul" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Completează activitățile de învățare lingvistică." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "" "Să-ți îmbogățești vocabularul, pronunția, citirea și scrierea limbii tale " "materne, sau a unor limbi străine." #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Revizuiește un set de cuvinte. Fiecare cuvânt e arătat cu voce, text și " "imagine.
Când ești gata, ți se va sugera un exercițiu în care, în " "funcție de voce, trebuie să găsești cuvântul potrivit. Meniul de configurare " "îți permite să selectezi limba pe care vrei s-o înveți." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/." msgstr "" "Imaginile și vocile provin din proiectul Art4Apps: http://www.art4apps.org/" #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Ne pare rău, deocamdată nu avem traducerea în limba dvs." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris este dezvoltat de comunitatea KDE, puteți traduce GCompris " "alăturându-vă unei echipe de traducere, pe %2." #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Am comutat la limba engleză pentru această activitate, dar poți selecta și o " "altă limbă în dialogul de configurare." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Selectează-ți profilul local" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "altele" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "acțiuni" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "adjective" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "culori" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "numere" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "oameni" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "părți ale corpului" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "haine" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "emoții" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "meserii" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "sporturi" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "natură" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "animale" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "fructe" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "plante" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "legume" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "obiecte" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "construcții" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "mobilier" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "din casă" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "scule" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "mâncăruri" #: activities/lang/Lang.qml:253 msgctxt "Lang|" msgid "transport" msgstr "transport" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Găsește-ți mâna stângă sau dreaptă" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Determină dacă mâna este dreapta sau stânga" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Să deosebești mâna dreaptă și mâna stângă în diverse ipostaze, și să-ți " "dezvolți reprezentarea spațială a obiectelor." #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Vezi o mână, care e: stânga sau dreapta? Dacă e mâna stângă, fă clic pe " "butonul stâng al mausului, dacă e dreapta, fă clic pe butonul drept." #: activities/leftright/Leftright.qml:149 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Mâna stângă" #: activities/leftright/Leftright.qml:165 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Mâna dreaptă" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "În ce cuvinte apare litera?" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 -#, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the " #| "words or the objects in which the letter appears and then press OK." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Se scrie sau se pronunță o literă. Se afișează câteva cuvinte, iar copiii " "trebuie să găsească cuvântul sau cuvintele în care apare această literă." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Să selectezi toate cuvintele care conțin litera pronunțată." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "pronunțarea literelor, recunoașterea vizuală a literelor" #. Help manual #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the " "words or the objects in which the letter appears and then press OK." msgstr "" "Se scrie sau se pronunță o literă. Se afișează câteva cuvinte, iar copiii " "trebuie să găsească cuvântul sau cuvintele în care apare această literă." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130 msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "Doar 5 cuvinte" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select case for letter to be searched" msgstr "Selectează capitalizarea pentru litera care urmează să fie căutată" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Mixed Case" msgstr "Litere mari și mici" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Upper Case" msgstr "Litere mari" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Lower Case" msgstr "Litere mici" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Selectează-ți profilul local" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Ne pare rău, deocamdată nu avem o traducere pentru limba dvs." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris este dezvoltat de comunitatea KDE, puteți traduce GCompris " "alăturându-vă unei echipe de traducere, pe %2" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Am comutat la limba engleză pentru această activitate, dar puteți selecta și " "o altă limbă în dialogul de configurare." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Stinge luminile" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Scopul este de a stinge toate luminile." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Efectul apăsării unui buton este de a comuta starea lui și a vecinilor săi " "cei mai apropiați de pe orizontală și verticală. Soarele și culoarea cerului " "depind de numărul de clicuri necesare pentru rezolvarea puzzle-ului. Dacă " "dai clic pe Tux, atunci ți se va arăta soluția." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "Algoritmul de rezolvare este descris în Wikipedia. Pentru a afla mai multe " "despre acest joc, vă puteți informa de aici: <http://en.wikipedia.org/" "wiki/Lights_Out_(game)>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "Istoria lui Louis Braille" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "" "Treci în revistă principalele date despre inventatorul sistemului de scriere " "și citire Braille." #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Citește istoria lui Louis Braille, biografia lui și descoperă sistemul " "Braille. Folosiți butoanele de înainte / înapoi pentru a derula paginile " "povestirii. La sfârșit, aranjează secvența în ordine cronologică." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Video cu Louis Braille: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "S-a născut pe 4 ianuarie 1809 în Coupvray, lângă Paris, în Franța." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Când era mic, Louis Braille s-a rănit la ochiul drept cu o sulă din " "atelierul tatălui său." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "La vârsta de trei ani, Louis a orbit din cauza infecției la ochiul rănit, " "care s-a extins și la ochiul stâng." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "La vârsta de 10 ani, el a fost trimis la Paris, pentru a studia la " "Institutul Regal pentru Tinerii Orbi." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "" "Și-a impresionat colegii de clasă și a început să cânte la pian și la orgă." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Charles Barbier, un soldat francez, i-a vizitat școala și și-a împărtășit " "invenția lui scris pe întuneric, un cod din 12 puncte ridicate, pentru a " "putea transmite informații pe câmpul de luptă." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "Louis a redus cele 12 puncte la 6, inventând sistemul Braille." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "După absolvirea școlii, el a devenit profesor și și-a promovat metoda, " "predând-o în secret la Institut." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Tot el a revizuit și extins sistemul Braille pentru a include matematică, " "simboluri, semne de punctuație și note muzicale." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Louis Braille a murit de tuberculoză la 43 de ani, fiind îngropat în " "monumentul Panthéon din Paris." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Sistemul Braille a fost acceptat ca standard global pentru nevăzători. Louis " "Braille a dovedit că dacă ai motivație, poți face lucruri incredibile." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Aranjează evenimentele în ordinea în care s-au întâmplat. Selectează linia " "care vrei s-o muți, apoi atinge poziția ei țintă, în care dorești să se mute." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Pălăria magicianului" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Numără câte elemente sunt sub pălăria magică, după dispariția câtorva din " "ele." #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Învățarea scăderii" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Scăderea" #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Fă clic pe pălărie pentru a o deschide. Steluțele intră acolo, dar câteva " "ies. Trebuie să socotești câte mai sunt încă sub pălărie. Fă clic pe partea " "de jos pentru a-ți introduce răspunsul și apoi clic pe butonul OK pentru a-l " "valida." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Clic pe pălărie pentru a începe jocul" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Numără câte articole se află sub pălăria magică" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Învață adunarea" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Adunarea" #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Fă clic pe pălărie pentru a o deschide. Câte steluțe poți vedea mișcându-se " "sub pălărie? Numără-le cu atenție. Fă clic în partea de jos a ecranului " "pentru a-ți introduce răspunsul și apoi clic pe butonul OK pentru a-l valida." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Labirintul" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Ajută-l pe Tux să iasă din acest labirint" #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Folosește tastele săgeți sau glisează pe ecranul tactil pentru a-l mișca pe " "Tux până la ușă." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "La primele nivele, Tux se plimbă confortabil prin labirint, câte un pas la " "fiecare comandă dată." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "La nivelele următoare, în labirinturile mai mari, Tux se mișcă diferit, în " "așa numitul regim de fugă rapidă. Când este activat acest regim de fugă " "rapidă, Tux va fugi continuu, automat, până când va ajunge la o intersecție " "și va trebuie să se hotărască încotro s-o ia mai departe." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Poți vedea dacă acest regim de fugă rapidă este activat sau nu dacă te uiți " "la picioarele lui Tux: când Tux este desculț, fuga rapidă e dezactivată, dar " "dacă poartă pantofi sport roșii, atunci fuga rapidă este activată." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "La nivelele superioare, regimul de fugă rapidă va fi activat automat. Dacă " "vrei să activezi această caracteristică în nivelele inferioare sau " "dimpotrivă, s-o dezactivezi în nivelele superioare, fă clic pe Tux sau pe " "pictograma de „picioare goale / pantofi sport” din colțul din stânga sus al " "ecranului, pentru a comuta între cele două regimuri.\n" "\t" #: activities/maze/Maze.qml:324 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Uită-te să vezi în ce poziție ești, apoi revino în regimul invizibil pentru " "a-ți continua mișcările." #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Labirintul invizibil" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Ghidează-l pe Tux spre ieșirea din labirintul invizibil" #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Folosește tastele săgeți sau glisează ecranul tactil pentru a-l mișca pe Tux " "până la ușă. Folosește pictograma labirint sau tasta spațiu pentru a comuta " "între modul invizibil și vizibil. Modul vizibil doar îți dă o indicație " "despre poziția ta, ca un fel de hartă. Nu îl poți mișca pe Tux în modul " "vizibil." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Labirintul relativ" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Ajută-l pe Tux să iasă din acest labirint (mișcarea este relativă)" #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "În acest labirint, mișcarea este relativă (personală, la persoana întâia). " "Săgețile stânga și dreapta se folosesc pentru a-l întoarce pe Tux în altă " "direcție, iar săgeata sus pentru a merge înainte." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Melodia" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Reprodu o secvență de sunete" #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Exersarea auzului muzical" #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "" "Mișcarea mausului și clicul de maus, sau glisarea și bătaia scurtă cu " "degetul pe un ecran tactil." #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Ascultă secvența de sunete cântată și repet-o, făcând clic pe barele " "xilofonului. Poți asculta din nou făcând clic pe butonul de repetare." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu asocieri literă mică ↔ literă mare, contra lui Tux" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a grupa împreună literele mari ale alfabetului cu " "cele mici, contra lui Tux." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "" "Învățarea literelor mari și mici ale alfabetului, dezvoltarea memoriei " "vizuale." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Cunoașterea alfabetului" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde o literă mare sau mică din alfabet, iar tu trebuie să asociezi " "fiecare literă mare cu perechea ei mică, și viceversa. Profesorul Tux va " "face și el același lucru." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Jocul de memorie cu asocieri literă mică ↔ literă mare" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a potrivi împreună literele mari ale alfabetului cu " "cele mici." #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde o literă mare sau mică din alfabet, iar tu trebuie să asociezi " "fiecare literă mare cu perechea ei mică, și viceversa." #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Jocul de memorie cu numărarea" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "Întoarce cărțile pentru a potrivi numărul cu imaginea desenată." #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Antrenarea numărării și memorizării." #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde un număr de imagini sau numărul scris propriu-zis. Trebuie să " "găsești perechile de cărți în care o carte are afișată un număr egal cu " "numărul de imagini de pe cealaltă carte." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu toate operațiile, contra lui Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a găsi operații identice, până când dispar toate " "cărțile." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Exersarea adunării, scăderii, înmulțirii și împărțirii, până când dispar " "toate cărțile de pe ecran." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Adunarea, scăderea, înmulțirea și împărțirea." #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde o operație sau rezultatul ei.\n" "În acest joc, cărțile ascund cele două părți ale unei operații (adunare/" "scădere/înmulțire/împărțire și rezultatele acestor operații). Trebuie să " "găsești cele două părți ale aceleiași operații, reunindu-le.\n" "Fă clic pe o carte ca să vezi o parte a operației (o adunare/scădere/ " "înmulțire/împărțire sau un rezultat), apoi încearcă să găsești cealaltă " "parte a operației, pentru a o completa.\n" "Poți întoarce doar două cărți deodată, așa că va trebui să ții minte unde se " "ascunde cealaltă parte a operației, pentru a o putea completa.\n" "Tu joci rolul semnului egal, iar numerele au nevoie de tine pentru a le pune " "laolaltă și a reface egalitatea potrivită. Când faci asta, ambele cărți " "dispar! Când le-ai făcut pe toate să dispară, găsind mai multe perechi decât " "Tux, atunci ai câștigat jocul !" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Jocul de memorie cu toate operațiile" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde o operație sau rezultatul ei.\n" "În acest joc, cărțile ascund părțile operațiilor (împărțirile și rezultatele " "lor). Trebuie să găsești cele două părți ale aceleiași operații, reunindu-" "le. Fă clic pe o carte ca să vezi o parte a operației (o împărțire sau un " "rezultat), apoi încearcă să găsești cealaltă parte a operației, pentru a o " "completa. Poți întoarce doar două cărți deodată, așa că va trebui să ții " "minte unde se ascunde cealaltă parte a operației, pentru a o putea completa. " "Tu joci rolul semnului egal, iar numerele au nevoie de tine pentru a le pune " "laolaltă și a reface egalitatea potrivită. Când faci asta, ambele cărți " "dispar! Când le-ai făcut pe toate să dispară, găsind corect toate " "operațiile, atunci ai câștigat jocul !" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu adunarea și scăderea, contra lui Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a găsi perechile de numere care dau același rezultat " "la adunarea sau scăderea lor, până când dispar toate cărțile." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" "Exersează adunarea și scăderea, până când toate cărțile de pe ecran dispar." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Adunarea și scăderea" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce este pe cealaltă parte a lor. Fiecare carte " "ascunde o operație sau rezultatul acelei operații.\n" "\n" "În acest joc, cărțile ascund cele două părți ale unei operații, adică " "operația propriu zisă și rezultatul ei. Trebuie să găsești cele două părți " "ale operației și să le readuci împreună. Fă clic pe o carte să vezi ce " "ascunde, apoi încearcă să-i găsești perechea potrivită, ca să refaci " "operația.\n" "La o încercare poți întoarce doar două cărți deodată, deci va trebui să ții " "minte cărțile care ascund diversele numere, ca să le poți găsi mai apoi " "perechea.\n" "Rolul tău este cel al semnului egal, operațiile și rezultatele lor au nevoie " "de tine pentru a le pune împreună și a forma egalitatea potrivită. Când faci " "asta, ambele cărți întoarse vor dispărea de pe ecran! Când ai reușit să le " "faci pe toate să dispară, găsind mai multe egalități decât Tux, atunci ai " "câștigat jocul!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Jocul de memorie cu adunarea și scăderea" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu adunarea, contra lui Tux" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a afla două perechi a căror numere dau separat " "aceeași sumă. Când acest lucru se întâmplă, perechea respectivă de cărți " "dispare de pe masă. Continuă să găsești perechi până când dispar toate " "cărțile de pe masă. Tux va face și el același lucru. Tu trebuie să-l învingi!" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Să exersezi adunarea, până când dispar toate cărțile." #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde o operație de adunare sau rezultatul ei.\n" "O operație de adunare și suma ei arată de exemplu astfel: 2 + 2 = 4\n" "Numerele adunate dintr-o parte a semnului egal (=) trebuie să fie egale cu " "numărul aflat de cealaltă parte a semnului egal. Așadar, 2 (începem să " "numărăm: 1, 2) plus încă doi (numărăm în continuare: 3, 4) fac 4. Numără cu " "voce tare atunci când faci această activitate, și numără și pe degete, " "deoarece cu cât faci același lucru în mai multe feluri, cu atât îl vei ține " "minte mai bine. Poți folosi și obiecte ajutătoare: monede, nasturi, " "bețigașe, orice unități concrete pe care le poți număra sunt bune. Dacă ai " "mulți frați și surori, îi poți număra și pe ei! Sau poți număra colegii de " "la școală/grădiniță. Cântă cântece despre numărare. Poți număra foarte multe " "lucruri pentru exersare, iar dacă o faci corect, vei fi foarte bun la " "adunări!\n" "\n" "În acest joc, cărțile ascund cele două părți ale unei operații de adunare: " "operațiile de adunare propriu zise și sumele lor (rezultatele acestor " "operații de adunare). Trebuie să găsești cele două părți ale aceleiași " "operații, reunindu-le. Fă clic pe o carte ca să vezi o adunare sau un " "rezultat, apoi încearcă să găsești perechea potrivită, pentru a o completa.\n" "Poți întoarce doar două cărți deodată, așa că va trebui să ții minte unde se " "ascund diferitele adunări și rezultatele lor, pentru a le putea completa.\n" "Tu joci rolul semnului egal, iar perechile au nevoie de tine pentru a le " "pune laolaltă și a reface egalitatea potrivită. Când faci asta, ambele cărți " "dispar! Când le-ai făcut pe toate să dispară, găsind mai multe perechi decât " "Tux, atunci ai câștigat jocul !" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Jocul de memorie cu adunarea" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a găsi două numere identice, până când dispar toate " "cărțile de pe ecran." #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde o operație de adunare sau rezultatul ei.\n" "O operație de adunare și suma ei arată de exemplu astfel: 2 + 2 = 4\n" "Numerele adunate dintr-o parte a semnului egal (=) trebuie să fie egale cu " "numărul aflat de cealaltă parte a semnului egal. Așadar, 2 (începem să " "numărăm: 1, 2) plus încă doi (numărăm în continuare: 3, 4) fac 4. Numără cu " "voce tare atunci când faci această activitate, și numără și pe degete, " "deoarece cu cât faci același lucru în mai multe feluri, cu atât îl vei ține " "minte mai bine. Poți folosi și obiecte ajutătoare: monede, nasturi, " "bețigașe, orice unități concrete pe care le poți număra sunt bune. Dacă ai " "mulți frați și surori, îi poți număra și pe ei! Sau poți număra colegii de " "la școală/grădiniță. Cântă cântece despre numărare. Poți număra foarte multe " "lucruri pentru exersare, iar dacă o faci corect, vei fi foarte bun la " "adunări!\n" "\n" "În acest joc, cărțile ascund cele două părți ale unei operații de adunare: " "operațiile de adunare propriu zise și sumele lor (rezultatele acestor " "operații de adunare). Trebuie să găsești cele două părți ale aceleiași " "operații, reunindu-le. Fă clic pe o carte ca să vezi o adunare sau un " "rezultat, apoi încearcă să găsești perechea potrivită, pentru a o completa.\n" "Poți întoarce doar două cărți deodată, așa că va trebui să ții minte unde se " "ascund diferitele adunări și rezultatele lor, pentru a le putea completa.\n" "Tu joci rolul semnului egal, iar perechile au nevoie de tine pentru a le " "pune laolaltă și a reface egalitatea potrivită. Când faci asta, ambele cărți " "dispar! Când le-ai făcut pe toate să dispară, găsind toate perechile, atunci " "ai câștigat jocul!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu împărțirea, contra lui Tux" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Exersează împărțirea, până când dispar toate cărțile." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Împărțirea" #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde o operație sau rezultatul ei.\n" "\n" "În acest joc, cărțile ascund cele două părți ale unei operații (de înmulțire/" "împărțire) și rezultatele acestor operații. Trebuie să găsești cele două " "părți ale aceleiași operații, reunindu-le.\n" "Fă clic pe o carte ca să vezi o parte a operației (o înmulțire/împărțire sau " "un rezultat), apoi încearcă să găsești cealaltă parte a operației, pentru a " "o completa. Poți întoarce doar două cărți deodată, așa că va trebui să ții " "minte unde se ascunde cealaltă parte a operației, pentru a o putea " "completa.\n" "Tu joci rolul semnului egal, iar numerele au nevoie de tine pentru a le pune " "laolaltă și a reface egalitatea potrivită. Când faci asta, ambele cărți " "dispar! Când le-ai făcut pe toate să dispară, găsind mai multe perechi decât " "Tux, atunci ai câștigat jocul!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Jocul de memorie cu împărțirea" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu scăderea, contra lui Tux" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a găsi două numere a căror scădere dă același număr, " "până când dispar toate cărțile de pe ecran." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "" "Fă scăderile afișate, până când dispar toate cărțile de pe ecran. Tux va " "face și el același lucru." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "scăderea" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Poți vedea câteva cărți, dar nu poți vedea ce este pe cealaltă parte a lor. " "Fiecare carte ascunde o operație sau rezultatul acelei operații.\n" "\n" "În acest joc, cărțile ascund cele două părți ale unei operații. Trebuie să " "găsești cele două părți ale operației și să le pui din nou împreună. Fă clic " "pe o carte ca să vezi ce număr ascunde, apoi încearcă să găsești cealaltă " "carte care i se potrivește, pentru a reface întreaga operație.\n" "Poți întoarce doar două cărți odată, deci va trebui să ții minte unde se " "ascund numerele, ca să le poți potrivi după ce le găsești cealaltă jumătate. " "Rolul tău este cel al semnului egal, numerele având nevoie de tine pentru a " "fi puse împreună într-o egalitate valabilă. Când ai reușit să recreezi " "această egalitate, ambele cărți dispar!\n" "Când ai reușit să le faci pe toate să dispară, găsind mai multe operații ca " "Tux, atunci ai câștigat jocul !" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Jocul de memorie cu scăderea" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Exersează scăderea, până când dispar toate cărțile." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu înmulțirea și împărțirea, contra lui Tux" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Să exersezi înmulțirea și împărțirea, până când dispar toate cărțile." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Înmulțirea, împărțirea" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Jocul de memorie cu înmulțirea și împărțirea" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu înmulțirea, contra lui Tux" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a găsi două numere care au rezultatul înmulțirii " "identic, până când toate cărțile dispar de pe ecran." #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Să exersezi operația de înmulțire, până când dispar toate cărțile." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Înmulțirea" #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Jocul de memorie cu înmulțirea" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Jocul de memorie auditivă contra lui Tux" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Joacă jocul de memorie auditivă contra lui Tux" #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "" "Să-ți exersezi memoria auditivă și să înlături toate cărțile de pe ecran." #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Se prezintă un set de cărți. Fiecare carte are asociat un sunet și fiecare " "sunet are o pereche identică. Fă clic pe o carte pentru a-i vedea sunetul " "ascuns și încearcă să potrivești perechile. Poți activa doar două cărți la " "un moment dat, așa că va trebui să ții minte unde se află sunetul, în timp " "ce îi asculți perechea. Când întorci o pereche de sunete identice, acestea " "dispar." #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Jocul de memorie auditivă" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Fă clic pe cărți și ascultă pentru a găsi sunetele identice" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Jocul de memorie cu imagini, contra lui Tux" #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a găsi perechile potrivite, jucând împotriva lui Tux" #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "" "Să-ți exersezi memoria vizuală și să înlături toate cărțile de pe ecran." #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Se arată niște cărți întoarse pe dos. Fiecare carte are o imagine pe " "cealaltă parte, și fiecare carte cu o imagine are o pereche identică. Fă " "clic pe o carte pentru a o întoarce și vedea imaginea, și încearcă să-i " "găsești perechea. Poți întoarce doar două cărți deodată, deci va trebui să-" "ți aduci aminte unde se află fiecare imagine, în timp ce-i cauți perechea. " "Când întorci consecutiv două cărți identice, perechea dispare. Profesorul " "Tux va face la fel. Dacă îl întreci, găsind mai multe perechi decât el, " "atunci ai câștigat jocul!" #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Jocul de memorie cu cuvinte și numere" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Întoarce cărțile pentru a găsi perechea potrivită între număr și cuvânt." #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Îmbunătățirea citirii numerelor și a memoriei vizuale." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " "carte ascunde un număr scris cu cifre sau un număr scris cu litere. Găsește " "perechile potrivite, până când dispar toate cărțile de pe masă." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "zero" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "unu" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "doi" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "trei" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "patru" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "cinci" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "șase" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "șapte" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "opt" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "nouă" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "zece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "unsprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "doisprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "treisprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "paisprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "cincisprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "șaisprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "șaptesprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "optsprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "nouăsprezece" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "douăzeci" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Jocul de memorie cu imagini" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Întoarce cărțile și găsește perechile potrivite" #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Se arată un set de cărți. Fiecare carte are o imagine pe o parte și fiecare " "imagine are o pereche identică, aflată pe o altă carte. Fă clic pe o carte " "pentru a vedea imaginea ascunsă. În acest mod, îi poți găsi perechea. Poți " "întoarce doar două cărți în același timp, deci va trebui să ții minte unde " "se află fiecare imagine, în timp ce-i cauți perechea. Când găsești o " "pereche, cele două cărți identice dispar de pe masă." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Meniul principal GCompris" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Selectează o activitate pentru a o porni." #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris este o colecție de jocuri educaționale de înaltă calitate, care " "include un număr de activități pentru copiii de la 2 până la 10 ani." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Unele activități sunt orientate spre joc, dar cu toate acestea ele sunt și " "educaționale." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Selectează o pictogramă pentru a intra într-o activitate sau pentru a afișa " "lista de activități dintr-o categorie.\n" "În partea de jos a ecranului se află bara de control GCompris. Observă că " "poți ascunde sau arăta această bară dacă îi atingi ancora.\n" "Sunt afișate următoarele pictograme:\n" "(observă că fiecare pictogramă este afișată doar dacă este disponibilă în " "activitatea curentă)\n" " Acasă - Părăsește o activitate, mergi înapoi la meniul principal (Ctrl+W " "sau Esc)\n" " Săgeți - Afișează nivelul curent. Fă clic pentru a selecta un alt nivel\n" " Buze - Repetă întrebarea\n" " Semnul întrebării - Ajutor\n" " Reîncarcă - Reia activitatea de la început\n" " Unealta - Meniul de configurare\n" " G - Despre GCompris\n" " Ieșire - Ieși din GCompris (Ctrl+Q)\n" "Stelele indică grupa de vârstă potrivită pentru fiecare joc:\n" " 1, 2 sau 3 stele simple - de la 2 la 6 ani\n" " 1, 2 sau 3 stele complexe - de la 7 ani în sus\n" "Scurtături:\n" " Ctrl+B : Arată sau ascunde bara de control\n" " Ctrl+F : Comută între a afișa sau nu pe tot ecranul\n" " Ctrl+M : Oprește/Pornește muzica de fundal\n" " Ctrl+S : Comută bara de activități\n" " " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "Ai versiunea completă" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Cumpără versiunea completă" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "Pe http://gcompris.net veți găsi " "instrucțiuni despre cum puteți obține un cod de activare." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Introdu codul tău de activare" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "" "Ne pare rău, codul tău e prea vechi pentru această versiune de GCompris" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Codul tău este valabil, mulțumim frumos pentru sprijinul tău!" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Arată activitățile blocate" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Activează vocile audio" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Activează efectele audio" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Pe tot ecranul" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Tastatură virtuală" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Activează descărcarea/actualizarea automată a fișierelor de sunet" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Folosește setul complet de cuvinte ilustrate" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Descarcă setul complet de cuvinte ilustrate" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Secțiunea de activități a meniului este vizibilă" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Selector de fonturi" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Mărimea fontului" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Varianta implicită" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Capitalizarea fontului" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Spațierea între literele fontului" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Selectorul de limbă" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Vocile locale" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Verifică dacă există actualizări" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Filtru de dificultate:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Ai selectat un nou profil local. Trebuie să repornești GCompris pentru a ți " "se activa noul profil local.
Vrei să descarci fișierele de sunet " "corespunzătoare acum?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Da" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Nu" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Imaginile pentru câteva activități nu sunt încă instalate." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Dorești să le descarci acum?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Litere mari și mici (varianta implicită)" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Doar majuscule" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Doar litere mici" #: activities/menu/Menu.qml:324 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Pune activitățile tale preferate aici, selectând soarele din partea dreapta-" "sus a acelei activități." #: activities/menu/Menu.qml:604 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Caută activități specifice" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Prospectează pentru a găsi aur" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Folosește rotița mausului pentru a te apropia de peretele din rocă, ca să " "cauți filoanele de aur." #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Să înveți să folosești rotița mausului sau gestul tactil de ciupire, pentru " "a face zoom de apropiere și zoom de depărtare." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Trebuie să fii familiarizat cu mișcarea mausului și clicul." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Dacă te uiți la peretele de rocă, vei vedea undeva o scânteiere. Mișcă " "cursorul mausului lângă această scânteie și folosește rotița mausului ca să " "dai zoom de apropiere. După ce ai dat zoom de apropiere la maximum, în locul " "scânteierii îți va apărea un filon de aur. Fă clic pe filonul de aur pentru " "a-l lua.\n" "\n" "După ce ai luat filonul, folosește rotița mausului sau gestul de ciupire " "tactilă pentru a da zoom de îndepărtare. După ce ai dat zoom de îndepărtare " "la maximum, va apărea o nouă scânteiere pe ecran, care îți indică unde se " "află noul filon de aur. Adună suficiente filoane de aur pentru a termina " "nivelul.\n" "\n" "Vagonetul din colțul din dreapta jos al ecranului îți va spune câte filoane " "de aur ai adunat deja și numărul total de filoane pe care trebuie să le " "strângi în acest nivel." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Mulțumiri echipei Tuxpaint pentru furnizarea următoarelor sunete sub licență " "GPL:\n" "- realrainbow.ogg - folosit atunci când apare un nou filon de aur\n" "- metalpaint.wav - remixat și folosit atunci când se ia un filon de aur" #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Găsește scânteia și fă zoom de apropiere în jurul ei. Dacă ai un maus, pune " "cursorul pe scânteie și învârte apoi rotița mausului. Dacă folosești un " "trackpad, pune cursorul pe scânteie și glisează apoi un deget pe suprafața " "din dreapta sau două degete pe centrul trackpad-ului. Dacă folosești un " "ecran tactil, glisează cu două degete pe ecran în direcții opuse, " "îndepărtându-le de scânteie." #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "" "Perfect, faci zoom de apropiere. Continuă până când apare filonul de aur." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Mmm, ai grijă, faci zoom de apropiere prea departe de scânteie." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Acum vezi filonul de aur, fă clic pe el ca să-l apuci." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Mmm, ești prea departe de filon ca să-l poți vedea. Dă zoom de depărtare și " "apoi din nou zoom de apropiere, cât mai aproape de scânteie." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Dă acum zoom de depărtare și încearcă să găsești o altă scânteie." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Continuă să dai zoom de îndepărtare până când zărești scânteia." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Acum că vezi scânteia, continuă, poți să dai zoom de apropiere pe ea." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Litera lipsă" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Exersarea citirii" #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Citirea cuvintelor" #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Se afișează un obiect în zona principală și sub imagine se scrie un cuvânt " "incomplet. Selectează litera lipsă pentru a completa cuvântul." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Selectează-ți profilul local" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Ne pare rău, deocamdată nu avem traducerea în limba dvs." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "GCompris este dezvoltat de comunitatea KDE, puteți traduce GCompris " "alăturându-vă unei echipe de traducere, pe %2." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Am comutat la limba engleză pentru această activitate, dar poți selecta și o " "altă limbă în dialogul de configurare." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Banii" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Exersează folosirea banilor" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Trebuie să cumperi diverse articole și să dai exact prețul afișat. La " "nivelele superioare sunt afișate mai multe articole, deci va trebui prima " "dată să calculezi prețul total." #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Să poți număra." #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Fă clic cu mausul ori cu degetul pe monede sau pe bancnote în partea de jos " "a ecranului, pentru a plăti. Dacă vrei să elimini o monedă sau o bancnotă, " "fă clic în partea de sus a ecranului." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Fă clic pe monedele sau pe bancnotele din partea de jos a ecranului, pentru " "a plăti. Dacă vrei să elimini o monedă sau o bancnotă din partea de sus a " "ecranului, fă clic pe ea." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Tux tocmai a cumpărat niște articole din magazinul tău.\n" "El îți dă %1, te rog să îi dai restul." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Dă-i restul lui Tux" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Exersează folosirea banilor, dându-i rest lui Tux" #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "Tux a cumpărat de la tine diverse articole și îți dă banii, iar tu trebuie " "să îi dai rest. La nivelele superioare se cumpără mai multe articole, așa că " "va trebui să calculezi prima dată prețul total și după aceea restul." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Fă clic pe monede sau pe bancnote în partea de jos a ecranului, pentru a " "plăti. Dacă vrei să elimini o monedă sau o bancnotă, fă clic în partea de " "sus a ecranului." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Dă-i restul lui Tux, inclusiv cenți (bani, nu lei)" #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Banii cu cenți" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Exersează folosirea banilor, inclusiv cenții" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Reconstruiește mozaicul" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Pune fiecare articol în același loc ca în exemplul dat." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Selectează prima dată articolul pe care vrei să-l pui și fă apoi clic într-" "un loc de pe suprafața neocupată." #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Moară (contra lui Tux)" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "" "Lasă-l pe adversar cu doar două piese, sau în situația să nu mai poată muta." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Să formezi mori de vânt (linii din trei piese) pentru a-i înlătura piesele " "lui Tux, până când acesta rămâne doar cu două piese, sau nu mai poate muta " "conform regulilor." #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Joacă cu sistemul de calcul. Plasați prima dată pe rând cele nouă piese, și " "apoi faceți pe rând mutări." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Tu și Tux începeți fiecare cu 9 piese, apoi faceți pe rând mutări cu ele, în " "spațiile libere de pe suprafața de joc (făcând click pe acestea)." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Dacă formezi o moară (o linie de trei piese), atunci poți alege o piesă de-a " "lui Tux pe care s-o înlături. Piesele unei mori nu pot fi înlăturate decât " "dacă nu mai există alte piese pe suprafața de joc." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "După ce sunt plasate toate piesele, tu și Tux veți face pe rând mutări cu " "ele. Fă clic pe una din piesele tale și apoi pe locul liber adiacent în care " "vrei s-o muți. Locul colorat în verde îți indică unde poți muta." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Dacă ai rămas cu trei piese, acestea vor căpăta abilitatea de a 'zbura', " "putând fi deci mutate în orice loc liber de pe suprafața de joc." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Dacă ți-ai imobilizat adversarul sau l-ai lăsat cu mai puțin de trei piese, " "atunci ai câștigat jocul." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Plasează o piesă" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Mută o piesă" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Înlătură o piesă" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Felicitări Jucătorului 1!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Felicitări Jucătorului 2!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Încearcă din nou" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Moară (doi jucători)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Să formeazi mori de vânt (linii din trei piese) pentru a-i înlătura " "adversarului piesele, până când acesta rămâne doar cu două piese sau nu mai " "poate muta conform regulilor." #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Joacă cu un prieten. Plasați prima dată pe rând cele nouă piese, și apoi " "faceți pe rând mutări." #. Activity title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Name that Note" msgstr "Recunoaște nota muzicală" #. Help title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." msgstr "Învață numele notelor, în cheie joasă și înaltă" #. Help goal #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To develop a good understanding of note position and naming convention. To " "prepare for the piano player and composition activity." msgstr "" "Pentru o bună înțelegere a poziției și denumirii unei note. Pentru " "pregătirea activităților de cântat la pian și compoziție pentru pian." #. Help manual #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level." msgstr "" "Identifică notele corect și ia punctajul maxim pentru a completa un nivel." #: activities/note_names/NoteNames.qml:154 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "New note: %1" msgstr "Notă nouă: %1" #. The following translation represents percentage. #: activities/note_names/NoteNames.qml:248 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100 msgctxt "dataset_01|" msgid "" "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " "treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones " "you have already learned.
Reference notes are colored in red and will " "help you to read the notes placed around them." msgstr "" "Această activitate te va învăța să citești notele muzicale de la nota La " "(F1) în registrul grav până la nota Re (D6) în registrul acut.
La fiecare " "nivel vei învăța noi note muzicale și vei repeta notele deja învățate." "
Notele de referință sunt colorate în roșu, și te vor ajuta să citești " "notele plasate în jurul lor." #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Ordinea numerelor" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Atinge numerele în ordinea corectă." #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Să poți număra de la 1 la 50." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Desenează imaginea atingând fiecare număr în ordinea corectă, ori glisând cu " "degetul sau trăgând cu mausul prin numere în ordinea corectă." #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Numere pare și impare" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "Mută elicopterul pentru a prinde norii care au numere pare sau impare" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Prinde norii cu numere pare sau impare. Cu o tastatură folosește tastele " "săgeți pentru a mișca elicopterul. Cu un maus sau un ecran tactil fă clic " "sau atinge scurt cu degetul locația-țintă. Pentru a ști ce număr trebuie să " "prinzi, poți fie să-l ții minte, fie să te uiți în colțul din dreapta jos." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Asamblează puzzle-ul" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Glisează elementele pentru a reconstrui picturile originale" #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Reprezentarea spațială a obiectelor" #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Mânuirea mausului: mișcare, glisare obiecte." #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Glisează părțile imaginilor din cutia din partea stângă pentru a crea o " "pictură pe tabla principală." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "" "„Privind apusul peste podul Ryogoku, de pe terasamentul Ommaya” (Katsushika " "Hokusai, 1830)" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "„Maci” (Katsushika Hokusai, 1833-1834)" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "„Corabia Kazusa” (Katsushika Hokusai, 1830)" #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "„Pietà” (Michelangelo Buonarroti, 1499)" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "„Mona Lisa” (Leonardo da Vinci, 1503 - 1517)" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "„Palatul din Pesaro” (Giovanni Bellini, 1475 - 1485)" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "„Leul” (Albrecht Dürer, 1494)" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "„Culegătorii” (Pieter Bruegel, 1565)" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "„Fete la pian” (Pierre-Auguste Renoir, 1892)" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "„Compoziția VIII” (Wassily Kandinsky, 1923)" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 -#, fuzzy #| msgctxt "board1_0|" #| msgid " Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" msgctxt "board1_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" msgstr "„Balul de la Moara Clătitelor” (Pierre-Auguste Renoir, 1876)" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "„Meterezele de la Aigues-Mortes” (Frédéric Bazille, 1867)" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "„Vară” (Mary Cassatt, 1894)" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "„Strada unui sat din Auvers” (Vincent Van Gogh, 1890)" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "„Primăvara” (Giuseppe Arcimboldo, 1573)" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "„Bibliotecarul” (Giuseppe Arcimboldo, 1566)" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "„Curtezana și fecioara” (Katsushika Hokusai)" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "„Femeie ținând un evantai” (Katsushika Hokusai)" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "„Stația Ejiri din provincia Suruga” (Katsushika Hokusai, 1830 - 1833)" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "„În inima unui val de lângă Kanagawa” (Katsushika Hokusai, 1823-1829)" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "" "„Zăpadă la templul Benzaiten de pe iazul Inokashira” (Utagawa Hiroshige, " "1844 - 1845)" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "„Crevetele și macroul” (Utagawa Hiroshige, 1840)" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Lovitura de pedeapsă" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." msgstr "" "Fă dublu clic cu mausul sau cu degetul pe ecran, pe spațiul porții, pentru a " "înscrie un gol." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " "double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast " "enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its " "former position." msgstr "" "Fă dublu clic cu mausul sau cu degetul pe spațiul porții, pentru a executa " "un șut. Poți să dai dublu clic pe toate butoanele mausului. Dacă nu faci " "clic suficient de repede, atunci portarul Tux va prinde mingea. În acest " "caz, trebuie să faci clic pe ea ca s-o aduci înapoi în poziția inițială." #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "" "Fă dublu clic cu mausul sau cu degetul pe ecran, pe spațiul porții, pentru a " "înscrie un gol." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "" "Fă clic sau atinge mingea scurt cu degetul pentru a o readuce înapoi în " "poziția inițială." #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Vânătorul de fotografii" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Găsește diferențele dintre cele două imagini!" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Distingerea vizuală a detaliilor." #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Observă cu atenție cele două imagini. Între ele există niște mici diferențe. " "Când ai găsit o diferență, fă clic pe ea." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Trage de bară pentru a arăta diferențele!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Găsește diferențele dintre cele două imagini!" #. Activity title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Piano Composition" msgstr "Compoziție la pian" #. Help title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " "a musical staff and explore music composition by loading and saving your " "work." msgstr "" "O activitate pentru a învăța cum funcționează tastatura pianului, cum se " "scriu notele muzicale pe portativ, și pentru a experimenta compoziția " "muzicală, încărcând și salvând propriile tale creații." #. Help goal #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " "education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source " "music notation tool." msgstr "" "Dezvoltarea și înțelegerea compoziției muzicale, precum și creșterea " "interesului de a face muzică, cu ajutorul claviaturii unui pian. Această " "activitate acoperă multe aspecte fundamentale ale muzicii, dar mai lasă " "destul loc de explorat pentru compoziția muzicală. Dacă îți place " "activitatea, dar vrei o unealtă mai avansată, încearcă Minuet (https://" "minuet.kde.org/), un software tip sursă deschisă pentru educația muzicală, " "sau MuseScore (http://musescore.org/en/download), tot o unealtă software de " "tip sursă deschisă, pentru notația muzicală." #. Help prerequisite #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " "learn this notation." msgstr "" "Familiarizarea cu convențiile de numire a notelor muzicale, activitatea " "respectivă putând ajuta la îndeplinirea acestei cerințe." #. Help manual #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " "previous level. \n" " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " "than in previous level.\n" " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " "keys (sharp keys).\n" " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " "notes).\n" " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your " "composition.\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: undo\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" "- number keys:\n" " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n" " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " "octave.\n" msgstr "" "Această activitate are mai multe nivele, fiecare nivel adaugând o nouă " "funcționalitate nivelului precedent.\n" " Nivelul 1: Claviatura de bază a pianului (doar tastele albe), iar " "studenții pot experimenta făcând clic pe tastele dreptunghiulare colorate " "pentru a scrie muzică.\n" " Nivelul 2: Portativul muzical se schimbă în registrul grav, astfel că " "tonurile sunt mai joase decât în nivelul precedent.\n" " Nivelul 3: Opțiunea de a alege între registrul acut și registrul grav, " "adăugarea tastelor negre ♯ (diezi).\n" " Nivelul 4: Se folosește notarea bemol (♭) pentru tastele negre.\n" " Nivelul 5: Opțiunea de a selecta durata notelor (întregi, doimi, pătrimi, " "optimi).\n" " Nivelul 6: Adăugarea de resturi (întregi, doimi, pătrimi, optimi).\n" " Nivelul 7: Încărcarea de melodii internaționale pentru copii și salvarea " "propriei compoziții.\n" "\n" "În acest joc funcționează următoarele scurtături de taste:\n" "- Backspace: refă înapoi\n" "- Delete: încercare de ștergere\n" "- Enter: apăsarea butonului OK\n" "- Tasta spațiu: redă\n" "- Săgețile stânga/dreapta: comutarea octavei de taste\n" "- Taste numerice:\n" " - de la 1 la 8: tastele albe, în ordinea din octava afișată. - de la Fa1 " "la Fa5: tastele negre, în ordinea din octava afișată.\n" #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" msgstr "" "Codul original al sintetizatorului se află la adresa https://github.com/" "vsr83/miniSynth" #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47 #, qt-format msgctxt "BpmMeter|" msgid "%1 BPM" msgstr "%1 BPM" #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Treble clef" msgstr "Registrul acut" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Bass clef" msgstr "Registrul grav" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Treble clef" msgstr "Registrul acut adăugat" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Bass clef" msgstr "Registrul grav adăugat" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Title: %1" msgstr "Titlul: %1" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Origin: %1" msgstr "Originea: %1" #: activities/piano_composition/melodies.js:29 msgctxt "melodies|" msgid "America: English Lullaby" msgstr "America: Cântec de leagăn englezesc" #: activities/piano_composition/melodies.js:36 msgctxt "melodies|" msgid "America: Patriotic" msgstr "America: cântec patriotic" #: activities/piano_composition/melodies.js:43 msgctxt "melodies|" msgid "America: Shaker Tune" msgstr "America: cântecul de scuturat" #: activities/piano_composition/melodies.js:50 msgctxt "melodies|" msgid "America: Nursery Rhyme" msgstr "America: cântec de adormit copiii" #: activities/piano_composition/melodies.js:57 #: activities/piano_composition/melodies.js:225 #: activities/piano_composition/melodies.js:232 #: activities/piano_composition/melodies.js:239 msgctxt "melodies|" msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: activities/piano_composition/melodies.js:64 msgctxt "melodies|" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: activities/piano_composition/melodies.js:71 msgctxt "melodies|" msgid "Spain" msgstr "Spania" #: activities/piano_composition/melodies.js:78 msgctxt "melodies|" msgid "German Kid's Song" msgstr "Cântec german pentru copii" #: activities/piano_composition/melodies.js:85 msgctxt "melodies|" msgid "Children's Song from Brazil" msgstr "Cântec brazilian pentru copii" #: activities/piano_composition/melodies.js:92 #: activities/piano_composition/melodies.js:106 msgctxt "melodies|" msgid "Germany" msgstr "Germania" #: activities/piano_composition/melodies.js:99 #: activities/piano_composition/melodies.js:113 #: activities/piano_composition/melodies.js:134 #: activities/piano_composition/melodies.js:141 msgctxt "melodies|" msgid "France" msgstr "Franța" #: activities/piano_composition/melodies.js:120 #: activities/piano_composition/melodies.js:127 msgctxt "melodies|" msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: activities/piano_composition/melodies.js:148 #: activities/piano_composition/melodies.js:155 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Nursery Rhyme" msgstr "Ungaria, cântec de adormit copiii" #: activities/piano_composition/melodies.js:162 #: activities/piano_composition/melodies.js:169 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Children's Song" msgstr "Ungaria, cântec pentru copii" #: activities/piano_composition/melodies.js:176 msgctxt "melodies|" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: activities/piano_composition/melodies.js:183 #: activities/piano_composition/melodies.js:218 #: activities/piano_composition/melodies.js:260 msgctxt "melodies|" msgid "Britain" msgstr "Marea Britanie" #: activities/piano_composition/melodies.js:190 msgctxt "melodies|" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: activities/piano_composition/melodies.js:197 #: activities/piano_composition/melodies.js:204 msgctxt "melodies|" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: activities/piano_composition/melodies.js:211 msgctxt "melodies|" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: activities/piano_composition/melodies.js:246 msgctxt "melodies|" msgid "Mexican song to break a piñata" msgstr "Cântec mexican pentru spargerea unei piñata" #: activities/piano_composition/melodies.js:253 msgctxt "melodies|" msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73 msgctxt "MelodyList|" msgid "Melodies" msgstr "Melodii" #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole note" msgstr "Notă întreagă" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half note" msgstr "Doime" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter note" msgstr "Pătrime" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth note" msgstr "Optime" #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added whole rest" msgstr "Rest adăugat întreg" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added half rest" msgstr "Rest adăugat de o doime" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added quarter rest" msgstr "Rest adăugat de un sfert" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added eighth rest" msgstr "Rest adăugat de o optime" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole rest" msgstr "Rest întreg" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half rest" msgstr "Rest de o doime" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter rest" msgstr "Rest de un sfert" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth rest" msgstr "Rest de o optime" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Piano" msgstr "Pian" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Lyrics" msgstr "Versuri" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Play melody" msgstr "Redă melodia" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Undo" msgstr "Modifică înapoi" #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Sharp notes" msgstr "Diezi" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Flat notes" msgstr "Bemoli" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." msgstr "Acesta este portativul în registrul acut pentru note înalte." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." msgstr "Acesta este portativul în registrul grav pentru note joase." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 -#, fuzzy #| msgctxt "piano_composition|" #| msgid "The black keys are sharp and flat keys, have a # sign." msgctxt "piano_composition|" msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." msgstr "Clapele negre sunt tastele diez și bemol, având simbolurile ♯ și ♭." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "piano_composition|" #| msgid "" #| "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have b sign." msgctxt "piano_composition|" msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." msgstr "" "Fiecare clapă neagră are două nume: bemol și diez. Notele bemol au " "simbolulul ♭, iar notele diez simbolul ♯." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:48 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." msgstr "" "Fă clic pe simbolul de notă pentru a scrie note cu diferite lungimi, precum " "note întregi, doimi, pătrimi și optimi." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:51 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " "to enter it to the staff." msgstr "" "Resturile sunt niște note în timpul cărora se menține tăcerea. Fă clic pe " "simbolul de rest pentru a selecta lungimea restului și apoi fă clic pe " "butonul de adăugare pentru a-l introduce pe portativ." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:54 msgctxt "piano_composition|" msgid "Now you can load music and also save your composed one." msgstr "" "Acum poți încărca muzică și de asemenea poți salva muzica compusă de tine." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:77 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Error saving melody to your file (%1)" msgstr "Eroare la salvarea melodiei în fișierul tău (%1)" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:82 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Saved melody to your file (%1)" msgstr "S-a salvat melodia în fișierul tău (%1)" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375 msgctxt "Piano_composition|" msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" msgstr "Nu ai selectat nicio notă. Vrei să ștergi toate notele?" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Yes" msgstr "Da" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382 msgctxt "Piano_composition|" msgid "No" msgstr "Nu" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Select the type of melody to load." msgstr "Alege tipul de melodie care să se încarce." #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Pre-defined melodies" msgstr "Melodii predefinite." #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Your saved melodies" msgstr "Melodiile tale salvate." #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F%1" msgstr "Fa%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G%1" msgstr "Sol%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A%1" msgstr "La%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B%1" msgstr "Si%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C%1" msgstr "Do%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D%1" msgstr "Re%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E%1" msgstr "Mi%1" #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C♯%1" msgstr "Do♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♯%1" msgstr "Re♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F♯%1" msgstr "Fa♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♯%1" msgstr "Sol♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♯%1" msgstr "La♯%1" #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♭%1" msgstr "Re♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E♭%1" msgstr "Mi♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♭%1" msgstr "Sol♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♭%1" msgstr "La♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B♭%1" msgstr "Si♭%1" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Ordinea numerelor" #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mută elicopterul pentru a prinde norii în ordine crescătoare" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Prinde norii în ordine crescătoare. Poți mișca elicopterul fie cu tastele " "săgeți de pe tastatură, fie dând clic cu mausul ori lovind scurt cu degetul " "pe ecranul tactil, în locul dorit. Pentru a ști care număr trebuie să-l " "prinzi, poți fie să-l ții minte, fie să te uiți în colțul din dreapta jos." #. Activity title #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play piano" msgstr "Cântă la pian" #. Help goal #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " "staff." msgstr "" "Să înțelegi cum poate reda claviatura pianului muzica scrisă pe portativul " "muzical." #. Help prerequisite #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " "'Piano Composition' first." msgstr "" "Cunoștințe despre notația muzicală și portativul muzical. Să treci prima " "dată prin activitatea numită 'Compoziție la pian'." #. Help manual #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " "the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer " "treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." msgstr "" "Notele pe care le vezi îți vor fi redate. Fă clic pe clapele corespunzătoare " "de pe claviatură, care se potrivesc notelor pe care le auzi și le vezi." "
Nivelele 1−5 îți vor oferi practică în registrul acut, iar nivelele 6−10 " "practică în registrul grav." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Click on the piano keys that match the given notes." msgstr "Fă clic pe clapele pianului care corespund notelor muzicale date." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colored notes." msgstr "Afișează note colorate." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colorless notes." msgstr "Afișează note necolorate." #. Activity title #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play rhythm" msgstr "Redă ritmul" #. Help goal #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " "hear." msgstr "Să înveți să bați ritmul cu precizie, bazat pe ceea ce vezi și auzi." #. Help prerequisite #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." msgstr "Simpla înțelegere a ritmului muzical și a bătăii." #. Help manual #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you " "clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you " "must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click " "the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on " "the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are " "harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, " "and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note " "tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm." msgstr "" "Ascultă ritmul redat și reprodu-l. Când ești pregătit să reproduci în mod " "identic ritmul, fă clic pe tobe și redă-l. Dacă ai bătut ritmul într-un " "tempo corect, se afișează următorul ritm. Dacă nu, atunci trebuie să mai " "încerci.
Ritmurile inegale afișează o linie ajutătoare verticală, care " "îți arată când trebuie să bați toba pentru a reproduce bătăile. Fă clic pe " "tobă atunci când linia trece prin mijlocul notelor.
Ritmurile egale sunt " "mai grele, deoarece nu mai ai linia ajutătoare. Trebuie să ții minte ritmul " "și să-l reproduci cu exactitate prin clicuri. Fă clic pe metronom pentru a " "auzi tempourile pătrimilor.
Fă clic pe butonul de reîncărcare pentru a " "pentru a reda din nou ritmul." #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " "correctly." msgstr "" "Folosește metronomul pentru a estima intervalele de timp și a reda corect " "ritmul." #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play " "the rhythm correctly." msgstr "" "Urmărește linia verticală și fă clic pe tempo sau apasă tasta spațiu și redă " "ritmul corect." #. Activity title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Railroad activity" msgstr "Calea ferată" #. Help title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." msgstr "" "Reconstruiește trenul afișat în partea de sus a ecranului glisând acolo " "vagoanele și locomotivele potrivite. Deselectează un articol glisându-l în " "jos." #. Help goal #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory training" msgstr "Exersarea memoriei" #. Help manual #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." "

" msgstr "" "Se afișează pentru câteva secunde în partea de sus a ecranului un tren, " "compus dintr-o locomotivă și unul sau mai multe vagoane. Reconstruiește " "trenul în partea de sus a ecranului, glisând acolo locomotiva și vagoanele " "potrivite. Poți deselecta un articol glisându-l în jos.

" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard Controls:

" msgstr "Controale pe tastatură:

" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
" msgstr "" "1. Folosește tastele săgeți pentru a muta în zona de răspuns, respectiv în " "zona de mostre.
" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
" msgstr "2. Folosește tasta Enter sau Return pentru a valida răspunsul.
" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
" msgstr "" "3. Folosește tasta Spațiu pentru a schimba două vagoane sau locomotive în " "zona de răspuns.
" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." "
" msgstr "" "4. Folosește tasta Spațiu pentru a adăuga un vagon sau o locomotivă din zona " "de mostre în zona de răspuns.
" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
" msgstr "" "5. Folosește tasta Delete pentru a înlătura un vagon sau o locomotivă din " "zona de răspuns.
" #: activities/railroad/Railroad.qml:109 msgctxt "Railroad|" msgid "" "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " "to set up a similar train." msgstr "" "Observă și ține minte trenul înainte de terminarea timpului de observare și " "apoi glisează articolele pentru a reconstitui un tren identic." #: activities/railroad/Railroad.qml:110 msgctxt "Railroad|" msgid "" "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them " "again." msgstr "" "Dacă uiți elementele și pozițiile lor, poți face clic pe butonul Pont pentru " "a vedea din nou trenul." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Exersarea citirii pe orizontală" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Citește o listă de cuvinte și încearcă să-ți dai seama dacă printre ele se " "găsește un anumit cuvânt." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Exersarea citirii contracronometru." #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Se dă un cuvânt pe tablă. O listă de cuvinte, afișată orizontal, va apărea " "și apoi va dispărea. Apare cuvântul dat în listă?" #: activities/readingh/Readingh.qml:105 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Selectează profilul tău local." #: activities/readingh/Readingh.qml:231 #, qt-format msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "Verifică dacă cuvântul
%1
este afișat" #: activities/readingh/Readingh.qml:257 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Da, l-am văzut!" #: activities/readingh/Readingh.qml:271 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Nu, nu era acolo!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Exersarea citirii pe verticală" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Citește o listă verticală de cuvinte și încearcă să descoperi dacă apare " "acolo un anumit cuvânt dat." #. Help manual #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Se dă un cuvânt pe tablă. O listă de cuvinte, afișată vertical, va apărea și " "apoi va dispărea. Apare cuvântul dat în listă?" #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Redesenează imaginea dată" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Redesenează pe grila goală imaginea dată, în fiecare detaliu." #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and " "drag to paint, then release the click to stop painting." msgstr "" "Selectează prima dată culoarea potrivită din bara de unelte. Fă apoi clic pe " "grilă și glisează pentru a picta, apoi întrerupe clicul (ridică degetul) " "pentru a înceta să pictezi." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Oglindește imaginea dată" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "Reprodu simetric modelul, ca într-o oglindă." #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Energia regenerabilă" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Tux s-a întors cu barca de la pescuit. Refă-i înapoi instalația electrică, " "ca să aibă lumină în casă. " #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "Să înveți despre un sistem electric bazat pe energie regenerabilă." #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Fă clic pe diferitele elemente active: soare, nor, baraj, panouri solare, " "centrale eoliene și transformatoare, pentru a reactiva întregul sistem " "electric. Când sistemul este din nou funcțional și Tux este acasă, apasă " "pentru el butonul de lumină. Pentru a câștiga, trebuie să pornești toți " "consumatorii în timp ce funcționează toți producătorii de curent electric." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Desen de Stephane Cabaraux" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Tux s-a întors cu barca de la pescuit. Refă-i înapoi sistemul electric, ca " "să aibă lumină în casă." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Fă clic pe diferitele elemente active: soare, nor, baraj, panouri solare, " "centrale eoliene și transformatoare, pentru a reactiva întregul sistem " "electric." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Când sistemul este din nou funcțional și Tux este acasă, apasă pentru el " "butonul de lumină. Pentru a câștiga, trebuie să pornești toți consumatorii " "în timp ce funcționează toți producătorii de curent electric." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Învață despre un sistem electric bazat pe energie regenerabilă. Distracție " "plăcută!" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Nu este posibil să se consume mai multă energie electrică decât se produce. " "Aceasta este o limitare cheie în distribuția de electricitate, deoarece, cu " "mici excepții, energia electrică nu se poate înmagazina, motiv pentru care " "trebuie generată doar atâta cât este nevoie. Este deci necesar un sistem " "sofisticat de control, pentru a ne asigura că energia electrică produsă " "corespunde cât mai exact cererii. Dacă energia electrică produsă diferă de " "energia electrică consumată, atunci centralele electrice producătoare și " "echipamentele de transmisie se pot închide, ceea ce poate cauza mari pene de " "curent într-o regiune." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Exersează scăderea cu un joc amuzant" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux este înfometat. Ajută-l să găsească peștii, numărând corect balizele de " "gheață pe care trebuie să le traverseze pentru a ajunge la ei." #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " "level" msgstr "" "Pentru primul nivel: să poți citi numărul de puncte de pe o piesă de domino " "și să știi număra până la 10." #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Mai întâi, numără câte balize de gheață sunt între Tux și pește. Apoi, fă " "clic pe piesa de domino, pentru a forma numărul respectiv. Poți folosi și " "butonul din dreapta al mausului, pentru a număra invers. Când ești gata, dă " "clic pe butonul OK sau apasă tasta Enter." #: activities/reversecount/Reversecount.qml:230 msgctxt "Reversecount|" msgid "Dots" msgstr "Puncte" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:231 -#, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw Numbers" msgctxt "Reversecount|" msgid "Arabic numbers" -msgstr "Scrie cifre" +msgstr "Numere arabe" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:232 -#, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Roman numerals" msgctxt "Reversecount|" msgid "Roman numbers" -msgstr "Numeralele romane" +msgstr "Numere romane" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:233 msgctxt "Reversecount|" msgid "Images" msgstr "Imagini" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:243 msgctxt "Reversecount|" msgid "Select Domino Representation" msgstr "Selectează reprezentarea piesei de domino" #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Numeralele romane" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 -#, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " #| "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " #| "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " #| "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " #| "year a book or movie was made.\n" #| "\n" #| " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " #| "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " #| "joined with the units → just like the arab decimal system). This " #| "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " #| "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" #| "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" #| "\n" #| " Examples:\n" #| "\n" #| " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), ninety (XC) and 4 units " #| "(IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n" #| "\n" #| " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " #| "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got " #| "units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949)." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made.\n" "\n" " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " "joined with the units → just like the arab decimal system). This " "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so " "we write this combined: MMCCCXCIV\n" "\n" " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units " "(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." msgstr "" "Numeralul roman este denumirea numărului scris în felul romanilor. " "Numeralele romane nu se mai prea folosesc în prezent în cultura occidentală. " "Cel mai adesea, ele se utilizeză pentru a scrie numele regilor și reginelor, " "sau al papilor. De exemplu: regina Elisabeta a II-a. Ele se mai folosesc " "pentru a scrie anul când s-a construit o clădire, sau anul când a apărut o " "carte sau un film.\n" "\n" " Construcția numerelor romane se face printr-o aglutinare de numere (miile " "se unesc de sute, care se unesc de zeci, care se unesc de unități → exact ca " "în sistemul zecimal arab). Această aglutinare de numere se interpretează ca " "fiind suma acestor numere individuale (din nou → exact ca în sistemul " "zecimal arab: se adună miile+sutele+zecile+unitățile și se scriu cifrele " "respective unite).\n" "\n" " Exemple:\n" "\n" " 2394: avem o sumă de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) și 4 (IV), deci scriem " "acest lucru combinat: MMCCCXCIV\n" "\n" " MMMCMXLIX: avem prima dată mii (MMM=3000), apoi avem sute " "(CM=1000−100=900), apoi avem zeci (XL=50−10=40), și în final avem unități " "(IX=10−1=9), deci scriem acest lucru în sistem zecimal: 3949)." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" "I and V (units, 1 and 5)\n" "X and L (tens, 10 and 50)\n" "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" " and M (1000).\n" " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " "number 0." msgstr "" "Toate numerele romane sunt construite pe baza acestor 7 numere:\n" "I și V (unități, 1 and 5)\n" "X și L (zeci, 10 and 50)\n" "C și D (sute, 100 and 500)\n" " și M (o mie)\n" " O observație interesantă aici este că sistemul numeric roman nu are numărul " "0." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Convertește numărul roman %1 în numărul arab corespunzător." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Convertește numărul arab %1 în numărul roman corespunzător." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" msgstr "" "Toate unitățile cu excepția lui 4 și 9 sunt construite folosind sume de I și " "V:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" " Unitățile 4 și 9 sunt construite folosind diferențe:\n" "IV (1 luat din 5, adică 5 – 1) și IX (1 luat din 10, adică 10 – 1)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n" " " msgstr "" "Toate zecile cu excepția lui 40 și 90 sunt construite folosind sume de X și " "L:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" " Zecile 40 și 90 sunt construite folosind diferențe:\n" "XL (10 luat din 50, adică 50 – 10) și XC (10 luat din 100, adică 100 – 10)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)" msgstr "" "Toate sutele cu excepția lui 400 și 900 sunt construite folosind sume de C " "și D:\n" "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" " Sutele 400 și 900 sunt construite folosind diferențe:\n" "CD (100 luat din 500, adică 500 – 100) și CM (100 luat din 1000, adică 1000 " "– 100)" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n" msgstr "" "Sume de M se folosesc pentru a construi miile: M, MM, MMM.\n" -" Observăm că nu putem uni mai mult de trei simboluri identice. Prima " +"Observăm că nu putem uni mai mult de trei simboluri identice. Prima " "consecință a acestei reguli este că nu putem folosi doar sume pentru a " "construi toate unitățile, zecile sau sutele, de aceea trebuie să folosim și " "diferențe. A doua consecință este că se limitează numărul roman maxim la " "3999 (MMMCMXCIX).\n" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 -#, fuzzy #| msgctxt "RomanNumerals|" #| msgid "" #| "Now you know the rules, you can read and write any number in roman " #| "numerals." msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." msgstr "Acum că știi regulile, poți citi și scrie numere în stil roman." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Valoarea romană: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Valoarea arabă: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Echilibrează corect talerele balanței" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Glisează și pune greutăți pentru a echilibra balanța" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "" "Calculul mental, realizarea unei egalități aritmetice între două expresii." #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "Pentru a echilibra balanța, pune greutăți pe talerul din stânga sau din " "dreapta. Greutățile pot fi puse în ce ordine dorești tu." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Atenție, poți să pui greutăți pe ambele talere ale balanței." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Acum trebuie să ghicești greutatea cadoului." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Introdu greutatea cadoului: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "" "Glisează și pune greutăți pe balanță pentru a echilibra talerele și a " "calcula greutatea." #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Calculul mental, egalitatea aritmetică, transformarea unităților" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Pentru a echilibra talerele, mută greutățile din stânga sau din dreapta. Fii " "atent la cât sunt de grele și la unitatea lor de măsură, nu uita că un " "kilogram (kg) este compus din 1000 de grame (g). Greutățile pot fi puse în " "orice ordine dorești." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 g" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 kg" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Simbolul „kg” de după un număr înseamnă kilogram." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Kilogramul este unitatea de măsură a masei, o mărime fizică care are " "legătură cu greutatea unui obiect, mai exact cu cât ni se pare nouă de " "„greu” acel obiect." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "Simbolul „g” care apare după un număr înseamnă gram. Un kilogram este egal " "cu o mie de grame." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Nu uita, un kilogram („kg”) este egal cu 1000 de grame („g”)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Fii atent, poți pune greutăți pe ambele talere ale balanței." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Acum trebuie să ghicești greutatea cadoului." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Introdu greutatea cadoului în kilograme: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Introdu greutatea cadoului în grame: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 -#, fuzzy #| msgctxt "ScalesboardWeight|" #| msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Nu uita, un kilogram („kg”) este egal cu 1000 de grame („g”)." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Ia și pune greutăți pe balanță pentru a echilibra talerele, calculând " "greutatea în unități avoirdupois (livre și uncii)." #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Pentru a echilibra balanța, mută greutățile pe talerul din stânga sau din " "dreapta. Fii atent la ce greutăți pui și în ce unități de măsură sunt " "exprimate acestea. Nu uita, o livră (lb) se compune din 16 uncii (oz). " "Ordinea în care sunt puse greutățile nu contează." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Simbolul „lb” de după un număr înseamnă livră." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "Livra este o unitate de măsură a masei, o mărime fizică care are legătură cu " "greutatea unui obiect, mai exact cu cât ni se pare nouă de „greu” acel " "obiect. Această unitate de măsură a greutății (livra) este folosită în loc " "de kilogram în țările anglo-saxone (America de Nord, Marea Britanie, " "Australia)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Simbolul „oz” de după un număr înseamnă uncie. O livră este egală cu " "șaisprezece uncii." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "Nu uita, o livră („lb”) este egală cu șaisprezece uncii („oz”)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Introdu greutatea cadoului în uncii: %1" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Împarte bomboanele" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Încearcă să împarți bomboanele la un anumit număr de copii" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Să înveți împărțirea numerelor." #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Să știi să numeri." #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "Urmează instrucțiunile arătate pe ecran: prima dată, trage numărul dat de " "băieți/fete în mijloc, apoi trage bomboanele în dreptunghiul fiecărui copil." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Paul vrea să împartă în mod egal 2 bomboane celor 2 prieteni ai lui: o fată " "și un băiat. Poți să-l ajuți? Așează prima dată copiii în centru, apoi trage " "bomboanele înspre fiecare din ei." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "Acum el vrea să de 4 bomboane prietenilor lui." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Poți să dai acum cele 6 bomboane ale lui Paul prietenilor lui?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "Lui Paul i-au rămas doar 10 bomboane. El mănâncă 2 bomboane și dă restul " "prietenilor săi. Îl poți ajuta să împartă în mod egal cele 8 bomboane rămase?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "George vrea să împartă în mod egal 3 bomboane celor 2 prieteni de-ai lui: o " "fată și un băiat. Poate el împărți bomboanele în mod egal acestora? Așează " "prima dată copiii în centru, apoi trage bomboanele înspre fiecare din ei. Ai " "grijă, va rămâne un rest!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Maria vrea să împartă în mod egal 5 bomboane celor 3 prieteni ai ei: o fată " "și doi băieți. Poate ea să le împartă în mod egal bomboanele? Așează prima " "dată copiii în centru, apoi trage bomboanele înspre fiecare din ei. Ai " "grijă, va rămâne un rest!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "Ion vrea să împartă în mod egal 10 bomboane la 3 prieteni: un băiat și două " "fete. Poate el împărți în mod egal bomboanele prietenilor lui? Așează prima " "dată copiii în centru, apoi trage bomboanele înspre fiecare din ei." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Alina vrea să împartă în mod egal 3 bomboane la 3 prieteni: o fată și doi " "băieți. O poți ajuta? Așează prima dată copiii în centru, apoi trage " "bomboanele înspre fiecare din ei." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "Acum, Alina vrea să împartă 6 bomboane celor 3 prieteni." #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "" "O poți ajuta pe Alina să împartă 9 bomboane prietenilor ei, o fată și doi " "băieți?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Alinei i-au rămas 12 bomboane. Ea vrea să le dea pe toate prietenilor ei. O " "poți ajuta să împartă bomboanele în mod egal?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "Mihai vrea să împartă în mod egal 5 bomboane la 2 prieteni: o fată și un " "băiat. Îl poți ajuta? Așează prima dată copiii în centru, apoi trage " "bomboanele înspre fiecare din ei." #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "Elena are 3 prieteni, un băiat și două fete. Ea vrea să le dea 7 bomboane. " "Ajut-o să împartă bomboanele prietenilor ei!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "Mihaela are 9 bomboane și vrea să le împartă cu cei doi frați și cele două " "surori ale ei. Ajut-o să împartă bomboanele!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "Toma vrea să împartă cele 11 bomboane cu prietenii săi: trei băieți și o " "fată. Îl poți ajuta?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Carol vrea să-și împartă cele 8 bomboane la cei trei prieteni ai lui: un " "băiat și două fete. Poate el împărți bomboanele în mod egal?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "De ziua ei, Elisabeta are 12 bomboane de împărțit la 4 dintre prietenii ei: " "două fete și doi băieți. Cum ar trebui să împartă prietenilor bomboanele?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "Tatăl lui Alin i-a dat 14 bomboane să le împartă cu prietenii: doi băieți și " "trei fete. Ajută-l să dea bomboanele prietenilor!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "Bob vrea să dea 5 bomboane prietenilor lui, doi băieți și o fată, iar fata " "are deja o bomboană. Îl poți ajuta să împartă în mod egal bomboanele, astfel " "încât fiecare prieten să primească același număr de bomboane?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "Horia vrea să împartă în mod egal 8 bomboane prietenilor lui: un băiat și " "două fete. Așează copiii în centru, apoi trage bomboanele înspre fiecare din " "ei, astfel încât fiecare să aibă un număr egal de bomboane." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Poți acum să dai 6 din bomboanele lui Horia prietenilor lui?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "Ajută-l pe Bogdan să împartă în mod egal 9 bomboane la trei băieți și două " "fete. Restul bomboanelor rămase îi vor rămâne lui Bogdan." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "Bogdan vrea să împartă restul bomboanelor care i-au rămas cu fratele și sora " "lui. Poți să le împarți în mod egal între ei trei, știind că fratele lui " "Bogdan are deja două bomboane?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "Ajută-l pe Tux să împartă câteva bomboane prietenilor săi: 9 bomboane la un " "băiat și două fete." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Așează %n băiat" msgstr[1] "Așează %n băieți" msgstr[2] "Așează %n băieți" #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "și %n fată în centru." msgstr[1] "și %n fete în centru." msgstr[2] "și %n fete în centru." #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Împarte apoi în mod egal %n bomboană între ei." msgstr[1] "Împarte apoi în mod egal %n bomboane între ei." msgstr[2] "Împarte apoi în mod egal %n bomboane între ei." #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "Nu poți pune mai mult de %1 bomboane în același loc." #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Afișează numărul de bomboane rămase" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Activitatea de desenare simplă" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Creează propriul tău desen" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Să-ți exersezi aptitudinile creative." #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Selectează o culoare și pictează dreptunghiurile așa cum dorești tu, pentru " "a crea un desen." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Numerele cu zaruri" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "" "Socotește punctele de pe zaruri, înainte ca acestea să atingă pământul." #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Să socotești într-un timp limitat numărul de puncte de pe zaruri." #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Aptitudini de numărare/socotire." #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Tastează numărul punctelor de pe zarul care cade." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Numere cu piese de domino" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "" "Numără punctele de pe piesele de domino, înainte ca ele să atingă pământul." #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Cu tastatura, tastează numărul punctelor de pe piesele căzătoare de domino." #. Activity title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Solar System" msgstr "Sistemul Solar" #. Help title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32 -#, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Answer the questions presented and get a 100% correctness among the " #| "options." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." msgstr "Răspunde 100% corect la întrebările prezentate." #. Help goal #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " "Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy " "softwares." msgstr "" "Învață informații despre sistemul solar. Dacă vrei să înveți mai multe din " "astronomie, încearcă KStars (https://edu.kde.org/kstars/) sau Stellarium " "(http://stellarium.org/), produse software de tip sursă deschisă." #. Help manual #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 " "options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you " "get a 100% closeness in the closeness meter." msgstr "" "Fă clic pe o planetă sau pe Soare pentru a arăta întrebările. Fiecare " "întrebare conține 4 opțiuni. Una din acestea este 100% corectă. Încearcă să " "răspunzi la întrebări până când obții o acuratețe de 100%." #: activities/solar_system/Dataset.js:25 msgctxt "Dataset|" msgid "Sun" msgstr "Soarele" #: activities/solar_system/Dataset.js:29 -#, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How large is the Sun compared to other planets in our Solar System?" msgctxt "Dataset|" msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" msgstr "" "Cât de mare este Soarele în comparație cu planetele din sistemul nostru " "solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth largest" msgstr "Al șaselea cel mai mare." #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Third largest" msgstr "Al treilea cel mai mare." #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare." #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh largest" msgstr "Al șaptelea cel mai mare." #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature of the Sun is around:" msgstr "Temperatura Soarelui este în jur de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "1000 °C" msgstr "1000 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "4500 °C" msgstr "4500 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "5505 °C" msgstr "5505 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "3638 °C" msgstr "3638 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "How old is the Sun?" msgstr "Care este vârsta Soarelui?" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "1.2 billion years" msgstr "1,2 miliarde de ani" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "3 billion years" msgstr "3 miliarde de ani" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "7 billion years" msgstr "7 miliarde de ani" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "4.5 billion years" msgstr "4,5 miliarde de ani" #: activities/solar_system/Dataset.js:44 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" msgstr "Cât timp îi ia luminii să ajungă de la Soare la Pământ?" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "8 minutes" msgstr "8 minute" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "60 minutes" msgstr "60 de minute" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 msgctxt "Dataset|" msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "The Sun is as big as:" msgstr "Soarele are o mărime cât:" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1 million Earths" msgstr "1 milion de Pământuri" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "2.6 million Earths" msgstr "2,6 milioane de Pământuri" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 million Earths" msgstr "1,3 milioane de Pământuri" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "5 million Earths" msgstr "5 milioane de Pământuri" #: activities/solar_system/Dataset.js:57 msgctxt "Dataset|" msgid "Mercury" msgstr "Mercur" #: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." msgstr "Temperatura maximă pe Pământ este de 58 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Venus is 225 days." msgstr "Lungimea unui an pe Venus este de 225 zile." #: activities/solar_system/Dataset.js:63 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" msgstr "Cât de aproape de Soare este Mercur în Sistemul Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh" msgstr "A șaptea cea mai apropiată" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth" msgstr "A șasea cea mai apropiată" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "First" msgstr "Cea mai apropiată" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth" msgstr "A patra cea mai apropiată" #: activities/solar_system/Dataset.js:68 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Cât de mică este Mercur în comparație cu celelalte planete din Sistemul Soar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Smallest" msgstr "Cea mai mică" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Second smallest" msgstr "A doua cea mai mică" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Third smallest" msgstr "A treia cea mai mică" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth smallest" msgstr "A cincea cea mai mică" #: activities/solar_system/Dataset.js:73 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mercury?" msgstr "Câți sateliți are Mercur?" #: activities/solar_system/Dataset.js:78 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mercury is:" msgstr "Temperatura maximă pe Mercur este de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "50 °C" msgstr "50 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "35 °C" msgstr "35 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "427 °C" msgstr "427 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "273 °C" msgstr "273 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:83 msgctxt "Dataset|" msgid "How many days make a year on Mercury?" msgstr "Din câte zile este compus un an mercurian?" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118 #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "365 days" msgstr "365 de zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "433 days" msgstr "433 de zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "88 days" msgstr "88 de zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "107 days" msgstr "107 zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:88 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mercury?" msgstr "Cât de lungă este o zi mercuriană?" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "50 Earth days" msgstr "50 de zile pământene" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "365 Earth days" msgstr "365 de zile pământene" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "59 Earth days" msgstr "59 de zile pământene" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "107 Earth days" msgstr "107 zile pământene" #: activities/solar_system/Dataset.js:96 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Earth is 365 days." msgstr "Durata unui an pe Pământ este de 365 zile." #: activities/solar_system/Dataset.js:102 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Venus in the Solar System?" msgstr "Cât de aproape de Soare este Venus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:103 msgctxt "Dataset|" msgid "Second" msgstr "A doua cea mai aproape." #: activities/solar_system/Dataset.js:107 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus is as heavy as:" msgstr "Venus are o masă cât: " #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "0.7 Earths" msgstr "0,7 planete Pământ" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "0.8 Earths" msgstr "0,8 planete Pământ" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 Earths" msgstr "1,3 planete Pământ" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 msgctxt "Dataset|" msgid "2.5 Earths" msgstr "2,5 planete Pământ" #: activities/solar_system/Dataset.js:112 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Cât de mare este Venus comparativ cu alte planete din sistemul nostru solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth largest" msgstr "A cincea cea mai mare" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth largest" msgstr "A patra cea mai mare" #: activities/solar_system/Dataset.js:117 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a year on Venus?" msgstr "Cât durează un an pe Venus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "225 days" msgstr "225 de zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "116 days" msgstr "116 zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "100 days" msgstr "100 de zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:122 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Venus?" msgstr "Cât durează o zi pe Venus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "117 Earth days" msgstr "117 zile pământene" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "88 Earth days" msgstr "88 de zile pământene" #: activities/solar_system/Dataset.js:127 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Venus is:" msgstr "Temperatura maximă pe Venus este de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 #: activities/solar_system/Dataset.js:245 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "100 °C" msgstr "100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "20 °C" msgstr "20 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 msgctxt "Dataset|" msgid "467 °C" msgstr "467 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "45 °C" msgstr "45 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:132 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Venus?" msgstr "Câte luni are Venus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:140 msgctxt "Dataset|" msgid "Earth" msgstr "Pământ" #: activities/solar_system/Dataset.js:142 #: activities/solar_system/Dataset.js:230 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." msgstr "Temperatura maximă pe Marte este de 20 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:146 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Earth in the Solar System?" msgstr "Cât de aproape de Soare este Pământul în Sistemul Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 msgctxt "Dataset|" msgid "Third" msgstr "Al treilea cel mai aproape" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth" msgstr "Al cincilea cel mai aproape" #: activities/solar_system/Dataset.js:151 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" msgstr "Cât durează pentru Pământ să parcurgă un an complet?" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 msgctxt "Dataset|" msgid "200 days" msgstr "200 de zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "7 days" msgstr "7 zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:156 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Earth?" msgstr "Câte luni are Pământul?" #: activities/solar_system/Dataset.js:161 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Earth?" msgstr "Cât durează o zi pe Pământ?" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "12 hours" msgstr "12 ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "24 hours" msgstr "24 de ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 msgctxt "Dataset|" msgid "365 hours" msgstr "365 de ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "48 hours" msgstr "48 de ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:166 msgctxt "Dataset|" msgid "How many seasons has Earth?" msgstr "Câte anotimpuri are Pământul?" #: activities/solar_system/Dataset.js:171 msgctxt "Dataset|" msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgstr "Temperatura maximă pe Pământ este de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "58 °C" msgstr "58 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "30 °C" msgstr "30 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:176 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Cât de mare este Pământul în comparație cu alte planete din Sistemul Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: activities/solar_system/Dataset.js:190 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mars in the Solar System?" msgstr "Cât de aproape de Soare este planeta Marte?" #: activities/solar_system/Dataset.js:195 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is:" msgstr "Temperatura maximă pe Marte este de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "60 °C" msgstr "60 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:200 msgctxt "Dataset|" msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" msgstr "Cât de mare este Marte în comparație cu Pământul?" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "The same" msgstr "La fel de mare" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Half" msgstr "Jumătate față de Pământ" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Two times" msgstr "De două ori mai mare" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Three times" msgstr "De trei ori mai mare" #: activities/solar_system/Dataset.js:205 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mars?" msgstr "Câte luni are Marte?" #: activities/solar_system/Dataset.js:210 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mars?" msgstr "Cât durează o zi pe Marte?" #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "24.5 hours" msgstr "24,5 ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:215 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" msgstr "Cât durează pentru Marte parcurgerea unui an?" #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "687 days" msgstr "687 de zile" #: activities/solar_system/Dataset.js:220 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Cât de mică este Marte în comparație cu celealte planete ale Sistemului " "Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:228 msgctxt "Dataset|" msgid "Jupiter" msgstr "Jupiter" #: activities/solar_system/Dataset.js:231 #: activities/solar_system/Dataset.js:309 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." msgstr "Durata unui an pe Saturn este de 29,5 ani pământeni." #: activities/solar_system/Dataset.js:234 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" msgstr "Cât de aproape de Soare este Jupiter în Sistemul Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Cât de mare este Jupiter în comparație cu celelalte planete din Sistemul " "Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Second largest" msgstr "Al doilea cel mai mare" #: activities/solar_system/Dataset.js:244 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" msgstr "Temperatura minimă pe Jupiter este de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-145 °C" msgstr "−145 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-180 °C" msgstr "−180 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:249 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Jupiter?" msgstr "Câte luni are Jupiter?" #: activities/solar_system/Dataset.js:254 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Jupiter?" msgstr "Care este durata unei zile pe Jupiter?" #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 msgctxt "Dataset|" msgid "10 hours" msgstr "10 ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:259 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" msgstr "Cât durează parcurgerea unui an pentru Jupiter?" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "5 Earth years" msgstr "5 ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "12 Earth years" msgstr "12 ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "30 Earth years" msgstr "30 de ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "1 Earth year" msgstr "1 an pământean" #: activities/solar_system/Dataset.js:267 msgctxt "Dataset|" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: activities/solar_system/Dataset.js:269 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." msgstr "Temperatura minimă pe Jupiter este de −145 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:270 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." msgstr "Durata unui an pe Jupiter este de 12 ani pământeni." #: activities/solar_system/Dataset.js:273 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" msgstr "Cât de aproape de Soare este Saturn?" #: activities/solar_system/Dataset.js:278 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Cât de mare este Saturn în comparație cu celelalte planete ale Sistemului " "Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:283 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Saturn?" msgstr "Câți sateliți are Saturn?" #: activities/solar_system/Dataset.js:288 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Saturn?" msgstr "Cât durează o zi pe Saturn?" #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "10.5 hours" msgstr "10,5 ore." #: activities/solar_system/Dataset.js:293 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Saturn is:" msgstr "Temperatura minimă pe Saturn este de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "0 °C" msgstr "0 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 msgctxt "Dataset|" msgid "-178 °C" msgstr "−178 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-100 °C" msgstr "−100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:298 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" msgstr "Cât durează parcurgerea unui an pentru Saturn?" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "29.5 Earth years" msgstr "29,5 ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "20 Earth years" msgstr "20 de ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "10 Earth years" msgstr "10 ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:306 msgctxt "Dataset|" msgid "Uranus" msgstr "Uranus" #: activities/solar_system/Dataset.js:308 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "Temperatura pe Uranus este de −178 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:312 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" msgstr "Cât de aproape de Soare este Uranus în Sistemul Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Eighth" msgstr "Al optulea ca apropiere" #: activities/solar_system/Dataset.js:317 msgctxt "Dataset|" msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" msgstr "Cât durează parcurgerea unui an pentru Uranus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "1 year" msgstr "Un an pământean" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "24 years" msgstr "24 de ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "68 years" msgstr "68 de ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "84 years" msgstr "84 de ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:322 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Uranus?" msgstr "Câți sateliți are Uranus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:327 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Uranus?" msgstr "Cât durează o zi pe Uranus?" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "27 hours" msgstr "27 de ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "17 hours" msgstr "17 ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:332 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Cât de mare este Uranus în comparație cu celelalte planete din Sistemul " "Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:337 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Uranus is:" msgstr "Temperatura maximă pe Uranus este de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "-216 °C" msgstr "−216 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:345 msgctxt "Dataset|" msgid "Neptune" msgstr "Neptun" #: activities/solar_system/Dataset.js:347 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "Temperatura maximă pe Saturn este de −178 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." msgstr "Durata unui an pe Uranus este de 84 de ani pământeni." #: activities/solar_system/Dataset.js:351 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" msgstr "Cât de aproape de Soare este Neptun în Sistemul Solar?" #: activities/solar_system/Dataset.js:356 msgctxt "Dataset|" msgid "" "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" msgstr "" "Cât durează pentru Neptun parcurgerea mișcării de revoluție în jurul " "Soarelui?" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "165 years" msgstr "165 de ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "3 years" msgstr "3 ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "100 years" msgstr "100 de ani pământeni" #: activities/solar_system/Dataset.js:361 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Neptune?" msgstr "Câți sateliți are Neptun?" #: activities/solar_system/Dataset.js:366 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Neptune?" msgstr "Care este durata unei zile pe Neptun?" #: activities/solar_system/Dataset.js:367 msgctxt "Dataset|" msgid "16 hours" msgstr "16 ore" #: activities/solar_system/Dataset.js:371 msgctxt "Dataset|" msgid "The average temperature on Neptune is:" msgstr "Temperatura medie pe Neptun este de:" #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-210 °C" msgstr "−210 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:376 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Cât de mare este Neptun comparativ cu celelalte planete din Sistemul Solar?" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "LandSafe|" #| msgid "Acceleration: %1" msgctxt "QuizScreen|" msgid "Accuracy: %1%" -msgstr "Accelerație: %1" +msgstr "Acuratețe: %1" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Your final score is: %1%.

%2" msgstr "Scorul tău final este: %1%.

%2" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 -#, fuzzy #| msgctxt "QuizScreen|" #| msgid "" #| "You should score above 90% to become a Solar System expert!
Retry to " #| "test your skills more or train in normal mode to explore more about the " #| "Solar System." msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "You should score above 90% to become a Solar System expert!
Retry to test " "your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar " "System." msgstr "" "Trebuie să obții un scor de peste 90% pentru a deveni un expert al " "Sistemului Solar!
Reîncearcă pentru a-ți testa din nou cunoștințele sau " "antrenează-te în modul normal pentru a afla mai multe informații despre " "Sistemul Solar." #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " "questions." msgstr "" "Super! Poți să reiei evaluarea pentru a-ți testa cunoștințele cu mai multe " "întrebări." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Mode: %1

There are two modes in the " "activity which you can switch from the configuration window:
1. Normal " "mode - In this mode you can play and learn about the Solar System." "
2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge " "about the Solar System." msgstr "" "Mod: %1

Această activitate are două " "moduri, care se pot alege din fereastra de configurare:
1. Modul " "normal - În acest mod, te poți juca și poți învăța despre Sistemul Solar." "
2. Modul evaluare - În acest mod, îți poți testa cunoștințele " "despre Sistemul Solar." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment" msgstr "Evaluare" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have " "4 options, out of which one is correct." msgstr "" "Fă clic pe Soare sau pe o planetă pentru a afișa întrebările. Fiecare " "întrebare va avea 4 opțiuni, din care doar una este corectă." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " "closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the " "correct answer." msgstr "" "După ce faci clic pe o planetă, măsurătorul de acuratețe din colțul dreapta-" "jos al ecranului îți afișează cât de aproape de răspunsul corect este " "răspunsul selectat de tine. Răspunsul cel mai departe de cel corect are un " "grad de acuratețe de 1%. Încearcă din nou până când atingi o acuratețe de " "100%, urmărind măsurătorul de acuratețe sau alege să primești indicații și " "vei vedea răspunsul corect." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " "the bottom right of the screen shows your percentage score." msgstr "" "Inițial sunt 20 de întrebări cu 4 opțiuni la fiecare întrebare. Bara de " "progres din colțul dreapta-jos al ecranului îți arată scorul tău procentual." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "If your answer is correct, your score will increase.
If your answer is " "wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end " "along with the incorrectly answered question.
Maximum 25 questions will " "be asked after which no more question will be added." msgstr "" "Dacă răspunsul tău este corect, scorul va crește.
Dacă răspunsul este " "greșit, scorul tău va scădea, și ți se va mai pune în final întrebarea la " "care nu ai răspuns corect.
Ți se vor pune maximum 25 de întrebări " "suplimentare, după care nu vei mai fi întrebat nimic." #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " "expert!" msgstr "" "Trebuie să obții un scor de peste 90% pentru a trece evaluarea și a deveni " "un expert al Sistemului Solar!" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "1. The farther a planet from the Sun, the lower is its " "temperature.
%1" msgstr "" "1. Cu cât este mai departe de Soare o planetă, cu atât este mai " "mică temperatura ei.
%1" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the " "Sun.
%1" msgstr "" "2. Durata unui an pe o planetă crește pe măsură ce ne depărtăm de Soare.
%1" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Hint" msgstr "Indicații" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297 msgctxt "SolarSystem|" msgid "View solar system" msgstr "Vezi sistemul solar" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment mode" msgstr "Modul evaluare" #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "Pilotează un submarin" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Condu submarinul până în partea cealaltă" #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "Să înveți să controlezi un submarin." #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "" "Să știi glisa și să faci clic cu mausul sau cu degetul pe ecran, să ai " "noțiuni de bază din fizică." #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tanks\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tanks\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" "Controlează diversele părți ale submarinului (motorul, cârmele și " "rezervoarele de balast) pentru a traversa în partea cealaltă.\n" " Controale:\n" "\n" " D / Săgeată dreapta: Mărește viteza\n" " A / Săgeată stânga: Micșorează viteza\n" "\n" " Rezervoarele de balast:\n" " Comută umplerea rezervoarelor de balast:\n" " W / Săgeată sus: Rezervorul de balast central\n" " R: Rezervorul de balast din stânga\n" " T: Rezervorul de balast din dreapta\n" " Comută evacuarea rezervoarelor de balast: \n" " S / Săgeată jos: Rezervorul de balast central\n" " F: Rezervorul de balast din stânga\n" " G: Rezervorul de balast din dreapta\n" " \n" " Aripi de plonjare:\n" " + : Mărește unghiul de scufundare\n" " - : Micșorează unghiul de scufundare" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "Rezervorul de balast din stânga" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "Rezervorul de balast central" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "Rezervorul de balast din dreapta" #: activities/submarine/submarine.js:32 msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Mută submarinul în partea cealaltă a ecranului." #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" "Elementul cel mai din stânga de pe panoul de control reprezintă motorul " "submarinului, indicând viteza curentă a submarinului." #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "Mărește sau micșorează viteza submarinului, folosind motorul." #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" "Apasă butonul + pentru a crește viteza, sau butonul - pentru a micșora " "viteza." #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "Elementul de lângă motor reprezintă rezervoarele de balast." #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "" "Rezervoarele de balast sunt folosite pentru plutirea, respectiv pentru " "scufundarea sub apă." #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" "Dacă rezervoarele de balast sunt goale, submarinul va pluti. Dacă " "rezervoarele sunt pline cu apă, atunci submarinul se va scufunda." #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" "Deschiderea sau închiderea valvei superioare va lăsa, respectiv va opri apa " "să umple rezervoarele de balast, permițându-i astfel submarinului să " "plonjeze sub apă." #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" "Deschiderea sau închiderea valvei inferioare va lăsa, respectiv va opri apa " "să fie evacuată din rezervoarele de balast, permițându-i astfel submarinului " "să se ridice și să plutească sub apă." #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" "Elementul cel mai din dreapta de pe panoul de comandă controlează " "aripioarele de plonjare ale submarinului." #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" "Aripioarele de plonjare ale unui submarin sunt folosite pentru controlul " "precis al adâncimii submarinului aflat sub apă." #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" "Când submarinul se mișcă sub apă, mărirea sau micșorarea unghiului " "aripioarelor va mări sau va micșora adâncimea submarinului." #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" "Butonul + va mări adâncimea submarinului, în timp ce butonul - îi va micșora " "adâncimea." #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "Înșfacă coroana pentru a deschide poarta." #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "" "Uită-te în meniul de ajutor pentru a vedea scurtăturile de taste pentru " "controlul submarinului." #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Sudoku, plasează simboluri unice într-o grilă" #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Simbolurile trebuie să fie unice pe linii, pe coloane și (dacă se definesc) " "pe fiecare zonă." #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Scopul jocului este de a introduce un simbol sau un număr de la 1 la 9 în " "fiecare celulă a unei grile pătrate. În jocul Sudoku original, grila este " "compusă din 9x9 celule pătrate mici, care formează 3x3 subgrile mai mari " "(subpătrate numite și „regiuni”). În GCompris, începem nivelele inferioare " "cu o versiune mai simplă, folosind simboluri, dar nu și regiuni. La toate " "nivelurile, grila se prezintă cu diverse simboluri sau numere care apar în " "anumite celule (așa-zisele elemente „date”). Fiecare linie, coloană sau " "regiune trebuie să conțină un singur exemplar din simbolurile și numerele " "existente.\n" "(Sursa: <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Răbdare și abilitate logică, pentru completarea puzzle-ului." #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Selectează un număr sau un simbol din stânga și fă clic pe poziția lui " "țintă. Programul nu te va lăsa să introduci date greșite." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Super Creierul" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" "Tux a ascuns câteva articole. Găsește-le și pune-le din nou în ordinea " "corectă." #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Fă clic pe articole până când găsești ce crezi tu că este răspunsul corect. " "Apoi, fă clic pe butonul OK. La primele nivele, Tux îți va indica dacă ai " "găsit o ascunzătoare, marcând elementul cu o cutie neagră. De la nivelul 4 " "încolo, un articol poate fi ascuns de mai multe ori.
Poți întoarce " "articolele în ordine inversă cu butonul drept al mausului. De asemenea, poți " "folosi selectorul de articole pentru a alege direct un anumit articol. Apasă " "și ține apăsat butonul mausului, sau glisează pe ecranul tactil, pentru a " "alege automat ultimul articol selectat pe o coloană. Fă dublu clic sau " "atinge scurt cu degetul pe un articol selectat în prealabil în istoria " "ghicirilor tale pentru a-l marca ca fiind „corect”. Astfel de articole " "marcate sunt selectate automat în istoria curentă și viitoare a ghicirilor " "tale, până când le demarchezi din nou, făcând dublu clic sau lovind scurt cu " "degetul pe ele." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Acest obiect este pus la locul lui" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Acest obiect este pus greșit" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Culori" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Selectează-ți modul" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Jocul de puzzle tangram" #. Help title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Obiectivul este să creezi o formă dată" #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Din Wikipedia, enciclopedia liberă. Tangramul (care în chineză înseamnă " "'șapte scândurele de pricepere') este un puzzle chinezesc. Deși se spune că " "tangramul este foarte vechi, existența lui n-a putut fi dovedită mai devreme " "de anul 1800. El constă din 7 bucățele numite tanuri, care se îmbină " "împreună pentru a forma un pătrat. Luând latura pătratului ca unitate de " "măsură, avem:\n" " 5 triunghiuri dreptunghice isoscele, astfel:\n" " - 2 triunghiuri isoscele mici (cu catetele de 1)\n" " - 1 triunghi isoscel de mărime medie (cu catetele egale cu √2)\n" " - 2 triunghi isoscele mari (cu catetele egale cu 2)\n" " 1 pătrat (cu latura de 1)\n" " 1 paralelogram (cu laturile de 1 și de √2)\n" " " #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Selectează tangramul pentru a forma. Mută o piesă prin glisare. Butonul " "simetric apare pe articolele care suportă simetria. Fă clic pe butonul de " "rotire sau glisează împrejur pentru a arăta rotația pe care o dorești. La " "primele nivele, sunt introduse obiecte mai simpluțe pentru conceptul de " "tagram." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Exersează adunarea cu un joc de tragere la țintă." #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Lovește ținta și calculează-ți punctele." #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Să arunci săgețile la țintă și să-ți calculezi scorul final." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Pentru primul nivel: manevrarea mausului, citirea numerelor și adunarea până " "la 15." #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Verifică viteza și direcția țintei, apoi fă clic pe țintă pentru a lansa o " "săgeată. Când toate săgețile au fost aruncate, apare o fereastră care îți " "cere să calculezi scorul. Introdu scorul de la tastatură și apasă apoi tasta " "Enter sau butonul OK." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "X și 0 (contra lui Tux)" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Pune trei de X pe o linie" #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Să pui trei de X pe o linie orizontală, verticală sau diagonală, pentru a " "câștiga jocul." #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Joacă cu calculatorul. Fă clic pe rând pe pătratele pe care vrei să pui " "simbolul X. Câștigă primul jucător care reușește să creeze o linie de trei " "simboluri." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "X și 0 (cu un prieten)" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Joacă cu un prieten. Faceți clic pe rând pe pătrate pentru a vă pune " "simbolurile de X și 0. Câștigă primul jucător care reușește să creeze o " "linie de trei simboluri." #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Un joc de puzzle cu blocuri glisante" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Scoate mașina roșie din parcare prin poarta din dreapta." #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Fiecare mașină se poate mișca și orizontal și vertical. Trebuie sa faci " "destul loc pentru a permite mașinii roșii să iasă prin poarta din dreapta." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Culorile" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Imaginile" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Selectează-ți modul" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Ciclul apei" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Tux s-a întors acasă de la pescuit cu barca. Repornește sistemul de apă, " "pentru ca el să poată face un duș." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Să înveți circuitul apei în natură." #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Fă clic pe diferitele elemente active: soare, nor, stație de pompare și " "stație de epurare, pentru a activa întregul sistem de apă. Când sistemul s-a " "repornit și Tux este sub duș, apasă-i butonul de duș." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Soarele este principala componentă a ciclului apei. Fă clic pe soare pentru " "a porni circuitul apei." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "" "Când soarele răsare, apa din mare începe să se încălzească și se evaporă." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" "Vaporii de apă formează nori, iar când aceștia se aglomerează și se " "condensează, atunci începe să plouă. Fă clic pe nor." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Ploaia alimentează râurile, care se umflă, iar această apă este împinsă spre " "noi cu ajutorul pompelor, prin turnuri de apă. Fă clic pe stația de pompare " "pentru a furniza apă locuitorilor." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Observă turnul umplut cu apă. Activează stația de epurare făcând clic pe ea." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Super, fă clic pe duș, fiindcă Tux ajunge acasă." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "Extraordinar, ai completat circuitul apei! Poți continua să te joci." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Circuitul apei în natură (cunoscut și sub denumirea de ciclul hidrologic) " "este călătoria pe care o face apa în timp ce circulă de la pământ la cer și " "înapoi. Căldura soarelui furnizează energia necesară evaporării apei din " "marile rezervoare naturale, cum sunt oceanele." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Plantele eliberează și ele apă în aer, prin transpirație. În cele din urmă, " "vaporii de apă se răcesc și se condensează, formând picături minuscule în " "nori. Când norii întâlnesc un aer rece, atunci se declanșează " "precipitațiile, care cad pe pămât sub formă de ploaie." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "O parte din apă se infiltrează în sol și este reținută între roci sau între " "straturi de argilă, sub formă de pânză de apă freatică. Majoritatea apei " "curge însă înapoi în râuri, reîntorcându-se în cele din urmă în oceane." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Scopul tău este să completezi circuitul apei înainte să ajungă Tux acasă. Fă " "clic pe diferitele componente care constituie circuitul apei. Fă clic prima " "dată pe soare, apoi pe nor, pe stația de pompare de lângă râu, pe stația de " "epurare, iar în final apasă butonul pentru a-i furniza apă la duș lui Tux." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Cuvintele căzătoare" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Scrie cuvintele de pe ecran, înainte ca ele să atingă pământul." #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Să exersezi scrierea cu tastatura." #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Să știi să folosești tastatura." #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Scrie tot cuvântul care cade, înainte ca el să atingă pământul." #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Această activitate este disponibilă doar în versiunea completă a GCompris." "
Pe https://gcompris.net veți găsi " "instrucțiunile pentru obținerea codului de activare. Mergeți apoi la " "dialogul de configurare pentru a introduce codul." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "" "Această activitate este disponibilă doar în versiunea completă a GCompris." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Cumpără versiunea completă" #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " "Finnish...)." msgstr "" +"S-au actualizat traducerile pentru mai multe limbi (bretonă, portugheză " +"braziliană, finlandeză...)." #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." -msgstr "" +msgstr "S-a adăugat setul de date în rusă pentru activitatea Click on Letter." #: core/ChangeLog.qml:42 -#, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Lang activity now available in French." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Dutch." -msgstr "Activitatea Lang e disponibilă acum în română și franceză." +msgstr "Activitatea Lang e disponibilă acum în olandeză." #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " "geo-country activity." msgstr "" "În activitatea geo-country, s-au unit comitatele norvegiene Trøndelag-Nord " "și Trøndelag-Sud într-un singur comitat, Trøndelag." #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." msgstr "" "S-a făcut o corecție în activitățile Braille unde celulele încep la 1, nu la " "0." #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." msgstr "Traduceri adăugate pentru limbile bască, maghiară și malaieză." #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " "Composition)." msgstr "" "Încărcarea/salvarea creațiilor proprii (pentru activitățile Procesor de Text " "Infantil, Cutia de Balans și Compoziție la Pian)." #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes and improvements." msgstr "Multe corecții mici și îmbunătățiri." #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "Traduceri adăugate pentru limba galeză scoțiană." #: core/ChangeLog.qml:48 msgctxt "ChangeLog|" msgid "License page added in configuration." msgstr "Pagina de licență adăugată în configurație." #: core/ChangeLog.qml:48 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." msgstr "Schimbări multiple ale formatelor, pentru îmbunătățirea ergonomiei." #: core/ChangeLog.qml:49 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "" "Activitatea Lang este disponibilă acum în poloneză, suedeză și ucrainiană." #: core/ChangeLog.qml:50 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Caracteristica de căutare." #: core/ChangeLog.qml:51 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Jurnalul modificărilor." #: core/ChangeLog.qml:52 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes." msgstr "Multe corecții mărunte." #: core/ChangeLog.qml:52 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in French." msgstr "Activitatea Lang e disponibilă acum în română și franceză." #: core/ChangeLog.qml:53 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds." msgstr "" "Am adăugat un strat de încărcare, pentru ca utilizatorul să știe că în " "fundal au loc niște procese (de exemplu încărcarea unei activități) care pot " "dura câteva secunde." #: core/ChangeLog.qml:53 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "S-au adăugat traduceri pentru limbile: catalană (valenciană), chineză " "tradițională, finlandeză (98%), rusă (98% tradusă), slovacă (92% tradusă), " "turcă și română (100% tradusă)." #: core/ChangeLog.qml:54 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Traduceri adăugate pentru limbile slovenă, germană și galiciană." #: core/ChangeLog.qml:73 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Versiunea %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Lipsesc fișierele de sunet!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Această activitate folosește fișiere de sunet pentru o anumită limbă, " "fișiere care nu au fost încă instalate pe sistemul dvs." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "" "Pentru a descărca fișierele de sunet necesare, mergeți în meniu la dialogul " "secțiunii Preferințe." #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Descărcare în derulare" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "Descărcare în derulare.
„Renunță” la ea pentru a ieși imediat." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Ieși?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Chiar vrei să părăsești GCompris?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Da" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Nu" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "Despre GCompris" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "Licență" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "" "Horia PELLE\n" "Ovidiu Florin BODGDAN\n" "Raoul BOGDAN\n" "Viorel Cătălin RĂPIȚEANU\n" "Sergiu BIVOL\n" "Veaceslav GRECEA" #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "Bazat pe sistemul cadru de aplicații inter-platformă Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" msgstr "Pagina principală GCompris: https://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "" "GCompris este un produs software gratuit, dezvoltat în comunitatea " "KDE." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE este o rețea globală de ingineri software, artiști, scriitori, " "traducători și oameni de ajutor care sunt dedicați dezvoltării Softurilor Gratuite. Această comunitate a creat sute de aplicații " "software gratuite ca parte a cadrelor, spațiilor de lucru și aplicațiilor " "KDE.

KDE este o întreprindere colaborativă în care nicio entitate " "singulară nu poate controla eforturile sau produsele KDE excluzându-i pe " "alții. Toată lumea este binevenită să adere sau să contribuie la KDE, " "inclusiv tu.

Viziteaă %2 pentru mai multe " "informații despre comunitatea KDE și softurile care le producem." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Produsele software pot fi întotdeauna îmbunătățite, iar echipa KDE este " "pregătită să facă asta. Totuși, dvs. - utilizatorul - trebuie să ne spuneți " "când ceva nu merge așa cum ar trebui sau ar putea merge mai bine altcumva." "

KDE are un sistem de urmărire a erorilor de programare. Vizitați " "%1 pentru a raporta o eroare software.

Dacă " "aveți o sugestie de îmbunătățire, atunci sunteți bineveniți să folosiți " "sistemul de urmărire a erorilor pentru a vă înregistra dorința. Asigurați-vă " "că folosiți pe scara de severitate nivelul \"Wishlist\"." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Nu este necesar să fii dezvoltator software pentru a fi membru a echipei " "KDE. Te poți alătura echipelor naționale care traduc interfețele " "programelor. Poți furniza elemente grafice, teme, sunete și o documentație " "îmbunătățită. Tu decizi!

Vizitează %1 pentru " "informații despre câteva proiecte la care poți participa.

Dacă ai " "nevoie de mai multe informații sau documentație, o vizită la " "%2 îți va furniza toate informațiile necesare." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "În sprijinul dezvoltării, comunitatea KDE a format firma KDE e.V., o " "organizație non-profit fondată legal în Germania. KDE e.V. reprezintă " "comunitatea KDE în toate aspectele legale și financiare. Vezi " "%1 pentru informații despre KDE e.V.

KDE beneficiază de multe " "tipuri de contribuții, inclusiv financiare. Folosim aceste fonduri pentru a " "deconta cheltuielile intervenite în procesul contribuției personale a " "membrilor KDE și a altor persoane. Alte fonduri sunt folosite pentru " "sprijinul legal și organizarea de conferințe și întâlniri.

Dorim " "să vă încurajăm să ne sprijiniți eforturile cu o contribuție financiară, " "folosind una din căile descrise la %2.

Vă " "mulțumim mult dinainte, pentru sprijinul dvs." #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Un mare „mulțumesc” echipei de dezvoltare: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Un mare „mulțumesc” echipei de traducere: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "%1 configurare" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Autorul:" #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Cunoștințele necesare:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Scopul:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Manualul:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Echipa:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Secțiunea:" #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Se descarcă ..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Fundalul" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Renunță" #: core/DownloadDialog.qml:254 #, qt-format msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error (code: %1): %2" msgstr "Eroare la descărcare (cod: %1): %2" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "" "Descărcarea s-a finalizat cu succes. Fișierele de date sunt acum disponibile." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Repornește orice activitate curentă activă." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Fișierele tale de date locale sunt actualizate." #: core/DownloadManager.cpp:138 msgctxt "QObject|" msgid "Download cancelled by user" msgstr "Descărcarea a fost anulată de utilizator" #: core/DownloadManager.cpp:302 msgctxt "QObject|" msgid "Could not create resource path" msgstr "Nu s-a putut crea calea resursei" #: core/DownloadManager.cpp:309 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not open target file %1" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul țintă %1" #: core/DownloadManager.cpp:577 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid format of Contents file" msgstr "Format invalid al fișierului de conținut, Contents" #: core/DownloadManager.cpp:598 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The url %1 does not exist." msgstr "URL-ul %1 nu există." #: core/DownloadManager.cpp:611 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" msgstr "Suma de control a fișierului descărcat nu corespunde: %1" #: core/GCCreationHandler.qml:85 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Există deja un fișier cu acest nume. Vrei să-l înlocuiești?" #: core/GCCreationHandler.qml:86 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Yes" msgstr "Da" #: core/GCCreationHandler.qml:87 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "No" msgstr "Nu" #: core/GCCreationHandler.qml:133 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "%1 deleted successfully!" msgstr "%1 s-a șters cu succes!" #: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139 #: core/GCCreationHandler.qml:172 -#, fuzzy #| msgctxt "Balancebox|" #| msgid "Ok" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Ok" msgstr "OK" #: core/GCCreationHandler.qml:138 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Nu se poate șterge %1!" #: core/GCCreationHandler.qml:171 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Saved successfully!" msgstr "S-a salvat cu succes!" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Enter file name" msgstr "Introdu numele fișierului" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Search" msgstr "Caută" #: core/GCCreationHandler.qml:213 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Save" msgstr "Salvează" #: core/GCCreationHandler.qml:319 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Load" msgstr "Încarcă" #: core/GCCreationHandler.qml:331 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Pasul precedent" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Următorul pas" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Sari peste" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Start" msgstr "Start" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Implicitul sistemului tău" #: core/main.cpp:144 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "Rulează GCompris cu cursorul implicit al sistemului tău." #: core/main.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Rulează GCompris fără cursor (în modul tactil)." #: core/main.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Rulează GCompris în modul pe tot ecranul." #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "Rulează GCompris în modul fereastră." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "Rulează GCompris cu sunetul activat." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "Rulează GCompris fără sunet." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Dezactivează modul chioșc (varianta implicită)." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Activează modul chioșc." #: core/main.cpp:169 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " "graphical card, needs Qt 5.8 minimum)." msgstr "" "Folosește randarea software în locul opeGL (mai înceată, dar ar trebui să " "ruleze cu orice placă video ― necesită minimum Qt 5.8)" #: core/main.cpp:172 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " "depending on your graphical card)." msgstr "" "Folosește randarea openGL în locul randării software (mai rapidă, dar poate " "„crăpa”, în funcție de placa ta video)." #: core/main.qml:131 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "" "Imaginile pentru câteva activități nu sunt încă instalate. Vrei să le " "descarci acum?" #: core/main.qml:133 core/main.qml:172 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Da" #: core/main.qml:138 core/main.qml:178 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Nu" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Bun venit la GCompris!" #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Rulezi GCompris pentru prima oară." #: core/main.qml:163 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Ar trebui să verifici că reglajele aplicației tale, în special limba, este " "reglată corect, și că toate fișierele de sunet specifice pentru limba ta " "sunt instalate. Poți face acest lucru în dialogul meniului de Preferințe." #: core/main.qml:165 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Distracție plăcută!" #: core/main.qml:167 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Limba ta locală este %1 (%2)." #: core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Dorești să descarci acum fișierele corespunzătoare de sunet?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris a fost actualizat! Iată noile modificări:
" #: core/main.qml:355 core/main.qml:366 msgctxt "main|" msgid "" "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " "renderer mode that should solve the issue. " msgstr "" "Există o problemă în rularea GCompris. Am revenit la modul de randare " "software, care ar trebui să rezolve problema." #: core/ReadyButton.qml:78 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Sunt pregătit" #: core/Tutorial.qml:118 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Pasul precedent" #: core/Tutorial.qml:138 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Pasul următor" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Sari peste" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Start" msgstr "Start" #~ msgctxt "Reversecount|" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Numere" #~ msgctxt "Reversecount|" #~ msgid "Romans" #~ msgstr "Numere romane" #~ msgctxt "QuizScreen|" #~ msgid "Closeness: %1%" #~ msgstr "Acuratețe: %1%" #~ msgctxt "balanceboxeditor|" #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" #~ msgstr[0] "Eroare în salvarea nivelului %n în fișierul tău de nivele (%1)" #~ msgstr[1] "Eroare în salvarea nivelelor %n în fișierul tău de nivele (%1)" #~ msgstr[2] "Eroare în salvarea nivelelor %n în fișierul tău de nivele (%1)" #~ msgctxt "balanceboxeditor|" #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" #~ msgstr[0] "S-a salvat %n nivel în fișierul tău de nivele (%1)" #~ msgstr[1] "S-au salvat %n nivele în fișierul tău de nivele (%1)" #~ msgstr[2] "S-au salvat %n de nivele în fișierul tău de nivele (%1)" #~ msgctxt "binary_bulb|" #~ msgid "" #~ "Each bit has a weight, from right to left 1, 2, 4, 8, 16, 32 etc.. They " #~ "correspond to 2e0, 2e1, 2e2, 2e3 etc." #~ msgstr "" #~ "Fiecare bit are o valoare progresivă, corespunzătoare puterilor lui 2, " #~ "crescător de la dreapta la stânga: bitul 1 → 2⁰=1 , bitul 2 → 2¹=2 , " #~ "bitul 3 → 2²=4 , bitul 4 → 2³=8 , bitul 5 → 2⁴=16 , bitul 6 → 2⁵=32 , " #~ "bitul 7 → 2⁶=64 , bitul 8 → 2⁷=128." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII\n" #~ " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" #~ "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" #~ msgstr "" #~ "Toate unitățile cu excepția lui 4 și 9 sunt construite folosind sume de I " #~ "și V:\n" #~ "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" #~ " Unitățile 4 și 9 sunt construite folosind diferențe:\n" #~ "IV (1 luat din 5, adică 5 – 1) și IX (1 luat din 10, adică 10 – 1)" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " #~ "year a book or movie was made." #~ msgstr "" #~ "Se numește numeral roman un număr scris în felul romanilor. În prezent, " #~ "numeralele romane nu se mai folosesc atât de des ca în trecut. Ele mai " #~ "sunt totuși folosite pentru a scrie numele regilor și reginelor, sau " #~ "numele papilor. De exemplu, regina Elisabeta II înseamnă regina Elisabeta " #~ "a doua. Numeralele romane se mai pot folosi pentru a scrie anul în care s-" #~ "a scris o carte sau s-a făcut un film." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" #~ "I = 1, V = 5\n" #~ "X = 10, L = 50\n" #~ "C = 100, D = 500\n" #~ "M = 1000" #~ msgstr "" #~ "Numeralele romane se bazează pe șapte simboluri: \n" #~ "I = 1 , V = 5\n" #~ "X = 10 , L = 50\n" #~ "C = 100 , D = 500\n" #~ "M = 1000" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Several symbols create a larger number like:\n" #~ "II = 2\n" #~ "XX = 20\n" #~ "XI = 11" #~ msgstr "" #~ "Mai multe simboluri alăturate crează un număr mai mare. De exemplu:\n" #~ "II = 2\n" #~ "XX = 20\n" #~ "XI = 11" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " #~ "Otherwise it is added. So:\n" #~ "'IV' is '4'\n" #~ "'VI' is '6'\n" #~ "'IX' is '9'" #~ msgstr "" #~ "Dacă un simbol de valoare mai mică se află înaintea unuia de valoare mai " #~ "mare, atunci el se scade din cel mare. Dacă simbolul de valoare mai mică " #~ "se pune după cel de valoare mai mare, atunci el se adaugă la cel mare. " #~ "Astfel:\n" #~ "IV = 4\n" #~ "VI = 6\n" #~ "IX = 9\n" #~ "XI = 11" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." #~ msgstr "" #~ "Un singur număr se scade, nu două. Astfel, 8 este întotdeauna VIII, " #~ "niciodată IIX." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." #~ msgstr "" #~ "Forma corectă este să scazi doar o valoare cu puterea următoare mai mică " #~ "a lui 10. Astfel, 900 se scrie CM, dar 990 nu este XM, forma corectă este " #~ "să scrii CM pentru partea corespunzătoare lui 900 și XC pentru partea " #~ "corespunzătoare lui 90, deci 990 = CMXC. La fel, 999 nu este IM ci " #~ "CMXCIX, deci CM pentru 900, XC pentru 90 și IX pentru 9. Se pot scădea " #~ "doar valori care au 1 în față: 45 se scrie XLV, nu VL." #~ msgctxt "calendar_dataset|" #~ msgid "" #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " #~ "of Columbus Day in 2018" #~ msgstr "" #~ "Ziua lui Columb se sărbătorește în a doua zi de luni a lui octombrie. " #~ "Găsește data în care cade Ziua lui Columb în anul 2018." #~ msgctxt "calendar_dataset|" #~ msgid "" #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " #~ "Day in 2018" #~ msgstr "" #~ "Ziua Mamei cade în a doua duminică a lunii mai. Află data Zilei Mamei în " #~ "2018." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." #~ msgstr "" #~ "Templul Aurit din Amritsar, India (Sri Harimandir Sahib Amritsar), " #~ "supranumită și „Casa lui Dumnezeu” e nu numai principalul centru religios " #~ "al populației Sikh, dar și un simbol al frăției și egalității între " #~ "oameni. În acest loc, oricine, indiferent de castă, crez sau rasă poate " #~ "căuta alinare spirituală și împlinire religioasă, fără nicio opreliște. " #~ "Templul Aurit reprezintă de asemenea și identitatea distinctă, gloria și " #~ "moștenirea populației Sikh. Rezumarea filozofiei, ideologiei, a " #~ "frumuseții interioare și exterioare, și de asemenea a moștenirii istorice " #~ "a Templului Aurit (Sri Harmandir Sahib) este un lucru dificil. Acest " #~ "templu poate fi mai degrabă înțeles printr-o experiență personală decât " #~ "printr-o descriere." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." #~ msgstr "" #~ "Ajanta este cel mai mare monument istoric recunoscut de UNESCO, situat la " #~ "doar 55 km de orășelul Jalgaon, respectiv la 105 km de orașul Aurangabad " #~ "din statul indian Maharashtra. Există 30 de grote la Ajanta, din care " #~ "grotele 9, 10, 19, 26 și 29 sunt construite ca temple budiste de " #~ "rugăciune cu moaște (stupe sau chaitya-grihas), iar restul sunt " #~ "construite ca mânăstiri pentru călugări budiști (vihara)." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives" #~ msgstr "Această activitate te va învăța despre gradele de rudenie" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" #~ msgstr "Să-ți formezi o idee despre relațiile de rudenie dintr-o familie." #, fuzzy #~| msgctxt "ActivityInfo|" #~| msgid "" #~| "To find the relation between two family members.\n" #~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is " #~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid " #~| "lines.\n" #~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have " #~| "to find what you should call this person.\n" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "To find the relation between two family members.\n" #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " #~ "to find what you should call this person.\n" #~ msgstr "" #~ "Să găsești relația de rudenie dintre doi membri ai unei familii.\n" #~ "Cuplurile căsătorite sunt evidențiate prin cele două verighete unite." #~ "Restul relațiilor sunt arătate prin linii drepte, fără marcaje speciale.\n" #~ "Cercul roșu te arată pe tine, iar cercul albastru arată una din rudele " #~ "tale. Va trebui să indici ce calitate are această rudă față de tine.\n" #~ "\n" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To get an idea of family relations" #~ msgstr "Să-ți formezi o idee despre relațiile de rudenie dintr-o familie." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " #~ "of family members which correctly identifies the given relation." #~ msgstr "" #~ "Ți se dă o relație de rudenie și ierarhia unei familii. Fă clic pe o " #~ "pereche de membri ai familiei care identifică corect relația de rudenie " #~ "dată." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " #~ "calculations." #~ msgstr "Citește sarcina și găsește data corectă făcând calcule matematice." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations." #~ msgstr "" #~ "Să înveți să afli date din calendar făcând calcule cu unitățile de timp " #~ "ale acestuia." #~ msgctxt "MagicHat|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "math_util|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "Zero|" #~ msgid "" #~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " #~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is " #~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the " #~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the " #~ "representation of the supply voltage of a circuit." #~ msgstr "" #~ "Electronica digitală lucrează doar cu două stări: 0 și 1. Acest lucru " #~ "permite aplicarea de operații matematice, cum ar fi adunări, scăderi, " #~ "etc. Ea stă la baza funcționării calculatoarelor. În realitate, 0 este " #~ "cel mai adesea reprezentarea tensiunii electrice aproape egală cu " #~ "tensiunea de pământare, iar 1 este reprezentarea tensiunii sursei de " #~ "alimentare a circuitului electric." #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "1. The first switch is turned ON, or" #~ msgstr "1. Primul comutator este pornit, sau" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on." #~ msgstr "2. Al doilea și al treilea comutator sunt pornite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " #~ "their balloon land!" #~ msgstr "" #~ "Se afișează două numere pe ecran. Află rapid diferența lor și folosește " #~ "tastatura pentru a o introduce. Trebuie să te grăbești să-ți înregistrezi " #~ "răspunsul înainte ca pinguinii din baloane să aterizeze!" #~ msgctxt "Categorization|" #~ msgid "Instructions and score visible" #~ msgstr "Instrucțiunile și scorul vizibile" #~ msgctxt "Categorization|" #~ msgid "Instructions visible and score invisible" #~ msgstr "Instrucțiunile vizibile și scorul invizibil" #~ msgctxt "Categorization|" #~ msgid "Instructions invisible and score visible" #~ msgstr "Instrucțiunile invizibile și scorul vizibil" #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." #~ msgstr "Fă clic pe întrebări pentru a explora fiecare animal domestic." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " #~ "Julia Ronneberger created the German level." #~ msgstr "" #~ "Harta Germaniei este luată din Wikipedia și e publicată aici sub Licența " #~ "Documentației Gratuite GNU. Olaf Ronneberger și copiii lui, Lina și Julia " #~ "Ronneberger, au creat nivelul german." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To learn algebra" #~ msgstr "Intuirea și exersarea calculelor de tip algebric." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." #~ msgstr "" #~ "Uită-te la magician, el spune numărul de stele care sunt sub umbrela lui " #~ "magică. Dă clic apoi pe pălărie pentru a o deschide. Câteva stele vor " #~ "scăpa de sub pălărie. Dă clic din nou pe pălărie pentru a închide. " #~ "Trebuie să calculezi câte stele mai sunt sub pălărie. Dă clic în partea " #~ "din dreapta jos a ecranului pentru a răspunde." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." #~ msgstr "" #~ "Fă dublu clic cu mausul sau cu degetul pe spațiul porții, pentru a " #~ "înscrie un gol." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " #~ "requested." #~ msgstr "" #~ "La primul nivel se furnizează un indiciu, pentru a arăta că nu se cere " #~ "nicio simetrie." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " #~ "requested." #~ msgstr "" #~ "La primul nivel se furnizează un indiciu, pentru a arăta că se solicită o " #~ "simetrie." #~| msgctxt "category_tools|" #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Unelte" #, fuzzy #~| msgctxt "MagicHat|" #~| msgid "+" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #, fuzzy #~| msgctxt "MagicHat|" #~| msgid "-" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Family find relatives" #~ msgstr "Indică rudele" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Let's go" #~ msgstr "Să pornim" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Skip Instruction" #~ msgstr "Sari peste instrucțiuni" #~ msgctxt "NineMenMorris|" #~ msgid "Skip tutorial" #~ msgstr "Sari peste instrucțiuni" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." #~ msgstr "Fă dublu clic cu mausul pe minge pentru a șuta în ea." #, fuzzy #~| msgctxt "category_shapes|" #~| msgid "Place the objects matching CUBE to right and others to the left" #~ msgctxt "category_shapes|" #~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left" #~ msgstr "" #~ "Plasează obiectele de formă CUBICĂ în dreapta și pe celelalte în stânga" #~ msgctxt "Categorization|" #~ msgid "Instructions and score invisible" #~ msgstr "Instrucțiunile și scorul invizibile" #~ msgctxt "category_tools|" #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" #~ msgstr "Plasează UNELTELE în dreapta și celelalte în stânga" #~ msgctxt "category_alphabets|" #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" #~ msgstr "" #~ "Plasează LITERELE ALFABETULUI în dreapta și celelalte obiecte în stânga" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." #~ msgstr "" #~ "Codul original a fost scris de Philippe Banwarth în 1999. Acesta a fost " #~ "portat la GCompris de Yves Combe în 2005." #~ msgctxt "board6_0|" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Cehia" #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonia" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonezia" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Africa" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Ciad" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "Republica Democratică Congo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Republica Centrafricană" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambic" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroc" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guineea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopia" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritreea" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egipt" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Coasta de Fildeș" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "Republica Congo" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Camerun" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algeria" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Africa de Sud" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Reading practice" #~ msgstr "Exersarea citirii" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" #~ msgstr "Exersează citirea găsind cuvântul corespunzător imaginii." #~ msgctxt "Imageid|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "Readingh|" #~ msgid "Left to right mode" #~ msgstr "Modul de citire de la stânga la dreapta" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Read training in a limited time" #~ msgstr "Exersarea citirii contracronometru" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Numbers with pairs of dice" #~ msgstr "Numerele cu zaruri" #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Cumpără versiunea completă" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Prinde numerele în ordine crescătoare, folosind tastele săgeți (sus, jos, " #~ "stânga și dreapta) pentru a mișca elicopterul." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." #~ msgstr "Antrenează-ți memoria auditivă și înlătură toți violoniștii Tux." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." #~ msgstr "" #~ "Pozele animalelor sunt de pe pagina Animal Photography a lui Ralf Schmode " #~ "(http://schmode.net/). Ralf a fost amabil și a fost de acord ca GCompris " #~ "să-i folosească fotografiile. Mulțumim mult, Ralf." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can move the mouse." #~ msgstr "Mișcarea mausului" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a " #~ "straight line." #~ msgstr "" #~ "Apasă concomitent cele două taste Shift, pentru ca mingea să meargă drept " #~ "înainte." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Alphabet training" #~ msgstr "Exersarea alfabetului" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the alphabet letters, using the up, down, right and left arrows on " #~ "the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Prinde literele alfabetului, folosind de tastele săgeți (sus, jos, " #~ "dreapta, stânga) pentru a mișca elicopterul." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Move the mouse" #~ msgstr "Mișcă mausul" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." #~ msgstr "" #~ "Mișcă mausul până când toate blocurile dispar. Îți poți adăuga propriile " #~ "imagini sub directorul '~/My GCompris/erase'." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." #~ msgstr "" #~ "Pentru primul nivel (cu simboluri colorate), selectează un simbol din " #~ "stânga și fă clic pe poziția în care vrei să-l plasezi. Pentru nivelele " #~ "superioare, fă clic pe un pătrățel gol pentru a putea introduce în el " #~ "numere sau litere de la tastatură. Programul nu te va lăsa să introduci " #~ "date greșite." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Answer some algebra questions" #~ msgstr "Răspunde la câteva întrebări de algebră." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" #~ msgstr "" #~ "Într-un interval de timp limitat, dă rezultatul înmulțirii a două numere" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Se afișează o înmulțire între două numere. La dreapta semnului egal, dă " #~ "răspunsul, rezultatul înmulțirii. Folosește săgețile stânga și dreapta " #~ "pentru a modifica răspunsul și apasă tasta Enter când este corect. Dacă " #~ "nu e bine, mai încearcă." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " #~ "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " #~ "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " #~ "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." #~ msgstr "" #~ "Prima dată, selectează o unealtă potrivită din bara de unelte. După " #~ "aceea, trage cu mausul pentru a crea obiecte. Când ai terminat, apasă " #~ "butonul OK. Greșelile vor fi marcate cu o cruciuliță roșie. Ordinea " #~ "obiectelor (deasupra/dedesubt) nu este importantă, dar ai grijă să nu " #~ "sfârșești cu obiecte nedorite așezate sub alte obiecte." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " #~ "Troggles. Press the space bar to eat the number" #~ msgstr "" #~ "Folosește tastele săgeți pentru a naviga în jurul tablei și a te feri de " #~ "Trogli. Pentru a mânca un număr, apasă tasta spațiu." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the " #~ "Muncher to eat the number" #~ msgstr "" #~ "Atinge celulele pentru a te mișca în jurul tablei și a te feri de Trogli. " #~ "Apasă-l pe Mâncăcios pentru a mânca numărul pe care se află." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " #~ "got it right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Se afișează o problemă de scădere cu două numere. Dă răspunsul tău în " #~ "partea dreaptă a semnului egal. Folosește săgețile stânga și dreapta " #~ "pentru a-ți schimba răspunsul, respectiv tasta Enter când ești gata." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Touch cells to move around the board and to avoid the Troggles. Press the " #~ "muncher to eat the number" #~ msgstr "" #~ "Atinge celulele pentru a te deplasa pe tablă și a te feri de Troglii. " #~ "Apasă pe Mâncăcios pentru a mânca numărul pe care se află." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." #~ msgstr "Înțelegerea amestecului de culori din lumină." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " #~ "after, a double click is mandatory." #~ msgstr "" #~ "Folosește butonul din stânga al mausului pentru a da clic pe peștele care " #~ "se mișcă. De la nivelul 5 încolo este obligatoriu să dai dublu clic în " #~ "loc de clic simplu." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Click on the correct colored butterfly." #~ msgstr "Dă clic pe fluturașul care are culoarea corectă." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." #~ msgstr "Să poată folosi săgețile de pe tastatură pentru muta un obiect." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the " #~ "move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The " #~ "other arrows let you turn Tux in another direction.\n" #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " #~ "through the labyrinth.\n" #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to " #~ "go further.\n" #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's " #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he " #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you " #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in " #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the " #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode." #~ msgstr "" #~ "Folosește săgețile tastaturii pentru a-l aduce pe Tux până la ușă. În " #~ "acest labirint, mișcarea este relativă (personală, la persoana întâia). " #~ "Folosește săgeata sus pentru a merge înainte. Celelalte săgeți îți permit " #~ "să-l întorci pe Tux în altă direcție.\n" #~ "La primele nivele, Tux se plimbă confortabil prin labirint, câte un pas " #~ "la fiecare apăsare de tastă.\n" #~ "La nivelele următoare, în labirinturile mai mari, Tux se mișcă diferit, " #~ "în așa numitul regim de fugă rapidă. Când este activat acest regim de " #~ "fugă rapidă, Tux va fugi continuu, automat, până când va ajunge la o " #~ "intersecție și va trebuie să se hotărască încotro s-o ia.\n" #~ "Poți vedea dacă acest regim de fugă rapidă este activat sau nu dacă te " #~ "uiți la picioarele lui Tux: când Tux este desculț, fuga rapidă e " #~ "dezactivată, dar dacă poartă pantofi sport roșii, atunci fuga rapidă este " #~ "activată.\n" #~ "De la nivelul 14 încolo, regimul de fugă rapidă va fi activat automat. " #~ "Dacă vrei să activezi această caracteristică în nivelele inferioare sau " #~ "dimpotrivă, s-o dezactivezi în nivelele superioare, fă clic pe Tux sau pe " #~ "pictograma de „picioare goale / pantofi sport” din colțul din stânga sus " #~ "al ecranului, pentru a comuta între cele două regimuri." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than TUX " #~ "and you've won the game! :)" #~ msgstr "" #~ "Vezi niște cărți, dar nu vezi ce se află pe cealaltă parte a lor. Fiecare " #~ "carte ascunde o operație de împărțire sau rezultatul ei.\n" #~ "În acest joc, cărțile ascund cele două părți ale unei operații " #~ "deîmpărțire: operațiilea de împărțire propriu zise și rezultatele acestor " #~ "operații. Trebuie să găsești cele două părți ale aceleiași operații, " #~ "reunindu-le.\n" #~ "Fă clic pe o carte ca să vezi o împărțire sau un rezultat, apoi încearcă " #~ "să găsești perechea potrivită, pentru a o completa. Poți întoarce doar " #~ "două cărți deodată, așa că va trebui să ții minte unde se ascund " #~ "diferitele împărțiri și rezultatele lor, pentru a le putea completa.\n" #~ "Tu joci rolul semnului egal, iar perechile au nevoie de tine pentru a le " #~ "pune laolaltă și a reface egalitatea porivită. Când faci asta, ambele " #~ "cărți dispar! Când le-ai făcut pe toate să dispară, găsind mai multe " #~ "perechi decât Tux, atunci ai câștigat jocul !" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the odd or even numbers, using the up, down, right and left arrows " #~ "on the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Prinde numerele pare sau impare folosind săgețile sus, jos, dreapta și " #~ "stânga de pe tastatură, pentru a mișca elicopterul." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " #~ "proprietary edutainment software" #~ msgstr "" #~ "Scopul GCompris este să ofere o alternativă liberă la software-ul " #~ "proprietar pentru educație prin joc." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for " #~ "the first level" #~ msgstr "" #~ "Cerințele pentru primul nivel: manevrarea mausului, citirea și scăderea " #~ "numerelor până la 10." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Double click the mouse" #~ msgstr "Dublul clic de maus" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "drawnumber activity" #~ msgstr "Activitate de desenat prin unirea consecutivă a unor numere" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find your way out of the maze" #~ msgstr "Găsește ieșirea din labirint" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door.\n" #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " #~ "through the labyrinth.\n" #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to " #~ "go further.\n" #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's " #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he " #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you " #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in " #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the " #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode." #~ msgstr "" #~ "Folosește tastele săgeți pentru a-l mișca pe Tux până la ușă. Folosește " #~ "tasta spațiu pentru a comuta între regimurile invizibil și vizibil. " #~ "Regimul vizibil îți dă doar o indicație a poziției tale, ca pe o hartă. " #~ "În regimul vizibil nu-l poți mișca pe Tux.\n" #~ "La primele nivele, Tux se plimbă confortabil prin labirint, câte un pas " #~ "la fiecare apăsare de tastă.\n" #~ "La nivelele următoare, în labirinturile mai mari, Tux se mișcă diferit, " #~ "în așa numitul regim de fugă rapidă. Când este activat acest regim de " #~ "fugă rapidă, Tux va fugi continuu, automat, până când ajunge la o " #~ "intersecție și trebuie să se decidă încotro s-o ia.\n" #~ "Poți vedea dacă acest regim de fugă rapidă este activat sau nu, dacă te " #~ "uiți la picioarele lui Tux: când Tux e desculț, fuga rapidă e " #~ "dezactivată, dar dacă poartă pantofi sport roșii, atunci fuga rapidă este " #~ "activată.\n" #~ "De la nivelul 14 încolo, regimul de fugă rapidă va fi automat activat. " #~ "Dacă vrei să activezi această caracteristică în nivelele inferioare sau " #~ "dimpotrivă, s-o dezactivezi în nivelele superioare, fă clic pe Tux sau pe " #~ "pictograma de „picioare goale / pantofi sport” din colțul din stânga sus " #~ "al ecranului, pentru a comuta între cele două regimuri." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " #~ "in-line addition." #~ msgstr "" #~ "Într-un timp limitat, găsește suma celor două numere. Introducere în " #~ "adunarea simplă, pe un rând." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Se afișează o problemă de adunare a două numere. Dă răspunsul tău (suma " #~ "celor două numere) în dreapta semnului egal. Folosește săgețile stânga / " #~ "dreapta pentru a schimba răspunsul și tasta Enter când ești gata." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " #~ "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you " #~ "an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in " #~ "visible mode.\n" #~ "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, " #~ "through the labyrinth.\n" #~ "For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-" #~ "mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way " #~ "automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to " #~ "go further.\n" #~ "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's " #~ "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he " #~ "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n" #~ "From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you " #~ "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in " #~ "advanced levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the " #~ "upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode." #~ msgstr "" #~ "Folosește tastele săgeți pentru a-l mișca pe Tux până la ușă. Folosește " #~ "tasta spațiu pentru a comuta între regimurile invizibil și vizibil. " #~ "Regimul vizibil îți dă doar o indicație a poziției tale, ca pe o hartă. " #~ "În regimul vizibil nu-l poți mișca pe Tux.\n" #~ "La primele nivele, Tux se plimbă confortabil prin labirint, câte un pas " #~ "la fiecare apăsare de tastă.\n" #~ "La nivelele următoare, în labirinturile mai mari, Tux se mișcă diferit, " #~ "în așa numitul regim de fugă rapidă. Când este activat acest regim de " #~ "fugă rapidă, Tux va fugi continuu, automat, până când ajunge la o " #~ "intersecție și trebuie să se decidă încotro s-o ia.\n" #~ "Poți vedea dacă acest regim de fugă rapidă este activat sau nu dacă te " #~ "uiți la picioarele lui Tux: când Tux e desculț, fuga rapidă e " #~ "dezactivată, dar dacă poartă pantofi sport roșii, atunci fuga rapidă este " #~ "activată.\n" #~ "De la nivelul 14 încolo, regimul de fugă rapidă va fi automat activat. " #~ "Dacă vrei să activezi această caracteristică în nivelele inferioare sau " #~ "dimpotrivă, s-o dezactivezi în nivelele superioare, fă clic pe Tux sau pe " #~ "pictograma de „picioare goale / pantofi sport” din colțul din stânga sus " #~ "al ecranului, pentru a comuta între cele două regimuri." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " #~ "largest" #~ msgstr "" #~ "Mișcă fiecare articol pentru a forma o serie crescătoare: de la cel mai " #~ "mic la cel mai mare." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " #~ "Troggles. Press the space bar to eat a number" #~ msgstr "" #~ "Folosește tastele săgeți pentru a naviga pe tablă și pentru a evita " #~ "Troggle-ii. Apasă tasta spațiu pentru a mânca un număr." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritmul" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Complete a list of symbols" #~ msgstr "Completează o listă de simboluri." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find the next symbol in a list." #~ msgstr "Găsește simbolul următor în listă." #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Sunete" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (Great Britain)" #~ msgstr "Engleză britanică" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (United States)" #~ msgstr "Engleză americană" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretonă" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Daneză" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaniolă" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Galeză scoțiană" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galiciană" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Daneză" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Norvegiană Nynorsk" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poloneză" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Portugheză" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovacă" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chineză (tradițională)" #~ msgctxt "DownloadDialog|" #~ msgid "Download finished" #~ msgstr "Descărcarea s-a terminat." #~ msgctxt "instruments|" #~ msgid "Find the flute traversiere" #~ msgstr "Găsește flautul traversier" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." #~ msgstr "Dă dublu clic pe minge pentru a șuta în ea."