Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1534471) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1534472) @@ -1,6936 +1,6936 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the falkon package. # # Federico Fabiani , 2017. # Jorge Sevilla , 2017. # Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-30 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 08:31+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Redo" msgstr "&Ripeti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 msgctxt "LineEdit|" msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 msgctxt "LineEdit|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 msgctxt "LineEdit|" msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 msgctxt "LineEdit|" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 msgctxt "SqueezeLabelV2|" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Other..." msgstr "Altro..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "Aggiungi sottoscrizione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add new subscription to AdBlock:" msgstr "Aggiungi una nuova sottoscrizione ad AdBlock:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Rule" msgstr "Rimuovi regola" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "Aggiungi sottoscrizione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Subscription" msgstr "Rimuovi sottoscrizione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Update Subscriptions" msgstr "Aggiorna sottoscrizioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Learn about writing rules..." msgstr "Impara come scrivere le regole..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock Configuration" msgstr "Configurazione di AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Enable AdBlock" msgstr "Abilita AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock Icon" msgstr "Icona di AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled" msgstr "AdBlock è disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled on this site " msgstr "AdBlock è disabilitato in questo sito " #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is active" msgstr "AdBlock è attivo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Show AdBlock &Settings" msgstr "Mo&stra le impostazioni di AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 #, qt-format msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable on %1" msgstr "Disabilita in %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable only on this page" msgstr "Disabilita solo in questa pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 #, qt-format msgctxt "AdBlockManager|" msgid "Do you want to add %1 subscription?" msgstr "Vuoi aggiungere la sottoscrizione %1?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "AdBlock Subscription" msgstr "Sottoscrizione AdBlock" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:316 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "EasyList" msgstr "EasyList" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:321 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "NoCoin List" msgstr "Elenco NoCoin" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174 msgctxt "AdBlockSubscription|" msgid "Cannot load subscription!" msgstr "Impossibile caricare la sottoscrizione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287 msgctxt "AdBlockCustomList|" msgid "Custom Rules" msgstr "Regole personalizzate" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi regola" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Remove Rule" msgstr "Rimuovi regola" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Custom Rule" msgstr "Aggiungi regola personalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Please write your rule here:" msgstr "Scrivi qui la tua regola:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (recently updated)" msgstr "%1 (aggiornata di recente)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (Error: %2)" msgstr "%1 (Errore: %2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked content" msgstr "Contenuto bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked by %1 (%2)" msgstr "Bloccato da %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:205 lib/app/browserwindow.cpp:980 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:395 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "IP Address of current page" msgstr "Indirizzo IP della pagina corrente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:735 msgctxt "BrowserWindow|" msgid " (Private Browsing)" msgstr " (Navigazione privata)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:982 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1048 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Menu Bar" msgstr "Barra dei &menu" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1053 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Navigation Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di &navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1057 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Bookmarks Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei &segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1063 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" msgstr "Schede in al&to" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1117 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "HTML files" msgstr "File HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Image files" msgstr "File immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Text files" msgstr "File di testo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1161 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Open file..." msgstr "Apri file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1503 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" "C'è ancora %n scheda aperta e la tua sessione non sarà salvata.\n" "Sei sicuro di voler chiudere questa finestra?" msgstr[1] "" "Ci sono ancora %n schede aperte e la tua sessione non sarà salvata.\n" "Sei sicuro di voler chiudere questa finestra?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1504 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "Non chiedermelo più" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/browserwindow.cpp:1505 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "There are still open tabs" msgstr "Ci sono ancora delle schede aperte" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1069 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your " "default browser?" msgstr "" "Falkon non è attualmente il tuo browser predefinito. Lo vuoi rendere " "predefinito?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1070 msgctxt "MainApplication|" msgid "Always perform this check when starting Falkon." msgstr "Fai sempre questo controllo all'avvio di Falkon." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1072 msgctxt "MainApplication|" msgid "Default Browser" msgstr "Browser predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1193 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new tab" msgstr "Apri una nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1194 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new window" msgstr "Apri una nuova finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1195 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new private window" msgstr "Apri una nuova finestra privata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainapplication.cpp:1210 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL " "version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine " "and Qt Framework." msgstr "" "Falkon è un browser nuovo e velocissimo. È rilasciato sotto licenza GPL " "versione 3 o (a tua discrezione) una qualsiasi versione successiva. È basato " "su QtWebEngine e sul framework Qt." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:467 msgctxt "MainMenu|" msgid "&About Falkon" msgstr "Inform&azioni su Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:472 msgctxt "MainMenu|" msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferenze" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:478 msgctxt "MainMenu|" msgid "Quit" msgstr "Esci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:485 msgctxt "MainMenu|" msgid "&File" msgstr "&File" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:488 msgctxt "MainMenu|" msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:489 msgctxt "MainMenu|" msgid "&New Window" msgstr "&Nuova finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:490 msgctxt "MainMenu|" msgid "New &Private Window" msgstr "Nuova finestra di navigazione &privata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:491 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:492 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open &File..." msgstr "Apri &file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:493 msgctxt "MainMenu|" msgid "Close Window" msgstr "Chiudi finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:500 msgctxt "MainMenu|" msgid "Session Manager" msgstr "Gestore di sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:507 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Save Page As..." msgstr "&Salva pagina come..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:508 msgctxt "MainMenu|" msgid "Send Link..." msgstr "Invia il collegamento..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:509 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:514 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:517 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:519 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Redo" msgstr "&Ripeti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:522 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cut" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:524 msgctxt "MainMenu|" msgid "C&opy" msgstr "C&opia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:526 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:529 msgctxt "MainMenu|" msgid "Select &All" msgstr "Selezion&a tutto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:531 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Find" msgstr "C&erca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:536 msgctxt "MainMenu|" msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:539 msgctxt "MainMenu|" msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:541 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:543 msgctxt "MainMenu|" msgid "Character &Encoding" msgstr "Codifica caratt&ere" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:552 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sta&tus Bar" msgstr "Barra di sta&to" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:554 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Stop" msgstr "&Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:555 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Reload" msgstr "&Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:557 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:558 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Riduci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:559 msgctxt "MainMenu|" msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:563 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Page Source" msgstr "Sorgente &pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:565 msgctxt "MainMenu|" msgid "&FullScreen" msgstr "Schermo &intero" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:568 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:571 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Web Search" msgstr "Ricerca &web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:572 msgctxt "MainMenu|" msgid "Site &Info" msgstr "&Informazioni sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:575 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Download Manager" msgstr "Gestore °li scaricamenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:576 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cookies Manager" msgstr "Gestore dei &cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:577 msgctxt "MainMenu|" msgid "Web In&spector" msgstr "Is&pettore web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:578 msgctxt "MainMenu|" msgid "Clear Recent &History" msgstr "Cancella cronologia &recente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:583 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Extensions" msgstr "&Estensioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:589 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:592 msgctxt "MainMenu|" msgid "About &Qt" msgstr "Informazioni su &Qt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:597 msgctxt "MainMenu|" msgid "Information about application" msgstr "Informazioni sull'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:598 msgctxt "MainMenu|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informazioni sulla configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:599 msgctxt "MainMenu|" msgid "Report &Issue" msgstr "Segnala &problema" #. +> trunk5 stable5 #: lib/app/mainmenu.cpp:612 msgctxt "MainMenu|" msgid "Restore &Closed Tab" msgstr "Ripristina scheda &chiusa" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Choose username to login" msgstr "Scegli il nome utente per l'accesso" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "on %1" msgstr "su %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "for %1" msgstr "per %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" msgstr "Vuoi che Falkon aggiorni la password salvata %1?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" msgstr "Vuoi che Falkon memorizzi la password %1 %2?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Remember" msgstr "Ricorda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Never For This Site" msgstr "Mai per questo sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Not Now" msgstr "Non adesso" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Login as:" msgstr "Accedi come:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (encrypted)" msgstr "Database (criptato)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Warning!" msgstr "Attenzione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "You entered a wrong password!" msgstr "Hai inserito una password errata." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New/Confirm password fields do not match!" msgstr "I campi Nuova/Conferma non coincidono." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 msgctxt "AutoFill|" msgid "Warning!" msgstr "Attenzione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580 msgctxt "AutoFill|" msgid "" "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its " "default backend" msgstr "" "Questo motore ha bisogno di una password principale per essere impostato. " "Falkon passerà al suo motore predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere la password principale e decriptare i dati?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" msgstr "" "Alcuni dati non sono stati criptati. La password principale non è stata " "rimossa." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670 msgctxt "AutoFill|" msgid "Enter Master Password" msgstr "Inserisci la password principale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674 msgctxt "AutoFill|" msgid "Permission is required, please enter Master Password:" msgstr "È richiesta l'autorizzazione, inserisci la password principale:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680 msgctxt "AutoFill|" msgid "Entered password is wrong!" msgstr "La password inserita non è corretta." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (plaintext)" msgstr "Database (testo semplice)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Encrypted DataBase Settings" msgstr "Impostazioni del database criptato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Set/Change Master Password..." msgstr "Imposta/Modifica la password principale..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This backend does not work without a master password." msgstr "Questo motore non funziona senza una password principale." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Clear Master Password..." msgstr "Rimuovi la password principale..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "This option clears the master password and moves all encrypted data to the " "\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." msgstr "" "Questa opzione rimuove la password principale e sposta tutti i dati criptati " "al motore «Database (testo semplice)», passando poi ad esso." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you " "set a Master Password you will be asked to enter it once per session." msgstr "" "La password principale serve a proteggere le password dei siti e le " "informazioni sui campi d'inserimento. Se imposti una password principale ti " "verrà chiesto di inserirla una volta per ogni sessione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Current Password:" msgstr "Password attuale:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New Password:" msgstr "Nuova password:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Confirm Password:" msgstr "Conferma password:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." msgstr "" "Nota: La password principale non è azzerabile. Non dimenticarla." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" msgstr "Segnalibri posizionati nella barra degli strumenti dei segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Menu dei segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" msgstr "Segnalibri posizionati nel menu dei segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "Segnalibri non catalogati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 msgctxt "Bookmarks|" msgid "All other bookmarks" msgstr "Tutti gli altri segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Errore." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esporta i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esporta i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export options" msgstr "Esporta opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Output File:" msgstr "File di destinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML File" msgstr "File HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "Segnalibri HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Scegli file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Cannot open file for writing!" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:105 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Bookmark this Page" msgstr "Aggiungi la pagina ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:97 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Edit this bookmark" msgstr "Modifica questo segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Errore." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "No bookmarks were found." msgstr "Nessun segnalibro trovato." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Finish" msgstr "Finito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Next >" msgstr "Prossimo >" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Importing from %1" msgstr "Importazione da %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Html File" msgstr "File Html" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" msgstr "Scegli da dove vuoi importare i segnalibri:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "< Back" msgstr "< Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file " "is usually located in" msgstr "" "Google Chrome archivia i segnalibri nel file di testo Bookmarks. " "Questo file di solito si trova in" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Scegli file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Cannot parse JSON file!" msgstr "Impossibile analizzare il file JSON." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite " "database. This file is usually located in" msgstr "" "Mozilla Firefox archivia i segnalibri nel database SQLite places.sqlite. Questo file di solito si trova in" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "File does not exist." msgstr "Il file non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" msgstr "Impossibile aprire il database. Firefox è aperto?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " "file has usually these suffixes" msgstr "" "E' possibile importare segnalibri da qualsiasi browser che supporti " "l'esportazione in file HTML. Questo file solitamente ha questi suffissi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "Segnalibri HTML" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This " "folder is usually located in" msgstr "" "Internet Explorer archivia i segnalibri nella cartella Favorites. " "Questa cartella di solito si trova in" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." msgstr "La cartella non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is " "usually located in" msgstr "" "Opera archivia i segnalibri nel file di testo bookmarks.adr. Questo " "file di solito si trova in" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" msgstr "Questo non è un file di segnalibri di Opera valido." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" msgstr "Sono supportati solo i file di segnalibri di Opera con codifica UTF-8." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Apri in una nuova finestra privata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:171 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:179 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" msgstr "Nuovo separatore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" msgstr "Parola chiave:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:165 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" msgstr "Segnali&bri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:167 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" msgstr "Aggiungi &questa pagina ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "&Aggiungi tutte le schede ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" msgstr "Organizza i segnali&bri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:72 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Apri in una nuova finestra privata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" msgstr "Mostra solo le icone" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:83 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" msgstr "Mostra solo il testo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" msgstr "Scegli %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:152 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." msgstr "Scegli il nome e la posizione di questo segnalibro." #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:156 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" msgstr "Aggiungi nuovo segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:196 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "Scegli la cartella per i segnalibri:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" msgstr "Aggiungi tutte le schede ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:237 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" msgstr "Parola chiave:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:250 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:340 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:341 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "" "Sei sicuro di voler aprire tutti i segnalibri dalla cartella «%1» nelle " "schede?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:435 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" msgstr "Aggiorna segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" msgstr "Aggiungi a Selezione rapida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" msgstr "Rimuovi da Selezione rapida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "Rimuovi dai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Aggiungi ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:82 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:107 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:108 msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i cookie dal tuo computer?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:157 lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:151 lib/cookies/cookiemanager.ui:161 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:171 lib/cookies/cookiemanager.ui:181 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:191 lib/cookies/cookiemanager.ui:201 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:160 lib/cookies/cookiemanager.ui:242 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" msgstr "Elimina i cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" msgstr "Solo sicuri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" msgstr "Tutte le connessioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:171 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" msgstr "Cookie della sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:173 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" msgstr "Elimina cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 lib/cookies/cookiemanager.cpp:201 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:123 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" msgstr "Server:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" msgstr "Aggiungi ai consentiti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" msgstr "Già presente nei bloccati." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "Il server «%1» è già presente nei bloccati, prima devi rimuoverlo." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:201 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" msgstr "Aggiungi ai bloccati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "Già presente nei consentiti." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "Il server «%1» è già presente nei consentiti, prima devi rimuoverlo." #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" msgstr "Cookie salvati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " msgstr "Trova: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" msgstr "Questi cookie sono archiviati nel tuo computer:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:63 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" msgstr "Server" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:68 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" msgstr "Nome del cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:106 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:116 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:130 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:137 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" msgstr "Sicuro:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:144 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" msgstr "Scadenza:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:235 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" msgstr "Elimina tutti i cookies" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:266 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" msgstr "Filtraggio dei cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:272 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie whitelist" msgstr "Cookie consentiti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:279 msgctxt "CookieManager|" msgid "" "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " "disabled saving cookies)" msgstr "" "I cookie provenienti da questi server verranno SEMPRE accettati (anche se " "hai disabilitato il salvataggio dei cookie)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:304 lib/cookies/cookiemanager.ui:358 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:311 lib/cookies/cookiemanager.ui:365 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:323 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie blacklist" msgstr "Cookie bloccati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:330 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" msgstr "I cookie provenienti da questi server non saranno MAI accettati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:382 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:404 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" msgstr "Filtra i cookie di terze parti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:411 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Settings" msgstr "Impostazioni sui cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:418 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" msgstr "Consenti il salvataggio dei cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:425 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" msgstr "Filtra i cookie traccia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:432 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" msgstr "Elimina i cookie alla chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:71 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" msgstr "Tempo rimanente non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:125 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" msgstr "Completato - %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:129 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" msgstr "Errore - %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 lib/downloads/downloaditem.cpp:266 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" msgstr "Annullato - %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:180 lib/downloads/downloaditem.cpp:291 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:186 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" msgstr "pochi secondi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:191 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" msgstr[0] "%n secondo" msgstr[1] "%n secondi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:196 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" msgstr[0] "%n minuto" msgstr[1] "%n minuti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:201 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" msgstr[0] "%n ora" msgstr[1] "%n ore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:208 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" msgstr "Velocità sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:213 msgctxt "DownloadItem|" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:218 msgctxt "DownloadItem|" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:222 msgctxt "DownloadItem|" msgid "GB/s" msgstr "GB/s" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:246 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" msgstr "Dimensione sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:247 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" msgstr "%2 - dimensione sconosciuta (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:250 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" msgstr "Rimangono %1 - %2 di %3 (%4)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:282 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:284 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:286 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" msgstr "Copia il collegamento per lo scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:288 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" msgstr "Annulla lo scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:289 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" msgstr "Elimina dall'elenco" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:291 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "" "Sorry, the file \n" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" "Spiacente, il file \n" " %1 \n" " non è stato trovato." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:223 lib/downloads/downloadmanager.cpp:452 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" msgstr "Gestore degli scaricamenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:261 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" msgstr "%1% di %2 file (%3) %4 rimanenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:265 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" msgstr "%1% - Gestore degli scaricamenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:335 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." msgstr "Salva file come..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:345 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" msgstr "Archivio MIME HTML (*.mhtml)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:346 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" msgstr "Pagina HTML singola (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:347 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" msgstr "Pagina HTML completa (*.html)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:351 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." msgstr "Salva pagina come..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:445 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" msgstr "Falkon: scaricamento completato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:445 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." msgstr "Tutti i file sono stati scaricati con successo." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:499 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:500 msgctxt "DownloadManager|" msgid "" "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "" "Sei sicuro di voler uscire? Tutti gli scaricamenti incompleti saranno " "cancellati." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" msgstr "Apertura di %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." msgstr "Collegamento per lo scaricamento copiato." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" msgstr "Cosa dovrebbe fare Falkon con questo file?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." msgstr "Apri..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" msgstr "Salva File" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" msgstr "Scarica con un gestore degli scaricamenti esterno" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" msgstr "qual è:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" msgstr "da:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" msgstr "Copia il collegamento per lo scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" msgstr "Hai scelto di aprire" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" msgstr "Apri il gestore degli scaricamenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:82 msgctxt "History|" msgid "Empty Page" msgstr "Pagina vuota" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:272 msgctxt "History|" msgid "January" msgstr "Gennaio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:274 msgctxt "History|" msgid "February" msgstr "Febbraio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:276 msgctxt "History|" msgid "March" msgstr "Marzo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:278 msgctxt "History|" msgid "April" msgstr "Aprile" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:280 msgctxt "History|" msgid "May" msgstr "Maggio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:282 msgctxt "History|" msgid "June" msgstr "Giugno" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:284 msgctxt "History|" msgid "July" msgstr "Luglio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:286 msgctxt "History|" msgid "August" msgstr "Agosto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:288 msgctxt "History|" msgid "September" msgstr "Settembre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:290 msgctxt "History|" msgid "October" msgstr "Ottobre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:292 msgctxt "History|" msgid "November" msgstr "Novembre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/history.cpp:294 msgctxt "History|" msgid "December" msgstr "Dicembre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:79 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutta la cronologia?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:145 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:146 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:147 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Apri una nuova finestra di navigazione privata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:150 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" msgstr "Copia URL" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:151 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" msgstr "Copia titolo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" msgstr "Cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" msgstr "Pulisci tutta la cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 #: lib/history/historymenu.cpp:186 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:161 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Ripristina tutte le schede chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" msgstr "Svuota l'elenco" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:189 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" msgstr "Ripristina tutte le finestre chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:236 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" msgstr "&Cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:238 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" msgstr "&Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:241 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" msgstr "&Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:244 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" msgstr "&Home" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:247 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" msgstr "Visualizz&a tutta la cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:255 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" msgstr "Più visitati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:258 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" msgstr "Schede chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymenu.cpp:261 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" msgstr "Finestre chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:56 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:58 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:60 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" msgstr "Data ultima visita" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:62 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" msgstr "Numero di visite" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" msgstr "Oggi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:476 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" msgstr "Questa settimana" #. +> trunk5 stable5 #: lib/history/historymodel.cpp:481 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" msgstr "Questo mese" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:157 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" msgstr "Visita" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:163 #, qt-format msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" msgstr "Cerca con %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:197 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" msgstr "Passa alla scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestisci i motori di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" msgstr "Cerca con:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:92 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" msgstr "Incolla e &vai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:159 #, qt-format msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" msgstr "Inserisci l'indirizzo o cerca con %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/locationbar.cpp:161 msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" msgstr "Inserisci l'indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" msgstr "Pagina vuota" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:76 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:86 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:106 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" msgstr "Home" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:114 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:134 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:147 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:164 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Esci da schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" msgstr "Pulsanti avanti e indietro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" msgstr "Pulsante Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" msgstr "Pulsante Home" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" msgstr "Aggiungi un pulsante scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" msgstr "Barra degli indirizzi e di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" msgstr "Pulsante degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" msgstr "Pulsante Esci da schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" msgstr "Elimina la cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:434 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:435 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" msgstr "Barra laterale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "Configura la barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "Configura la barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" msgstr "Mostra la barra di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" msgstr "Elementi disponibili:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" msgstr "Elementi attuali:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" msgstr "Mostra le informazioni su questa pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:100 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" msgstr "Incolla e &cerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:126 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." msgstr "Aggiungi %1 ..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:130 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestione dei motori di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:259 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" msgstr "Mostra i suggerimenti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/navigation/websearchbar.cpp:264 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" msgstr "Cerca dopo aver cambiato il motore di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:81 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Errore nel certificato SSL." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:82 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The page you are trying to access has the following errors in the SSL " "certificate:" msgstr "" "La pagina a cui stai cercando di accedere ha i seguenti errori nel " "certificato SSL:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:83 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" msgstr "Vuoi fare un'eccezione per questo certificato?" #. +> trunk5 #: lib/network/networkmanager.cpp:110 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorization required" msgstr "Autorizzazione richiesta" #. +> stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:100 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorisation required" msgstr "Autorizzazione richiesta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:117 lib/network/networkmanager.cpp:203 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " msgstr "Nome utente: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:118 lib/network/networkmanager.cpp:204 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " msgstr "Password: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:124 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" msgstr "Salva nome utente e password per questo sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:132 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" msgstr "Nome utente e password sono richiesti da %1. Questo sito dice: «%2»" #. +> trunk5 #: lib/network/networkmanager.cpp:196 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorization required" msgstr "Autorizzazione proxy richiesta" #. +> stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:186 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorisation required" msgstr "Autorizzazione proxy richiesta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/networkmanager.cpp:216 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " msgstr "Nome utente e password sono richiesti dal proxy %1. " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:154 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" msgstr "Pagina iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:155 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" msgstr "Cerca nel web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" msgstr "Risultati della ricerca forniti da DuckDuckGo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:174 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:175 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" msgstr "Informazioni su Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "

Private Browsing

" msgstr "

Navigazione privata

" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" msgstr "Informazioni sulla versione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" msgstr "Versione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" msgstr "Sviluppatore principale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:208 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione rapida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:209 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" msgstr "Aggiungi nuova pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa selezione rapida?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare tutte le selezioni rapide?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" msgstr "Carica titolo dalla pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." msgstr "Selezione rapida richiede che JavaScript sia abilitato." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" msgstr "Url" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" msgstr "Applica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" msgstr "Nuova pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" msgstr "Impostazioni Selezione rapida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " msgstr "Posizione: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" msgstr "Copertina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" msgstr "Adatta all'altezza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" msgstr "Usa sfondo personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" msgstr "Fai clic per selezionare un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" msgstr "Numero massimo di pagine in una riga:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" msgstr "Modifica la dimensione delle pagine:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" msgstr "Centra le selezioni rapide" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:258 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" msgstr "Ripristina sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." msgstr "Oops, Falkon è andato in crash." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "Ci scusiamo per questo. Vuoi ripristinare l'ultimo stato salvato?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" msgstr "" "Prova a rimuovere una o più schede che pensi possano aver dati dei problemi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" msgstr "Oppure potresti iniziare una sessione completamente nuova" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" msgstr "Finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" msgstr "Finestre e schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" msgstr "Avvia una nuova sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." msgstr "Richiede JavaScript abilitato." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informazioni sulla configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "" "This page contains information about Falkon's current configuration - " "relevant for troubleshooting. Please include this information when " "submitting bug reports." msgstr "" "Questa pagina contiene informazioni sull'attuale configurazione di Falkon - " "importante per la risoluzione dei problemi. Includi queste informazioni " "quando invii delle segnalazioni di errori." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" msgstr "Identificazione del browser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" msgstr "Configurazione di compilazione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" msgstr "Opzione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" msgstr "Versione dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" msgstr "Versione di Qt" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:319 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" msgstr "Sessione salvata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" msgstr "Dati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" msgstr "Temi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" msgstr "Versione per debug" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" msgstr "API di Windows 7" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" msgstr "Versione portatile" #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." msgstr "Nessuna estensione disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Errore nel certificato SSL." #. +> trunk5 stable5 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" msgstr "Notifiche di sistema native" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" msgstr "Url:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" msgstr "Scorciatoia:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" msgstr "" "Nota: %s nell'indirizzo o nei dati inviati rappresenta una stringa di " "ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" msgstr "Dati inviati:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." msgstr "Il file non è un file OpenSearch 1.1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" msgstr "Rimuovi motore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "" "You can't remove the default search engine.
Set a different engine as " "default before removing %1." msgstr "" "Non è possibile rimuovere il motore di ricerca predefinito.
Impostane un " "altro come predefinito prima di rimuovere %1." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestione motori di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" msgstr "Imposta come predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" msgstr "Su" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" msgstr "Giù" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" msgstr "Motore di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni predefinite" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" msgstr "Aggiunto motore di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." msgstr "Il motore di ricerca «%1» è stato aggiunto con successo." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" msgstr "Motore di ricerca non valido." #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1" msgstr "" "Errore nell'aggiunta del motore di ricerca
Messaggio di errore: %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.cpp:50 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "

Application version %1
" msgstr "

Versione dell'applicazione %1
" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.cpp:57 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "QtWebEngine version %1

" msgstr "Versione di QtWebEngine %1

" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" msgstr "Informazioni su Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" msgstr "Cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Esporta i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" msgstr "Libreria" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" msgstr "Importa ed esporta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:154 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" msgstr "Completato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" msgstr "Database ottimizzato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 #, qt-format msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "" "Database successfully optimized.

Database Size Before: %1
Database Size After: %2" msgstr "" "Database ottimizzato con successo.

Dimensione del database " "prima: %1
Dimensione del database dopo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Elimina la cronologia recente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Elimina la Cronologia Recente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" msgstr "Modifica i cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" msgstr "Prima di oggi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" msgstr "Settimana" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" msgstr "Mese" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" msgstr "Cronologia delle pagine visitate da:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." msgstr "" "Gli elementi selezionati verranno ripuliti facendo clic sul pulsante Pulisci." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" msgstr "Archiviazione locale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" msgstr "Database web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" msgstr "Cache" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" msgstr "Ottimizza database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" msgstr "Database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" msgstr "File immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." msgstr "Scegli icona..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" msgstr "Da file" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" msgstr "Immagine (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." msgstr "Scegli file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" msgstr "Da database" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" msgstr "Indirizzo del sito:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" msgstr "Visualizzatore della licenza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "MainMenu|" #| msgid "&Page Source" msgctxt "PageScreen|" msgid "Page Screen" msgstr "Sorgente &pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:62 msgctxt "PageScreen|" msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:72 msgctxt "PageScreen|" msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/pagescreen.ui:91 msgctxt "PageScreen|" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" msgstr "Attenzione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" "Ci sono dei problemi, reinstalla Falkon. Forse rilanciando\n" "l'applicazione con i diritti d'amministratore potrebbe fare la magia per " "te. ;)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:67 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection is Encrypted." msgstr "Connessione protetta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:69 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection Not Encrypted." msgstr "Connessione non protetta." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:156 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" msgstr "Copia la posizione dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:157 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" msgstr "Copia il nome dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:159 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" msgstr "Salva l'immagine su disco" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:186 lib/other/siteinfo.cpp:205 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" msgstr "Errore." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:186 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" msgstr "Questa anteprima non è disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:197 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." msgstr "Salva immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:205 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Impossibile scrivere nel file." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:215 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.cpp:228 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" msgstr "Anteprima non disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" msgstr "Informazioni sul sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" msgstr "Media" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:84 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" msgstr "Indirizzo del sito:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:113 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:132 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" msgstr "Meta tag del sito:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:146 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" msgstr "Tag" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:151 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:165 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Security information" msgstr "Informazioni di sicurezza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:235 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:240 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" msgstr "Indirizzo dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfo.ui:265 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. +> trunk5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Site %1" -msgstr "" +msgstr "Sito %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:45 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is secured." msgstr "La connessione a questo sito è sicura." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:49 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is unsecured." msgstr "La connessione a questo sito non è sicura." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your %1 visit of this site." msgstr "Questa è la tua %1 visita a questo sito." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:68 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have never visited this site before." msgstr "Non hai mai visitato questo sito in precedenza." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" msgstr "primo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" msgstr "secondo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:81 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" msgstr "terzo" #. +> trunk5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:106 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register as %1 links handler" -msgstr "" +msgstr "Registra come gestore di collegamenti %1" #. +> trunk5 #: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/siteinfowidget.ui:71 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." msgstr "Altro..." #. +> trunk5 #: lib/other/statusbar.cpp:250 msgctxt "StatusBar|" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." msgstr "Una nuova versione di Falkon è pronta per essere scaricata." #. +> trunk5 stable5 #: lib/other/updater.cpp:160 msgctxt "Updater|" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Ispeziona elemento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." msgstr "Invia il collegamento..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" msgstr "Trova" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" msgstr "Visualizza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" msgstr "&Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" msgstr "&Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Riduci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" msgstr "Sorgente della &pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" msgstr "Personale [%1]" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" msgstr "Lingue preferite" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" msgstr "Su" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" msgstr "Giù" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" msgstr "Aggiungi lingua" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" msgstr "Scegli la lingua preferita per i siti web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" msgstr "Definizione personale:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." msgstr "Importa le password da file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." msgstr "Esporta le password in un file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" msgstr "Mostra le password" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." msgstr "Cambia motore..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" msgstr "Cambia motore:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgstr "Sei sicuro di voler mostrare tutte le password?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" msgstr "Nascondi le password" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutte le password nel tuo computer?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" msgstr "Modifica password" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" msgstr "Modifica la password:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." msgstr "Scegli file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" msgstr "Impossibile leggere il file." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" msgstr "Importato con successo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" msgstr "Errore nell'importazione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Impossibile scrivere nel file." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" msgstr "Esportati con successo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" msgstr "Copia nome utente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" msgstr "Copia password" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" msgstr "Modifica password" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" msgstr "Le password verranno salvate in:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" msgstr "Cambia motore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" msgstr "Opzioni del motore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" msgstr "Password" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" msgstr "Server" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" msgstr "Password" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" msgstr "Importa ed esporta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" msgstr "Opzioni Javascript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" msgstr "Permetti a Javascript di:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" msgstr "Aprire le finestre a comparsa" #. +> trunk5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" msgstr "Attiva finestre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" msgstr "Accedere agli appunti" #. +> trunk5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #. +> stable5 #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Change window size" msgstr "Modificare la grandezza della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginslist.ui:56 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" msgstr "Errore." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" msgstr "Impossibile caricare l'estensione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:158 lib/preferences/preferences.cpp:597 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:162 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" msgstr "Imposta come predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:540 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." msgstr "Scegli la posizione dell'eseguibile..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:583 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" msgstr "Notifica OSD" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:584 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." msgstr "Trascina sullo schermo per posizionarlo dove vuoi." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:633 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." msgstr "Scegli il percorso dei file scaricati..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:647 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." msgstr "Scegli la posizione del foglio di stile..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:658 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" msgstr "Eliminati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:748 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." msgstr "Scegli il percorso per la cache..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:779 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:779 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo profilo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:789 lib/preferences/preferences.cpp:794 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" msgstr "Errore." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:789 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" msgstr "Questo profilo esiste già." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:794 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" msgstr "Impossibile creare la cartella del profilo." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:805 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:806 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " "cannot be undone!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente il profilo «%1»? Questa azione " "non può essere annullata." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:821 lib/preferences/preferences.ui:227 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." msgstr "Nota: non puoi eliminare un profilo attivo." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.cpp:1076 msgctxt "Preferences|" msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:60 msgctxt "Preferences|" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:65 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:70 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" msgstr "Schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:75 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" msgstr "Navigazione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:80 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:85 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:90 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:95 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" msgstr "Gestore delle password" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:100 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" msgstr "Riservatezza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:105 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:110 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:115 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" msgstr "Controllo ortografico" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:120 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" msgstr "Usa corrente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:243 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" msgstr "Crea nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:259 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:285 msgctxt "Preferences|" msgid "Launching" msgstr "Avvio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:295 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " msgstr "Dopo l'avvio: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:303 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" msgstr "Apri una pagina vuota" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" msgstr "Apri la pagina iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" msgstr "Apri Selezione rapida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:318 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" msgstr "Ripristina sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:323 msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" msgstr "Seleziona sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:331 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " msgstr "Pagina iniziale: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:352 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " msgstr "In una nuova scheda: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:360 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" msgstr "Apri una scheda vuota" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:375 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." msgstr "Apri un'altra pagina..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:383 msgctxt "Preferences|" msgid "Profiles" msgstr "Profili" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:390 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" msgstr "Profilo d'avvio:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" msgstr "Profilo attivo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" msgstr "Non caricare le schede finché non vengono selezionate" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" msgstr "Controlla all'avvio se Falkon è il browser predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:450 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" msgstr "Controlla adesso" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:480 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" msgstr "Temi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:502 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:510 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" msgstr "Visualizza la barra di stato all'avvio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:517 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" msgstr "Visualizza barra degli strumenti dei segnalibri all'avvio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" msgstr "Visualizza barra degli strumenti di navigazione all'avvio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:531 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" msgstr "Abilita la barra degli strumenti dei segnalibri istantanei" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" msgstr "Finestra del browser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:601 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" msgstr "Comportamento delle schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" msgstr "Nascondi le schede quando ve n'è una sola" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:614 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" msgstr "Attiva l'ultima scheda quando chiudi quella attiva" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" msgstr "Apri le nuove schede dopo quella attiva" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" msgstr "Apri le nuove schede vuote dopo quella attiva" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" msgstr "Apri le finestre a comparsa in schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" msgstr "Usa sempre la rotellina del mouse per cambiare scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" msgstr "Passa automaticamente alla scheda appena aperta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" msgstr "Non chiudere la finestra quando chiudi l'ultima scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" msgstr "Chiedi quando chiudi più schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" msgstr "Mostra il pulsante delle schede chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" msgstr "Mostra il pulsante di chiusura sulle schede inattive:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:687 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:692 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" msgstr "Sempre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:697 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" msgstr "Mai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:737 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" msgstr "Comportamento della barra degli indirizzi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:745 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" msgstr "" "Mostra i suggerimenti durante la digitazione nella barra degli indirizzi:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" msgstr "Cronologia e segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:764 msgctxt "Preferences|" msgid "History" msgstr "Cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:769 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:774 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" msgstr "Niente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:800 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" msgstr "Abilita i suggerimenti in linea" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:807 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "" "Premi «Shift» per non cambiare scheda e caricare invece l'indirizzo nella " "scheda attuale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:810 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" msgstr "" "Proponi di cambiare scheda se l'indirizzo completato è già stato caricato." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:817 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" msgstr "Mostra sempre l'icona vai" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" msgstr "" "Seleziona l'intero testo nella barra degli indirizzi con un doppio clic" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" msgstr "Seleziona tutto il testo facendo clic nella barra degli indirizzi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" msgstr "Abilita la ricerca automatica dalla barra degli indirizzi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" msgstr "Cerca con il motore predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" msgstr "Mostra i suggerimenti di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:875 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" msgstr "Mostra il caricamento nella barra degli indirizzi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:908 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" msgstr "Riempi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:913 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" msgstr "In fondo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:918 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" msgstr "In cima" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:926 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" msgstr "Colore personalizzato:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:942 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" msgstr "Seleziona colore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1244 #: lib/preferences/preferences.ui:1778 lib/preferences/preferences.ui:1875 #: lib/preferences/preferences.ui:2469 msgctxt "Preferences|" msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:952 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1003 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" msgstr "Configurazione web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1011 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)" msgstr "Permetti le estensioni Pepper (plugin Flash)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1018 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" msgstr "Permetti JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1025 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" msgstr "Includi i collegamenti in una selezione concatenata" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1032 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" msgstr "Abilita l'auditing XSS" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" msgstr "Stampa l'elemento di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" msgstr "Scorrimento animato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" msgstr "Abilita navigazione spaziale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" msgstr "Usa barre di scorrimento native" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1067 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" msgstr "Disabilita la riproduzione automatica dei video" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" msgstr "Impedisci a WebRTC di diffondere l'indirizzo IP locale" #. +> trunk5 #: lib/preferences/preferences.ui:1081 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Abilita prefetching DNS" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1098 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" msgstr "La rotella del mouse scorre" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1118 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" msgstr "linee della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1129 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " msgstr "Ingrandimento predefinito delle pagine: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1168 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" msgstr "Archiviazione Locale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1176 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" msgstr "Abilita la memorizzazione della cache di rete sul disco" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1199 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" msgstr "Elimina la cache alla chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1206 msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" msgstr "Massimo:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1213 msgctxt "Preferences|" msgid " MB" msgstr " MB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1229 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" msgstr "Salva la cache in:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1257 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" msgstr "Abilita il salvataggio della cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1264 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" msgstr "Elimina la cronologia alla chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1287 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" msgstr "Consenti il salvataggio in locale del contenuto HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1294 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" msgstr "Elimina i contenuti HTML5 salvati in locale alla chiusura" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1320 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" msgstr "Elimina adesso" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1359 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurazione proxy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1378 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" msgstr "Configurazione proxy di sistema" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1401 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" msgstr "Configurazione manuale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1411 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1416 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1427 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1448 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1458 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" msgstr "Password:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1487 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" msgstr "Nessun proxy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1502 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" msgstr "Famiglie di caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1515 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1522 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1532 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" msgstr "Con grazie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1542 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" msgstr "Senza grazie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1552 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1604 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1611 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" msgstr "Dimensioni del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1620 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" msgstr "Dimensione fissa del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1627 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" msgstr "Dimensione del carattere predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1654 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensione minima del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1661 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Dimensione minima del carattere logico" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1694 msgctxt "Preferences|" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1701 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" msgstr "Cambia scheda premendo Alt + il numero della scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1708 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" msgstr "" "Carica le selezioni rapide premendo Ctrl + il numero della selezione rapida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1715 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page" msgstr "" "Scorciatoie esistenti::
1 - scheda precedente
2 - " "scheda successiva
/ - cerca nella pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1718 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Usa scorciatoie di un solo tasto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1725 msgctxt "Preferences|" msgid "" "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " "shortcut was intended." msgstr "" "Se deselezionato impedisce la chiusura accidentale dell'applicazione se si " "intendeva attivare la scorciatoia Ctrl-W." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1728 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" msgstr "Chiudi l'applicazione con Ctrl-Q" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1752 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" msgstr "Percorso per i file scaricati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1759 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" msgstr "Chiedi sempre il percorso per i file scaricati" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1766 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " msgstr "Usa posizione definita: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1816 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" msgstr "Opzioni di scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1823 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" msgstr "Chiudi il gestore degli scaricamenti quando termina lo scaricamento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1830 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" msgstr "Gestore degli scaricamenti esterno" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1837 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" msgstr "Usa un gestore degli scaricamenti esterno" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1849 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" msgstr "Eseguibile:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1856 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" msgstr "Argomenti:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1863 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" msgstr "Lascia vuoto se sei incerto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1884 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" msgstr "%d sarà sostituito con l'URL da scaricare" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1910 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" msgstr "Opzioni di completamento automatico" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1917 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" msgstr "Consenti il salvataggio delle password dai siti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1968 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" msgstr "Completa automaticamente la password nei siti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1979 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:1986 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Altro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2012 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" msgstr "Opzioni JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2022 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2035 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" msgstr "Gestore dei cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2045 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" msgstr "Gestisci le opzioni di riservatezza di JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2068 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage HTML5 permissions" msgstr "Gestisci i permessi HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2075 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" msgstr "Gestisci i cookie" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2095 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "Permessi HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2108 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "Permessi HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2115 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" msgstr "Invia ai server l'intestazione «Non tenere traccia»" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2141 #, fuzzy msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" msgstr "Scadenza del tempo di attesa:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2154 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" msgstr " secondi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2176 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2199 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" msgstr "Utilizza notifiche di sistema native (solo in Linux)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2206 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" msgstr "Non usare le notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2229 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on " "the screen." msgstr "" "Nota:è possibile modificare la posizione della notifica OSD " "trascinandola per lo schermo." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2255 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" msgstr "Usa notifiche OSD" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2262 msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2327 msgctxt "Preferences|" msgid "" "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "" "Per ulteriori informazioni sul controllo ortografico visita il wiki." #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2369 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" msgstr "Opzioni del controllo ortografico" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2376 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" msgstr "Abilita il controllo ortografico" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2383 msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" msgstr "Cartelle del dizionario" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2434 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" msgstr "Nessuna lingua trovata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2445 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage search engines" msgstr "Gestisci i motori di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2452 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" msgstr "Foglio di stile utente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2459 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " msgstr "Foglio di stile caricato automaticamente per tutti i siti web: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2489 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" msgstr "Lingua preferita per i siti web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2509 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" msgstr "Modifica l'identificazione del browser" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2534 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" msgstr "Gestore User Agent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2574 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" msgstr "Lingue" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/preferences.ui:2614 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" msgstr "Gestore dei motori di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Name:" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Author:" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Description:" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" msgstr "Licenza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" msgstr "Aggiungi nuovo sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" msgstr "Modifica sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " msgstr "Dominio: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " msgstr "User Agent: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" msgstr "Gestore User Agent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" msgstr "Modifica lo User Agent globale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" msgstr "Usa User Agent diversi per siti specifici" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:89 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" msgstr "Sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:94 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" msgstr "User Agent" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:104 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:111 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/preferences/useragentdialog.ui:131 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" msgstr "_clonato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" msgstr "_rinominato" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" msgstr "Clona sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" msgstr "Rinomina sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" msgstr "Inserisci un nuovo nome:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" msgstr "Errore." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." msgstr "Il file di sessione «%1» esiste, inserisci un altro nome." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:143 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." msgstr "Si è verificato un errore nella clonazione del file di sessione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." msgstr "Si è verificato un errore nel rinominare il file di sessione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:161 msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" msgstr "Salva sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" msgstr "Inserisci un nome per salvare la sessione:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" msgstr "Sessione salvata (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" msgstr "Ripristina la copia di sicurezza" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" msgstr "Sei sicuro di voler sostituire la sessione corrente?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" msgstr "Elimina la sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la sessione «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:209 msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" msgstr "Nuova sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" msgstr "Inserisci un nome per creare la nuova sessione:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" msgstr "Nuova sessione (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:243 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" msgstr "Copia di sicurezza 1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:250 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" msgstr "Copia di sicurezza 2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:290 msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" msgstr "Sessione predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:393 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" msgstr "Seleziona la sessione da avviare:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanager.cpp:412 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" msgstr "%1 (ultima sessione)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" msgstr "Passa a" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" msgstr "Gestore di sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" msgstr "Sessione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" msgstr "Nuova" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" msgstr "Clona" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" msgstr "Passa a" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Apri in una nuova finestra privata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Apri una nuova finestra di navigazione privata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114 msgctxt "SideBar|" msgid "History" msgstr "Cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi la scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" msgstr "Non chiedermelo più" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" msgstr "Chiudi le schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" msgstr "Vuoi davvero chiudere le altre schede?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le schede a destra?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le schede in basso?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le schede a sinistra?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" msgstr "Vuoi davvero chiudere tutte le schede in alto?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" msgstr "Interrompi &scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" msgstr "&Ricarica scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duplica scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" msgstr "Stacca sch&eda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" msgstr "Sb&locca scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" msgstr "Fi&ssa scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" msgstr "Attiva l'a&udio della scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" msgstr "&Silenzia la scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" msgstr "Carica scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" msgstr "Scarica scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" msgstr "Ricarica tutte &le schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "&Aggiungi tutte le schede ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" msgstr "Chiudi le &altre schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" msgstr "Chiudi le schede a destra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" msgstr "Chiudi le schede in basso" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" msgstr "Chiudi le schede a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" msgstr "Chiudi le schede in alto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" msgstr "Chi&udi la scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" msgstr "&Nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" msgstr "Ricarica tutte le sche&de" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" msgstr "Attiva l'audio della scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" msgstr "Silenzia la scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:52 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:127 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" msgstr "Schede chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:138 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" msgstr "Elenco delle schede" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:295 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Ripristina tutte le schede chiuse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:300 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" msgstr "Svuota l'elenco" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/aesinterface.cpp:147 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" msgstr "Attenzione." #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/aesinterface.cpp:147 msgctxt "AesInterface|" msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" "I dati sono stati cifrati con una versione più recente di Falkon.\n" "Installa l'ultima versione di Falkon." #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" msgstr "Rilasciato a" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" msgstr "Nome Comune (NC):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" msgstr "Organizzazione (O):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "Unità Organizzativa (UO):" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" msgstr "Numero seriale:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued By" msgstr "Rilasciato da" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Validity" msgstr "Validità" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" msgstr "Emesso il:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" msgstr "Scade il:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:59 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Allow" msgstr "Permetti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:67 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Deny" msgstr "Nega" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "Permessi HTML5" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Site" msgstr "Sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Permission for:" msgstr "Permesso per:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Geolocation" msgstr "Geolocalizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Camera" msgstr "Videocamera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone and Camera" msgstr "Microfono e videocamera" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Hide Pointer" msgstr "Nascondi il puntatore" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:39 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" msgstr "questo sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:43 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" msgstr "Consenti a %1 di mostrare le notifiche desktop?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:47 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" msgstr "Consenti a %1 di localizzare la tua posizione?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:51 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" msgstr "Consenti a %1 di usare il tuo microfono?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:55 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" msgstr "Consenti a %1 di utilizzare la tua videocamera?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:59 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" msgstr "Consenti a %1 di usare il tuo microfono e la tua videocamera?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:63 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" msgstr "Consenti a %1 di nascondere il tuo puntatore?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" msgstr "Ricorda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" msgstr "Permetti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" msgstr "Nega" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:377 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" msgstr "Dimensione sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:382 msgctxt "QObject|" msgid "KB" msgstr "KB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:387 msgctxt "QObject|" msgid "MB" msgstr "MB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:391 msgctxt "QObject|" msgid "GB" msgstr "GB" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:850 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " msgstr "Eseguibile: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:851 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " msgstr "Argomenti: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:853 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" msgstr "Impossibile avviare il programma esterno" #. +> trunk5 stable5 #: lib/tools/qztools.cpp:854 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" msgstr "Impossibile avviare il programma esterno. %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Evita che questa pagina crei delle finestre di dialogo aggiuntive" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:336 #, qt-format msgctxt "WebPage|" msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is
  • %2
Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" "Falkon non può gestire i collegamenti %1:. Il collegamento richiesto " "è
  • %2
Vuoi che Falkon provi ad aprirlo nell'applicazione di " "sistema?" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:341 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" msgstr "Ricorda la mia scelta per questo protocollo" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:342 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" msgstr "Richiesta protocollo esterno" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:422 lib/webengine/webpage.cpp:423 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" msgstr "Caricamento pagina non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:424 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento della pagina." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:425 msgctxt "WebPage|" msgid "" "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "" "Prova a ricaricare la pagina o a chiudere alcune schede per aumentare la " "memoria disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:426 msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" msgstr "Ricarica la pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:484 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." msgstr "Scegli il file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:488 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." msgstr "Scegli file..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:624 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" msgstr "Avviso JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webpage.cpp:633 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Evita che questa pagina crei delle finestre di dialogo aggiuntive" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:126 msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" msgstr "Pagina vuota" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:391 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" msgstr "Falkon %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:694 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" msgstr "Nessun suggerimento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:745 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" msgstr "&Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:749 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" msgstr "&Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:756 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" msgstr "&Aggiungi nuova pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:757 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" msgstr "&Configura Selezione rapida" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:759 msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" msgstr "Ricarica tutti i siti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:778 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" msgstr "Aggi&ungi la pagina ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:779 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." msgstr "&Salva pagina come..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:780 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" msgstr "&Copia il collegamento della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:781 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." msgstr "Invia il collegamento della pagina..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:783 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" msgstr "Selezion&a tutto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:789 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" msgstr "Mostra il codice so&rgente" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:793 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" msgstr "Mostra inf&ormazioni sul sito" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:799 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" msgstr "Apri il collegamen&to in una nuova scheda" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:804 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" msgstr "Apri il collegamento in una nuova &finestra" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:805 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" msgstr "Apri il collegamento in una finestra &privata" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:810 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" msgstr "Aggiungi il c&ollegamento ai segnalibri" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:812 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." msgstr "&Salva il collegamento come..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:813 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." msgstr "Invia il collegamento..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:814 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" msgstr "&Copia l'indirizzo del collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:827 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" msgstr "Mostra i&mmagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:833 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" msgstr "Copia immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:834 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" msgstr "Copia in&dirizzo immagine" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:836 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." msgstr "&Salva immagine come..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:837 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." msgstr "Invia immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:856 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." msgstr "Invia testo..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:868 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" msgstr "Vai all'indirizzo &web" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:882 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" msgstr "Cerca «%1 ..» con %2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:888 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." msgstr "Cerca con..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:909 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" msgstr "Ri&produci" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:909 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" msgstr "Attiva l'a&udio" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" msgstr "&Silenzia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:912 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" msgstr "&Copia indirizzo media" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:913 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" msgstr "&Invia indirizzo media" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:914 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" msgstr "Salva media su &disco" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:933 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" msgstr "Crea un motore di ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:974 msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:980 msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" msgstr "&Ripeti" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:986 msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:992 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:998 msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1004 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1010 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" msgstr "&Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:1014 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" msgstr "In&terrompi" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:787 msgctxt "WebView|" msgid "Validate page" msgstr "Convalida la pagina" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:791 msgctxt "WebView|" msgid "Translate page" msgstr "Traduci la pagina" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:866 msgctxt "WebView|" msgid "Google Translate" msgstr "Google Traduttore" #. +> stable5 #: lib/webengine/webview.cpp:872 msgctxt "WebView|" msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:135 msgctxt "SearchToolBar|" msgid "No results found." msgstr "Nessun risultato trovato." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:36 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Search: " msgstr "Cerca: " #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:55 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:88 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Ispeziona elemento" #. +> trunk5 stable5 #: lib/webtab/webtab.cpp:624 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~| msgid "Translations" #~ msgctxt "FalkonSchemeReply|" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduzioni" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "In order to change language, you must restart browser." #~ msgstr "Per cambiare lingua è necessario riavviare il browser." #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Available translations: " #~ msgstr "Traduzioni disponibili: " #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "About QupZilla" #~ msgstr "A proposito di QupZilla" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autori" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Authors and Contributors" #~ msgstr "Autori e collaboratori" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "< About QupZilla" #~ msgstr "< A proposito di QupZilla" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "

Main developer:
%1 <%2>

" #~ msgstr "

Sviluppatore principale:
%1 <%2>

" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "

Contributors:
%1

" #~ msgstr "

Collaboratori:
%1

" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "

Translators:
%1

" #~ msgstr "

Traduttori:
%1

" #~ msgctxt "BrowserWindow|" #~ msgid "QupZilla" #~ msgstr "QupZilla" #~ msgctxt "BrowserWindow|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "MainMenu|" #~ msgid "&About QupZilla" #~ msgstr "&Informazioni su QupZilla" #~ msgctxt "PopupWindow|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Report Issue" #~ msgstr "Riporta problema" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "" #~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all " #~ "extensions first.
If this does not fix it, then please fill out this " #~ "form: " #~ msgstr "" #~ "Se stai riscontrando problemi con QupZilla, prova prima a disattivare " #~ "tutte le estensioni.
Se ciò non funzionasse, per favore, riempi " #~ "questo modulo: " #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Your E-mail" #~ msgstr "La tua E-mail" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Issue type" #~ msgstr "Tipo di problema" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Issue description" #~ msgstr "Descrizione problema" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "" #~ "E-mail is optional
Note: Please read how to make a bug report " #~ "here first." #~ msgstr "" #~ "L'e-mail è opzionale
Note: Per favore,prima leggi qui come creare un bug report." #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Please fill out all required fields!" #~ msgstr "Si prega di compilare tutti i campi obbligatori!" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "About QupZilla" #~ msgstr "Informazioni su QupZilla" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Collaboratori" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Traduttori" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "Informazione sulla configurazione" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Estensioni" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temi" #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Immagini" #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Unable to load" #~ msgstr "Caricamento impossibile" #~ msgctxt "WebTab|" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento..." #~ msgctxt "WebTab|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "QupZilla %1 (%2)" #~ msgstr "QupZilla %1 (%2)" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1534471) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1534472) @@ -1,425 +1,425 @@ # translation of kcm_desktopthemedetails.po to Italian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Vincenzo Reale , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Federico Zenith , 2010. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-01 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 12:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 08:27+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:61 #, kde-format msgid "Choose the Plasma theme" msgstr "Scegli il tema di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:139 #, kde-format msgid "Download New Desktop Themes" msgstr "Scarica nuovi temi del desktop" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Configura il tema del desktop" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:165 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare un file temporaneo." #. +> trunk5 #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" -msgstr "" +msgstr "Impossibile scaricare il tema: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema installato correttamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:203 kcm.cpp:211 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Installazione del tema non riuscita." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "Rimozione del tema non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:355 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Rimozione del tema non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Plasma theme." msgstr "Questo modulo ti permette di scegliere il tema di Plasma." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Questo modulo ti permette di configurare il tema del desktop." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Edit Theme" msgstr "Modifica tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Rimuovi tema" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Ripristina tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Installa da file..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:126 #, kde-format msgid "Get New Plasma Themes..." msgstr "Ottieni nuovi tema di Plasma..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Ottieni nuovi temi..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Apri tema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "File di tema (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Get New Desktop Themes..." #~ msgstr "Ottieni nuovi temi del desktop..." #~ msgid "Install from File" #~ msgstr "Installa da file" #~ msgid "Get new Theme" #~ msgstr "Ottieni nuovi temi" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schema di colore" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Sfondo del pannello" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Elementi dell'operazione" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Sfondo dell'oggetto" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Sfondo trasparente" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Sfondo della finestra" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Orologio analogico" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Note" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Suggerimento" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Cambiadesktop" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Finestra di esecuzione comandi" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Finestra di spegnimento" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icone" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Personalizzato)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Usa tema personalizzato" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "" #~ "Gli elementi del tema sono stati modificati. Vuoi ancora rimuovere il " #~ "tema «%1»?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "La rimozione del tema del desktop predefinito non è consentita." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il tema «%1»?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "Applica modifiche a elementi del tema (con un nuovo nome del tema) prima " #~ "di provare a esportare il tema." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Esporta tema del desktop" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Esporta tema su file" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Elemento del tema" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 - %1" #~ msgid "File..." #~ msgstr "File..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Seleziona file da utilizzare per %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Autore: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versione: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Dettagli del tema del desktop" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Scegli e personalizza un elemento, assegnandolo a un tema" #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "Puoi impostare qualsiasi tema a qualsiasi elemento. I temi disponibili " #~ "per l'elemento si trovano nella casella a tendina sulla destra." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Abilita altre opzioni" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "Espanderà la finestra di dialogo e ti fornirà le opzioni per esportare il " #~ "tema personalizzato o rimuovere un tema." #~ msgid "More" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Rimuovi il tema selezionato" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Il clic sul pulsante rimuoverà il tema selezionato. Sarà richiesta una " #~ "conferma." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Salva il tema in un archivio zip" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "Puoi salvare il tema in un archivio zip per condividerlo con la comunità." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Esporta tema su file..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Nuovo nome del tema:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Nome del tema personalizzato" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Assegna un nome al tema personalizzato." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Autore del tema personalizzato" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Inserisci il nome dell'autore del tema personalizzato." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versione:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Numero di versione del tema personalizzato" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Inserisci il numero di versione del tema personalizzato." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Descrizione del tema personalizzato" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Inserisci una descrizione che spieghi il tema personalizzato." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Seleziona sopra il tema da personalizzare " #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Autore del tema" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nome del tema" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Versione del tema" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "La descrizione del tema va qui..." #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "Temi disponibili" #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "Scegli un tema di partenza nell'elenco, poi personalizza alcuni degli " #~ "elementi in basso. Tutti gli elementi meno importanti non elencati " #~ "utilizzeranno il tema di partenza." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

Temi del desktop

Questo modulo consente di modificare l'aspetto " #~ "del desktop." #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Modulo dei temi del desktop di KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Insta&ll from File" #~ msgstr "Insta&lla da file" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Installazione del tema non riuscita. (%1)" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Archivio (*.zip)" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%2 - %1" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1534471) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1534472) @@ -1,2186 +1,2183 @@ # translation of desktop_kde-workspace.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2012, 2013. # Luciano Montanaro , 2007, 2008. # Leonardo Finetti , 2008. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dario Panico , 2008, 2009. # Nicola Ruggero , 2011, 2012, 2013. # Luigi Toscano , 2012. # Valter Mura , 2012. # Vincenzo Reale , 2015, 2016, 2017, 2018. # Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-01 09:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 15:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 08:26+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Gestore dei processi solo icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Passa tra le applicazioni in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Menu dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Un lanciatore basato su menu a comparsa in cascata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Avviatore di applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Avviatore per avviare le applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Pannello dei metodi di inserimento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Un pannello generico dei metodi di inserimento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Inserimento;IM;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Cambiadesktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Passa tra i desktop virtuali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Mostra il gestore delle attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Gestore dei processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Cestino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Fornisce l'accesso ai file cestinati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Elenco delle finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Plasmoide per mostrare un elenco di finestre aperte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Una disposizione semplice e pulita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Vista delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Visualizza il contenuto delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Pannello" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Pannello vuoto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Un semplice pannello lineare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Motore dati per Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Motore dati per Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Componenti della vista del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Strumento di KDE per l'accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Un tasto modificatore è diventato attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato il suo stato ed è ora " "attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Un tasto modificatore è diventato inattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) ha cambiato il suo stato ed è ora " "inattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Un tasto modificatore è stato bloccato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Un tasto modificatore (come Shift o Ctrl) è stato bloccato ed è ora attivo " "per tutte le battute successive" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Un tasto di blocco è stato attivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato il suo stato " "ed è ora attivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Un tasto di blocco è stato disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Un tasto di blocco (ad es. Bloc Maiusc o Bloc Num) ha cambiato il suo stato " "ed è ora inattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "I tasti permanenti sono stati attivati o disattivati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato attivato o disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "I tasti ravvicinati sono stati abilitati o disattivati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Il mouse da tastiera è stato attivato o disattivato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Opzioni di accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "accesso,accessibilità,sordo,handicap,udito,sordità,campanella,campanella " "udibile,campanella visiva,tastiera,tasti,permanenza dei tasti,pressione " "ravvicinata dei tasti,rallentamento dei tasti,navigazione col mouse," "tastierino numerico,attivazione gesti,gesti,tasti modificatori,modificatore," "tasti di blocco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Le attività ti aiutano a concentrarti su un compito specifico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Applicazioni avviate automaticamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "Gestore avvio automatico,avvio automatico,avvio,avvio del sistema,avvio di " "plasma,cron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Ricerca dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Configura la ricerca dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Ricerca, file, Baloo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Schemi di colore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Editor dello schema di colore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Editor dello schema di colore di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Choose the Plasma theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose the color scheme" -msgstr "Scegli il tema di Plasma" +msgstr "Scegli lo schema di colori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "colori,schema,contrasto,colore degli oggetti,schema di colore,stile colore," "tema colore" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Honeycomb" msgstr "Alveare" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Obsidian Coast" msgstr "Costa dell'ossidiana" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103 msgctxt "Name" msgid "Oxygen Cold" msgstr "Oxygen freddo" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Steel" msgstr "Acciaio" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88 msgctxt "Name" msgid "Wonton Soup" msgstr "Zuppa di Wonton" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion" msgstr "Sion" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion (Reversed)" msgstr "Sion (invertito)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Applicazioni predefinite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Applicazioni predefinite" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "applicazioni predefinite,componenti,selettore componenti,risorse,email,posta " "elettronica,client di posta elettronica,editor di testo,messaggistica " "istantanea,emulatore di terminale,browser web,URL,collegamenti ipertestuali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Qui puoi configurare il tuo browser Web predefinito. Tutte le applicazioni " "di KDE nelle quali puoi selezionare dei collegamenti ipertestuali dovrebbero " "rispettare questa impostazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Gestore dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Definisci il gestore dei file predefinito. Tutte le voci del menu K e tutte " "le applicazioni di KDE nelle quali puoi aprire cartelle lo useranno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Programma di posta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Questo servizio ti permette di configurare il programma di posta elettronica " "preferito. Tutte le applicazioni di KDE che avranno bisogno di accedere ad " "un programma di posta elettronica dovrebbero rispettare questa impostazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulatore di terminale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Questo servizio ti permette di configurare il programma di emulazione di " "terminale predefinito. Tutte le applicazioni di KDE che invocano un " "terminale dovrebbero rispettare questa impostazione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Un bel nome che hai scelto per la tua interfaccia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "" "Un'utile descrizione dell'interfaccia per la casella delle informazioni in " "alto a destra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Puntatori" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:52 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Choose the mouse cursor theme" msgstr "Scegli il tema dei puntatori del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:73 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "Mouse,Puntatore,Aspetto puntatore,Colore puntatore,Tema puntatore,Tema mouse," "Aspetto mouse,Skin mouse,Colore puntatore,Aspetto puntatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "orologio,data,ora,fuso orario,ntp,sincronizza,calendario,ora locale,ora " "regionale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Modulo di controllo di data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Salva le impostazioni di data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" "Le politiche del sistema ti impediscono di salvare le impostazioni di data e " "ora." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Posizione dei file personali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,file,gestore dei file,percorso,percorsi,desktop,cartelle," "avvio automatico,scaricamenti,musica,documenti,film,immagini" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme" msgstr "Tema di Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:35 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Plasma theme" msgstr "Scegli il tema di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:55 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema del desktop" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema del desktop" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Temi di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Faccine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Tema delle faccine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Faccine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "caratteri,dimensione dei caratteri,stili,codifiche,insiemi di caratteri," "pannello,pannello di controllo,desktop,gestore dei file,barre degli " "strumenti,menu,titolo della finestra,titolo,DPI,anti-aliasing,caratteri del " "desktop,caratteri della barra degli strumenti,carattere,caratteri generali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Formati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Formati numerici, delle valute e dell'orario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "lingua,traduzione,formato dei numeri,localizzazione,nazione,codifica,insieme " "dei caratteri,simbolo decimale,separatore delle migliaia,simbolo,separatore," "segno,positivo,negativo,moneta,cifre decimali,calendario,ora,data,formati," "settimana,inizio settimana,primo,carta,dimensione,lettera,A4,misura,metrico," "inglese,imperiale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "joystick,gamepad,controller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Tema delle icone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "icone,effetti,dimensione,molti colori,pochi colori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Controlli del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,pulsanti del mouse,selezione," "forma del puntatore,dispositivi di ingresso,mappatura dei pulsanti,clic," "icone,notifica di avvio,puntatori,trascinamento,doppio clic,singolo clic," "mappatura,destrorso,mancino,dispositivo di puntamento,rotellina del mouse," "emulazione del mouse,navigazione con il mouse, trascinamento con il mouse, " "scorrimento con il mouse, sensibilità del mouse,muovi il mouse con il " "tastierino numerico,emulazione mouse con il tastierino numerico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Servizi in background" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Servizi in background" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,demone,servizi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Hardware e mappatura della tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "tastiera,ripetizione tastiera,clic volume,dispositivi di ingresso," "ripetizione,volume,bloc num,tastierino numerico,tipo tastiera, modello " "tastiera,mappatura tastiera,mappatura tasto,lingua,tastiera alternativa," "cambio tastiera, tasto ctrl,maiusc,esperanto,circonflesso,uccidi server x," "led tastiera,tasto composizione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Demone della tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Abilita il cambio di mappatura della tastiera tramite scorciatoie o dal " "vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Scorciatoie globali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie globali della tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "tasti,scorciatoie da tastiera globali,schema di tasti,scorciatoie," "scorciatoie delle applicazioni,scorciatoie globali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installa..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Visore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Installatore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Gestisci i caratteri di sistema." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "La modifica della configurazione dei caratteri di sistema richiede dei " "privilegi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Gestione dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installazione dei caratteri, anteprima e rimozione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "carattere,caratteri,installatore,truetype,type1,bitmap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "File dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Visore di caratteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Notifiche degli eventi e azioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "" "Suoni di sistema,audio,suono,notifica,avvisi,notifiche,avvisi a comparsa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Sessioni del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Accesso e chiusura della sessione del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Schermata iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Choose the splash screen theme" msgstr "Scegli il tema della schermata iniziale" #. +> plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tema della schermata iniziale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "schermata iniziale,tema della schermata iniziale,avvio" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Schermate iniziali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Notifica di avvio delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Notifica di avvio delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "applicazione,avvia,esegui,occupato,puntatore,notifica di avvio,mouse," "puntatore,rimbalza,rotazione,disco,avvio,programma,resoconto,barra dei " "processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Aspetto" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:53 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Choose the Look and Feel theme" msgstr "Scegli il tema dell'aspetto" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:73 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema,aspetto" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mouse,accelerazione del mouse,soglia del mouse,pulsanti del mouse,selezione," "forma del puntatore,dispositivi di ingresso,mappatura dei pulsanti,clic," "icone,notifica di avvio,puntatori,trascinamento,mappatura,destrorso,mancino," "dispositivo di puntamento,rotellina del mouse,emulazione del mouse," "navigazione con il mouse, trascinamento con il mouse,scorrimento con il " "mouse, sensibilità del mouse,muovi il mouse con il tastierino numerico," "emulazione del mouse col tastierino numerico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Colore notturno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" "Regola la temperatura dei colori nelle ore notturne per ridurre " "l'affaticamento degli occhi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,finestra,gestore,notte,colori,spostamento verso il rosso,occhi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Audio e video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Audio e video di Phonon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "suono,Phonon,audio,video,output,dispositivo,notifica,musica,comunicazione," "media,NMM,GStreamer,Xine" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma Renderer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Ricerca di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Configura la barra di ricerca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "ricerca,file,Baloo,esecutore,krunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Percentuale di carica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Stato di carica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Connessa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Ricaricabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Dispositivo di Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Maggiore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Minore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Driver supportati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Protocolli supportati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Aggiungibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Contenuto disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Capacità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Tipo di disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Tipo di file system" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Riscrivibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Uso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Tipo di unità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Collegabile a caldo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Velocità in lettura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Rimovibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Dispositivi supportati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Velocità in scrittura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Velocità in scrittura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Può cambiare frequenza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Insiemi di istruzioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Velocità massima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Accessibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Percorso del file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Azioni del dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Gestisce le azioni disponibili all'utente quando vengono collegati dei nuovi " "dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Azioni dei dispositivi Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Tipo di dispositivo Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Correttore ortografico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Dizionari e opzioni del controllo ortografico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Ortografia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Scorciatoie da tastiera standard per le applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "tasti,scorciatoie da tastiera globali,schema di tasti,scorciatoie," "scorciatoie delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Stile degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Stile e comportamento degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "stile,stili,aspetto,oggetto,icone,barre degli strumenti,testo,evidenziazione," "applicazioni,applicazioni KDE,tema,plasma,menu,menu globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Motore di dati del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Mostra lo stato attuale del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Impostazioni del touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Il touchpad è stato disabilitato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Il touchpad è stato disabilitato poiché è stato rilevato un mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Il touchpad è stato abilitato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Il touchpad è stato abilitato poiché il mouse è stato scollegato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Abilita o disabilita il touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Spazio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Comportamento dello spazio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" "plasma,spazio di lavoro,shell,fattore di forma,cruscotto,suggerimenti," "suggerimenti informativi,clic,singolo clic,doppio clic" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Assistente per le cartelle di rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Barra del menu delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Pannello contenente l'applet del menu globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Pannello predefinito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" "Pannello vuoto che offre un avviatore di applicazioni, un gestore delle " "attività e un vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Pannello vuoto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Interagisce con il compositore di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell del desktop di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Interagisce con la shell del desktop di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Montaggio,rimovibile,dispositivi,automatico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "" "Configura la gestione automatica dei supporti di archiviazione rimovibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Montaggio automatico dei dispositivi rimovibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monta automaticamente i dispositivi quando servono" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Strumento dichiarativo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Gestisce Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Strumento per pannelli" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Gestisce il pannello di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Strumento predefinito del pannello per la shell del desktop di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Strumento per pannelli" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Schema di colore delle applicazioni" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema dei puntatori" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Tema dei puntatori del mouse" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Configura l'aspetto del desktop" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "" "Regola la temperatura dei colori di notte per ridurre l'affaticamento degli " "occhi" #. +> plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips" msgstr "" "plasma,spazio di lavoro,shell,fattore di forma,cruscotto,suggerimenti," "suggerimenti informativi,suggerimenti" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," #~ "visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse " #~ "navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " #~ "keys,modifier,locking keys" #~ msgstr "" #~ "accesso,accessibilità,sordo,handicap,udito,sordità,campanella,campanella " #~ "udibile,campanella visiva,tastiera,tasti,permanenza dei tasti,pressione " #~ "ravvicinata dei tasti,rallentamento dei tasti,navigazione col mouse," #~ "tastierino numerico,attivazione gesti,gesti,tasti modificatori," #~ "modificatore,tasti di blocco" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" #~ msgstr "" #~ "Gestore avvio,avvio automatico,avvio,avvio del sistema,avvio di kde,cron" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Search" #~ msgstr "Configura la ricerca" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE " #~ "applications,theme,plasma" #~ msgstr "" #~ "stile,stili,aspetto,oggetto,icone,barre degli strumenti,testo," #~ "evidenziazione,applicazioni,applicazioni KDE,tema,plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Gestione della barra dei menu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Esportatore della barra dei menu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Barra dei menu cambiata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "" #~ "Le modifiche alla configurazione avranno effetto solo al riavvio delle " #~ "applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Password e account utente" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "password,email,nome,organizzazione,nome reale,immagine di accesso,volto," #~ "modalità echo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "" #~ "Informazioni utente come password, nome e indirizzo di posta elettronica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Combines the current application menu into your shell" #~ msgstr "Combina il menu attuale delle applicazioni nella tua shell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Colori delle applicazioni e dello spazio di lavoro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera globali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera delle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduzioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Gestore dei processi solo icone (vecchio motore)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Gestore dei processi (vecchio motore)" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gestore delle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi scegliere il gestore delle finestre da eseguire nella sessione " #~ "di KDE." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz personalizzato (per avviarlo crea uno script «compiz-kde-launcher» " #~ "che prepara l'ambiente)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Campanella di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Campanella di sistema" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "Campanella,Audio,Suono,Volume,Altezza,Durata,Altoparlanti PC,Altoparlanti " #~ "interni,Altoparlante,Campanella di sistema,Altoparlanti di sistema," #~ "Altoparlanti interni pc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Percorsi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paths to Personal Files" #~ msgstr "Percorsi ai file personali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Cartella" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "Demone attivazione TouchPad di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Cambia lo stato di attivazione del TouchPad" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Migliora l'accessibilità per i disabili" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Mappatura della tastiera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Visualizza e cambia le mappature della tastiera attive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "È nello stato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Valore dello stato" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Gestisci i fornitori del desktop sociale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "Gestisci quali programmi avviare automaticamente assieme a KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Configurazione della campanella di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Cambia il colore usato nelle applicazioni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Scelta dei componenti predefiniti per vari servizi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni della data e ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Cambia il posto dove vengono salvati i file importanti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Personalizza il tema del desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Impostazioni dei caratteri" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Impostazioni nazionali per la lingua, i numeri, la data e l'ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Impostazioni dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Impostazioni del joystick" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Personalizza le icone di KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Menubar manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Gestione della barra dei menu" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Configurazione della campanella di sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Impostazioni della tastiera" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "Installa, gestisci e mostra anteprime dei caratteri" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestione dei caratteri" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Configura le impostazioni della data e ora" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Scegli come KDE segnala l'avvio di un'applicazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Impostazioni dell'infrastruttura multimediale Phonon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Configurazione delle associazioni di tasti standard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "" #~ "Permette la configurazione del comportamento degli oggetti e il cambio " #~ "dello stile di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Lingua e paese" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1534471) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1534472) @@ -1,2552 +1,2549 @@ # translation of desktop_kde-workspace.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2012, 2013. # Luciano Montanaro , 2007, 2008. # Leonardo Finetti , 2008. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dario Panico , 2008, 2009. # Nicola Ruggero , 2011, 2012, 2013. # Luigi Toscano , 2012. # Valter Mura , 2012. # Vincenzo Reale , 2015, 2017, 2018. # Paolo Zamponi , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 09:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 08:26+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Barra delle attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitybar/metadata.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Barra a schede per cambiare attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Orologio analogico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/analog-clock/metadata.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "Un orologio con lancette" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "Menu globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "Barra dei menu globale nella parte alta dello schermo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "Batteria e luminosità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Indica lo stato di carica della batteria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:116 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "Gestione energetica;Batteria;Sistema;Energia;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calendar/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "Visualizzazione del mese con i tuoi appuntamenti ed eventi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/clipboard/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "Fornisce l'accesso alla cronologia degli appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "Notificatore dei dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "Notifiche e accesso ai nuovi dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Apri con il gestore dei file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Orologio digitale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Ora visualizzata in formato digitale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Icona" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icon/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Un'icona generica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Blocca/Esci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Blocca lo schermo o esci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:158 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "Blocca;Esci;Sospendi;Iberna;Cambia utente;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "Lettore multimediale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "Controlli del lettore multimediale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notifications/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "Visualizza le notifiche ed i processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/panelspacer/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Spaziatore del pannello" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/panelspacer/metadata.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Lascia dello spazio vuoto nel pannello." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CPU Load Monitor" msgstr "Monitor del carico del processore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Monitor the load of the CPUs" msgstr "Indica il carico dei processori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgstr "Uso del disco fisso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "Un'applet che controlla le prestazioni e l'uso del disco fisso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Space Usage" msgstr "Spazio del disco fisso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" msgstr "Un'applet che controlla l'uso dello spazio su disco fisso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Status" msgstr "Stato della memoria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A RAM usage monitor" msgstr "Indica l'uso della RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor di rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A network usage monitor" msgstr "Indica l'uso della rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Accedi alle applicazioni minimizzate nel vassoio di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Demone dei menu delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: appmenu/appmenu.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Trasferisce al desktop i menu delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "Estensioni per lo sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Oggetti di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Avviatore di applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Semplice avviatore di applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Menu standard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Il menu che normalmente appare al clic destro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Crea un oggetto dai contenuti degli appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Cambia attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Passa ad un'altra attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Cambia desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Passa ad un altro desktop virtuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Cambia finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Mostra un elenco di finestre a cui passare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Motore delle attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Informazioni sulle attività di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Informazioni sui processi delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Aggiornamenti sui processi delle applicazioni (con kuiserver)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Informazioni sull'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Informazioni e avvio di tutte le applicazioni nel loro menu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "Notifiche dei dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Notifiche dei dispositivi passive per l'utente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Cerca i significati delle parole" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Esegui comandi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Motore di dati per esecuzione di comandi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Iconcine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Motore di dati per ottenere le iconcine dei siti Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "File e cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Informazioni su file e cartelle." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Geolocalizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Motore di dati per la geolocalizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "Geolocalizzazione GPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Geolocalizzazione dalla posizione GPS." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "Geolocalizzazione IP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Geolocalizzazione dall'indirizzo IP." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Motore di geolocalizzazione di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Eventi di collegamento a caldo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "" "Sorveglia i dispositivi rimuovibili a caldo quando appaiono o scompaiono." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Stato di tastiera e mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Stati dei modificatori della tastiera e dei pulsanti del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Posizione del puntatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Posizione e puntatore del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "" "Fornisce le informazioni dai lettori multimediali e li controlla con MPRIS2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "Notifiche delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Notifiche visuali passive per l'utente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "Motore di dati PackageKit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Risorse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "" "Risorse, come si vedono nel gestore dei file e nelle finestre di selezione " "dei file." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Gestione energetica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Informazioni su batteria, alimentazione, sospensione e PowerDevil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "im9.eu" msgstr "im9.eu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio img9.eu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "img.susepaste.org" msgstr "img.susepaste.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio susepaste.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Imgur" msgstr "Imgur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the imgur service" msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio imgur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.kde.org" msgstr "paste.kde.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio kde.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pastebin.com" msgstr "pastebin.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio pastebin.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.opensuse.org" msgstr "paste.opensuse.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with openSUSE" msgstr "Incolla testo con openSUSE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.ubuntu.com" msgstr "paste.ubuntu.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "privatepaste.com" msgstr "privatepaste.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" msgstr "Incolla testo con il servizio PrivatePaste.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simplest Image Hosting" msgstr "Simplest Image Hosting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" msgstr "" "Abilita la condivisione di immagini con il servizio Simplest Image Hosting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wklej.org" msgstr "wklej.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" msgstr "Abilita la condivisione di testo con il servizio wklej.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wstaw.org" msgstr "wstaw.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" msgstr "Abilita la condivisione di immagini con il servizio wstaw.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Sharebin" msgstr "Estensione per Sharebin di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ShareProvider" msgstr "Fornitore di condivisione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Share Package Structure" msgstr "Struttura del pacchetto di condivisione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Share Services" msgstr "Servizi di condivisione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Engine to share content using different services" msgstr "Motore per condividere del contenuto usando diversi servizi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Informazioni sul dispositivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Dati sul dispositivo con Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "Informazioni sul notificatore di stato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "" "Motore per le informazioni di stato delle applicazioni, basato sul " "protocollo del notificatore di stato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Monitor di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Informazioni sullo stato del sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Data e ora per fuso orario" #. +> trunk5 #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Weather" msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" -msgstr "Tempo" +msgstr "BBC Weather" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather from UK MET Office" msgstr "Meteo BBC dall'ufficio meteorologico UK MET" #. +> trunk5 #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" -msgstr "" +msgstr "Dati XML dalla British Broadcasting Corporation" #. +> stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the UK MET Office" msgstr "Dati XML dall'ufficio meteorologico UK MET" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Environment Canada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "Dati XML da Environment Canada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "Servizio meteorologico nazionale del NOAA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "Dati XML dal servizio meteorologico nazionale del NOAA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Previsioni del tempo di wetter.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Tempo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Dati meteorologici da varie fonti in rete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Notificatore dello spazio libero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "Avvisa quando lo spazio nella tua cartella Home si sta esaurendo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "Demone di notifica dello spazio libero di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Poco spazio su disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Usato per notifiche di avviso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:292 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Lo spazio su disco si sta esaurendo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "Stai esaurendo lo spazio su disco" #. +> trunk5 stable5 #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Lingua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "Sorveglianza delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "Sorveglia i cambiamenti nelle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Cestino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/directory.trash:44 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "Contiene i file rimossi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Strumento per gli appunti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:191 klipper/org.kde.klipper.desktop:191 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "Un programma per la cronologia del copia e incolla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Immagine JPEG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Avvia &Gwenview" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:190 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "URL Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:283 klipper/klipperrc.desktop:1949 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Apri con il browser pre&definito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:365 klipper/klipperrc.desktop:2031 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Apri con &Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:459 klipper/klipperrc.desktop:2124 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Apri con &Mozilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:552 klipper/klipperrc.desktop:1388 #: klipper/klipperrc.desktop:1668 klipper/klipperrc.desktop:2217 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "Invia l'&URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:647 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Apri con &Firefox" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:737 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Invia &pagina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:830 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "URL di posta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:923 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Avvia &KMail" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1016 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Avvia &mutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1107 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "File di testo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1202 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Avvia K&Write" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1294 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "URL di file locale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1482 klipper/klipperrc.desktop:1762 #: klipper/klipperrc.desktop:2311 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Invia &file" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1575 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "URL Gopher" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1855 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "URL FTP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Strumento per gli appunti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: krunner/krunner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Fuso orario" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Fornisce il fuso orario di sistema alle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kuiserver/kuiserver.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "kuiserver" msgstr "kuiserver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kuiserver/kuiserver.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "KDE's Progress Info UI server" msgstr "Server UI per le informazioni di avanzamento di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "ColorCorrect Geolocation Updater" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "Invia i dati di posizione aggiornati al compositore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG" msgstr "Linguaggio di progettazione del desktop Brezza del KDE VDG" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:44 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "desktop;spazio di lavoro;aspetto;uscita;blocco;sospensione;spegnimento;" "ibernazione;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:83 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Brezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Servizi interni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Sviluppo Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Editor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Lingue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Matematica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Scienza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Didattica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Didattica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Giochi da tavolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Giochi di carte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Giochi per bambini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Giochi di logica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Giochi in stile Rogue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Tattica e strategia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Giochi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Applicazioni di terminale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "Menu di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Altre applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Ufficio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Scienza e matematica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "Sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Giochini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Oggetti smarriti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Periferiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Periferiche" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "PIM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "Accessori di X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "Accessori di X Window" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Accessori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Accessori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Sistema multimediale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Il dispositivo di uscita dell'audio è cambiato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:186 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "" "Notifica di quando il dispositivo di uscita audio viene cambiato " "automaticamente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "Motore multimediale di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Plasma a finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Esegui i plasmoidi come semplici applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma.desktop.cmake:6 plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma.desktop.cmake:51 plasmawayland.desktop.cmake:50 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "Plasma di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "Elenca e passa tra le attività del desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "Software Center" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "Ti consente di trovare i programmi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Ricerca desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "Cerca tra i file, i messaggi di posta ed i contatti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Trova e apre i segnalibri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Calcola le espressioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Termina applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Ferma le applicazioni attualmente in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Termina applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Apertura di file e di URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Apre i segnalibri dei dispositivi e delle cartelle" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Operazioni di base per la gestione energetica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "Alimentazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Trova applicazioni, pannelli di controllo e servizi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Sessioni desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Cambio rapido dell'utente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Riga di comando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Esegue dei comandi della shell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Manage removable devices" msgstr "Gestisce i dispositivi rimovibili" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Scorciatoie del Web" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Permette all'utente di usare le scorciatoie del Web di Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Oggetti a finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "Trova i plasmoidi che possono essere eseguiti come finestre a sé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "Elenca e passa tra le finestre ed i desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddm-theme/metadata.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Breeze Theme" msgstr "Tema Brezza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/org.kde.plasmashell.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Spazio di lavoro del desktop di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Modello di disposizione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Aspetto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Shell di Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Immagini di sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Espulsore di unità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "" "Rilascia automaticamente le unità quando viene premuto il loro pulsante di " "espulsione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Rilevamento hardware" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Fornisce un'interfaccia utente per gli eventi hardware" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Gestore del notificatore di stato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "" "Gestisce i servizi che forniscono le interfacce utente al notificatore di " "stato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "Monitor di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemmonitor/ksysguard.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Avvia Monitor di sistema con Ctrl + Esc" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Motore Ion di Plasma Weather" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:40 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" "Uno speciale sotto-motore per il motore di dati Plasma Weather, che fornisce " "l'accesso a un provider di servizi dati meteo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcde.themerc:91 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Stile integrato di CDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Stile integrato simile al tema Clearlooks di GNOME" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "Stile GTK+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Stile che usa il motore dei temi GTK+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmacintosh.themerc:73 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Stile che usa il gestore dell'aspetto di Apple" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmotif.themerc:86 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Stile integrato Motif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtplastique.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Stile integrato simile a Plastica di KDE 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindows.themerc:87 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Stile integrato Windows 9x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsvista.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsxp.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Stile che usa il motore di stile di Windows XP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Colore semplice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "Sfondo con colore semplice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "Un colore semplice o una sfumatura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "Vista delle immagini di sfondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "Sfondo con presentazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpapers" msgstr "Sfondi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #. +> plasma5lts #: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi" msgstr "Akonadi" #. +> plasma5lts #: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi PIM data engine" msgstr "Motore dei dati PIM di Akonadi" #. +> plasma5lts #: dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Calendar data engine" msgstr "Motore dei dati del calendario" #. +> plasma5lts #: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networking" msgstr "Rete" #. +> plasma5lts #: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Network interface information" msgstr "Informazioni sulle interfacce di rete" #. +> plasma5lts #: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RSS" msgstr "RSS" #. +> plasma5lts #: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "RSS News Data Engine" msgstr "Motore di dati delle notizie RSS" #. +> plasma5lts #: kioslave/desktop/Home.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Home" msgstr "Home" #. +> plasma5lts #: kioslave/desktop/Home.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Files" msgstr "File personali" #. +> plasma5lts #: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" msgstr "Fornitore di dati meteo di %{APPNAME}" #. +> plasma5lts #: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" msgstr "Accesso al fornitore di dati meteo di %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to the clipboard history." #~ msgstr "Fornisce l'accesso allo storico degli appunti." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Notificatore del cambiamento dell'URL remoto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "Fornisce notifiche di modifica per le cartelle di rete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contour" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "Tema di Plasma Active" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "Tema standard del desktop di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/Modifica di B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "Stile ispirato a BeOS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE classico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Lo stile classico di KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "Multicolore classico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Versione multicolore dello stile classico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Ceramica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Uno stile che usa la trasparenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Stile Leggero, 2ª edizione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Seconda revisione del semplice ed elegante stile Leggero." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Stile Leggero, 3ª edizione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Terza revisione del semplice ed elegante stile Leggero." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "Stile multicolore con megasfumature" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Stile Motif integrato e migliorato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platino" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Stile integrato Platino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Stile integrato SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic menu for finding and starting applications" #~ msgstr "Menu classico per trovare e avviare le applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Menu delle applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "Informazioni sulle finestre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "" #~ "Servizi di informazioni e gestione per tutte le finestre disponibili." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Runner which searches through files, emails and contacts" #~ msgstr "Esecutore che cerca tra file, messaggi di posta e contatti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System tray" #~ msgstr "Vassoio di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Weather Service" #~ msgstr "Servizio meteorologico Debian" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from edos.debian.net" #~ msgstr "Dati XML da edos.debian.net" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "Avvio rapido" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "Avvia le applicazioni preferite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password dialog" #~ msgstr "Finestra della password" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch " #~ "the current user" #~ msgstr "" #~ "Un bloccaschermo che fornisce una finestra per la password e " #~ "un'interfaccia per cambiare utente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Blocco dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Themes" #~ msgstr "Temi del blocco dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Timeouts" #~ msgstr "Tempo massimo per il blocco dello schermo" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" #~ msgstr "blocca, riprendi, salvaschermo, blocco dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Salvaschermo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "Schermo bloccato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "Lo schermo è stato bloccato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "Schermo sbloccato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "Lo schermo è stato sbloccato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "Monitor del processore" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "Indica l'uso della CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "Informazioni sull'hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "Mostra informazioni sull'hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "Temperatura dell'hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "Indica la temperatura del sistema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System monitoring applet" #~ msgstr "Programma di monitoraggio del sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "Server KDED di scorciatoie globali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "Il salvaschermo è stato avviato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "Il salvaschermo si è concluso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "Salvaschermo avviato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "Salvaschermo terminato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "Sblocco dello schermo non riuscito" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "Tentativo di sbloccare lo schermo non riuscito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Spazio di lavoro di Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Cestino: svuotato" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Il cestino è stato svuotato" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Completamento del testo: rotazione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "È stata raggiunta la fine dell'elenco delle corrispondenze" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Completamento del testo: nessuna corrispondenza" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Non è stato trovato alcun completamento corrispondente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Completamento del testo: corrispondenza parziale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "Esiste più di una possibile corrispondenza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Errore grave" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore grave che ha causato l'uscita dal programma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "Si è verificato qualcosa di particolare nel programma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore nel programma che potrebbe causare problemi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Catastrofe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore molto grave, che ha causato l'uscita dal " #~ "programma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Accedi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "Avvio di una nuova sessione in corso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Esci" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "La sessione sta per terminare" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Chiusura della sessione annullata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma logout was canceled" #~ msgstr "L'uscita da Plasma è stata annullata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Errore di stampa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Si è verificato un errore di stampa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Messaggio informativo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Viene mostrato un messaggio informativo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Messaggio di avviso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Viene mostrato un messaggio di avviso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Messaggio critico" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Viene mostrato un messaggio critico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Domanda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Viene posta una domanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Bip" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Campanella" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Display Brightness" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery & Brightness" #~ msgstr "Mostra la luminosità" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Browser Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "Un semplice browser Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Schermata d'avvio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Splash Screen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Schermata d'avvio" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "splash screen,splash theme,startup" #~ msgstr "Schermata d'avvio,tema di avvio,avvio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Tray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray Plasmoid Test" #~ msgstr "Vassoio di sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestione di sessione" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Configura il gestore di sessione e le impostazioni d'uscita" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" #~ msgstr "ksmserver,sessione,uscita,conferma,salva,ripristina" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Gestore dei temi della schermata d'avvio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name|plasma runner" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie del Web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kglobalaccel" #~ msgstr "kglobalaccel" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Simple application launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "Semplice avviatore di applicazioni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "Registrazione delle scorciatoie globali" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An application registered new global shortcuts." #~ msgstr "Un'applicazione ha registrato nuove scorciatoie globali." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "Scorciatoia globale attivata" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The user triggered a global shortcut" #~ msgstr "L'utente ha attivato una scorciatoia globale"