Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1533727) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1533728) @@ -1,16026 +1,16240 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Radist , 2008, 2009. # Artur Čuvašov , 2009. # Pavel Vishnevsky , 2009. # Александр Прокудин , 2010, 2011. # Yury G. Kudryashov , 2012. # Alexander Potashev , 2015. # Vladimir Potapov , 2015. # Смольянинов Николай , 2016, 2017, 2018. # Julia Dronova , 2018. # Виктор , 2018. # Olga Mironova , 2018. # Mikhail Novosyolov , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kdenlive 18.12\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-28 03:05+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-09 07:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-31 16:19+0300\n" "Last-Translator: Николай Смольянинов \n" +"Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language-Team: \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" -"Радист,Артур Чувашов,Павел Вишневский,Александр Прокудин,Юрий Кудряшов,Александр " -"Поташев,Владимир Потапов,Николай Смольянинов,Юлия Дронова,Виктор Рыжых,Ольга " -"Миронова,Михаил Новосёлов" +"Радист,Артур Чувашов,Павел Вишневский,Александр Прокудин,Юрий Кудряшов," +"Александр Поташев,Владимир Потапов,Николай Смольянинов,Юлия Дронова,Виктор " +"Рыжых,Ольга Миронова,Михаил Новосёлов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" -"radist@list.ru,artur@sugardas.ltв,glukator@gmail.com,alexandre.prokoudine@gmail.com," -"urkud.urkud@gmail.com,aspotashev@gmail.com,vladimir.potapov@rosalab.ru,smolianinow." -"colya2016@yandex.ru,juliette.tux@gmail.com,victorr2007@yandex.ru,omiro@basealt.ru,m." -"novosyolov@rosalinux.ru" +"radist@list.ru,artur@sugardas.ltв,glukator@gmail.com,alexandre." +"prokoudine@gmail.com,urkud.urkud@gmail.com,aspotashev@gmail.com,vladimir." +"potapov@rosalab.ru,smolianinow.colya2016@yandex.ru,juliette.tux@gmail.com," +"victorr2007@yandex.ru,omiro@basealt.ru,m.novosyolov@rosalinux.ru" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Изменить баланс левого и правого каналов" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Изменить разнос левого и правого каналов" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Левый,Правый" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Звуковой график" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Показать звуковой график вместо видео" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Фильтр звукового сигнала" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:13 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Толщина линий" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 -#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26 -#: data/effects/tracker.xml:7 +#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 +#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 src/effectslist/initeffects.cpp:793 #: src/effectslist/initeffects.cpp:838 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Автомаска" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Скрыть выбранный участок и следовать за ним" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/effectslist/initeffects.cpp:788 src/effectslist/initeffects.cpp:817 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:835 src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:112 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:835 +#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:112 #: src/project/transitionsettings.cpp:124 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Ширина макроблока" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Высота макроблока" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Расстояние по X" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Расстояние по Y" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Шумоподавление" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Сокрытие" #: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12 #: data/effects/tracker.xml:38 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Анализ" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Размывание по рамке" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Размывание по рамке (горизонтальное и вертикальное отдельно)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Горизонтальный мультипликатор" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Вертикальный мультипликатор" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Коэффициент размывания" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Яркость (по ключевым кадрам)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Изменить яркость по ключевым кадрам" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Моно в стерео" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Скопировать один канал в другой" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:273 #, kde-format msgid "From" msgstr "Из" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "В" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Угольный карандаш" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Эффект рисунка углём" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Разброс по X" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Разброс по Y" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: data/effects/charcoal.xml:16 src/effectslist/initeffects.cpp:829 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Смешивание" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 -#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 data/effects/rotoscoping.xml:18 -#: src/stopmotion/stopmotion.cpp:218 +#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 +#: data/effects/rotoscoping.xml:18 src/stopmotion/stopmotion.cpp:218 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "Хромакей" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Сделать выбранный цвет прозрачным" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Ключевой цвет" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Отклонение" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Удержание цвета" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Перевести изображение в оттенки серого за исключением выбранного цвета" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Кадрирование" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Кадрирование клипа" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Сверху" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:170 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Слева" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:175 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Справа" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Автоматически от центра" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Баланс центра" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Использовать разрешение проекта" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Добавить пыль и пятна как в старых кинофильмах" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Максимальный диаметр" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Максимальное количество" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Динамический текст" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Наложение текста с заменой ключевых слов" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Толщина шрифта" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Цвет обводки" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Толщина обводки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Заполнение" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "По левому краю,По центру,По правому краю" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "По верхнему краю,По центру,По нижнему краю" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) -#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/effectstack/graphicsscenerectmove.cpp:768 -#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 src/ui/templateclip_ui.ui:34 +#: data/effects/dynamictext.xml:42 +#: src/effectstack/graphicsscenerectmove.cpp:768 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 +#: src/ui/qtextclip_ui.ui:20 src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Выход из затемнения" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Выход видео из темноты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:62 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:246 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 -#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1336 src/utils/freesound.cpp:164 -#: src/utils/freesound.cpp:205 src/utils/freesound.cpp:206 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 +#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1336 +#: src/utils/freesound.cpp:164 src/utils/freesound.cpp:205 +#: src/utils/freesound.cpp:206 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Длительность" -#: data/effects/fade_from_black.xml:10 src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:76 +#: data/effects/fade_from_black.xml:10 +#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:76 #, kde-format msgid "In" msgstr "Вход" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Начало" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:484 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Конец" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Уход в затемнение" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Уход видео в темноту" -#: data/effects/fade_to_black.xml:10 src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:82 +#: data/effects/fade_to_black.xml:10 +#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:82 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Выход" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Нарастание" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Нарастание звука" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Усиление в начале" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Усиление в конце" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Затухание" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Затухание звука" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Стоп-кадр" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Остановить на выбранном кадре" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Время остановки" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Остановить до" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Остановить за" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3D отражение" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Вращение кадров в трёхмерном пространстве" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "Вращение по X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Вращение по Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Вращение по Z" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Скорость вращения по X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Скорость вращения по Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Скорость вращения по Z" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Позиция центра (X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Позиция центра (Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Инвертировать направление вращения" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Не очищать маску" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Заливка изображением или чёрным" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Операции с Альфа" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Отображение и манипулирование с альфа-каналом" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" -"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on " -"white,Selection on checkers" +"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," +"Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" -"Изображение,Альфа как градации серого,Градации серого + красный,Выбор на чёрном," -"Выбор на сером,Выбор на белом,Выбор на шахматных клетках" +"Изображение,Альфа как градации серого,Градации серого + красный,Выбор на " +"чёрном,Выбор на сером,Выбор на белом,Выбор на шахматных клетках" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Показ" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Отобразить альфа-канал на входе" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" -"Без операции,Ограничить,Жёсткое сжатие,Мягкое сжатие,Жёсткое расширение,Мягкое " -"расширение,Порог" +"Без операции,Ограничить,Жёсткое сжатие,Мягкое сжатие,Жёсткое расширение," +"Мягкое расширение,Порог" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Операция" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:220 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Интенсивность сжатия/расширения" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" -"Без операции,Ограничить,Жёсткое сжатие,Мягкое сжатие,Жёсткое расширение,Мягкое " -"расширение,Порог,Размытвание" +"Без операции,Ограничить,Жёсткое сжатие,Мягкое сжатие,Жёсткое расширение," +"Мягкое расширение,Порог,Размытвание" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Сжать/Растянуть/Размыть" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Градиент Альфа" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Заполнить альфа-канал указанным градиентом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) -#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:56 -#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:115 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 -#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 src/ui/markerdialog_ui.ui:20 +#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 +#: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:56 +#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:115 +#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 +#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Позиция" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Ширина перехода" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Наклон" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Минимум" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Максимум" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Перезапись,Максимум,Минимум,Сложение,Вычитание" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Фигуры в альфа" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Рисование простых фигур в альфа-канале" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Треугольник,Ромб" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Фигура" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Позиция по X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Позиция по Y" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Ширина" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Высота" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Регулеровка баланса белого / цветовой температуры" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Нейтральный цвет" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Зелёный оттенок" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Балтан" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Отсроченный временной блиттинг с альфа-сглаживанием" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Кривые Безье" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Коррекция цветовых кривых" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,Красный,Зелёный,Синий,Альфа,Яркость,Оттенок,Насыщенность" -#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 -#: data/effects/frei0r_curves.xml:12 data/effects/frei0r_curves.xml:69 +#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 +#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 +#: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Рек. 601,Рек. 709" -#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 -#: data/effects/frei0r_curves.xml:13 data/effects/frei0r_curves.xml:70 +#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 +#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 +#: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Формула яркости" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Изменить яркость оригинального изображения" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Углы" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Отрисовка геометрии по четырём углам" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Угол 1 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Угол 1 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Угол 2 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Угол 2 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Угол 3 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Угол 3 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Угол 4 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Угол 4 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Растягивание по X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Растягивание по Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Растушёвка альфа-канала" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Включить растягивание" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" -"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos" +"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," +"Lanczos" msgstr "" "Ближайшее значение,Билинейная,Бикубическая со сглаживанием,Бикубическая без " "сглаживания,Сплайн 4x4,Сплайн 6x6, Ланцзош" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Интерполяция" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Перезапись,Максимум,Минимум,Сложение,Вычитание" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Операция альфа-канала" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Мультфильм" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "" -"Преобразование видео в подобие мультфильма, разновидность эффекта определения краёв" +"Преобразование видео в подобие мультфильма, разновидность эффекта " +"определения краёв" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Уровень срабатывания" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Разница в пространстве" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "Кластеризация методом K-средних" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" -msgstr "Кластеризация оригинальных изображений по цвету и пространственному расстоянию" +msgstr "" +"Кластеризация оригинальных изображений по цвету и пространственному " +"расстоянию" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Количество кластеров" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Вес на расстоянии" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Баланс белого (пространство LMS)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:5 #, kde-format msgid "" "Do simple color correction, in a physically meaningful\n" "way" msgstr "Простая коррекция цвета, заметная глазу" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Цветовая температура" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "Коррекция RGB" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Простая цветокоррекция" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:352 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Добавить константу,Изменить гамму,Умножить" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Действие" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Сохранить яркость" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "С контролем альфа-канала" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Цветовое отличие" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" -"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses " -"that value as new pixel value" +"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " +"uses that value as new pixel value" msgstr "" -"Рассчитать разницу между выбранным цветом и цветом текущего пиксела и использовать " -"это число как новое значение пиксела" +"Рассчитать разницу между выбранным цветом и цветом текущего пиксела и " +"использовать это число как новое значение пиксела" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Цвет источника" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Цветовой эффект" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Применить готовый цветовой эффект к изображению" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 src/ui/missingclips_ui.ui:67 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 src/stopmotion/stopmotion.cpp:212 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Изменить контраст оригинального изображения" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Кривые" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Красный,Зелёный,Синий,Яркость" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Число точек кривой" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Входное значение точки 1" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Выходное значение точки 1" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Входное значение точки 2" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Выходное значение точки 2" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Входное значение точки 3" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Выходное значение точки 3" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Входное значение точки 4" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Выходное значение точки 4" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Входное значение точки 5" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Выходное значение точки 5" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Отображать график" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Вверху слева,Вверху справа,Внизу слева,Внизу справа" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Расположение графика" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Исправление ступенчатости в Nikon D90" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" -" \n" +" \n" " " msgstr "" -"Удалить эффект \"ступенчатости\" из видео, снятых на камеру Nikon D90 с разрешением " -"720p.\n" -" \n" +"Удалить эффект \"ступенчатости\" из видео, снятых на камеру Nikon D90 с " +"разрешением 720p.\n" +" \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Рыбий глаз" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Проекция дисторсирующих объективов" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Количество" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Рыбий глаз" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Равнопромежуточная,Ортографическая,Эквиареальная,Стереографическая" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Заполнением,Центрированием,Вмещением,Вручную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 src/effectstack/dragvalue.cpp:116 -#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:201 src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 +#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:201 +#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Ручная настройка масштаба" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Широкоэкранный,PAL DV,NTSC DV,HDV,Вручную" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Пропорции" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Ручная настройка пропорций" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "Задержка кадра" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Задержка видео" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Время задержки" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Задержка захвата" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Отсроченный блиттинг кадра, наложенный на переменный растр" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 src/effectslist/initeffects.cpp:794 #: src/effectslist/initeffects.cpp:818 src/effectslist/initeffects.cpp:839 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Искажение" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Свечение контура" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Фильтр свечения контура" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Порог свечения контура" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Множитель увеличения яркости контура" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Множитель уменьшения яркости фона" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Выравнивание интенсивности" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Выровнять гистограмму интенсивности" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Размывание лиц" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Автоматическое определение и размывание лиц с помощью OpenCV" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Масштаб поиска" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" -"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each " -"pass." +"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " +"on each pass." msgstr "" -"Масштабный коэффициент окна поиска. Например, 120 = 1.20 = увеличение на 20% при " -"каждом проходе." +"Масштабный коэффициент окна поиска. Например, 120 = 1.20 = увеличение на 20% " +"при каждом проходе." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Соседнее" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Минимальное количество прямоугольников, определяющих объект." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Наименьший" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Минимальный размер окна в пикселях." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Наибольший" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" -"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)." +"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " +"window)." msgstr "" -"Наибольший размер лица в пикселях — по горизонтали и вертикали (квадратное окно)." +"Наибольший размер лица в пикселях — по горизонтали и вертикали (квадратное " +"окно)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Повторная проверка" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format -msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking." -msgstr "Частота определения лиц. Между проверками идёт отслеживание движения объекта." +msgid "" +"How often to detect a face. In between checks, it does object motion " +"tracking." +msgstr "" +"Частота определения лиц. Между проверками идёт отслеживание движения объекта." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Отображать эллипс" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Нарисовать голубой эллипс вокруг лица?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Определение лиц" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Определение лица и рисование контуров вокруг них при помощи OpenCV" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "круг,эллипс,прямоугольник,случайная фигура" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Толщина контура" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format -msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." +msgid "" +"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" -"0 соответствует заливке цветом; в других случаях контур рисуется без заливки с " -"указанной здесь толщиной линий." +"0 соответствует заливке цветом; в других случаях контур рисуется без заливки " +"с указанной здесь толщиной линий." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format -msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." -msgstr "Установить значение альфа-канала фигуры как процент от полной непрозрачности." +msgid "" +"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." +msgstr "" +"Установить значение альфа-канала фигуры как процент от полной непрозрачности." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Сглаживание" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Рисовать со сглаживанием?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Цвет 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Установить цвет фигуры первого найденного лица." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Цвет 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Установить цвет фигуры второго найденного лица." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Цвет 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Установить цвет фигуры третьего найденного лица." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Цвет 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Установить цвет фигуры четвертого найденного лица." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Цвет 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Установить цвет фигуры пятого найденного лица." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Флиппо" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Отражение по осям Х и Y" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "По оси Х" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "По оси Y" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Свечение" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Создание чарующего свечения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:747 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Шумоподавление" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Высококачественное подавление шума в 3D" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "По пространству" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Мощность пространственного фильтрования" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "По времени" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Мощность фильтрования по времени" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Смещение оттенка" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Изменить оттенок оригинального изображения" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "" -"Размывание при помощи фильтров 2D IIR (Экспоненциальный,Низкие частоты,По Гауссу)" +"Размывание при помощи фильтров 2D IIR (Экспоненциальный,Низкие частоты,По " +"Гауссу)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Сила размывания" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Экспоненциальный,Низкочастотный,По Гауссу" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Выбрать алгоритм размывания" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Край" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Включить режим заполнения краёв" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Подавление рассеивания цвета" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "Подавление остаточного цвета на объекте от синего или зелёного фона" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Ключевой цвет" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Целевой цвет" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Цветовое различие, Прозрачность, Внутренние края, Внешние края" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Тип маски" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Спад" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Диапазон оттенков" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Порог насыщенности" -#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 +#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 +#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" -msgstr "Без операции,Без ключевого цвета,Целевой цвет,Обесцвечивание,Настроить яркость" +msgstr "" +"Без операции,Без ключевого цвета,Целевой цвет,Обесцвечивание,Настроить " +"яркость" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Операция 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Количество 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Операция 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Количество 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Показать маску" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Маску в альфа-канал" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Коррекция дисторсии" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Компенсировать дисторсии объектива" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Центр по горизонтали" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Центр по вертикали" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Коррекция от центра" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Коррекция по краю" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "Экранное каше" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" -"Добавить чёрные полосы сверху и снизу кадра для имитации широкоэкранного формата" +"Добавить чёрные полосы сверху и снизу кадра для имитации широкоэкранного " +"формата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:920 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Уровни" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Изменить цветовые уровни" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Уровень чёрного на входе" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Уровень белого на входе" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:62 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Уровень чёрного на выходе" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Уровень белого на выходе" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Показать гистограмму" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Позиция гистограммы" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Световое граффити" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" -" " msgstr "" "Эффект светового граффити.\n" -" " -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Порог яркости" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" -"R+G+B) does a pixel need to be in order to be " -"recognized as a light source?
\n" -" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more " -"white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-" -"bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the " -"background, are incorrectly recognized as light source.]]>" +"R+G+B) does a pixel need to be in order to " +"be recognized as a light source?
\n" +" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " +"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " +"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " +"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) должен быть пиксель для его " "распознавания как источника света?
\n" -" Увеличение порога требует наличия более яркого источника света (то есть " -"больше белого или меньше цвета, соответственно), но предотвращает «ложные " -"срабатывания», когда полублестящие элементы, например, руки, чей цвет может сильно " -"отличаться от цвета фона, неверно воспринимаются как источники света.]]>" +" Увеличение порога требует наличия более яркого источника света " +"(то есть больше белого или меньше цвета, соответственно), но предотвращает " +"«ложные срабатывания», когда полублестящие элементы, например, руки, чей " +"цвет может сильно отличаться от цвета фона, неверно воспринимаются как " +"источники света.]]>" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Порог разницы" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" -"max(dR, dG, dB)), in order to be " -"recognized as light source?
\n" -" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be " -"accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally " -"bright spots counting as light source.]]>" -msgstr "" -"макс(dR, dG, dB)), чтобы пиксель распознавался " -"как источник света?
\n" -" При увеличении этого порога распознавание источников света на ярких " -"фонах усложняется, но зато снижается вероятность принятия шума или обычных ярких " -"пятен за источник света.]]>" +"max(dR, dG, dB)), in " +"order to be recognized as light source?
\n" +" Increasing this threshold makes it harder for light sources to " +"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " +"generally bright spots counting as light source.]]>" +msgstr "" +"макс(dR, dG, dB)), чтобы " +"пиксель распознавался как источник света?
\n" +" При увеличении этого порога распознавание источников света на " +"ярких фонах усложняется, но зато снижается вероятность принятия шума или " +"обычных ярких пятен за источник света.]]>" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Сумма разницы и порога" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" -"relative to the background " -"image (dR + dG + dB) have to change until a pixel is recognized as " -"a light source?
\n" -" Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects " -"lit by the light source are added to the light mask.]]>" -msgstr "" -"от фонового " -"изображения (dR + dG + dB), чтобы пиксель распознавался как " -"источник света?
\n" +"relative to the " +"background image (dR + dG + dB) have to change until a " +"pixel is recognized as a light source?
\n" +" Raising this value might, in some cases, avoid that some light " +"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" +msgstr "" +"от " +"фонового изображения (dR + dG + dB), чтобы пиксель " +"распознавался как источник света?
\n" " В некоторых случаях увеличение этого значения помогает избежать " -"ситуации, когда светлые объекты, освещённые источником света, добавляются к маске.]]>" +"ситуации, когда светлые объекты, освещённые источником света, добавляются к " +"маске.]]>" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" -" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain " -"a better exposure.]]>" +" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " +"obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " Для медленно движущихся объектов лучше использовать более низкую " "светочувствительность для получения улучшенной экспозиции.]]>" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Снижение переэкспонирования" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" -" The light mask does not get white immediately when the light source is " -"moving slowly or staying steady.]]>" +" The light mask does not get white immediately when the light " +"source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" -" Световая маска не даёт белого цвета мгновенно, если источник света " -"двигается медленно или остаётся неподвижным.]]>" +" Световая маска не даёт белого цвета мгновенно, если источник " +"света двигается медленно или остаётся неподвижным.]]>" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Затемнение" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" -"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0." +"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " +"value > 0." msgstr "" "Затемняет маску света. Свет будет оставлять слабый след, если значение этого " "параметра > 0." -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Непрозрачность фона" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" -"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light " -"mask directly over the background, without the painting person in the image if the " -"video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)" +"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " +"light mask directly over the background, without the painting person in the " +"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " +"parameter.)" msgstr "" -"Весовой (рассчитанный) коэффициент фона. Установка значения 100 приведёт к рисованию " -"маски света непосредственно по фону видео без захвата рисующего, если видео " -"начинается с «чистого» изображения фона. (См. параметр α.)" +"Весовой (рассчитанный) коэффициент фона. Установка значения 100 приведёт к " +"рисованию маски света непосредственно по фону видео без захвата рисующего, " +"если видео начинается с «чистого» изображения фона. (См. параметр α.)" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" -"\n" -" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is " -"applied to, so the clip should always start with the painter outside of the " -"video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to " -"calculate an average background image.]]>" +"\n" +" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " +"it is applied to, so the clip should always start with the painter " +"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " +"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" -" Эффект светового граффити запоминает первый кадр видео, к которому он " -"применён, поэтому в начале видео рисующий всегда должен находиться за " -"кадром. Если фон постоянно меняется, например, при съёмке на улице, рекомендуется " -"установить значение α > 0 для расчёта средних значений фона.]]>" +" Эффект светового граффити запоминает первый кадр видео, к " +"которому он применён, поэтому в начале видео рисующий всегда должен " +"находиться за кадром. Если фон постоянно меняется, например, при съёмке на " +"улице, рекомендуется установить значение α > 0 для расчёта средних значений " +"фона.]]>" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Увеличить насыщенность светлых участков." -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Показать статистику яркости" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" -"\n" -" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust " -"the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the " -"other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will " -"count as light source.]]>" +"\n" +" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " +"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " +"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" -" Пример: чтобы скорректировать порог яркости, включите этот параметр и " -"меняйте значение порога до тех пор, пока не будет выделен источник света целиком. " -"Повторите то же самое для остальных параметров. Источником света будут считаться " -"только те элементы, которые выделены во всех параметрах пороговых " -"значений.]]>" +" Пример: чтобы скорректировать порог яркости, включите этот " +"параметр и меняйте значение порога до тех пор, пока не будет выделен " +"источник света целиком. Повторите то же самое для остальных параметров. " +"Источником света будут считаться только те элементы, которые выделены во " +"всех параметрах пороговых значений.]]>" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Показать статистику разницы фона" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Показать суммарную статистику разницы фона" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" -"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the " -"light mask over a completely different video." +"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " +"paint the light mask over a completely different video." msgstr "" -"Делает фон прозрачным, что позволяет применять эффект наложения и маску света к " -"абсолютно другому видео." +"Делает фон прозрачным, что позволяет применять эффект наложения и маску " +"света к абсолютно другому видео." -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Нелинейное затемнение" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." -msgstr "Если обычное затемнение не выглядит неестественно, попробуйте этот эффект" +msgstr "" +"Если обычное затемнение не выглядит неестественно, попробуйте этот эффект" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Сброс" -#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 +#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" -"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply " -"this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside " -"of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as " -"first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the " -"timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it " -"again." -msgstr "" -"Сброс маски света и фона. Это необходимо, например, когда эффект накладывается на " -"клип на монтажном столе, а затем курсор монтажного стола перемещается извне клипа в " -"его середину. В этом случае этот кадр в середине будет восприниматься как первый и " -"использоваться в качестве фона. Для надлежащей корректировки пороговых значений " -"переместите курсор монтажного стола в начало клипа, установите флажок «Сброс» и " -"затем снимите его." +"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " +"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " +"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " +"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " +"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " +"clip, check the Reset box and uncheck it again." +msgstr "" +"Сброс маски света и фона. Это необходимо, например, когда эффект " +"накладывается на клип на монтажном столе, а затем курсор монтажного стола " +"перемещается извне клипа в его середину. В этом случае этот кадр в середине " +"будет восприниматься как первый и использоваться в качестве фона. Для " +"надлежащей корректировки пороговых значений переместите курсор монтажного " +"стола в начало клипа, установите флажок «Сброс» и затем снимите его." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Светимость" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Создать карту яркости изображения" # https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/Effects/Alpha_manipulation/Mask0Mate # Previously known as Mask0Mate. This is FilterFrei0r-mask0mate # Creates an rectangular alpha-channel mask # Дронова #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Прямоугольная Альфа маска" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Создание прямоугольной маски альфа-канала" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Медианы" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Применение одного из нескольких фильтров медианного типа" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" -"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize" -msgstr "" -"Крест5,Квадрат3x3,Двухуровневый,Ромб3x3,Квадрат5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," +"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" +msgstr "" +"Крест5,Квадрат3x3,Двухуровневый,Ромб3x3,Квадрат5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," +"ML3dEX,VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:550 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:191 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Размер" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Нервозность" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Периодическое резкое дёрганье кадров" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "Сбитая синхронизация" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Эффект сломанного ТВ" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "Позиция по вертикали" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Пикселизация оригинального изображения" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Ширина блока" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Высота блока" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Значения видео" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Измерить значения видео" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - рек. 601,Y'PbPr - рек. 709,HSV,HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Пространство" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:120 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:123 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "Ширина" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Высота" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256 цветов" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Показывать значение альфа-канала" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Большое окно" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Осциллоскоп" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Двухмерный осциллоскоп" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Длина" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Альфа" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Маркер 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Маркер 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "Кривая канала R" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "Кривая канала G" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "Кривая канала B" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Кривая канала Y" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Кривая канала Pr" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Кривая канала Pb" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Кривая альфа-канала" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Показывать среднее значение" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Показывать среднеквадратическое значение" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Показывать минимальное значение" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Показывать максимальное значение" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR рек. 601,CCIR рек. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:282 src/ui/clipproperties_ui.ui:176 -#: src/ui/clipproperties_ui.ui:182 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:282 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 +#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Цвет" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Цвет перекрестья" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Основные цвета" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Оставить на изображении только основные цвета" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Коэффициент" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:314 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "Парад RGB" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Показать гистограмму сигналов R, G и B для видео" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Корректировать насыщенность оригинального изображения" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Кадрирование, масштабирование и смещение" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Масштаб, смещение и кадрирование изображения" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Кадрирование слева" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Кадрирование справа" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Кадрирование сверху" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Кадрирование снизу" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Масштабирование по X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Масштабирование по Y" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "Смещение по X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Смещение по Y" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "Жалюзи" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Чересстрочная развёртка, чёрные линии" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Color Selection" msgstr "Выделение по цвету" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Выделение альфа-канала на основе цвета" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Выбранный цвет" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выбор" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Дельта R / A / Оттенок" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Дельта G / B / Цветность" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Дельта B / I / I" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Выбор подпространства" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Ромб" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Форма подпространства" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Жёсткий,Толстый,Обычный,Тонкий" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Режим края" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Жёсткий,Жирный,Обычный,Тонкий,С наклоном" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Чёткость" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Нечёткая маска (портирование из MPlayer)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Собель" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Фильтр Собеля" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" -"Изменение крутизны кривых, смещение и мощность цветовых каналов, а также общую " -"насыщенность в соответствии с ASC CDL (Color Decision List)." +"Изменение крутизны кривых, смещение и мощность цветовых каналов, а также " +"общую насыщенность в соответствии с ASC CDL (Color Decision List)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Крутизна кривой красного канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" -"\n" +"\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" -"\n" -" Все эффекты лучше видны, если их применить к градиенту в оттенках " -"серого и наблюдать на мониторе «Парад RGB».]]>" +"\n" +" Все эффекты лучше видны, если их применить к градиенту в " +"оттенках серого и наблюдать на мониторе «Парад RGB».]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Крутизна кривой зелёного канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Крутизна кривой синего канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Крутизна кривой альфа-канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Смещение красного канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" -"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given " -"value." +"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " +"given value." msgstr "" "Изменение смещения канала повышает (или снижает) яркость каждого пикселя на " "указанное значение." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Смещение зелёного канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Смещение синего канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Смещение альфа-канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Мощность красного канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" -"\n" -" Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel " -"brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" -msgstr "" -"\n" -" С точки зрения математики происходит возведение значений яркости " -"пикселей в степень [0,1] по значению гаммы.]]>" +"\n" +" Mathematically, what happens is an exponentiation of the " +"pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" +msgstr "" +"\n" +" С точки зрения математики происходит возведение значений " +"яркости пикселей в степень [0,1] по значению гаммы.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Мощность зелёного канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Мощность синего канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Мощность альфа-канала" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Общая насыщенность" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Общая насыщенность изменяется на последнем этапе применения фильтра." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Квадратное размывание" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Квадратное размывание" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Размер зерна" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "Видеостена" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Эффект «видеостены»" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Баланс по трём точкам" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Сбалансировать цвета по трём точкам" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Чёрный цвет" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Серый цвет" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Белый цвет" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Разделить для предпросмотра" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Оригинальное изображение слева" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Трёхуровневый порог" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Динамический трёхуровневый порог" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Определение порогов для оригинального изображения" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Индикатор Тайм-Aута" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Цвет индикатора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Время" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Тонирование" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" -"Распределить светлоту точек растра в исходном изображении между двумя указанными " -"цветами" +"Распределить светлоту точек растра в исходном изображении между двумя " +"указанными цветами" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Распределить между чёрным и" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Распределить между белым и" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Интенсивность тонирования" # https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/Effects_And_Transitions # Дронова #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Динамическая бинаризация" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Динамический порог" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:312 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Показать данные вектороскопа для видеоклипа" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Головокружение" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Смешивание по альфа-каналу с масштабированием и поворотом изображений" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Шаг фазы" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Масштаб" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Виньетирование" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Естественный эффект виньетирования" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Размер центральной области" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Плавность" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 -#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 data/effects/sox_gain.xml:7 -#: data/effects/volume.xml:7 src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:65 +#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 +#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 +#: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:65 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Изменить громкость звука без учёта ключевых кадров" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Изменить значение гаммы цвета" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Эффект зернистости фотоплёнки" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 -#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:44 -#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:58 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:82 +#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 +#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:44 +#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:58 +#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:82 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Оттенки серого" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Сбросить информацию о цвете" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Инвертировать цвета" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Удаление клиппинга" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "Удаление треска (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "Звуковой эквалайзер (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Малое усиление" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Среднее усиление" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Большое усиление" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15-полосный эквалайзер" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "15-полосный звуковой эквалайзер (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Гц" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Ограничитель" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "Ограничитель (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Усиление на входе (дБ)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Предел (дБ)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Время выключения (с)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Фейзер" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "Фейзер (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Частота (Гц)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Развернуть" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Транспонирование" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "Изменение высоты тона (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Транспонировать" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Шкала транспонирования" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "Шкала транспонирования (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Коэффициент" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Изменить темп" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "Изменить темп воспроизведения аудио (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Темп" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Реверберация" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "Реверберация (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Время реверберации" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Заглушение" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Реверберация в помещении" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "Реверберация в помещении (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Размер комнаты (м)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Задержка (с/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Винил" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Имитация звука винилового проигрывателя (эффект LADSPA)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Год" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "Оборотов в минуту" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Деформация поверхности" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Треск" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Изношенность" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Тень/полутона/свет" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Тень: красный" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Тень: зелёный" -#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Тень: синий" -#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Полутона: красный" -#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Полутона: зелёный" -#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Полутона: синий" -#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Свет: красный" -#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Свет: зелёный" -#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 +#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 +#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Свет: синий" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Громкость" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Изменить громкость звука в соответствии с рекомендациями EBU R128" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Целевая программная громкость" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Зеркальное отражение" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Вращение изображения в любом направлении" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "" -"По горизонтали,По вертикали,По диагонали влево вверх,По диагонали вправо вниз,Слева " -"направо,Сверху вниз" +"По горизонтали,По вертикали,По диагонали влево вверх,По диагонали вправо " +"вниз,Слева направо,Сверху вниз" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Направление отражения" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Размывание (GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Повысить резкость (GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Размер матрицы" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Радиус окружности" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Радиус по Гауссу" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Соотношение" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Рассеивание (GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Количество смешивания" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Свечение (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Сила свечения" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Пороговое значение области света" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Тень/полутона/свет (GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Фильм: Тень/полутона/свет (цвета)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Зеркальное отражение (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Непрозрачность (GPU)" -#: data/effects/movit_opacity.xml:6 src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833 +#: data/effects/movit_opacity.xml:6 +#: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Панорама и изменение масштаба (GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Разрешить увеличение масштаба" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Насыщенность (GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Нечёткая маска (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Виньетирование (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Внутренний радиус" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Баланс белого (GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Выключить звук клипа" #: data/effects/normalise.xml:3 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Нормализация" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Динамическая нормализация громкости звука" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Максимальное усиление" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Окно" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Скрытие области клипа" #: data/effects/obscure.xml:7 src/effectslist/initeffects.cpp:832 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Область" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Ретро фильм" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Сдвиг изображения вниз и вверх и изменение яркости случайным образом" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Дельта" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% изображения с дельтой" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Повышение яркости" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Понижение яркости" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Длинательность яркости" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Повышение развития" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Понижение развития" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Длительность развития" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Размер и расположение" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Настроить размер и положение клипа" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Трансформация" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Позиция, масштаб и непрозрачность." #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "" -"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn," -"Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor," -"Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out" -msgstr "" -"Смешивание по альфа-каналу,Исключающее ИЛИ,Сумма,Умножение,Экранирование,Перекрытие," -"Затемнение,Высветление,Осветление основы,Затемнение основы,Жёсткий свет,Мягкий свет," -"Разница,Исключение,Поразрядное ИЛИ,Поразрядное И,Поразрядное исключающее ИЛИ," -"Поразрядное НЕ,Поразрядное НЕ-И,Поразрядное исключающее НЕ-ИЛИ,Назначение внутри," -"Назначение снаружи" +"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," +"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," +"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," +"Destination out" +msgstr "" +"Смешивание по альфа-каналу,Исключающее ИЛИ,Сумма,Умножение,Экранирование," +"Перекрытие,Затемнение,Высветление,Осветление основы,Затемнение основы," +"Жёсткий свет,Мягкий свет,Разница,Исключение,Поразрядное ИЛИ,Поразрядное И," +"Поразрядное исключающее ИЛИ,Поразрядное НЕ,Поразрядное НЕ-И,Поразрядное " +"исключающее НЕ-ИЛИ,Назначение внутри,Назначение снаружи" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Композитинг" #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Вращение от центра" #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Разбивка на области" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "Применить эффекты к области изображения, помещённой в альфа-канал" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Адрес" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и приближение" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Вращение и наклон" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Вращение клипа по трём направлениям" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:819 src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:227 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:819 +#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Вращение по X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:820 src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:230 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:820 +#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Вращение по Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 -#: src/effectslist/initeffects.cpp:821 src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:233 +#: src/effectslist/initeffects.cpp:821 +#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:233 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Вращение по Z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Анимация вращения по X" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Анимация вращения по Y" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Анимация вращения по Z" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Наклон по X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Наклон по Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Анимация наклона по X" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Анимация наклона по Y" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Вращение (по ключевым кадрам)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Ротоскопирование" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Векторное ротоскопирование по ключевым кадрам" #: data/effects/rotoscoping.xml:8 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Альфа,Яркость,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #: data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Операция альфа-канала" #: data/effects/rotoscoping.xml:22 src/timeline/customtrackview.cpp:3976 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: data/effects/rotoscoping.xml:26 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Ширина растушёвки" #: data/effects/rotoscoping.xml:30 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Проходов растушёвки" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Царапины" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Эффект царапин поверх изображения" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Толщина царапин" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Макс. число царапин" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Макс. затемнение" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Макс. осветление" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Сепия" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Перевести цвета клипа в сепию" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Цветность в канале U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Цветность в канале V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Полосный фильтр (SoX)" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Полосный фильтр SoX" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Центральная частота" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 -#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:126 src/timeline/keyframeview.cpp:299 +#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:126 +#: src/timeline/keyframeview.cpp:299 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Ширина" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Низкие частоты (SoX)" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Изменение низких частот SoX" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Эхо (SoX)" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Эффект эха SoX" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Усиление на входе" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Усиление на выходе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1156 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Распад" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Флэнжер (SoX)" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Эффект флэнжера SoX" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Регенерация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:432 #: src/timeline/customtrackview.cpp:1618 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Усиление (SoX)" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Эффект усиления при помощи SoX" #: data/effects/sox_gain.xml:12 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Фейзер (SoX)" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Эффект фейзера SoX" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Транспонирование (SoX)" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Изменение высоты тона SoX" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Окно времени (мс)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Реверберация (SoX)" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Эффект реверберации SoX" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Реверберация" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Подавление высоких частот" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Масштаб помещения" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Глубина стерео" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Предварительная задержка" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Обработка усиления" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Растягивание (SoX)" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Эффект растягивания SoX" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Сделать воспроизведение быстрее или медленнее" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Поменять каналы местами" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Поменять правый и левый каналы местами" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Техниколор" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" -msgstr "Избыточно увеличить насыщенность цвета как на старых плёнках Technicolor" +msgstr "" +"Избыточно увеличить насыщенность цвета как на старых плёнках Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Ось синий/жёлтый" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Ось красный/зелёный" # https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/Effects/Artistic/Binarize # Create a black and white image # Дронова #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Бинаризация" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Сделать клип монохромным" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Значение порога" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Использовать прозрачность" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Трекер движения" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Выбрать участок и следовать за ним" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Алгоритм трекинга" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Прямоугольник,Эллипс,Стрелка" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Форма рамки" #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Ширина рамки" #: data/effects/tracker.xml:21 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Цвет рамки" #: data/effects/tracker.xml:27 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Медианное размывание, Размывание по Гауссу" #: data/effects/tracker.xml:28 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Тип размывания" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Данные трекинга" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Эффект виньетирования" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Настраиваемое виньетирование" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "плавность" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "радиус" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:62 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:588 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "непрозрачность" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "использовать косинус-алгоритм вместо линейного" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Громкость (по ключевым кадрам)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Волны" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Создание волн в клипе по ключевым кадрам" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour correction" msgstr "Коррекция цвета" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Цвет" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Crop and transform" msgstr "Обрезка и трансформации" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Коррекция звука" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:842 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "Каналы звука" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Анализ и данные" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Нарастание и затухание" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Художественные" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:29 #, kde-format msgid "Blur and hide" msgstr "Размывание и сокрытие" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:32 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Движение" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 #, kde-format msgid "Alpha manipulation" msgstr "Обработка альфа-канала" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:41 #, kde-format msgid "Enhancement" msgstr "Улучшение" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:44 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "Эффекты GPU" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Stopmotion_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 -#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 src/ui/clipspeed_ui.ui:14 -#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 -#: src/ui/colorclip_ui.ui:14 src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 +#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 +#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 +#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 +#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 -#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 src/ui/stopmotion_ui.ui:14 +#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 +#: src/ui/stopmotion_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Сохранить в" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Длительность (в секундах)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Обратный отсчёт" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Создать клип с шумом" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Создать клип с обратным отсчётом" -#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107 +#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100 +#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка создания клипа\n" "%1" -#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107 +#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100 +#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Генератор не сработал" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:103 #, kde-format msgid "Master" msgstr "Мастер" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:268 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:287 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "" -"Для включения спектра звуковых частот MLT должен быть скомпилирован с установкой " -"библиотеки libfftw3" +"Для включения спектра звуковых частот MLT должен быть скомпилирован с " +"установкой библиотеки libfftw3" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:281 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:294 #, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "Включить спектр звуковых частот" #: src/bin/bin.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "%1 задание" msgstr[1] "%1 задания" msgstr[2] "%1 заданий" msgstr[3] "%1 задание" #: src/bin/bin.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "%1 задание в очереди" msgstr[1] "%1 задания в очереди" msgstr[2] "%1 заданий в очереди" msgstr[3] "%1 задание в очереди" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #: src/bin/bin.cpp:563 src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Найти" #: src/bin/bin.cpp:601 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "Режим просмотра" #: src/bin/bin.cpp:603 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Дерево" #: src/bin/bin.cpp:611 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Значки" #: src/bin/bin.cpp:618 #, kde-format msgid "Disable Bin Effects" msgstr "Отключить эффекты" #: src/bin/bin.cpp:628 src/bin/bin.cpp:630 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/bin/bin.cpp:641 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: src/bin/bin.cpp:643 src/monitor/monitor.cpp:313 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:344 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/bin/bin.cpp:649 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Показать дату" #: src/bin/bin.cpp:652 #, kde-format msgid "Show description" msgstr "Показать описание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/bin/bin.cpp:660 src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:195 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:160 src/monitor/monitor.cpp:323 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/bin/bin.cpp:671 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Отменить все задания" #: src/bin/bin.cpp:673 #, kde-format msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "Отменить текущие задания" #: src/bin/bin.cpp:675 #, kde-format msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "Отменить задания в очереди" #: src/bin/bin.cpp:749 #, kde-format msgid "Creating audio thumbnails" msgstr "Создание миниатюр звука" #: src/bin/bin.cpp:830 #, kde-format msgid "Audio thumbnails done" msgstr "Миниатюры звука созданы" #: src/bin/bin.cpp:1110 #, kde-format msgid "This will delete all selected clips from timeline" msgstr "Это действие удалит все выбранные клипы на монтажном столе" #: src/bin/bin.cpp:1112 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "Это действие уделит всё содержимое папки" #: src/bin/bin.cpp:1142 src/bin/bin.cpp:1347 src/dialogs/renderwidget.cpp:695 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:962 src/dialogs/renderwidget.cpp:2019 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Запись в файл %1 невозможна" #: src/bin/bin.cpp:1147 src/bin/bin.cpp:1352 src/timeline/timeline.cpp:582 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Файл проекта был изменён Kdenlive.\n" "На всякий случай создана резервная копия\n" "%1." #: src/bin/bin.cpp:1181 #, kde-format msgid "Couldn't locate " msgstr "Не удалось найти" #: src/bin/bin.cpp:1211 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/bin/bin.cpp:1375 src/bin/bin.cpp:1491 src/bin/bin.cpp:2888 +#: src/bin/bin.cpp:1375 src/bin/bin.cpp:1491 src/bin/bin.cpp:2892 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/bin/bin.cpp:1526 #, kde-format msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" msgstr[0] "Папка содержит %1 клип, удалять в любом случае?" msgstr[1] "Папка содержит %1 клипа, удалять в любом случае?" msgstr[2] "Папка содержит %1 клипов, удалять в любом случае?" msgstr[3] "Папка содержит %1 клип, удалять в любом случае?" #: src/bin/bin.cpp:1655 src/bin/bin.cpp:1672 src/mainwindow.cpp:1544 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "Удалить клип" #: src/bin/bin.cpp:1656 src/bin/bin.cpp:1673 src/mainwindow.cpp:1565 #, kde-format msgid "Proxy Clip" msgstr "Клип-прокси" #: src/bin/bin.cpp:1664 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Удалить папку" #: src/bin/bin.cpp:1665 #, kde-format msgid "Proxy Folder" msgstr "Папка прокси-файлов" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) -#: src/bin/bin.cpp:2367 src/mainwindow.cpp:1537 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 +#: src/bin/bin.cpp:2371 src/mainwindow.cpp:1537 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "Свойства клипа" -#: src/bin/bin.cpp:2392 src/monitor/recmanager.cpp:55 src/monitor/recmonitor.cpp:833 +#: src/bin/bin.cpp:2396 src/monitor/recmanager.cpp:55 +#: src/monitor/recmonitor.cpp:833 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Показать журнал" -#: src/bin/bin.cpp:2587 src/bin/bincommands.cpp:66 src/bin/bincommands.cpp:86 +#: src/bin/bin.cpp:2591 src/bin/bincommands.cpp:66 src/bin/bincommands.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "Переместить клип" msgstr[1] "Переместить клипа" msgstr[2] "Переместить клипов" msgstr[3] "Переместить клип" -#: src/bin/bin.cpp:2902 +#: src/bin/bin.cpp:2906 #, kde-format msgid "Playlist clip %1 is invalid." msgstr "Недопустимый клип %1 в списке воспроизведения." -#: src/bin/bin.cpp:2907 +#: src/bin/bin.cpp:2911 #, kde-format msgid "" -"Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to your " -"project." +"Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to " +"your project." msgstr "" -"Клип %1 в списке воспроизведения содержит слишком много дорожек (%2) для импорта. " -"Добавьте больше дорожек в проект." +"Клип %1 в списке воспроизведения содержит слишком много дорожек (%2) для " +"импорта. Добавьте больше дорожек в проект." -#: src/bin/bin.cpp:3223 +#: src/bin/bin.cpp:3227 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" "В диалоговом окне «Настройка» укажите приложение, которое по умолчанию будет " "использоваться для открытия изображений" -#: src/bin/bin.cpp:3230 +#: src/bin/bin.cpp:3234 #, kde-format -msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" +msgid "" +"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "В диалоговом окне «Настройка» укажите приложение, которое по умолчанию будет " "использоваться для открытия звуковых файлов" -#: src/bin/bin.cpp:3304 +#: src/bin/bin.cpp:3308 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "При анализе клипа не удалось получить данные" -#: src/bin/bin.cpp:3318 +#: src/bin/bin.cpp:3322 #, kde-format msgid "Processing data analysis" msgstr "Выполняется анализ данных" -#: src/bin/bin.cpp:3325 +#: src/bin/bin.cpp:3329 #, kde-format msgid "Auto Split Clip" msgstr "Автоматическая разбивка клипа" -#: src/bin/bin.cpp:3349 +#: src/bin/bin.cpp:3353 #, kde-format msgid "Add Markers" msgstr "Добавить маркеры" -#: src/bin/bin.cpp:3398 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:194 +#: src/bin/bin.cpp:3402 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:194 #: src/project/projectcommands.cpp:166 #, kde-format msgid "Add marker" msgid_plural "Add markers" msgstr[0] "Добавить маркер" msgstr[1] "Добавить маркера" msgstr[2] "Добавить маркеров" msgstr[3] "Добавить маркер" -#: src/bin/bin.cpp:3412 src/bin/bin.cpp:3504 src/project/jobs/filterjob.cpp:119 +#: src/bin/bin.cpp:3416 src/bin/bin.cpp:3508 src/project/jobs/filterjob.cpp:119 #: src/timeline/markerdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "Категория %1" -#: src/bin/bin.cpp:3417 +#: src/bin/bin.cpp:3421 #, kde-format msgid "Load Clip Markers" msgstr "Загрузить маркеры клипа" -#: src/bin/bin.cpp:3437 src/bin/bin.cpp:3546 src/dialogs/profilesdialog.cpp:288 +#: src/bin/bin.cpp:3441 src/bin/bin.cpp:3550 src/dialogs/profilesdialog.cpp:288 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:623 #, kde-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Не удалось открыть файл %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) -#: src/bin/bin.cpp:3465 src/definitions.cpp:180 src/definitions.cpp:200 +#: src/bin/bin.cpp:3469 src/definitions.cpp:180 src/definitions.cpp:200 #: src/mainwindow.cpp:2292 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:925 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Маркер" -#: src/bin/bin.cpp:3502 +#: src/bin/bin.cpp:3506 #, kde-format msgid "All categories" msgstr "Все категории" -#: src/bin/bin.cpp:3509 +#: src/bin/bin.cpp:3513 #, kde-format msgid "Save Clip Markers" msgstr "Сохранить маркеры клипа" -#: src/bin/bin.cpp:3561 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:195 +#: src/bin/bin.cpp:3565 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:195 #: src/project/projectcommands.cpp:164 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "Удалить маркер" -#: src/bin/bin.cpp:3581 +#: src/bin/bin.cpp:3585 #, kde-format msgid "Delete clip markers" msgstr "Удалить маркеры клипа" -#: src/bin/bin.cpp:3583 +#: src/bin/bin.cpp:3587 #, kde-format msgid "Clip has no markers" msgstr "У клипа нет маркеров" -#: src/bin/bin.cpp:3633 +#: src/bin/bin.cpp:3637 #, kde-format msgid "" -"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the " -"title file or save the changes for this project only?" +"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " +"changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" -"Вы редактируете внешний клип титров (%1). Сохранить изменения в файл с титрами или " -"применить изменения только к этому проекту?" +"Вы редактируете внешний клип титров (%1). Сохранить изменения в файл с " +"титрами или применить изменения только к этому проекту?" -#: src/bin/bin.cpp:3633 src/titler/titlewidget.cpp:1923 +#: src/bin/bin.cpp:3637 src/titler/titlewidget.cpp:1923 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "Сохранить титры" -#: src/bin/bin.cpp:3633 +#: src/bin/bin.cpp:3637 #, kde-format msgid "Save to title file" msgstr "Сохранить в файл с титрами" -#: src/bin/bin.cpp:3633 +#: src/bin/bin.cpp:3637 #, kde-format msgid "Save in project only" msgstr "Сохранить только в проекте" -#: src/bin/bin.cpp:3700 +#: src/bin/bin.cpp:3704 #, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "Недопустимый клип, он будет удалён из проекта." -#: src/bin/bin.cpp:3704 src/timeline/customtrackview.cpp:4568 +#: src/bin/bin.cpp:3708 src/timeline/customtrackview.cpp:4568 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "Недопустимый клип" -#: src/bin/bin.cpp:3832 +#: src/bin/bin.cpp:3836 #, kde-format msgid "Enable proxies" msgstr "Включить прокси" -#: src/bin/bin.cpp:3832 +#: src/bin/bin.cpp:3836 #, kde-format msgid "Disable proxies" msgstr "Выключить прокси" -#: src/bin/bin.cpp:3945 src/mainwindow.cpp:1266 +#: src/bin/bin.cpp:3949 src/mainwindow.cpp:1266 #, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "Очистить проект" -#: src/bin/bin.cpp:4007 +#: src/bin/bin.cpp:4011 #, kde-format msgid "Rebuild proxies" msgstr "Пересоздать прокси" #: src/bin/bincommands.cpp:35 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "Удалить папку" #: src/bin/bincommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "Добавить папку" #: src/bin/bincommands.cpp:106 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать папку" #: src/bin/bincommands.cpp:125 #, kde-format msgid "Add Bin Effect" msgstr "Добавить эффект" #: src/bin/bincommands.cpp:144 #, kde-format msgid "Remove Bin Effect" msgstr "Удалить эффект" #: src/bin/bincommands.cpp:167 #, kde-format msgid "Edit Bin Effect" msgstr "Изменить эффект" #: src/bin/bincommands.cpp:190 src/timeline/timelinecommands.cpp:214 #, kde-format msgid "Disable effect" msgid_plural "Disable effects" msgstr[0] "Выключить эффект" msgstr[1] "Выключить эффекта" msgstr[2] "Выключить эффектов" msgstr[3] "Отключить эффект" #: src/bin/bincommands.cpp:192 src/timeline/timelinecommands.cpp:216 #, kde-format msgid "Enable effect" msgid_plural "Enable effects" msgstr[0] "Включит эффект" msgstr[1] "Включить эффекта" msgstr[2] "Включить эффектов" msgstr[3] "Включит эффект" #: src/bin/bincommands.cpp:218 #, kde-format msgid "Move Bin Effect" msgstr "Переместить эффект" #: src/bin/bincommands.cpp:241 #, kde-format msgid "Rename Zone" msgstr "Переименовать участок" #: src/bin/bincommands.cpp:262 #, kde-format msgid "Add Sub Clip" msgstr "Добавить подклип" #: src/bin/bincommands.cpp:293 src/timeline/customtrackview.cpp:1563 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "Изменить клип" #: src/bin/bincommands.cpp:318 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 #, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Добавить клип" msgstr[1] "Добавить клипа" msgstr[2] "Добавить клипов" msgstr[3] "Добавить клип" #: src/bin/bincommands.cpp:320 src/project/clipmanager.cpp:206 #, kde-format msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Удалить клип" msgstr[1] "Удалить клипа" msgstr[2] "Удалить клипов" msgstr[3] "Удалить клип" #: src/bin/generators/generators.cpp:166 src/renderer.cpp:616 #: src/timeline/customtrackview.cpp:8497 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "Список воспроизведения MLT(*.mlt)" #: src/bin/generators/generators.cpp:180 src/dialogs/renderwidget.cpp:1102 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:850 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?" #: src/bin/projectclip.cpp:95 src/doc/kdenlivedoc.cpp:926 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/bin/projectclip.cpp:349 #, kde-format msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "P" #: src/bin/projectclip.cpp:1092 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions" -msgstr "Не удалось создать временный файл. Проверьте, достаточно ли места на диске." +msgstr "" +"Не удалось создать временный файл. Проверьте, достаточно ли места на диске." #: src/bin/projectclip.cpp:1174 #, kde-format msgid "Error reading audio thumbnail" msgstr "Ошибка чтения миниатюр звука" #: src/bin/projectclip.cpp:1221 #, kde-format msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" msgstr "Ошибка создания миниатюр звука FFmpeg, использую MLT" #: src/bin/projectclip.cpp:1352 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "Клип уже содержит данные анализа %1" #: src/bin/projectclip.cpp:1352 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: src/bin/projectclip.cpp:1352 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/bin/projectfolder.cpp:88 #, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "%1 клип" msgstr[1] "%1 клипа" msgstr[2] "%1 клипов" msgstr[3] "%1 клип" #: src/bin/projectfolderup.cpp:35 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/bin/projectfolderup.cpp:57 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Вверх" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:168 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 -#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 src/ui/qtextclip_ui.ui:111 -#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 +#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 +#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:171 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:200 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:174 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:177 src/dialogs/profilesdialog.cpp:690 #: src/doc/documentchecker.cpp:351 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:821 src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:320 #: src/profiles/profilemodel.cpp:166 src/profiles/profilerepository.cpp:129 #: src/utils/resourcewidget.cpp:632 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/bin/projectsubclip.cpp:42 src/doc/documentvalidator.cpp:1240 #, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "Участок %1" #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "import" msgstr "импорт" #: src/core.cpp:100 #, kde-format msgid "" -"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to a " -"correct value." +"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " +"a correct value." msgstr "" -"Профиль Kdenlive по умолчанию не настроен или недействителен, нажмите OK чтобы " -"настроить его корректные значения." +"Профиль Kdenlive по умолчанию не настроен или недействителен, нажмите OK " +"чтобы настроить его корректные значения." #: src/core.cpp:112 #, kde-format msgid "Select Default Profile" msgstr "Выбрать профиль по умолчанию" #: src/core.cpp:113 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: src/core.cpp:124 #, kde-format msgid "" -"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you can " -"change this from Kdenlive's settings panel" +"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " +"can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "" -"Указан недопустимый профиль. По умолчанию используется профиль «dv_pal», но это " -"можно изменить в окне настройки программы Kdenlive." +"Указан недопустимый профиль. По умолчанию используется профиль «dv_pal», но " +"это можно изменить в окне настройки программы Kdenlive." #: src/definitions.cpp:158 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "кадров/с" #: src/definitions.cpp:160 #, kde-format msgid " interlaced" msgstr " чересстрочная развёртка" -#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:112 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:113 +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:112 +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "Цветовой клип" -#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:155 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:173 +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:155 +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Text Clip" msgstr "Текстовый клип" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "Title clip" msgstr "Клип титров" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:323 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1017 #, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "Шаблон клипа титров" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268 #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3363 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Все поддерживаемые файлы" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268 #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3363 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:513 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr " Импортировать серию изображений" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:515 #, kde-format msgid "Transparent background for images" msgstr "Прозрачный фон для изображений" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Управление профилями кодирования" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 -#: src/ui/configenv_ui.ui:288 +#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, kde-format msgid "Proxy clips" msgstr "Клипы-прокси" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Timeline preview" msgstr "Предпросмотр монтажного стола" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Video4Linux capture" msgstr "Захват через Video4Linux" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "Захват экрана" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Decklink capture" msgstr "Захват через Decklink" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:131 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Имя профиля:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:134 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:137 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "File extension:" msgstr "Расширение файла:" -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:67 src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:119 src/effectslist/effectslistwidget.cpp:121 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:67 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:119 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "Параметры проекта по умолчанию" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "Выбрать профиль по умолчанию (пресет)" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 src/kdenliveui.rc:81 #: src/mainwindow.cpp:3312 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Монтажный стол" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Захват" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "Функция захвата недоступна для Mac OS X." #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "Jog Shuttle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) -#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:134 -#: src/kdenliveui.rc:27 +#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 +#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:134 src/kdenliveui.rc:27 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "Перекодирование" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:254 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:271 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:283 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:291 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Configure profiles" msgstr "Настроить профили" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "Показать параметры предпросмотра монтажного стола по умолчанию" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149 #, kde-format msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "Редактировать профили предпросмотра монтажного стола" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "Выбрать профиль предпросмотра монтажного стола по умолчанию" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:308 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:147 #, kde-format msgid "Show default profile parameters" msgstr "Показать параметры профиля по умолчанию" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:135 #, kde-format msgid "Manage proxy profiles" msgstr "Управление профилями прокси" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:311 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Select default proxy profile" msgstr "Выбрать профиль прокси по умолчанию" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "" -"MLT должен быть скомпилирован с установкой модулей Movit и Rtaudio для обработки " -"видео графическим процессором" +"MLT должен быть скомпилирован с установкой модулей Movit и Rtaudio для " +"обработки видео графическим процессором" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:358 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "Версия dvgrab %1 в %2" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360 #, kde-format msgid "" -"dvgrab utility not found, please install it for firewire capture" +"dvgrab utility not found, please install it for firewire " +"capture" msgstr "" -"Утилита dvgrab не найдена. Установите её для захвата с помощью " -"firewire" +"Утилита dvgrab не найдена. Установите её для захвата с " +"помощью firewire" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:484 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1281 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:486 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:535 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS с доступом DMA" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Служба Esound" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "Служба ARTS" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1116 src/mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:551 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:552 #, kde-format msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:614 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "Редактор звуковых файлов по умолчанию" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "Редактор изображений по умолчанию" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:718 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:407 #, kde-format msgid "Please select a video profile" msgstr "Выберите видеопрофиль" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:894 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "Kdenlive должен быть перезагружен для изменения этой настройки" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:975 #, kde-format msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Профиль с таким именем уже существует" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1106 #, kde-format msgid "Current settings" msgstr "Текущие параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1142 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1179 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1196 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:380 -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821 src/ui/profiledialog_ui.ui:222 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821 +#: src/ui/profiledialog_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивное кодирование" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:187 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "Создать новый профиль" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "Ширина профиля должна быть кратна 8. Значение было установлено на %1." #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Пользовательский профиль был изменён. Сохранить его?" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "Сохраните свой профиль, прежде чем установить его по умолчанию" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "" -"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose " -"another description for your custom profile." +"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " +"choose another description for your custom profile." msgstr "" -"Профиль с таким именем уже существует в профилях MLT по умолчанию, выберите другое " -"имя для этого профиля." +"Профиль с таким именем уже существует в профилях MLT по умолчанию, выберите " +"другое имя для этого профиля." #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:294 src/dialogs/profilesdialog.cpp:629 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:701 src/dialogs/renderwidget.cpp:905 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:911 src/dialogs/renderwidget.cpp:968 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1117 src/dialogs/renderwidget.cpp:1370 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2586 src/dialogs/renderwidget.cpp:2615 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:701 src/doc/kdenlivedoc.cpp:707 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 #: src/mainwindow.cpp:3623 src/mainwindow.cpp:3628 -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:861 -#: src/titler/titlewidget.cpp:1938 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:861 src/titler/titlewidget.cpp:1938 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Запись в файл %1 невозможна" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:134 src/dialogs/renderwidget.cpp:1435 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2468 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Rendering finished" msgstr "Сборка завершена" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:142 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "Во время сборки произошёл сбой" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "Сборка прервана" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "Сборка" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Изменить профиль" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Скопировать профиль в избранное" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "Выбрать адрес вывода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:256 src/ui/titlewidget_ui.ui:954 #, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:321 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Script Files" msgstr "Файлы сценариев" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:372 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "При попытке публикации документа возникла ошибка: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:382 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:879 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Опубликовать" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "Документ успешно опубликован" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "Опубликованный документ можно найти здесь: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:467 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "Начало" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:545 src/dialogs/renderwidget.cpp:563 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:777 src/dialogs/renderwidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "Качество" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:778 src/dialogs/renderwidget.cpp:797 #, kde-format msgid "Default quality" msgstr "Качество по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:548 src/dialogs/renderwidget.cpp:566 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:780 src/dialogs/renderwidget.cpp:799 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "Битрейты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 src/dialogs/renderwidget.cpp:800 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Default bitrate" msgstr "Битрейт по умолчанию" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:587 src/dialogs/renderwidget.cpp:595 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:767 src/dialogs/renderwidget.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "Профиль уже существует" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859 #, kde-format msgid "" -"This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it." +"This profile name already exists. Change the name if you don't want to " +"overwrite it." msgstr "" -"Профиль с таким именем уже существует. Измените имя, в противном случае файл будет " -"перезаписан." +"Профиль с таким именем уже существует. Измените имя, в противном случае файл " +"будет перезаписан." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:722 src/dialogs/renderwidget.cpp:1999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:818 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Изменить профиль" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1032 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" -"Не найдено приложение melt (является частью MLT), необходимое для проведения сборки" +"Не найдено приложение melt (является частью MLT), необходимое для проведения " +"сборки" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1043 src/monitor/recmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Папка %1, не может быть создана.\n" "Убедитесь, что у вас есть необходимые права." -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1087 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:159 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1087 +#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:159 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Файл не имеет расширения. Добавить расширение (%1)?" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455 #, kde-format msgid "" -"There is already a job writing file:
%1
Abort the job if you want " -"to overwrite it..." +"There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " +"you want to overwrite it..." msgstr "" "Выполняется задание по записи файла:
%1
Отмените задание, чтобы " "перезаписать файл..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "Уже запущено" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1468 #, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "Видео без звуковой дорожки" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1522 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Сборка %1 запущена" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1584 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Стандарт (%1) не совместим с профилем проекта (%2)" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1597 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Частота смены кадров (%1) не совместима с профилем проекта (%2)" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1633 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Неподдерживаемый аудиокодек: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1650 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Неподдерживаемый видеокодек: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1660 #, kde-format msgid "" -"This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what you are " -"doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." +"This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " +"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" "Данный профиль сборки задействует параметр «profile».
Пользователям, " -"неуверенным в правильности такого выбора, лучше изменить параметр на mlt_profile." +"неуверенным в правильности такого выбора, лучше изменить параметр на " +"mlt_profile." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 src/monitor/monitor.cpp:1013 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "безымянный" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1718 #, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "Нет соответствующего профиля" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1722 #, kde-format msgid "Invalid profile" msgstr "Недопустимый профиль" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1878 #, kde-format msgid "Lossless/HQ" msgstr "Без потерь/HQ" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "Серия изображений" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2130 #, kde-format msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2223 src/dialogs/renderwidget.cpp:2251 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1 день" msgstr[1] "%1 дня" msgstr[2] "%1 дней" msgstr[3] "%1 день" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2225 #, kde-format msgid "Remaining time %1" msgstr "До завершения осталось %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2253 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Сборка завершена в %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2261 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Сборка %1 завершена в %2" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2280 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Во время сборки %1 произошёл сбой
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2323 src/ui/renderwidget_ui.ui:844 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "Прервать задание" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2326 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "Удалить задание" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2405 src/dialogs/renderwidget.cpp:2409 #, kde-format msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "Сценарий содержит неверную команду: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2635 #, kde-format msgid "script" msgstr "сценарий" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2726 #, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Экспорт звука (автоматически)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2728 src/ui/renderwidget_ui.ui:638 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "Экспорт звука" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829 #, kde-format msgid "Codec speed parameters:\n" msgstr "Скорость работы кодека:\n" # https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/Projects_and_Files/Clips#Proxy_clips #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2867 #, kde-format msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "Сборка идёт с использованием низкокачественного прокси" #: src/dialogs/wizard.cpp:77 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Добро пожаловать в Kdenlive" #: src/dialogs/wizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Добро пожаловать в Kdenlive %1" #: src/dialogs/wizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "Используется MLT %1" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #: src/dialogs/wizard.cpp:97 src/project/cliptranscode.cpp:189 -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:644 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:946 -#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:644 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:946 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 +#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: src/dialogs/wizard.cpp:98 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs/wizard.cpp:103 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "" "Ошибка запуска или предупреждение, более подробно см. online-" "руководство." #: src/dialogs/wizard.cpp:114 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "Кодеки были обновлены, кажется, всё в порядке:-)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #: src/dialogs/wizard.cpp:132 src/project/cliptranscode.cpp:234 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:393 src/ui/renderwidget_ui.ui:851 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:954 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/dialogs/wizard.cpp:242 #, kde-format msgid "Default video4linux device:" msgstr "Используемое по умолчанию устройство video4linux:" #: src/dialogs/wizard.cpp:258 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "Устройства не найдены. Подключите веб-камеру и обновите список." #: src/dialogs/wizard.cpp:283 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Текущие параметры (%1×%2, %3/%4кадров/с)" #: src/dialogs/wizard.cpp:321 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Настройки по умолчанию (%1x%2, %3/%4кадров/с)" #: src/dialogs/wizard.cpp:332 #, kde-format msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " msgstr "" -"
  • Не удаётся запустить внутренний MLT-процесс, проверьте правильность установки" +"
  • Не удаётся запустить внутренний MLT-процесс, проверьте правильность " +"установки
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:338 #, kde-format msgid "
  • Unsupported MLT version
    Please upgrade to %1.%2.%3
  • " -msgstr "
  • Неподдерживаемая версия MLT
    Обновите версию до %1.%2.%3
  • " +msgstr "" +"
  • Неподдерживаемая версия MLT
    Обновите версию до %1.%2.%3
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:364 #, kde-format msgid "" -"
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    provides many " -"effects and transitions. Install recommended
  • " +"
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    provides " +"many effects and transitions. Install recommended
  • " msgstr "" -"
  • Отсутствует пакет: «эффекты Frei0r» (frei0r-plugins)
    , который " -"содержит разнообразные эффекты и монтажные переходы. Рекомендуется установить пакет" +"
  • Отсутствует пакет: «эффекты Frei0r» (frei0r-plugins)
    , " +"который содержит разнообразные эффекты и монтажные переходы. Рекомендуется " +"установить пакет
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:380 #, kde-format msgid "" -"
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    provides many icons " -"used in Kdenlive. Install recommended
  • " +"
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    provides " +"many icons used in Kdenlive. Install recommended
  • " msgstr "" -"
  • Отсутствует пакет: «значки Breeze» (breeze-icon-theme)
    , который " -"содержит значки, используемые программой Kdenlive. Рекомендуется установить пакет" +"
  • Отсутствует пакет: «значки Breeze» (breeze-icon-theme)
    , " +"который содержит значки, используемые программой Kdenlive. Рекомендуется " +"установить пакет
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:405 #, kde-format msgid "" -"
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    required for audio output" +"
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    required for audio " +"output
  • " msgstr "" -"
  • Отсутствует модуль MLT:sdl или rtaudio
    требуется для " -"вывода звука
  • " +"
  • Отсутствует модуль MLT:sdl или rtaudio
    требуется " +"для вывода звука
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:415 #, kde-format msgid "" -"
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    required for audio/video
  • " +"
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    required for audio/" +"video
  • " msgstr "" -"
  • Отсутствует MLT модуль avformat(FFmpeg)
    необходимый для работы со " -"звуком и видео
  • " +"
  • Отсутствует MLT модуль avformat(FFmpeg)
    необходимый для " +"работы со звуком и видео
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:436 #, kde-format msgid "" -"
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    required for images and " -"titles
  • " +"
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    required for " +"images and titles
  • " msgstr "" -"
  • Отсутствует модуль MLT: qimage или pixbuf
    , необходимый для " -"работы с изображениями и титрами
  • " +"
  • Отсутствует модуль MLT: qimage или pixbuf
    , " +"необходимый для работы с изображениями и титрами
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:442 #, kde-format -msgid "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    required to create titles
  • " +msgid "" +"
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    required to create titles" msgstr "" -"
  • Отсутствует модуль MLT: kdenlivetitle
    , необходимый для создания " -"титров
  • " +"
  • Отсутствует модуль MLT: kdenlivetitle
    , необходимый для " +"создания титров
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:543 #, kde-format msgid "" -"The following codecs were not found on your system. Check our online " -"manual if you need them: " +"The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: " msgstr "" -"Следующие кодеки не были обнаружены. Более подробно о них см. online-" -"руководство : " +"Следующие кодеки не были обнаружены. Более подробно о них см. online-руководство : " #: src/dialogs/wizard.cpp:570 #, kde-format msgid "" -"
  • Missing app: ffmpeg
    required for proxy clips and transcoding
  • " +"
  • Missing app: ffmpeg
    required for proxy clips and transcoding" msgstr "" -"
  • Отсутствует приложение: ffmpeg
    , необходимое для работы с клипами-" -"прокси и перекодирования
  • " +"
  • Отсутствует приложение: ffmpeg
    , необходимое для работы с " +"клипами-прокси и перекодирования
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:578 #, kde-format -msgid "
  • Missing app: ffplay
    recommended for some preview jobs
  • " +msgid "" +"
  • Missing app: ffplay
    recommended for some preview jobs
  • " msgstr "" "
  • Отсутствует приложение: ffplay
    , рекомендуемое для выполнения " "некоторых заданий предпросмотра
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:585 #, kde-format -msgid "
  • Missing app: ffprobe
    recommended for extra clip analysis
  • " +msgid "" +"
  • Missing app: ffprobe
    recommended for extra clip analysis
  • " msgstr "" -"
  • Отсутствует приложение: ffprobe
    , рекомендуемое для дополнительного " -"анализа клипов
  • " +"
  • Отсутствует приложение: ffprobe
    , рекомендуемое для " +"дополнительного анализа клипов
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:753 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "Размер кадра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/dialogs/wizard.cpp:753 src/ui/configcapture_ui.ui:232 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "Кадровая частота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:253 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Пропорции пикселя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:267 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Соотношение сторон экрана:" #: src/dialogs/wizard.cpp:788 #, kde-format -msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" -msgstr "MLT Framework не найден. Установите пакет MLT и перезагрузите Kdenlive.\n" +msgid "" +"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" +msgstr "" +"MLT Framework не найден. Установите пакет MLT и перезагрузите Kdenlive.\n" #: src/dialogs/wizard.cpp:792 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Критическая ошибка" #: src/doc/documentchecker.cpp:316 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "Файл вытеснения" #: src/doc/documentchecker.cpp:333 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "Видеоклип" #: src/doc/documentchecker.cpp:337 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "Клип слайд-шоу" #: src/doc/documentchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "Клип изображений" #: src/doc/documentchecker.cpp:344 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "Список воспроизведения" #: src/doc/documentchecker.cpp:347 #, kde-format msgid "Title Image" msgstr "Изображение титров" #: src/doc/documentchecker.cpp:359 #, kde-format msgid "Missing item" msgstr "Элемент отсутствует" #: src/doc/documentchecker.cpp:372 src/doc/documentchecker.cpp:389 #, kde-format msgid "Relocated item" msgstr "Элемент перемещён" -#: src/doc/documentchecker.cpp:410 +#: src/doc/documentchecker.cpp:398 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Title" +msgid "Title Font" +msgstr "Титры" + +#: src/doc/documentchecker.cpp:403 +#, kde-format +msgid "%1 will be replaced by %2" +msgstr "" + +#: src/doc/documentchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files" msgstr "Файл проекта содержит отсутствующие клипы или файлы" -#: src/doc/documentchecker.cpp:416 +#: src/doc/documentchecker.cpp:414 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "Отсутствующие клипы-прокси будут воссозданы при открытии." -#: src/doc/documentchecker.cpp:422 +#: src/doc/documentchecker.cpp:420 #, kde-format -msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." +msgid "" +"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "" -"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies." +"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " +"proxies." msgstr[0] "" -"Файл проекта содержит %1 отсутствующий клип, но работу можно продолжить с его прокси." +"Файл проекта содержит %1 отсутствующий клип, но работу можно продолжить с " +"его прокси." msgstr[1] "" -"Файл проекта содержит %1 отсутствующих клипа, но работу можно продолжить с их прокси." +"Файл проекта содержит %1 отсутствующих клипа, но работу можно продолжить с " +"их прокси." msgstr[2] "" -"Файл проекта содержит %1 отсутствующих клипов, но работу можно продолжить с их " -"прокси." +"Файл проекта содержит %1 отсутствующих клипов, но работу можно продолжить с " +"их прокси." msgstr[3] "" -"Файл проекта содержит отсутствующий клип, но работу можно продолжить с их прокси." +"Файл проекта содержит отсутствующий клип, но работу можно продолжить с их " +"прокси." -#: src/doc/documentchecker.cpp:432 +#: src/doc/documentchecker.cpp:430 #, kde-format msgid "Proxy clip" msgstr "Клип-прокси" -#: src/doc/documentchecker.cpp:434 +#: src/doc/documentchecker.cpp:432 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "Утерян %1 клип-прокси, они будут воссозданы при открытии проекта" msgstr[1] "Утеряно %1 клипа-прокси, они будут воссозданы при открытии проекта" msgstr[2] "Утеряно %1 клипов-прокси, они будут воссозданы при открытии проекта" msgstr[3] "Утерян %1 клип-прокси, он будет воссоздан при открытии проекта" -#: src/doc/documentchecker.cpp:437 +#: src/doc/documentchecker.cpp:435 #, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "Отсутствует прокси" -#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:498 +#: src/doc/documentchecker.cpp:484 src/doc/documentchecker.cpp:496 #, kde-format msgid "Source clip" msgstr "Оригинальный клип" -#: src/doc/documentchecker.cpp:488 +#: src/doc/documentchecker.cpp:486 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" -msgstr " %1 утеряны оригинальные клипы, можно использовать только их клипы-прокси" +msgstr "" +" %1 утеряны оригинальные клипы, можно использовать только их клипы-прокси" -#: src/doc/documentchecker.cpp:491 +#: src/doc/documentchecker.cpp:489 #, kde-format msgid "Missing source clip" msgstr "Отсутствует оригинальный клип" -#: src/doc/documentchecker.cpp:564 +#: src/doc/documentchecker.cpp:562 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "Папка с клипами" -#: src/doc/documentchecker.cpp:755 +#: src/doc/documentchecker.cpp:753 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "Укажите новое расположение файла" -#: src/doc/documentchecker.cpp:1005 +#: src/doc/documentchecker.cpp:1003 #, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Это удалит выбранный клип из проекта" msgstr[1] "Это удалит выбранных клипа из проекта" msgstr[2] "Это удалит выбранных клипов из проекта" msgstr[3] "Это удалит выбранный клип из проекта" -#: src/doc/documentchecker.cpp:1005 +#: src/doc/documentchecker.cpp:1003 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "Удалить клипы" #: src/doc/documentvalidator.cpp:148 #, kde-format msgid "" -"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. " -"Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to " -"correctly open the document." -msgstr "" -"Документ был создан для языкового стандарта «%1», который отсутствует в системе. " -"Установите языковой пакет, в противном случае документ может быть открыт в Kdenlive " -"с ошибками." +"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " +"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " +"able to correctly open the document." +msgstr "" +"Документ был создан для языкового стандарта «%1», который отсутствует в " +"системе. Установите языковой пакет, в противном случае документ может быть " +"открыт в Kdenlive с ошибками." #: src/doc/documentvalidator.cpp:157 #, kde-format msgid "" -"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a " -"\"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might " -"not be able to correctly open the project." -msgstr "" -"Обнаружен конфликт с системными параметрами настройки языка. Документ использует " -"локаль %1 с разделителем разрядов «%2» (в системных библиотеках), а для интерфейса " -"Qt необходим «%3». При открытии проекта могут возникнуть ошибки." +"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which " +"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects " +"\"%3\". You might not be able to correctly open the project." +msgstr "" +"Обнаружен конфликт с системными параметрами настройки языка. Документ " +"использует локаль %1 с разделителем разрядов «%2» (в системных библиотеках), " +"а для интерфейса Qt необходим «%3». При открытии проекта могут возникнуть " +"ошибки." #: src/doc/documentvalidator.cpp:180 #, kde-format msgid "" -"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but " -"your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you " -"might not be able to correctly open the project." -msgstr "" -"Обнаружен конфликт с системными параметрами настройки языка. Документ использует " -"локаль «%1» в качестве разделителя разрядов, а система компьютера настроена на " -"использование «%2». Измените параметры настройки системы, или при открытии проекта " -"могут возникнуть ошибки." +"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, " +"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings " +"or you might not be able to correctly open the project." +msgstr "" +"Обнаружен конфликт с системными параметрами настройки языка. Документ " +"использует локаль «%1» в качестве разделителя разрядов, а система компьютера " +"настроена на использование «%2». Измените параметры настройки системы, или " +"при открытии проекта могут возникнуть ошибки." #: src/doc/documentvalidator.cpp:353 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен.\n" "Рекомендуется обновить версию видеоредактора Kdenlive." #: src/doc/documentvalidator.cpp:353 src/doc/documentvalidator.cpp:360 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "Не удаётся открыть проект" #: src/doc/documentvalidator.cpp:360 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." -msgstr "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен." +msgstr "" +"Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен." #: src/doc/documentvalidator.cpp:433 #, kde-format msgid "" -"Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes " -"on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them " -"portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, " -"or you could have to adjust their size." -msgstr "" -"Размер некоторых текстовых клипов при сохранении был указан в точках, что приведёт к " -"отображению разных размеров на разных экранах. Перевести размеры в пикселы, сделав " -"их переносимыми? Рекомендуется производить это действие на компьютере, на котором " -"клипы были созданы, в противном случае может потребоваться корректировка размера." +"Some of your text clips were saved with size in points, which means " +"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " +"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " +"they were first created on, or you could have to adjust their size." +msgstr "" +"Размер некоторых текстовых клипов при сохранении был указан в точках, что " +"приведёт к отображению разных размеров на разных экранах. Перевести размеры " +"в пикселы, сделав их переносимыми? Рекомендуется производить это действие на " +"компьютере, на котором клипы были созданы, в противном случае может " +"потребоваться корректировка размера." #: src/doc/documentvalidator.cpp:433 #, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "Обновить текстовые клипы" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1339 #, kde-format msgid "" -"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n" +"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " +"enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n" "This might result in data loss." msgstr "" -"В проекте используются эффекты на базе графического процессора (GPU). Ускорение GPU " -"в данный момент не включено.\n" +"В проекте используются эффекты на базе графического процессора (GPU). " +"Ускорение GPU в данный момент не включено.\n" "Преобразовать проект в версию, не требующую использования GPU?\n" "Это может привести к потере данных." #: src/doc/documentvalidator.cpp:1432 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "" -"Следующие фильтры/переходы были преобразованы в версии, не требующие использования " -"GPU:" +"Следующие фильтры/переходы были преобразованы в версии, не требующие " +"использования GPU:" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1434 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "Следующие фильтры/переходы были удалены из проекта:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Невозможно открыть файл проекта.\n" "Открыть резервную копию файла?" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 src/doc/kdenlivedoc.cpp:224 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 src/doc/kdenlivedoc.cpp:224 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "Открыть резервную копию" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 src/project/projectmanager.cpp:454 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "Восстановить" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Невозможно открыть файл проекта. Ошибка:\n" "%1 (строка %2, столбец %3)\n" "Открыть резервную копию файла?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:207 #, kde-format msgid "Cannot recover this project file" msgstr "Не удалось восстановить файл проекта" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:217 #, kde-format msgid "Validating" msgstr "Проверка на корректность" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:223 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Файл %1 не является допустимым файлом проекта.\n" "Открыть резервную копию файла?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239 #, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "Проверка утерянных клипов" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" "Не удалось создать папку проекта %1.\n" "Убедитесь в наличии необходимых разрешений.\n" "По умолчанию будут использованы системные папки" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:276 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" -msgstr "Недопустимая папка проекта. Будут использованы системные папки по умолчанию" +msgstr "" +"Недопустимая папка проекта. Будут использованы системные папки по умолчанию" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:351 #, kde-format msgid "Audio %1" msgstr "Звук %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:363 src/timeline/customtrackview.cpp:7035 #: src/timeline/customtrackview.cpp:7037 #, kde-format msgid "Video %1" msgstr "Видео %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:574 src/doc/kdenlivedoc.cpp:691 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Запись в файл %1 невозможна, список сцен повреждён." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:802 #, kde-format msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "Сбой перемещения клипов-прокси: %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1003 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "Укажите расположение шаблона" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1094 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "Из проекта были импортированы следующие эффекты:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1127 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1141 #, kde-format msgid "Project Folder" msgstr "Папка проекта" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "Не удалось создать резервную копию:\n" "%1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1325 #, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Добавить клип-прокси" msgstr[1] "Добавить клипа-прокси" msgstr[2] "Добавить клипов-прокси" msgstr[3] "Добавить клип-прокси" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1327 #, kde-format msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Удалить клип-прокси" msgstr[1] "Удалить клипа-прокси" msgstr[2] "Удалить клипов-прокси" msgstr[3] "Удалить клип-прокси" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1388 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "Клип данного типа не поддерживает прокси" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects ?" msgstr "" "Используемый по умолчанию профиль проекта — %1, а профиль клипа — %2.\n" "Изменить профиль по умолчанию для будущих проектов?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "Change default project profile" msgstr "Изменить профиль проекта по умолчанию" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "Изменить по умолчанию %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "Keep current default %1" msgstr "Сохранить по умолчанию %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "Напомнить позже" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1610 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Переключить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1615 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1618 #, kde-format msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "Переключить на профиль клипа %1?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1637 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" "\n" "Предупреждение: неизвестное не целое значение кадров/с, что может привести к " "неверному отображению длительности видео." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1640 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" "\n" "Кадровая частота скорректирована с оригинальным диапазоном %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1642 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" "Не найден профиль для данного клипа.\n" "Создайте и используйте новый профиль (%1x%2, %3кадров/с)?%4" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1278 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "Мастер создания DVD" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Выберите файлы для вашего DVD" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "Главы DVD" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "Создание DVD-меню" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "Создание образа DVD" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Записать с %1" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Не найдено приложение для записи дисков (K3b, Brasero)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:190 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "Не удалось создать временную папку %1" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:273 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "Недопустимое меню фильма" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:399 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:490 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "Время ожидания завершения сборки истекло" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:401 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:492 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "Время создания меню истекло" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:704 #, kde-format msgid "Rendering menu crashed" msgstr "Во время сборки произошёл сбой" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:746 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "В ходе процесса DVDAuthor произошёл сбой" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:749 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.

    " msgstr "В ходе процесса DVDAuthor произошёл сбой.
    " #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:773 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "Структура DVD повреждена" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:824 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:827 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "В ходе создания образа ISO произошёл сбой." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:856 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "ISO-образ DVD повреждён" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:871 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:874 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "ISO-образ DVD %1 успешно создан." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "Для предпросмотра необходимо одно из этих приложений (%1)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "" "Папка %1 уже существует.\n" "Вы хотите её перезаписать?\n" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "Сохранить DVD-проект" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "Проект DVD (*.kdvd)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:168 src/monitor/monitor.cpp:214 #: src/monitor/monitormanager.cpp:358 src/monitor/recmonitor.cpp:78 #: src/monitor/recmonitor.cpp:434 src/monitor/recmonitor.cpp:473 #: src/monitor/recmonitor.cpp:922 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "Добавить новую кнопку" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:181 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "Удалить текущую кнопку" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Воспроизвести всё" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Приложение %1 требуется для работы мастера DVD." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113 #, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." -msgstr "Приложение %1 или %2 требуется для работы мастера DVD." +msgstr "" +"Приложение %1 или %2 требуется для работы мастера DVD." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:818 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:815 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:812 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:336 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:809 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:147 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:842 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "" -"Выбранные клипы не соответствуют выбранному формату DVD, требуется перекодирование." +"Выбранные клипы не соответствуют выбранному формату DVD, требуется " +"перекодирование." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:233 src/project/cliptranscode.cpp:274 #, kde-format msgid "Transcoding failed!" msgstr "Перекодирование не удалось!" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268 #, kde-format msgid "MPEG Files" msgstr "Файлы MPEG" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "Добавить новый видеофайл" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:365 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "Недопустимый клип %1." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:717 src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:382 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:189 src/monitor/monitor.cpp:1033 #: src/project/clipstabilize.cpp:226 src/project/cliptranscode.cpp:159 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:872 src/project/jobs/filterjob.cpp:98 #: src/project/projectmanager.cpp:359 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл %1 существует.\n" "Вы хотите его перезаписать?" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:742 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "Перекодирование: %1" #: src/effectslist/effectslist.cpp:195 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:82 #, kde-format msgid "Search in effects list" msgstr "Искать в списке эффектов" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:91 #, kde-format msgid "Show/Hide effect description" msgstr "Показать или скрыть описание эффектов" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:103 #, kde-format msgid "Add Effect to Selected Clip" msgstr "Добавить эффект в выбранный клип" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:104 #, kde-format msgid "Add Effect to Favorites" msgstr "Добавить эффект в избранное" -#: src/effectslist/effectslistview.cpp:105 src/effectslist/effectslistview.cpp:269 -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:76 src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:75 +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:105 +#: src/effectslist/effectslistview.cpp:269 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:76 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "Удалить эффект" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:113 #, kde-format msgid "Show all transitions" msgstr "Показать все переходы" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:114 #, kde-format msgid "Show GPU transitions" msgstr "Показать переходы GPU" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:121 #, kde-format msgid "Show all effects" msgstr "Показать все эффекты" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:123 #, kde-format msgid "Show video effects" msgstr "Показать видеоэффекты" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:125 #, kde-format msgid "Show audio effects" msgstr "Показать звуковые эффекты" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:127 #, kde-format msgid "Show GPU effects" msgstr "Показать эффекты GPU" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Show custom effects" msgstr "Показать пользовательские эффекты" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:130 #, kde-format msgid "Show favorite effects" msgstr "Показать избранные эффекты" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:280 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Удалить из избранного" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 src/effectslist/effectslistwidget.cpp:127 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:127 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:129 src/monitor/recmanager.cpp:59 -#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:38 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:119 -#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:152 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:189 -#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configtimeline_ui.ui:155 -#: src/ui/projectsettings_ui.ui:43 src/ui/recmonitor_ui.ui:107 -#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 src/ui/saveprofile_ui.ui:80 +#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:38 +#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:119 +#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:152 +#: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:189 src/ui/clipproperties_ui.ui:131 +#: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:43 +#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:225 +#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 src/effectslist/effectslistwidget.cpp:135 -#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:137 src/effectslist/effectslistwidget.cpp:482 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:135 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:137 +#: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "Folder Name" msgid "Custom" msgstr "Пользовательские" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:194 #, kde-format msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "0 - F" msgstr "0 - F, А - Я" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:196 #, kde-format msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "G - L" msgstr "G - L" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "M - R" msgstr "M - R" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "S - Z" msgstr "S - Z" #: src/effectslist/initeffects.cpp:421 #, kde-format msgid "Group %1" msgstr "Группа %1" #: src/effectslist/initeffects.cpp:786 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Композитный" #: src/effectslist/initeffects.cpp:787 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Альфа-композитинг по двум ключевым кадрам." #: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Операция альфа-канала" #: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "НАД,И,ИЛИ,исключающее ИЛИ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/effectslist/initeffects.cpp:790 src/effectslist/initeffects.cpp:791 #: src/effectslist/initeffects.cpp:792 src/effectslist/initeffects.cpp:837 #: src/effectslist/initeffects.cpp:862 src/ui/titlewidget_ui.ui:615 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: src/effectslist/initeffects.cpp:795 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "Метод вытеснения" #: src/effectslist/initeffects.cpp:796 src/effectslist/initeffects.cpp:841 #, kde-format msgid "Wipe Softness" msgstr "Мягкость вытеснения" #: src/effectslist/initeffects.cpp:797 src/effectslist/initeffects.cpp:842 #, kde-format msgid "Wipe Invert" msgstr "Инвертировать вытеснение" #: src/effectslist/initeffects.cpp:798 src/effectslist/initeffects.cpp:843 #: src/effectslist/initeffects.cpp:863 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Форсировать прогрессивную сборку" #: src/effectslist/initeffects.cpp:799 src/effectslist/initeffects.cpp:844 #: src/effectslist/initeffects.cpp:864 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Форсировать деинтерлейс наложением" #: src/effectslist/initeffects.cpp:801 #, kde-format msgid "Affine" msgstr "Аффинный" #. i18n("Rotate Y"), "rotate_y", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10")); #. i18n("Rotate Z"), "rotate_z", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10")); #: src/effectslist/initeffects.cpp:825 #, kde-format msgid "Fix Shear Y" msgstr "Наклон по оси Y" #: src/effectslist/initeffects.cpp:826 #, kde-format msgid "Fix Shear X" msgstr "Наклон по оси X" #: src/effectslist/initeffects.cpp:827 #, kde-format msgid "Fix Shear Z" msgstr "Наклон по оси Z" #: src/effectslist/initeffects.cpp:833 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "Использовать альфа-канал другого клипа для создания перехода." #: src/effectslist/initeffects.cpp:834 #, kde-format msgid "Transparency clip" msgstr "Прозрачность клипа" #: src/effectslist/initeffects.cpp:840 #, kde-format msgid "Wipe File" msgstr "Файл вытеснения" #: src/effectslist/initeffects.cpp:858 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "Скольжение" #: src/effectslist/initeffects.cpp:859 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Смена изображения скольжением из одной стороны в другую." #: src/effectslist/initeffects.cpp:861 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Направление" #: src/effectslist/initeffects.cpp:865 #, kde-format msgctxt "@property: means that the image is inverted" msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: src/effectslist/initeffects.cpp:871 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: src/effectslist/initeffects.cpp:871 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Плавное затемнение одного клипа и появление другого." #: src/effectslist/initeffects.cpp:873 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Поменять направление" -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:72 src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:70 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:72 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:70 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "Переместить эффект вверх" -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:74 src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:72 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:74 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:72 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "Переместить эффект вниз" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:96 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Сбросить эффект" -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:97 src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:97 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "Сохранить эффект" -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106 src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91 #, kde-format msgid "Disable Effect" msgstr "Выключить эффект" -#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106 src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91 +#: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91 #, kde-format msgid "Enable Effect" msgstr "Включить эффект" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:111 #, kde-format msgid "Create Group" msgstr "Создать группу" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:154 #, kde-format msgid "Create Region" msgstr "Создать область" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "Имя сохраняемого эффекта: " -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:66 src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:407 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:66 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:407 #, kde-format msgid "Effect Group" msgstr "Группа эффектов" #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:83 #, kde-format msgid "Reset Group" msgstr "Сбросить группу" -#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:84 src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:84 +#: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179 #, kde-format msgid "Save Group" msgstr "Сохранить группу" #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:86 #, kde-format msgid "Ungroup" msgstr "Разгруппировать" #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179 #, kde-format msgid "Name for saved group: " msgstr "Имя сохраняемой группы: " #: src/effectstack/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal scale" msgstr "Обычный масштаб" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Pixel scale" msgstr "Пиксельный масштаб" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:119 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "Нелинейный масштаб" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:123 #, kde-format msgid "Direct update" msgstr "Прямое обновление" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:128 #, kde-format msgid "Reset value" msgstr "Сбросить изменения" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:133 #, kde-format msgid "Show %1 in timeline" msgstr "Показать %1 на монтажном столе" #: src/effectstack/effectstackview2.cpp:193 #, kde-format msgid "Effects for %1" msgstr "Эффекты для %1" #: src/effectstack/effectstackview2.cpp:249 #, kde-format msgid "Bin effects for %1" msgstr "Эффекты для %1" #: src/effectstack/effectstackview2.cpp:290 #, kde-format msgid "Effects for track %1" msgstr "Эффекты для дорожки %1" #: src/effectstack/parametercontainer.cpp:234 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "Нет (Наплыв)" #: src/effectstack/parametercontainer.cpp:585 #, kde-format msgid "" msgstr "<Выберите ключевое слово>" #: src/effectstack/parametercontainer.cpp:639 #, kde-format msgid "sync keyframes with clip start" msgstr "синхронизация ключевых кадров с началом клипа" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Предыдущий ключевой кадр" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:101 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:82 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:477 #: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:48 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Добавить ключевой кадр" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Следующий ключевой кадр" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Интерполяция ключевых кадров" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:118 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:134 #: src/timeline/customtrackview.cpp:1619 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Дискретная" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:122 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:138 #: src/timeline/customtrackview.cpp:1623 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:126 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:142 #: src/timeline/customtrackview.cpp:1627 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Плавная" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Интерполяция по умолчанию" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:160 #: src/timeline/customtrackview.cpp:1632 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Присоединить ключевой кадр в конце" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Скопировать ключевые кадры в буфер обмена" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Вставить ключевые кадры из буфера обмена" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Удалить все ключевые кадры за курсором" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:174 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:178 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Удалить предустановку" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:802 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:806 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:810 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "Ш" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:815 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Заблокировать соотношение сторон" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:822 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "В" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219 -#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223 src/titler/titlewidget.cpp:140 -#: src/ui/clipspeed_ui.ui:85 src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 +#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223 +#: src/titler/titlewidget.cpp:140 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 +#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:839 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Под оригинальный размер" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:842 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Настройка и центровка в кадре" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:844 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Уместить по ширине" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Уместить по высоте" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:849 -#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:145 src/titler/titlewidget.cpp:264 +#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:145 +#: src/titler/titlewidget.cpp:264 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Выровнять по левому краю" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Отцентрировать по горизонтали" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:853 -#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:149 src/titler/titlewidget.cpp:263 +#: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:149 +#: src/titler/titlewidget.cpp:263 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Выровнять по правому краю" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:855 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:151 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Выровнять по верху" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:857 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Отцентрировать по вертикали" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:859 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Выровнять по низу" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1176 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Укажите имя предустановки" #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1177 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Сохранить как глобальную предустановку (доступно для всех эффектов)" #: src/effectstack/widgets/colorpickerwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "" -"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse " -"you can select a section of the screen from which to get an average color." -msgstr "" -"Выберите цвет на экране. При нажатии на кнопку мыши с передвижением указателя вы " -"можете выбрать участок на экране, на основе которого будет определён средний цвет." +"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " +"your mouse you can select a section of the screen from which to get an " +"average color." +msgstr "" +"Выберите цвет на экране. При нажатии на кнопку мыши с передвижением " +"указателя вы можете выбрать участок на экране, на основе которого будет " +"определён средний цвет." #: src/effectstack/widgets/draggablelabel.cpp:34 #, kde-format msgid "Click to copy data to clipboard" msgstr "Щёлкните кнопкой мыши, чтобы скопировать данные в буфер обмена" #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:76 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "К предыдущему ключевому кадру" #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:79 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "К следующему ключевому кадру" #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Import keyframes from clip" msgstr "Импортировать ключевые кадры в клип" #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset all keyframes" msgstr "Сбросить все ключевые кадры" #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Reset keyframes after cursor" msgstr "Сбросить ключевые кадры за курсором" #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:134 #, kde-format msgid "Reset keyframes before cursor" msgstr "Сбросить ключевые кадры до курсора" #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Synchronize with timeline cursor" msgstr "Синхронизировать с курсором монтажного стола" #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:483 #: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:50 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:47 #, kde-format msgid "Data to import: " msgstr "Данные для импорта:" -#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:129 src/timeline/keyframeview.cpp:307 +#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:129 +#: src/timeline/keyframeview.cpp:307 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Высота" -#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135 src/titler/titlewidget.cpp:265 +#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135 +#: src/titler/titlewidget.cpp:265 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Выровнять по центру" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Выровнять по верхнему левому краю" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:135 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Выровнять по нижнему правому краю" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:136 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Карта" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:137 #, kde-format msgid " to " msgstr " к " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:166 src/ui/configcapture_ui.ui:511 -#: src/ui/titlewidget_ui.ui:781 +#: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:166 +#: src/ui/configcapture_ui.ui:511 src/ui/titlewidget_ui.ui:781 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:170 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:265 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:268 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:271 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:274 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:285 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:288 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:294 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Исходный диапазон от %1 до %2" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:178 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Конечный диапазон" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Только фактический диапазон" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:193 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Ограничить количество ключевых кадров" #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:277 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:297 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Исходный диапазон: (%1-%2), (%3-%4)" #: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:59 #, kde-format msgid "Lift" msgstr "Тень" #: src/hidetitlebars.cpp:21 #, kde-format msgid "Show Title Bars" msgstr "Показывать заголовки виджетов" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/kdenliveui.rc:13 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Проект" #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) #: src/kdenliveui.rc:21 src/mainwindow.cpp:3277 #, kde-format msgid "Extract Audio" msgstr "Извлечь звук" #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) #: src/kdenliveui.rc:24 src/mainwindow.cpp:3228 #, kde-format msgid "Clip Jobs" msgstr "Действия с клипом" #. i18n: ectx: Menu (generators) #: src/kdenliveui.rc:30 #, kde-format msgid "Generators" msgstr "Генераторы" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) #: src/kdenliveui.rc:40 #, kde-format msgid "Clip in Timeline" msgstr "Клип на монтажном столе" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: src/kdenliveui.rc:55 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "Инструменты" #. i18n: ectx: Menu (clip) #: src/kdenliveui.rc:65 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Клип" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdenliveui.rc:66 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:402 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) #: src/kdenliveui.rc:82 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Выбрать" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) #: src/kdenliveui.rc:90 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Вставить" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) #: src/kdenliveui.rc:94 #, kde-format msgid "Removal" msgstr "Удаление" #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/kdenliveui.rc:98 src/mainwindow.cpp:477 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:108 src/ui/configproject_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Timeline Preview" msgstr "Предпросмотр монтажного стола" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) #: src/kdenliveui.rc:107 #, kde-format msgid "Current clip" msgstr "Текущий клип" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) #: src/kdenliveui.rc:114 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) #: src/kdenliveui.rc:120 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Пробел" #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) -#: src/kdenliveui.rc:129 src/mainwindow.cpp:1434 src/ui/configtimeline_ui.ui:217 +#: src/kdenliveui.rc:129 src/mainwindow.cpp:1434 +#: src/ui/configtimeline_ui.ui:217 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) #: src/kdenliveui.rc:143 src/mainwindow.cpp:401 #, kde-format msgid "Add Effect" msgstr "Добавить эффект" #. i18n: ectx: Menu (monitor) #: src/kdenliveui.rc:157 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) #: src/kdenliveui.rc:163 src/timeline/customruler.cpp:98 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Перейти к" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) #: src/kdenliveui.rc:184 #, kde-format msgid "Current Monitor Overlay" msgstr "Текущие накладки" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) #: src/kdenliveui.rc:192 #, kde-format msgid "Monitor config" msgstr "Конфигурация монитора" #. i18n: ectx: Menu (dockwindows) #: src/kdenliveui.rc:203 #, kde-format msgid "View" msgstr "Вид" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) #: src/kdenliveui.rc:204 #, kde-format msgid "Save Layout As" msgstr "Сохранить макет как" #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) #: src/kdenliveui.rc:227 #, kde-format msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Панель инструментов монтажного стола" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: src/kdenliveui.rc:247 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Дополнительная панель инструментов" #: src/layoutmanagement.cpp:27 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Макеты" #: src/layoutmanagement.cpp:28 #, kde-format msgid "Load Layout" msgstr "Загрузить макет" #: src/layoutmanagement.cpp:30 #, kde-format msgid "Layout %1" msgstr "Макет %1" #: src/layoutmanagement.cpp:34 #, kde-format msgid "Save As Layout %1" msgstr "Макет %1" #: src/layoutmanagement.cpp:71 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Сохранить как %1" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Save Layout" msgstr "Сохранить макет" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "Имя макета:" #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 #, kde-format msgid "Audio analysis finished" msgstr "Анализ звука завершён" #: src/library/librarywidget.cpp:205 src/library/librarywidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" -msgstr "Проверьте правильность параметров, указан неверный путь к библиотеке: %1" +msgstr "" +"Проверьте правильность параметров, указан неверный путь к библиотеке: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Add Clip to Project" msgstr "Добавить клип в проект" #: src/library/librarywidget.cpp:233 #, kde-format msgid "Delete Clip from Library" msgstr "Удалить клип из библиотеки" #: src/library/librarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Create Library Folder" msgstr "Создать папку в библиотеке" #: src/library/librarywidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Rename Library Clip" msgstr "Переименовать клип библиотеки" #: src/library/librarywidget.cpp:266 #, kde-format msgid "Select clips in timeline for the Library" msgstr "Выберите клипы для библиотеки на монтажном столе" #: src/library/librarywidget.cpp:270 #, kde-format msgid "Add Clip to Library" msgstr "Добавить клип в библиотеку" #: src/library/librarywidget.cpp:270 #, kde-format msgid "Enter a name for the clip in Library" msgstr "Укажите имя клипа для библиотеки" #: src/library/librarywidget.cpp:329 #, kde-format msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" msgstr "Вы пытаетесь удалить недопустимую папку: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:334 #, kde-format msgid "" "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" msgstr "" "Будет удалена папка %1, включая все входящие в неё списки воспроизведения.\n" "Это действие нельзя отменить" #: src/library/librarywidget.cpp:342 #, kde-format msgid "" "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" msgstr "" "Будет удалён список воспроизведения MLT:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:344 #, kde-format msgid "" "This will delete the file :\n" "%1" msgstr "" "Будет удалён файл :\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:351 #, kde-format msgid "Error removing %1" msgstr "Ошибка удаления %1" #: src/library/librarywidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Add Folder to Library" msgstr "Добавить папку в библиотеку" #: src/library/librarywidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Enter a folder name" msgstr "Укажите имя папки" #: src/library/librarywidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Error creating folder %1" msgstr "Ошибка создания папки %1" #: src/library/librarywidget.cpp:484 #, kde-format msgid "Library path set to default: %1" msgstr "Путь к библиотеке изменён на путь по умолчанию: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:490 #, kde-format msgid "Library path set to custom: %1" msgstr "Путь к библиотеке изменён на пользовательский: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:496 #, kde-format msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" msgstr "" -"Запись в библиотеку по указанному пути невозможна: %1, будет использовано значение " -"по умолчанию" +"Запись в библиотеку по указанному пути невозможна: %1, будет использовано " +"значение по умолчанию" #: src/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/main.cpp:111 #, kde-format msgid "An open source video editor." msgstr "Видеоредактор с открытым исходным кодом." #: src/main.cpp:113 -#, kde-format -msgid "Copyright © 2007–2017 Kdenlive authors" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copyright © 2007–2017 Kdenlive authors" +msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" msgstr "Все права защищены © 2007-2018 разработчики Kdenlive" #: src/main.cpp:114 #, kde-format msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" msgstr "Сообщения об ошибках просим направлять через http://bugs.kde.org" #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" -msgstr "Портирование на MLT и KDE SC4 / KF5, основной разработчик и сопровождающий" +msgstr "" +"Портирование на MLT и KDE SC4 / KF5, основной разработчик и сопровождающий" #: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Vincent Pinon" msgstr "Vincent Pinon" #: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "" -"Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor functions, " -"profiles updates, etc." +"Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " +"functions, profiles updates, etc." msgstr "" -"Промежуточное сопровождение, сборка межплатформенного кода для Windows, портирование " -"на KF5, исправление ошибок, добавление второстепенных функций, обновление профилей и " -"так далее." +"Промежуточное сопровождение, сборка межплатформенного кода для Windows, " +"портирование на KF5, исправление ошибок, добавление второстепенных функций, " +"обновление профилей и так далее." #: src/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/main.cpp:118 #, kde-format msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "Исправление ошибок, очистка кода, оптимизация и так далее." #: src/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/main.cpp:119 #, kde-format msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "Эффекты и переходы MLT, монтажный стол, сборка формы звуковой волны" #: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: src/main.cpp:120 src/main.cpp:122 src/main.cpp:125 src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Исправление ошибок и так далее." #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Осциллоскопы, исправление ошибок и так далее." #: src/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Исправление ошибок, логотип и так далее." #: src/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: src/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Настройка профилей сборки" #: src/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Steve Guilford" msgstr "Steve Guilford" #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более не активен)" #: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgstr "Nara Oliveira и Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" #: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Kdenlive 16.08 icon" msgstr "Значок Kdenlive 16.08" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "" "Радист, Артур Чувашов, Павел Вишневский, Александр Прокудин, Юрий Кудряшов, " -"Александр Поташев, Владимир Потапов, Николай Смольянинов, Юлия Дронова, Виктор " -"Рыжих, Ольга Миронова, Михаил Новосёлов" +"Александр Поташев, Владимир Потапов, Николай Смольянинов, Юлия Дронова, " +"Виктор Рыжих, Ольга Миронова, Михаил Новосёлов" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "" -"radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com, alexandre.prokoudine@gmail." -"com, urkud.urkud@gmail.com, aspotashev@gmail.com, vladimir.potapov@rosalab.ru, " -"smolianinow.colya2016@yandex.ru, juliette.tux@gmail.com, victorr2007@yandex.ru, " -"omiro@basealt.ru, m.novosyolov@rosalinux.ru" +"radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com, alexandre." +"prokoudine@gmail.com, urkud.urkud@gmail.com, aspotashev@gmail.com, vladimir." +"potapov@rosalab.ru, smolianinow.colya2016@yandex.ru, juliette.tux@gmail.com, " +"victorr2007@yandex.ru, omiro@basealt.ru, m.novosyolov@rosalinux.ru" #: src/main.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Using:\n" "MLT version %1\n" "FFmpeg libraries" msgstr "" "С использованием:\n" "MLT, версия %1\n" "Библиотеки FFmpeg" #: src/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Set a custom config file name" msgstr "Указать имя пользовательского файла конфигурации" #: src/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Указать путь для окружения MLT" #: src/main.cpp:155 #, kde-format msgid "MLT log level" msgstr "Уровень журнала MLT" #: src/main.cpp:156 #, kde-format msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "Разделённый запятыми список добавляемых клипов" #: src/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Открываемый документ" #: src/mainwindow.cpp:166 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/mainwindow.cpp:209 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Оформление" #: src/mainwindow.cpp:228 #, kde-format msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" msgstr "" -"Не удалось найти заданный по умолчанию профиль, будет произведено переключение на " -"ATSC 1080p 25" +"Не удалось найти заданный по умолчанию профиль, будет произведено " +"переключение на ATSC 1080p 25" #: src/mainwindow.cpp:273 #, kde-format msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: src/mainwindow.cpp:316 #, kde-format msgid "Audio Spectrum" msgstr "Спектр звуковых частот" #: src/mainwindow.cpp:322 #, kde-format msgid "Project Bin" msgstr "Дерево проекта" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) #: src/mainwindow.cpp:336 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:525 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:473 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/mainwindow.cpp:339 src/mainwindow.cpp:402 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) #: src/mainwindow.cpp:342 src/mainwindow.cpp:406 src/mainwindow.cpp:1589 #: src/ui/configmisc_ui.ui:66 src/ui/configtimeline_ui.ui:210 #, kde-format msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: src/mainwindow.cpp:345 #, kde-format msgid "Clip Monitor" msgstr "Монитор клипа" #: src/mainwindow.cpp:346 #, kde-format msgid "Project Monitor" msgstr "Монитор проекта" #: src/mainwindow.cpp:348 #, kde-format msgid "Record Monitor" msgstr "Монитор записи" #: src/mainwindow.cpp:353 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Очистить" #: src/mainwindow.cpp:355 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "История действий" #: src/mainwindow.cpp:362 #, kde-format msgid "Force Breeze Icon Theme" msgstr "Форсировать тему значков Breeze" #: src/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Stop Motion" msgstr "Покадровая анимация" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, capture_button) #: src/mainwindow.cpp:386 src/ui/stopmotion_ui.ui:105 #, kde-format msgid "Capture frame" msgstr "Захватить кадр" #: src/mainwindow.cpp:389 #, kde-format msgid "Switch live / captured frame" msgstr "Переключение между живыми и захваченными кадрами" #: src/mainwindow.cpp:392 #, kde-format msgid "Show last frame over video" msgstr "Показать последний кадр поверх видео" #: src/mainwindow.cpp:405 #, kde-format msgid "Add Transition" msgstr "Добавить переход" #. i18n("Favorite Effects")); #: src/mainwindow.cpp:439 src/mainwindow.cpp:450 src/mainwindow.cpp:454 #, kde-format msgid "Favorite Effects" msgstr "Избранные эффекты" #: src/mainwindow.cpp:461 src/mainwindow.cpp:1262 #, kde-format msgid "Render" msgstr "Выполнить сборку" #: src/mainwindow.cpp:466 #, kde-format msgid "Render Button" msgstr "Сборка в файл" #: src/mainwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "Предпросмотр результата сборки" #: src/mainwindow.cpp:579 #, kde-format msgid "Automatic Preview" msgstr "Собирать автоматически" #: src/mainwindow.cpp:802 #, kde-format msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "%1 задание сборки поставлено в очередь.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" msgstr[1] "" "%1 задания сборки поставлено в очередь.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" msgstr[2] "" "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n" "Что вы хотите сделать с этими заданиями?" msgstr[3] "" "Одно задание сборки поставлено в очередь.\n" "Что вы хотите сделать с этим заданием?" #: src/mainwindow.cpp:802 #, kde-format msgid "Start them now" msgstr "Запустить сейчас" #: src/mainwindow.cpp:802 #, kde-format msgid "Delete them" msgstr "Удалить" #: src/mainwindow.cpp:911 src/timeline/customtrackview.cpp:2315 #, kde-format msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgstr "Для применения эффекта выберите клип" #: src/mainwindow.cpp:977 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Обычный режим" #: src/mainwindow.cpp:978 #, kde-format msgctxt "Normal editing" msgid "n" msgstr "n" #: src/mainwindow.cpp:982 #, kde-format msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: src/mainwindow.cpp:986 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "Режим вставки" #: src/mainwindow.cpp:990 #, kde-format msgid "Timeline Edit Mode" msgstr "Режим редактирования на монтажном столе" #: src/mainwindow.cpp:998 #, kde-format msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Не используется участок монтажного стола для вставки" #: src/mainwindow.cpp:998 #, kde-format msgid "Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Используется участок монтажного стола для вставки" #: src/mainwindow.cpp:1004 src/mainwindow.cpp:1005 #, kde-format msgid "Track compositing" msgstr "Композитинг дорожек" #: src/mainwindow.cpp:1007 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: src/mainwindow.cpp:1014 src/mainwindow.cpp:1025 #, kde-format msgid "High Quality" msgstr "Высокое качество" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) #: src/mainwindow.cpp:1020 src/monitor/recmanager.cpp:47 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144 #: src/utils/resourcewidget.cpp:180 src/utils/resourcewidget.cpp:335 #: src/utils/resourcewidget.cpp:731 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:1039 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:674 #, kde-format msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "чч:мм:сс:кк" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:1040 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:679 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: src/mainwindow.cpp:1052 #, kde-format msgid "Selection tool" msgstr "Инструмент выбора" #: src/mainwindow.cpp:1053 #, kde-format msgctxt "Selection tool shortcut" msgid "s" msgstr "с" #: src/mainwindow.cpp:1058 #, kde-format msgid "Razor tool" msgstr "Резак" #: src/mainwindow.cpp:1059 #, kde-format msgctxt "Razor tool shortcut" msgid "x" msgstr "x" #: src/mainwindow.cpp:1064 #, kde-format msgid "Spacer tool" msgstr "Вставка пробелов" #: src/mainwindow.cpp:1065 #, kde-format msgctxt "Spacer tool shortcut" msgid "m" msgstr "м" #: src/mainwindow.cpp:1105 #, kde-format msgid "Split audio and video automatically" msgstr "Автоматически отделять звук от видео" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1110 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Show video thumbnails" msgstr "Показывать миниатюры видео" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1116 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 #, kde-format msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Показывать миниатюры звука" #: src/mainwindow.cpp:1122 #, kde-format msgid "Show markers comments" msgstr "Показать комментарии к маркерам" #: src/mainwindow.cpp:1128 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Привязка" #: src/mainwindow.cpp:1134 #, kde-format msgid "Automatic transitions" msgstr "Автоматические переходы" #: src/mainwindow.cpp:1140 #, kde-format msgid "Fit zoom to project" msgstr "Выровнять по размеру проекта" #: src/mainwindow.cpp:1144 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: src/mainwindow.cpp:1156 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" #: src/mainwindow.cpp:1255 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "Загрузить новые файлы вытеснения..." #: src/mainwindow.cpp:1256 #, kde-format msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Загрузить новые профили сборки..." #: src/mainwindow.cpp:1257 #, kde-format msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Загрузить новые шаблоны титров..." #: src/mainwindow.cpp:1259 #, kde-format msgid "Run Config Wizard" msgstr "Запустить мастер настройки" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) #: src/mainwindow.cpp:1260 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "Параметры проекта" #: src/mainwindow.cpp:1264 #, kde-format msgid "Stop Render" msgstr "Остановить сборку" #. i18n("Adjust Profile to Current Clip"), pCore->bin(), SLOT(adjustProjectProfileToItem())); #: src/mainwindow.cpp:1270 #, kde-format msgid "Play Zone" msgstr "Воспроизвести участок" #: src/mainwindow.cpp:1272 #, kde-format msgid "Loop Zone" msgstr "Зациклить участок" #: src/mainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgid "Loop selected clip" msgstr "Зациклить выбранный клип" #: src/mainwindow.cpp:1279 #, kde-format msgid "Transcode Clips" msgstr "Перекодировать клипы" #: src/mainwindow.cpp:1280 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "Создать архивную копию" #: src/mainwindow.cpp:1281 #, kde-format msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" #: src/mainwindow.cpp:1282 src/timeline/customtrackview.cpp:6817 #, kde-format msgid "Expand Clip" msgstr "Развернуть клип" #: src/mainwindow.cpp:1284 #, kde-format msgid "Monitor Info Overlay" msgstr "Наложить информацию" #: src/mainwindow.cpp:1289 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Timecode" msgstr "Время" #: src/mainwindow.cpp:1294 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Playback Fps" msgstr "Кадровая частота" #: src/mainwindow.cpp:1299 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "Маркеры" #: src/mainwindow.cpp:1304 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Safe Zones" msgstr "Безопасные участки" #: src/mainwindow.cpp:1309 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" msgstr "Звуковой сигнал" #: src/mainwindow.cpp:1314 #, kde-format msgid "Real Time (drop frames)" msgstr "Режим реального времени (с пропуском кадров)" #: src/mainwindow.cpp:1319 #, kde-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "Гамма монитора" #: src/mainwindow.cpp:1320 #, kde-format msgid "sRGB (computer)" msgstr "sRGB (компьютерный)" #: src/mainwindow.cpp:1321 #, kde-format msgid "Rec. 709 (TV)" msgstr "Рек. 709 (ТВ)" #: src/mainwindow.cpp:1326 #, kde-format msgid "Trim Mode" msgstr "Режим обрезки" #: src/mainwindow.cpp:1329 #, kde-format msgid "Insert Zone in Project Bin" msgstr "Вставить участок в дерево проекта" #: src/mainwindow.cpp:1330 #, kde-format msgid "Insert Zone in Timeline" msgstr "Вставить участок на монтажный стол" #: src/mainwindow.cpp:1332 #, kde-format msgid "Resize Item Start" msgstr "Изменить начало элемента" #: src/mainwindow.cpp:1337 #, kde-format msgid "Resize Item End" msgstr "Изменить конец элемента" #: src/mainwindow.cpp:1342 #, kde-format msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "К предыдущей точке привязки" #: src/mainwindow.cpp:1344 #, kde-format msgid "Go to Clip Start" msgstr "В начало клипа" #: src/mainwindow.cpp:1345 #, kde-format msgid "Go to Clip End" msgstr "В конец клипа" #: src/mainwindow.cpp:1346 #, kde-format msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "К следующей точке привязки" #: src/mainwindow.cpp:1348 #, kde-format msgid "Delete Selected Item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: src/mainwindow.cpp:1349 #, kde-format msgid "Align Playhead to Mouse Position" msgstr "Выровнять курсор воспроизведения с положением указателя мыши" #: src/mainwindow.cpp:1351 #, kde-format msgid "Automatic Transition" msgstr "Автоматический переход" #: src/mainwindow.cpp:1358 #, kde-format msgid "Group Clips" msgstr "Сгруппировать клипы" #: src/mainwindow.cpp:1360 #, kde-format msgid "Ungroup Clips" msgstr "Разгруппировать клипы" #: src/mainwindow.cpp:1363 #, kde-format msgid "Edit Duration" msgstr "Изменить длительность" #: src/mainwindow.cpp:1364 #, kde-format msgid "Clip in Project Bin" msgstr "Клип в дереве проекта" #: src/mainwindow.cpp:1365 #, kde-format msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" msgstr "Перезаписать участок клипа на монтажном столе" #: src/mainwindow.cpp:1366 #, kde-format msgid "Insert Clip Zone in Timeline" msgstr "Вставить участок клипа на монтажный стол" #: src/mainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Extract Timeline Zone" msgstr "Удалить участок заполнив пробел" #: src/mainwindow.cpp:1368 #, kde-format msgid "Lift Timeline Zone" msgstr "Удалить участок сохранив пробел" #: src/mainwindow.cpp:1369 #, kde-format msgid "Add Preview Zone" msgstr "Добавить участок предпросмотра" #: src/mainwindow.cpp:1370 #, kde-format msgid "Remove Preview Zone" msgstr "Удалить участок предпросмотра" #: src/mainwindow.cpp:1371 #, kde-format msgid "Remove All Preview Zones" msgstr "Удалить все участки предпросмотра" #: src/mainwindow.cpp:1372 #, kde-format msgid "Start Preview Render" msgstr "Собрать для предпросмотра" #: src/mainwindow.cpp:1373 #, kde-format msgid "Stop Preview Render" msgstr "Остановить сборку" #: src/mainwindow.cpp:1375 #, kde-format msgid "Select Clip" msgstr "Выбрать клип" #: src/mainwindow.cpp:1376 #, kde-format msgid "Deselect Clip" msgstr "Отменить выбор клипа" #: src/mainwindow.cpp:1377 #, kde-format msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Добавить клип к выбранному" #: src/mainwindow.cpp:1379 #, kde-format msgid "Select Transition" msgstr "Выбрать переход" #: src/mainwindow.cpp:1381 #, kde-format msgid "Deselect Transition" msgstr "Отменить выбор перехода" #: src/mainwindow.cpp:1383 #, kde-format msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Добавить переход к выбранному" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) #: src/mainwindow.cpp:1385 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Cut Clip" msgstr "Разрезать клип" #: src/mainwindow.cpp:1386 src/mainwindow.cpp:2294 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:927 #, kde-format msgid "Add Marker" msgstr "Добавить маркер" #: src/mainwindow.cpp:1387 #, kde-format msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: src/mainwindow.cpp:1388 #, kde-format msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: src/mainwindow.cpp:1390 src/mainwindow.cpp:2388 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:900 #, kde-format msgid "Edit Marker" msgstr "Изменить маркер" #: src/mainwindow.cpp:1393 #, kde-format msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "Быстро добавить маркер/направляющую" #: src/mainwindow.cpp:1396 #, kde-format msgid "Split Audio" msgstr "Отделить звук от видео" #: src/mainwindow.cpp:1400 #, kde-format msgid "Set Audio Reference" msgstr "Создать звуковую привязку" #: src/mainwindow.cpp:1404 #, kde-format msgid "Align Audio to Reference" msgstr "Выровнять звук по привязке" #: src/mainwindow.cpp:1408 #, kde-format msgid "Audio Only" msgstr "Только звук" #: src/mainwindow.cpp:1413 #, kde-format msgid "Video Only" msgstr "Только видео" #: src/mainwindow.cpp:1418 src/timeline/customtrackview.cpp:7582 #, kde-format msgid "Audio and Video" msgstr "Звук и видео" #: src/mainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "Вставить пробел" #: src/mainwindow.cpp:1431 src/timeline/customtrackview.cpp:3980 #, kde-format msgid "Remove Space" msgstr "Удалить пробел" #: src/mainwindow.cpp:1432 #, kde-format msgid "Remove Space In All Tracks" msgstr "Удалить пробелы на всех дорожках" #: src/mainwindow.cpp:1435 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "Вставить дорожку" #: src/mainwindow.cpp:1439 src/timeline/customtrackview.cpp:7078 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) #: src/mainwindow.cpp:1444 src/timeline/timelinecommands.cpp:267 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Configure Tracks" msgstr "Изменить параметры дорожек" #: src/mainwindow.cpp:1448 #, kde-format msgid "Select All in Current Track" msgstr "Выбрать всё на текущей дорожке" #: src/mainwindow.cpp:1465 #, kde-format msgid "Manage Cached Data" msgstr "Управление данными кэша" #: src/mainwindow.cpp:1467 #, kde-format msgid "Disable Timeline Preview" msgstr "Отключить предпросмотр монтажного стола" #: src/mainwindow.cpp:1471 src/timeline/customruler.cpp:90 #: src/timeline/customtrackview.cpp:6127 #, kde-format msgid "Add Guide" msgstr "Добавить направляющую" #: src/mainwindow.cpp:1472 src/timeline/customruler.cpp:94 #: src/timeline/customtrackview.cpp:284 #, kde-format msgid "Delete Guide" msgstr "Удалить направляющую" #: src/mainwindow.cpp:1473 src/timeline/customruler.cpp:92 #: src/timeline/customtrackview.cpp:288 src/timeline/customtrackview.cpp:6172 #: src/timeline/customtrackview.cpp:6187 #, kde-format msgid "Edit Guide" msgstr "Изменить направляющую" #: src/mainwindow.cpp:1474 src/timeline/customruler.cpp:96 #, kde-format msgid "Delete All Guides" msgstr "Удалить все направляющие" #: src/mainwindow.cpp:1476 #, kde-format msgid "Paste Effects" msgstr "Вставить эффект" #: src/mainwindow.cpp:1482 #, kde-format msgid "Save Selection" msgstr "Сохранить выбранное" #: src/mainwindow.cpp:1484 #, kde-format msgid "Add Timeline Selection to Library" msgstr "Добавить выбранное на монтажном столе в библиотеку" #: src/mainwindow.cpp:1516 #, kde-format msgid "Add Clip" msgstr "Добавить клип" #: src/mainwindow.cpp:1518 #, kde-format msgid "Add Color Clip" msgstr "Добавить цветовой клип" #: src/mainwindow.cpp:1521 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Добавить слайд-шоу" #: src/mainwindow.cpp:1524 #, kde-format msgid "Add Title Clip" msgstr "Добавить клип титров" #: src/mainwindow.cpp:1527 #, kde-format msgid "Add Template Title" msgstr "Добавить шаблон титров" #. i18n("Add Simple Text Clip"), pCore->bin(), SLOT(slotCreateProjectClip()), KoIconUtils::themedIcon(QStringLiteral("kdenlive-add-text-clip"))); #. action->setData((int) QText); #. addClips->addAction(action); #: src/mainwindow.cpp:1534 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" #: src/mainwindow.cpp:1535 #, kde-format msgid "Online Resources" msgstr "Онлайн ресурсы" #: src/mainwindow.cpp:1540 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:233 #, kde-format msgid "Edit Clip" msgstr "Изменить клип" #: src/mainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgid "Reload Clip" msgstr "Перезагрузить клип" #: src/mainwindow.cpp:1552 #, kde-format msgid "Disable Timeline Effects" msgstr "Выключить эффекты на монтажном столе" #: src/mainwindow.cpp:1557 #, kde-format msgid "Locate Clip..." msgstr "Найти клип..." #: src/mainwindow.cpp:1561 #, kde-format msgid "Duplicate Clip" msgstr "Дублировать клип" #. i18n("Stop Motion Capture"), this, SLOT(slotOpenStopmotion()), KoIconUtils::themedIcon("image-x-generic")); #: src/mainwindow.cpp:1573 #, kde-format msgid "Toggle Track Lock" msgstr "Блокировать переключение дорожки" #: src/mainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgid "Toggle All Track Lock" msgstr "Блокировать переключение всех дорожек" #: src/mainwindow.cpp:1575 #, kde-format msgid "Toggle Track Target" msgstr "Переключение целевой дорожки" #: src/mainwindow.cpp:1608 #, kde-format msgid "Extract frame..." msgstr "Извлечь кадр..." #: src/mainwindow.cpp:1610 #, kde-format msgid "Extract frame to project..." msgstr "Извлечь кадр в проект..." #: src/mainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgid "" -"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for " -"this project?" -msgstr "Параметры прокси были изменены. Пересоздать все клипы-прокси в проекте?" +"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " +"clips for this project?" +msgstr "" +"Параметры прокси были изменены. Пересоздать все клипы-прокси в проекте?" #: src/mainwindow.cpp:1756 #, kde-format msgid "" -"The current project has not been saved. This will first save the project, then move " -"all temporary files from %1 to %2, and the project file will be " -"reloaded" +"The current project has not been saved. This will first save the project, " +"then move all temporary files from %1 to %2, and the project " +"file will be reloaded" msgstr "" "Текущий проект не был сохранён. Это действие сначала сохранит проект, затем " -"перенесёт все временные файлы из %1 в %2, после чего проект будет " -"загружен заново." +"перенесёт все временные файлы из %1 в %2, после чего проект " +"будет загружен заново." #: src/mainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgid "" -"This will move all temporary files from %1 to %2, the project file " -"will then be reloaded" +"This will move all temporary files from %1 to %2, the project " +"file will then be reloaded" msgstr "" -"Все временные файлы будут перемещены из %1 в %2, а файл проекта будет " -"перезагружен" +"Все временные файлы будут перемещены из %1 в %2, а файл " +"проекта будет перезагружен" #: src/mainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "Не удалось выполнить операцию, неверный идентификатор документа: %1" #: src/mainwindow.cpp:1774 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" msgstr "Не удалось выполнить операцию, целевая папка уже существует: %1" #: src/mainwindow.cpp:1824 src/mainwindow.cpp:4107 src/mainwindow.cpp:4122 #, kde-format msgid "Rendering using low quality track compositing" msgstr "Сборка с композитингом дорожек низкого качества" #: src/mainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Из проекта будут удалены все неиспользуемые клипы." #: src/mainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgid "Clean up project" msgstr "Очистить проект" #: src/mainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Общие" #: src/mainwindow.cpp:2288 src/mainwindow.cpp:2415 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Не найден клип для добавления маркера" #: src/mainwindow.cpp:2322 src/mainwindow.cpp:2353 src/mainwindow.cpp:2376 #, kde-format msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Не найден клип для вырезания маркера" #: src/mainwindow.cpp:2332 src/mainwindow.cpp:2383 #, kde-format msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Не найдено маркеров в этом положении курсора" #: src/mainwindow.cpp:2736 #, kde-format msgid "Cannot find effect %1 / %2" msgstr "Не найден эффект %1 / %2" #: src/mainwindow.cpp:2792 #, kde-format msgid "Zoom Level: %1/14" msgstr "Уровень масштабирования: %1/14" #: src/mainwindow.cpp:2908 #, kde-format msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "Ctrl + щелчок кнопкой мыши: добавить пробелы только к текущей дорожке." #: src/mainwindow.cpp:2911 #, kde-format msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" msgstr "" -"Нажмите на клип, чтобы разрезать его, Shift + перемещение для просмотра вырезаемого" +"Нажмите на клип, чтобы разрезать его, Shift + перемещение для просмотра " +"вырезаемого" #: src/mainwindow.cpp:2914 #, kde-format msgid "" -"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to " -"selection" +"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " +"to selection" msgstr "" -"Shift + щелчок кнопкой мыши: создать прямоугольник выделения. Ctrl + щелчок кнопкой " -"мыши: добавить элемент к выделению." +"Shift + щелчок кнопкой мыши: создать прямоугольник выделения. Ctrl + щелчок " +"кнопкой мыши: добавить элемент к выделению." #: src/mainwindow.cpp:3235 #, kde-format msgid "Stabilize" msgstr "Стабилизировать" #: src/mainwindow.cpp:3245 #, kde-format msgid "Automatic scene split" msgstr "Автоматическая разбивка сцен" #: src/mainwindow.cpp:3254 #, kde-format msgid "Duplicate clip with speed change" msgstr "Дублировать клип с изменением скорости" #: src/mainwindow.cpp:3261 #, kde-format msgid "Analyse keyframes" msgstr "Анализ ключевых кадров" #: src/mainwindow.cpp:3276 #, kde-format msgid "Transcoders" msgstr "Транскодеры" #: src/mainwindow.cpp:3311 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/mainwindow.cpp:3351 #, kde-format msgid "No clip to transcode" msgstr "Клипы для перекодирования отсутствуют" #: src/mainwindow.cpp:3365 #, kde-format msgid "Files to transcode" msgstr "Файлы для перекодирования" #: src/mainwindow.cpp:3409 #, kde-format msgid "Create Render Script" msgstr "Создать сценарий сборки" #: src/mainwindow.cpp:3420 #, kde-format msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Сценарий уже существует. Перезаписать?" #: src/mainwindow.cpp:3467 #, kde-format msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" msgstr "Запустить" #: src/mainwindow.cpp:3777 #, kde-format msgid "Archiving project" msgstr "Архивирование проекта" #: src/mainwindow.cpp:3991 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Размер значков" #: src/mainwindow.cpp:3995 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/mainwindow.cpp:4016 src/mainwindow.cpp:4044 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Маленькие (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:4018 src/mainwindow.cpp:4046 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Средние (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:4020 src/mainwindow.cpp:4048 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Большие (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:4022 src/mainwindow.cpp:4050 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Огромные (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:4088 #, kde-format msgid "Manage Cache Data" msgstr "Управление данными кэша" #: src/mainwindow.cpp:4129 #, kde-format -msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl+M." +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" +"+M." msgstr "" -"Строка меню будет полностью скрыта. Чтобы восстановить строку меню, нажмите Ctrl+M." +"Строка меню будет полностью скрыта. Чтобы восстановить строку меню, нажмите " +"Ctrl+M." #: src/mainwindow.cpp:4129 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Скрыть строку меню" #: src/mainwindow.cpp:4137 #, kde-format -msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?" +msgid "" +"Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?" msgstr "" -"Для применения новой темы значков требуется перезапустить Kdenlive. Перезапустить " -"сейчас?" +"Для применения новой темы значков требуется перезапустить Kdenlive. " +"Перезапустить сейчас?" #: src/mltconnection.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "" -"Не найдено приложение melt (является частью MLT), необходимое для проведения сборки" +"Не найдено приложение melt (является частью MLT), необходимое для проведения " +"сборки" #: src/mltconnection.cpp:117 #, kde-format msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Не найдены профили MLT, укажите путь к ним" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:132 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:817 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" msgstr "Кб/с" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:196 #: src/project/projectcommands.cpp:168 #, kde-format msgid "Edit marker" msgstr "Изменить маркер" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:197 #, kde-format msgid "Export markers" msgstr "Экспорт маркеров" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:198 #, kde-format msgid "Import markers" msgstr "Импорт маркеров" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:219 #, kde-format msgid "Analysis data" msgstr "Данные анализа" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:222 #, kde-format msgid "Delete analysis" msgstr "Удалить данные анализа" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:223 #, kde-format msgid "Export analysis" msgstr "Экспортировать данные анализа" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:224 #, kde-format msgid "Import analysis" msgstr "Импортировать данные анализа" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:273 #, kde-format msgid "Enter template text here" msgstr "Укажите здесь текст шаблона" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:275 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291 src/ui/clipproperties_ui.ui:842 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Прозрачность" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:305 #, kde-format msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:352 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:805 -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:810 src/ui/configcapture_ui.ui:427 -#: src/ui/profiledialog_ui.ui:76 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:810 +#: src/ui/configcapture_ui.ui:427 src/ui/profiledialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Кадровая частота" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:375 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 src/ui/renderwidget_ui.ui:514 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "Развёртка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:379 -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821 src/ui/configcapture_ui.ui:309 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821 +#: src/ui/configcapture_ui.ui:309 #, kde-format msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочная" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:397 #, kde-format msgid "Field order" msgstr "Порядок полей" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:401 #, kde-format msgid "Bottom first" msgstr "Сначала нижнее" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:402 #, kde-format msgid "Top first" msgstr "Сначала верхнее" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:419 #, kde-format msgid "Disable autorotate" msgstr "Выключить автоповорот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:430 src/ui/renderwidget_ui.ui:467 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:430 +#: src/ui/renderwidget_ui.ui:467 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "Потоки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:447 src/ui/clipproperties_ui.ui:693 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:447 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 #, kde-format msgid "Video index" msgstr "Видеоиндекс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:464 src/ui/clipproperties_ui.ui:720 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:464 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 #, kde-format msgid "Audio index" msgstr "Звуковой индекс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:281 -#: src/ui/profiledialog_ui.ui:212 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:831 +#: src/ui/configcapture_ui.ui:281 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Цветовое пространство" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:510 src/ui/clipproperties_ui.ui:772 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:510 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 #, kde-format msgid "Full luma range" msgstr "Полный яркостный диапазон" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:527 #, kde-format msgid "Force properties" msgstr "Форсировать свойства" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:531 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:667 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:315 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:533 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Анализ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:766 src/ui/clipproperties_ui.ui:365 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:766 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 #, kde-format msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:796 #, kde-format msgid "Video codec" msgstr "Видеокодек" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:800 #, kde-format msgid "Frame size" msgstr "Размер кадра" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:817 #, kde-format msgid "Video bitrate" msgstr "Битрейт видео" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:828 src/ui/profiledialog_ui.ui:110 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:828 +#: src/ui/profiledialog_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Пропорции пикселя" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:829 #, kde-format msgid "Pixel format" msgstr "Формат пикселя" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:838 #, kde-format msgid "Audio codec" msgstr "Звуковой кодек" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:846 #, kde-format msgid "Audio frequency" msgstr "Частота звука" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:846 #, kde-format msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "Гц" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:851 #, kde-format msgid "Audio bitrate" msgstr "Битрейт звука" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) -#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 src/ui/clipproperties_ui.ui:65 -#: src/utils/freesound.cpp:220 +#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 +#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:220 #, kde-format msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:958 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:989 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1037 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1062 #, kde-format msgid "Magic Lantern" msgstr "Magic Lantern" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1103 #, kde-format msgid "Save Analysis Data" msgstr "Сохранить данные анализа" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1103 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115 #, kde-format msgid "Open Analysis Data" msgstr "Открыть данные анализа" #: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:252 #, kde-format msgid "Cannot import playlists with different profile." msgstr "Не удалось импортировать списки воспроизведения с другим профилем." #: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:947 #, kde-format msgid "Import selected clips" msgstr "Импортировать выбранные клипы" #: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:949 #, kde-format msgid "" "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "" "Дополнительные потоки для клипа\n" "%1" #: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:958 #, kde-format msgid "Video stream %1" msgstr "Видеопоток %1" #: src/mltcontroller/producerqueue.cpp:973 #, kde-format msgid "Audio stream %1" msgstr "Звуковой поток %1" #: src/monitor/monitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Play..." msgstr "Воспроизвести..." #: src/monitor/monitor.cpp:214 src/monitor/monitormanager.cpp:358 #: src/monitor/monitormanager.cpp:365 src/monitor/recmonitor.cpp:478 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/monitor/monitor.cpp:234 #, kde-format msgid "Misc..." msgstr "Разное..." #: src/monitor/monitor.cpp:238 src/timeline/customtrackview.cpp:259 #, kde-format msgid "Go to marker..." msgstr "Перейти к маркеру..." #: src/monitor/monitor.cpp:240 #, kde-format msgid "Go to guide..." msgstr "Перейти к руководству..." #: src/monitor/monitor.cpp:245 #, kde-format msgid "Force Monitor Size" msgstr "Форсировать размер монитора" #: src/monitor/monitor.cpp:246 #, kde-format msgid "Force 100%" msgstr "Форсировать 100%" #: src/monitor/monitor.cpp:248 #, kde-format msgid "Force 50%" msgstr "Форсировать 50%" #: src/monitor/monitor.cpp:250 #, kde-format msgid "Free Resize" msgstr "Произвольный размер" #: src/monitor/monitor.cpp:263 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "Громкость звука" #: src/monitor/monitor.cpp:270 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: src/monitor/monitor.cpp:307 #, kde-format msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Показать/Скрыть режим редактирования" #: src/monitor/monitor.cpp:481 #, kde-format msgid "Save zone" msgstr "Сохранить участок" #: src/monitor/monitor.cpp:482 #, kde-format msgid "Extract Zone" msgstr "Извлечь участок" #: src/monitor/monitor.cpp:490 #, kde-format msgid "Multitrack view" msgstr "Многодорожечный просмотр" #: src/monitor/monitor.cpp:494 #, kde-format msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Установить текущее изображение как миниатюру" #: src/monitor/monitor.cpp:502 #, kde-format msgid "Overlay audio waveform" msgstr "Накладывать звуковую волну" #: src/monitor/monitor.cpp:507 #, kde-format msgid "Show Audio Levels" msgstr "Показать уровни звука" #: src/monitor/monitor.cpp:543 #, kde-format msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" msgstr "Ваше разрешение экрана не позволяет выполнить это действие" #: src/monitor/monitor.cpp:1025 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: src/monitor/monitor.cpp:1025 #, kde-format msgid "Save Image to Project" msgstr "Сохранить изображение в проект" #: src/monitor/monitor.cpp:1108 src/monitor/monitor.cpp:1119 #, kde-format msgid "In Point" msgstr "Точка входа" #: src/monitor/monitor.cpp:1110 src/monitor/monitor.cpp:1121 #, kde-format msgid "Out Point" msgstr "Точка выхода" #: src/monitor/monitor.cpp:1828 #, kde-format msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" msgstr "Не удалось инициализировать менеджер GLSL Movit, отключите Movit" #: src/monitor/monitor.cpp:1866 src/monitor/monitor.cpp:1915 #, kde-format msgid "" -"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart " -"Kdenlive" +"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " +"restart Kdenlive" msgstr "" -"Для данной функции требуется фильтр alphagrad. Установите frei0r и перезапустите " -"Kdenlive" +"Для данной функции требуется фильтр alphagrad. Установите frei0r и " +"перезапустите Kdenlive" #: src/monitor/monitor.cpp:1922 #, kde-format msgid "" -"The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and " -"restart Kdenlive" +"The cairoblend transition is required for that feature, please install " +"frei0r and restart Kdenlive" msgstr "" -"Для данной функции требуется переход cairoblend. Установите frei0r и перезапустите " -"Kdenlive" +"Для данной функции требуется переход cairoblend. Установите frei0r и " +"перезапустите Kdenlive" #: src/monitor/monitormanager.cpp:370 #, kde-format msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" #: src/monitor/monitormanager.cpp:375 src/monitor/recmonitor.cpp:75 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "Назад" #: src/monitor/monitormanager.cpp:380 #, kde-format msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Назад на 1 кадр" #: src/monitor/monitormanager.cpp:385 #, kde-format msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Назад на 1 секунду" #: src/monitor/monitormanager.cpp:390 src/monitor/recmonitor.cpp:84 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: src/monitor/monitormanager.cpp:395 #, kde-format msgid "Go to Project Start" msgstr "В начало проекта" #: src/monitor/monitormanager.cpp:400 #, kde-format msgid "Go to Project End" msgstr "В конец проекта" #: src/monitor/monitormanager.cpp:405 #, kde-format msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Вперёд на 1 кадр" #: src/monitor/monitormanager.cpp:410 #, kde-format msgid "Forward 1 Second" msgstr "Вперёд на 1 секунду" #: src/monitor/monitormanager.cpp:415 #, kde-format msgid "Deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсер" #: src/monitor/monitormanager.cpp:416 #, kde-format msgid "One Field (fast)" msgstr "Одно поле (быстро)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:417 #, kde-format msgid "Linear Blend (fast)" msgstr "Линейное наложение (быстро)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:418 #, kde-format msgid "YADIF - temporal only (good)" msgstr "YADIF - временной (хорошо)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:419 #, kde-format msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" msgstr "YADIF - временное+пространственное (лучше)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:433 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor (fast)" msgstr "Ближайшее соседнее (быстро)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:434 #, kde-format msgid "Bilinear (good)" msgstr "Билинейная (хорошо)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:435 #, kde-format msgid "Bicubic (better)" msgstr "Бикубическая (лучше)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:436 #, kde-format msgid "Hyper/Lanczos (best)" msgstr "Гипер/Ланцош (лучшая)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:449 #, kde-format msgid "Go to Zone Start" msgstr "В начало участка" #: src/monitor/monitormanager.cpp:454 #, kde-format msgid "Mute monitor" msgstr "Выключить звук" #: src/monitor/monitormanager.cpp:454 #, kde-format msgid "Unmute monitor" msgstr "Включить звук" #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, kde-format msgid "Go to Zone End" msgstr "В конец участка" #: src/monitor/monitormanager.cpp:465 #, kde-format msgid "Set Zone In" msgstr "Установить начало участка" #: src/monitor/monitormanager.cpp:470 #, kde-format msgid "Set Zone Out" msgstr "Установить конец участка" #: src/monitor/recmanager.cpp:51 src/monitor/recmonitor.cpp:87 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Запись" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) #: src/monitor/recmanager.cpp:58 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:150 src/ui/clipproperties_ui.ui:86 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:146 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 src/ui/recmonitor_ui.ui:100 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:211 src/ui/saveprofile_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/monitor/recmanager.cpp:70 src/monitor/recmonitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Monitor %1" msgstr "Монитор %1" #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); #: src/monitor/recmanager.cpp:82 #, kde-format msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/monitor/recmanager.cpp:83 src/ui/configcapture_ui.ui:414 #, kde-format msgid "Screen Grab" msgstr "Захват с экрана" #: src/monitor/recmanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Configure Recording" msgstr "Настройка записи" #: src/monitor/recmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Record Control" msgstr "Показать контроль записи" #: src/monitor/recmanager.cpp:203 src/monitor/recmanager.cpp:305 #: src/monitor/recmanager.cpp:310 src/monitor/recmanager.cpp:412 #: src/monitor/recmonitor.cpp:928 src/monitor/recmonitor.cpp:935 #, kde-format msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры" #: src/monitor/recmanager.cpp:292 src/monitor/recmonitor.cpp:806 #, kde-format msgid "" "Failed to start the capture application:\n" "%1" msgstr "Ошибка запуска приложения захвата экрана %1" #: src/monitor/recmonitor.cpp:72 src/monitor/recmonitor.cpp:912 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Подсоединить" #: src/monitor/recmonitor.cpp:81 src/utils/resourcewidget.cpp:313 #: src/utils/resourcewidget.cpp:340 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/monitor/recmonitor.cpp:93 #, kde-format msgid "Add Captured File to Project" msgstr "Добавить захваченный файл в проект" #: src/monitor/recmonitor.cpp:101 #, kde-format msgid "Recording Preview" msgstr "Просмотр записи" #: src/monitor/recmonitor.cpp:109 src/stopmotion/stopmotion.cpp:248 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: src/monitor/recmonitor.cpp:213 #, kde-format msgid "" -"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes" +"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " +"changes" msgstr "" -"Чтобы применить изменения, требуется отсоединить, а затем подсоединить монитор, с " -"которого ведётся захват." +"Чтобы применить изменения, требуется отсоединить, а затем подсоединить " +"монитор, с которого ведётся захват." #: src/monitor/recmonitor.cpp:213 src/monitor/recmonitor.cpp:215 #, kde-format msgid "Capturing" msgstr "Выполняется захват" #: src/monitor/recmonitor.cpp:215 #, kde-format msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" msgstr "Чтобы применить изменения, необходимо остановить захват." #: src/monitor/recmonitor.cpp:272 #, kde-format msgid "" "ffmpeg or avconv not found,\n" " please install it for screen grabs" msgstr "" "FFmpeg или avconv не найден,\n" "пожалуйста установите его для захвата экрана" #: src/monitor/recmonitor.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Your FFmpeg / Libav installation\n" " does not support screen grab" msgstr "" "Установленный FFmpeg / Libav\n" " не поддерживает захват экрана" #: src/monitor/recmonitor.cpp:283 src/monitor/recmonitor.cpp:937 #, kde-format msgid "" "Press record button\n" "to start screen capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Нажмите кнопку «Запись»\n" "для начала захвата экрана.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/monitor/recmonitor.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press play button\n" "to start preview.\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Подключите видеокамеру и\n" "нажмите кнопку «Воспроизведение»\n" "для начала просмотра.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/monitor/recmonitor.cpp:317 #, kde-format msgid "" "dvgrab utility not found,\n" " please install it for firewire capture" msgstr "" "Утилита dvgrab не найдена,\n" " установите её для захвата через firewire" #: src/monitor/recmonitor.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Plug your camcorder and\n" "press connect button\n" "to initialize connection\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Подключите видеокамеру и\n" "нажмите кнопку «Подсоединить\"\n" "для инициализации соединения.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/monitor/recmonitor.cpp:380 #, kde-format msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" "Не удалось прочитать из устройства %1\n" "Проверьте драйверы и права доступа." #: src/monitor/recmonitor.cpp:383 #, kde-format msgid "" "Press play or record button\n" "to start video capture\n" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" "Нажмите кнопку «Запись» или «Воспроизведение»\n" "для начала захвата видео.\n" "Файлы будут сохранены в:\n" "%1" #: src/monitor/recmonitor.cpp:395 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #: src/monitor/recmonitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Capture stopped" msgstr "Захват остановлен" #: src/monitor/recmonitor.cpp:562 #, kde-format msgid "" "Failed to start Video4Linux,\n" "check your parameters..." msgstr "" "Не удалось запустить Video4Linux,\n" "проверить параметры..." #: src/monitor/recmonitor.cpp:578 src/monitor/recmonitor.cpp:747 #, kde-format msgid "" "Failed to start Decklink,\n" "check your parameters..." msgstr "" "Не удалось запустить Decklink,\n" "проверить параметры..." #: src/monitor/recmonitor.cpp:724 #, kde-format msgid "" "Failed to start ffmpeg capture,\n" "check your parameters..." msgstr "" "Не удалось начать захват изображения с помощью FFmpeg, \n" "проверьте параметры запуска ..." #: src/monitor/recmonitor.cpp:742 #, kde-format msgid "Capturing to %1" msgstr "Захват %1" #: src/monitor/recmonitor.cpp:748 #, kde-format msgid "Failed to start capture" msgstr "Не удалось запустить захват" #: src/monitor/recmonitor.cpp:818 #, kde-format msgid "Initialising..." msgstr "Инициализация..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) #: src/monitor/recmonitor.cpp:931 src/ui/recmonitor_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединено" #: src/monitor/recmonitor.cpp:1029 #, kde-format msgid "Free space: %1" msgstr "Свободно: %1" #: src/monitor/recmonitor.cpp:1072 #, kde-format msgid "%1 dropped frames" msgstr "%1 пропущенных кадров" #: src/monitor/smallruler.cpp:208 src/timeline/customruler.cpp:262 #: src/timeline/customruler.cpp:264 #, kde-format msgid "Zone start: %1" msgstr "Начало участка: %1" #: src/monitor/smallruler.cpp:211 src/timeline/customruler.cpp:269 #: src/timeline/customruler.cpp:271 #, kde-format msgid "Zone end: %1" msgstr "Конец участка: %1" #: src/monitor/smallruler.cpp:241 src/timeline/customruler.cpp:276 #: src/timeline/customruler.cpp:278 #, kde-format msgid "Zone duration: %1" msgstr "Длительность участка: %1" #: src/monitor/smallruler.cpp:243 src/timeline/customruler.cpp:283 #: src/timeline/customruler.cpp:285 #, kde-format msgid "Position: %1" msgstr "Положение: %1" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:134 #, kde-format msgid "5K (Wide 2160)" msgstr "5K (Wide 2160)" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:135 #, kde-format msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:136 #, kde-format msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:137 #, kde-format msgid "2.5K QHD 1440" msgstr "2.5K QHD 1440" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:138 #, kde-format msgid "Full HD 1080" msgstr "Full HD 1080" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:139 #, kde-format msgid "HD 720" msgstr "HD 720" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:140 #, kde-format msgid "SD/DVD" msgstr "SD/DVD" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:141 #, kde-format msgid "SD/DVD Widescreen" msgstr "SD/DVD Widescreen" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/project/clipmanager.cpp:201 #, kde-format msgid "Delete subclip" msgid_plural "Delete subclips" msgstr[0] "Удалить субклип" msgstr[1] "Удалить субклипа" msgstr[2] "Удалить субклипов" msgstr[3] "Удалить субклип" #: src/project/clipmanager.cpp:203 src/project/projectcommands.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete folder" msgid_plural "Delete folders" msgstr[0] "Удалить папку" msgstr[1] "Удалить папки" msgstr[2] "Удалить папок" msgstr[3] "Удалить папку" #: src/project/clipstabilize.cpp:40 #, kde-format msgid "Stabilize Clip" msgstr "Стабилизировать клип" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) #: src/project/clipstabilize.cpp:41 src/project/cliptranscode.cpp:46 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Добавить клип в проект" msgstr[1] "Добавить клипа в проект" msgstr[2] "Добавить клипов в проект" msgstr[3] "Добавить клип в проект" #: src/project/clipstabilize.cpp:53 src/project/cliptranscode.cpp:66 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Папка назначения" #: src/project/clipstabilize.cpp:159 #, kde-format msgid "Stabilised" msgstr "Стабилизирован" #: src/project/clipstabilize.cpp:174 #, kde-format msgid "Stabilize clip" msgstr "Стабилизация клипа" #: src/project/clipstabilize.cpp:239 #, kde-format msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" msgstr "В ходе стабилизации будут перезаписаны следующие файлы:" #: src/project/cliptranscode.cpp:42 #, kde-format msgid "Transcode Clip" msgstr "Перекодировать клип" #: src/project/cliptranscode.cpp:129 #, kde-format msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "" -"Не удалось найти FFmpeg, укажите правильный путь в разделе «Окружение» в модуле " -"настроек приложения Kdenlive." +"Не удалось найти FFmpeg, укажите правильный путь в разделе «Окружение» в " +"модуле настроек приложения Kdenlive." #: src/project/cliptranscode.cpp:245 src/project/cliptranscode.cpp:269 #, kde-format msgid "Transcoding finished." msgstr "Перекодирование завершено." -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:60 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:292 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:60 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:292 #, kde-format msgid "Video clips" msgstr "Видеоклипы" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:64 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:295 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:64 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:295 #, kde-format msgid "Audio clips" msgstr "Звуковые клипы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:298 -#: src/ui/configmisc_ui.ui:30 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:68 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:298 src/ui/configmisc_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Image clips" msgstr "Клипы изображений" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:301 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:72 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:301 #, kde-format msgid "Slideshow clips" msgstr "Клипы слайд-шоу" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:304 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:76 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:304 #, kde-format msgid "Text clips" msgstr "Текстовые клипы" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:307 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:80 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:307 #, kde-format msgid "Playlist clips" msgstr "Список воспроизведения" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:84 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310 #, kde-format msgid "Other clips" msgstr "Прочие клипы" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Luma files" msgstr "Файлы вытеснения" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:171 #, kde-format msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." msgstr[0] "%1 отсутствующий клип в проекте" msgstr[1] "%1 отсутствующих клипа в проекте" msgstr[2] "%1 отсутствующих клипов в проекте" msgstr[3] "%1 отсутствующий клип в проекте" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:195 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1087 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:195 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1087 #, kde-format msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(%1 пункт)" msgstr[1] "(%1 пункта)" msgstr[2] "(%1 пунктов)" msgstr[3] "(%1 пункт)" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:202 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1089 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:202 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1089 #, kde-format msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "Будет добавлен в архив %1 файл, требуется %2" msgstr[1] "Будут добавлены в архив %1 файла, требуется %2" msgstr[2] "Будут добавлены в архив %1 файлов, требуется %2" msgstr[3] "Будет добавлен в архив %1 файл, требуется %2" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:671 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:671 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:916 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Создать" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:237 #, kde-format msgid "Extract to" msgstr "Извлечь в" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Open Archived Project" msgstr "Открыть архивный проект" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:240 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Извлечь" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Opening archive..." msgstr "Открывается архив…" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:271 #, kde-format msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "Не удалось открыть архивный файл:\n" " %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:288 #, kde-format msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "" "Файл %1\n" " не является архивным проектом Kdenlive" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Выполнено" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:318 #, kde-format msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "Выполняется архивирование. Остановить?" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:318 #, kde-format msgid "Stop Archiving" msgstr "Остановить архивирование" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:496 #, kde-format msgid "Available space on drive: %1" msgstr "Свободного места на диске: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:499 #, kde-format msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "Недостаточно свободного места на диске, свободно: %1." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:523 #, kde-format msgid "Archiving..." msgstr "Архивирование..." -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:551 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:636 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:551 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:636 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:943 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Не удалось создать папку %1" -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:659 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:910 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:659 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:910 #, kde-format msgid "Project was successfully archived." msgstr "Архивная копия проекта успешно создана." -#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:661 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:913 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:661 +#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:913 #, kde-format msgid "There was an error processing project file" msgstr "Во время обработки файла проекта возникла ошибка" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:668 #, kde-format msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "Во время копирования файлов возникла ошибка: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Не удалось создать временный файл" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:945 #, kde-format msgid "Extracting..." msgstr "Извлечение..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1006 #, kde-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Не удалось открыть файл проекта %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1006 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Restore Backup File" msgstr "Восстановить резервную копию" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "Показываются все резервные копии в папке" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Showing backup files for %1" msgstr "Показываются резервные копии для %1" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:34 #, kde-format msgid "Create clip with speed" msgstr "Создать клип со скоростью" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:44 src/project/jobs/filterjob.cpp:105 #, kde-format msgid "Reverse clip" msgstr "Поменять направление клипа" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:46 #, kde-format msgid "25%" msgstr "25%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:48 src/ui/titlewidget_ui.ui:1088 #, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:50 src/ui/titlewidget_ui.ui:1102 #, no-c-format, kde-format msgid "200%" msgstr "200%" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:52 #, kde-format msgid "400%" msgstr "400%" #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Insert current timecode" msgstr "Вставить текущую отметку времени" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Fps" msgstr "Кадров/с" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Manage project profiles" msgstr "Управление профилями проекта" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:182 #, kde-format msgid "No profile selected" msgstr "Профиль не выбран" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "
    Video Settings
    " msgstr "
    Параметры видео
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:187 #, kde-format msgid "

    Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
    " msgstr "

    Размер кадра: %1 x %2 (%3:%4)
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Frame rate: %1 fps
    " msgstr "Кадровая частота: %1 кадров/с
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %1
    " msgstr "Пропорции пикселя: %1
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Color Space: %1
    " msgstr "Цветовое пространство: %1
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:191 #, kde-format msgid "yes" msgstr "да" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:193 #, kde-format msgid "no" msgstr "нет" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Interlaced : %1

    " msgstr "Чересстрочная разбивка : %1

    " #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Select the profile (preset) of the project" msgstr "Выбор профиля (предустановка) проекта" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:106 #, kde-format msgid "Cache Data" msgstr "Данные кэша" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:152 #, kde-format msgid "Select default preview profile" msgstr "Выбрать профиль просмотра по умолчанию" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:168 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Титры" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:175 src/utils/resourcewidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:181 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:187 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 #, kde-format msgid "" -"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing timeline " -"previews for this project.\n" +"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " +"timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Профиль предпросмотра монтажного стола был изменён. Все имеющиеся элементы просмотра " -"данного проекта будут удалены.\n" +"Профиль предпросмотра монтажного стола был изменён. Все имеющиеся элементы " +"просмотра данного проекта будут удалены.\n" " Продолжить?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 #, kde-format msgid "Confirm profile change" msgstr "Подтвердить изменение профиля" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 #, kde-format msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" -"It is recommended to save your project before attempting this operation that might " -"cause some corruption in transitions.\n" +"It is recommended to save your project before attempting this operation that " +"might cause some corruption in transitions.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Отменить изменения профиля проекта невозможно.\n" -"Перед выполнением этого действия рекомендуется сохранить текущий проект во избежание " -"потери данных.\n" +"Перед выполнением этого действия рекомендуется сохранить текущий проект во " +"избежание потери данных.\n" " Продолжить?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:578 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:593 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:302 #, kde-format msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Найдено %1 изображение" msgstr[1] "Найдено %1 изображения" msgstr[2] "Найдено %1 изображений" msgstr[3] "Найдено одно изображение" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:605 #, kde-format msgid "Project folder: %1" msgstr "Папка проекта: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:606 #, kde-format msgid "Project profile: %1" msgstr "Профиль проекта: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:607 #, kde-format msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "Всего клипов: %1 (на монтажном столе: %2)." #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:723 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:757 #, kde-format msgid "Current Settings" msgstr "Текущие параметры" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list) -#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755 src/project/transitionsettings.cpp:145 -#: src/ui/renderwidget_ui.ui:528 +#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755 +#: src/project/transitionsettings.cpp:145 src/ui/renderwidget_ui.ui:528 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Slideshow Clip" msgstr "Клип слайд-шоу" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70 #, kde-format msgid "Pan, low-pass" msgstr "Панорама, малая кадровая частота" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71 #, kde-format msgid "Pan and zoom" msgstr "Панорама и приближение" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 #, kde-format msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Панорама и приближение, малая кадровая частота" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom, low-pass" msgstr "Приближение, малая кадровая частота" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:300 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 #, kde-format msgid "No image found" msgstr "Изображений не найдено" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:125 #, kde-format msgid "Proxy Clips" msgstr "Клипы-прокси" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:142 #, kde-format msgid "Audio Thumbnails" msgstr "Миниатюры звука" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:159 #, kde-format msgid "Video Thumbnails" msgstr "Миниатюры видео" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:174 #, kde-format msgid "Project total cache data" msgstr "Всего данных в кеше" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:179 #, kde-format msgid "Click to open cache folder" msgstr "Щелчок для открытия папки кэша" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:202 #, kde-format msgid "Current Project" msgstr "Текущий проект" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:205 #, kde-format msgid "All Projects" msgstr "Все проекты" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:341 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Удалить данные из папки кэша:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "" "Удалить все данные проекта из папки кэша прокси:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" msgstr "" "Удалить все звуковые данные проекта кэша из папки:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" msgstr "" "Удалить все данные кэша миниатюр в папке:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Delete all data in cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Удалить данные из папки кэша:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 #, kde-format msgid "Total Cached Data" msgstr "Всего данных кэша" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469 #, kde-format msgid "Selected Cached Data" msgstr "Выбрано данных кэша" -#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 +#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 +#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 #, kde-format msgid "Delete selected cache" msgstr "Удалить выбранные данные кэша" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572 #, kde-format msgid "Clear current cache" msgstr "Очистить текущий кэш" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Delete the following cache folders from\n" "%1" msgstr "" "Удалите следующие папки кэша из\n" "%1" #: src/project/effectsettings.cpp:77 #, kde-format msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Включить/Отключить все эффекты" #: src/project/effectsettings.cpp:82 #, kde-format msgid "Split compare" msgstr "Разделить вид" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode clip" msgstr "Перекодировать клип" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:51 #, kde-format msgid "Cut clip" msgstr "Разрезать клип" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:55 #, kde-format msgid "Analyse clip" msgstr "Анализ клипа" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings " "Environment" msgstr "" -"Невозможно выполнить задание. Не удалось найти FFmpeg, укажите правильный путь в " -"разделе «Окружение» в модуле настроек приложения Kdenlive" +"Невозможно выполнить задание. Не удалось найти FFmpeg, укажите правильный " +"путь в разделе «Окружение» в модуле настроек приложения Kdenlive" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:142 #, kde-format msgid "Failed to create file." msgstr "Ошибка создания файла" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:159 #, kde-format msgid "Cannot process this clip type." msgstr "Не удалось обработать клип этого типа." #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:230 #, kde-format msgid "Transcoding clip" msgstr "Перекодирование клипа" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:232 #, kde-format msgid "Extracting clip cut" msgstr "Извлечь из клипа" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:234 #, kde-format msgid "Analysing clip" msgstr "Анализ клипа" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:239 #, kde-format msgid "Waiting - transcode clip" msgstr "Идёт перекодирование клипа" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:241 #, kde-format msgid "Waiting - cut clip" msgstr "Идёт нарезка клипа" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:243 #, kde-format msgid "Waiting - analyse clip" msgstr "Идёт анализ клипа" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:317 #, kde-format msgid "Extracting %1 out of %2" msgstr "Извлечение %1 из %2" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:332 #, kde-format msgid "You cannot overwrite original clip." msgstr "Невозможно перезаписать оригинальный клип." #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:333 #, kde-format msgid "Overwrite file %1" msgstr "Перезаписать файл %1" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:388 #, kde-format msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" msgstr "В ходе перекодирования будут перезаписаны следующие файлы:" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:396 #, kde-format msgid "Transcoding" msgstr "Перекодировать" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:418 #, kde-format msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "(%1 клип)" msgstr[1] "(%1 клипа)" msgstr[2] "(%1 клипов)" msgstr[3] "(%1 клип)" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:494 #, kde-format msgid "I-Frame " msgstr "I-Кадр" #: src/project/jobs/cutclipjob.cpp:495 #, kde-format msgid "Found %count I-Frames" msgstr "Найдено %count I-кадров" #: src/project/jobs/filterjob.cpp:156 #, kde-format msgid "Found %1 scenes." msgstr "Найдено сцен: %1." #: src/project/jobs/filterjob.cpp:169 #, kde-format msgid "Scene " msgstr "Сцена" #: src/project/jobs/filterjob.cpp:197 #, kde-format msgid "Auto split" msgstr "Авторазбивка" #: src/project/jobs/jobmanager.cpp:213 #, kde-format msgid "Cannot write to path: %1" msgstr "Не удалось записать по адресу: %1" #: src/project/jobs/jobmanager.cpp:257 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "Фильтр %1" #: src/project/jobs/jobmanager.cpp:266 #, kde-format msgid "No valid clip to process" msgstr "Подходящие для обработки клипы отсутствуют" #: src/project/jobs/meltjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Processing clip" msgstr "Обработка клипа" #: src/project/jobs/meltjob.cpp:61 #, kde-format msgid "No producer for this clip." msgstr "Отсутствует средство создания этого клипа." #: src/project/jobs/meltjob.cpp:68 #, kde-format msgid "Invalid destination: %1." msgstr "Недопустимый адрес: %1." #: src/project/jobs/meltjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." msgstr "Участок клипа не определён (%1 - %2)." #: src/project/jobs/meltjob.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot create consumer %1." msgstr "Не удалось создать получателя данных %1." #: src/project/jobs/meltjob.cpp:191 #, kde-format msgid "Filter %1 crashed" msgstr "Фильтр %1 не сработал" #: src/project/jobs/meltjob.cpp:267 #, kde-format msgid "Waiting to process clip" msgstr "Ожидание обработки клипа" #: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:38 #, kde-format msgid "proxy" msgstr "прокси" #: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:117 #, kde-format msgid "Cannot load image %1." msgstr "Не удалось загрузить изображение %1." #: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:171 #, kde-format msgid "" -"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings " -"Environment" +"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " +"settings Environment" msgstr "" -"Не удалось создать прокси. FFmpeg не был найден, укажите путь к нему в параметрах " -"окружения Kdenlive" +"Не удалось создать прокси. FFmpeg не был найден, укажите путь к нему в " +"параметрах окружения Kdenlive" #: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:221 #, kde-format msgid "Failed to create proxy clip." msgstr "Ошибка создания клипа-прокси" #: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:296 #, kde-format msgid "Creating proxy" msgstr "Создаётся прокси" #: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:299 #, kde-format msgid "Waiting - proxy" msgstr "Ожидание прокси" #: src/project/jobs/proxyclipjob.cpp:339 #, kde-format msgid "Failed to create proxy, empty path." msgstr "Не удалось создать прокси, пустой путь." #: src/project/notesplugin.cpp:27 #, kde-format msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "Введите сюда примечания к проекту…" #: src/project/notesplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "Project Notes" msgstr "Заметки к проекту" #: src/project/projectcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add clip cut" msgstr "Добавить нарезку клипа" #: src/project/projectcommands.cpp:71 #, kde-format msgid "Add folder" msgstr "Добавить папку" #: src/project/projectcommands.cpp:107 #, kde-format msgid "Edit clip cut" msgstr "Редактировать нарезку клипа" #: src/project/projectcommands.cpp:136 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать папку" #: src/project/projectmanager.cpp:65 #, kde-format msgid "Open Backup File" msgstr "Открыть резервную копию" #: src/project/projectmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "Save changes to document?" msgstr "Сохранить изменения в документе?" #: src/project/projectmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Проект \"%1\" был изменён.\n" "Сохранить изменения?" #: src/project/projectmanager.cpp:452 #, kde-format msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Обнаружены автосохранённые файлы. Восстановить их?" #: src/project/projectmanager.cpp:453 #, kde-format msgid "File Recovery" msgstr "Восстановление файла" #: src/project/projectmanager.cpp:454 #, kde-format msgid "Don't recover" msgstr "Не восстанавливать" #: src/project/projectmanager.cpp:508 #, kde-format msgid "Opening file %1" msgstr "Открытие файла %1" #: src/project/projectmanager.cpp:528 src/project/projectmanager.cpp:530 #, kde-format msgid "Loading project" msgstr "Загрузка проекта" #: src/project/projectmanager.cpp:553 #, kde-format msgid "Loading clips" msgstr "Загрузка клипов" #: src/project/projectmanager.cpp:588 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1.\n" "Project is corrupted." msgstr "" "Не удалось открыть файл %1.\n" "Проект повреждён." #: src/project/projectmanager.cpp:607 #, kde-format msgid "" -"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure " -"you want to continue?" +"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " +"sure you want to continue?" msgstr "" "Все изменения, внесённые после последнего сохранения проекта, будут утеряны. " "Продолжить?" #: src/project/projectmanager.cpp:607 #, kde-format msgid "Revert to last saved version" msgstr "Вернуться к последней сохранённой версии" #: src/project/projectmanager.cpp:618 #, kde-format msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "Проект Kdenlive (*.kdenlive)" #: src/project/projectmanager.cpp:620 #, kde-format msgid "Archived project (*.tar.gz)" msgstr "Архив проекта (*.tar.gz)" #: src/project/projectmanager.cpp:807 #, kde-format msgid "Moving project folder" msgstr "Перемещение папки проекта" #: src/project/projectmanager.cpp:829 #, kde-format msgid "Error moving project folder: %1" msgstr "Ошибка перемещения папки проекта: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/project/transitionsettings.cpp:157 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 -#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 +#: src/project/transitionsettings.cpp:157 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Freesound Login" msgstr "Учётная запись freesound" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:53 #, kde-format msgid "" -"Enter your freesound account details to download the highest quality version of this " -"file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)." -msgstr "" -"Введите данные учётной записи freesound для скачивания версии этого файла в высоком " -"качестве. Или используйте файл просмотра высокого качества (учётная запись freesound " -"не требуется)." +"Enter your freesound account details to download the highest quality version " +"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound " +"account required)." +msgstr "" +"Введите данные учётной записи freesound для скачивания версии этого файла в " +"высоком качестве. Или используйте файл просмотра высокого качества (учётная " +"запись freesound не требуется)." #: src/renderer.cpp:427 #, kde-format msgid "" "Could not create the video preview window.\n" -"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please " -"fix it." +"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " +"please fix it." msgstr "" "Не удалось создать окно предпросмотра видео.\n" -"Что-то не так с установленной версией Kdenlive или настройкой драйверов, требуется " -"устранение проблем." +"Что-то не так с установленной версией Kdenlive или настройкой драйверов, " +"требуется устранение проблем." #: src/renderer.cpp:616 #, kde-format msgid "Save Zone" msgstr "Сохранить участок" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Auto Refresh" msgstr "Автообновление" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Режим реального времени (с потерей точности)" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:64 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:51 #, kde-format msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Сбросить максимальную частоту до частоты дискретизации" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:65 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:54 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Следить за указателем мыши" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:67 #, kde-format msgid "Show maximum" msgstr "Показать максимум" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 #, kde-format msgid "Rectangular window" msgstr "Прямоугольное окно" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 #, kde-format msgid "Triangular window" msgstr "Треугольное окно" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73 #, kde-format msgid "Hamming window" msgstr "Окно Хемминга" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:90 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:76 #, kde-format msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "Максимальный размер окна ограничен числом выборок на кадр." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:91 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:77 #, kde-format -msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." +msgid "" +"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "" -"Увеличение размера окна повышает точность за счёт снижения вычислительной мощности." +"Увеличение размера окна повышает точность за счёт снижения вычислительной " +"мощности." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:78 #, kde-format msgid "" -"The rectangular window function is good for signals with equal signal strength " -"(narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia." -msgstr "" -"Функция прямоугольного окна хорошо работает с сигналами равной мощности (узкий пик), " -"но при этом усиливает смазывания. См. страницу «Окно (весовая функция)» в " -"«Википедии»." +"The rectangular window function is good for signals with equal signal " +"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " +"Wikipedia." +msgstr "" +"Функция прямоугольного окна хорошо работает с сигналами равной мощности " +"(узкий пик), но при этом усиливает смазывания. См. страницу «Окно (весовая " +"функция)» в «Википедии»." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:360 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:363 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:365 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:456 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 дБ" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:383 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:458 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 kHz" msgstr "%1 кГц" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Показывать сетку" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:56 #, kde-format msgid "Highlight peaks" msgstr "Подсвечивать пики" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:230 #, kde-format msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "Кадр\n" "%1" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:300 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:301 #, kde-format msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "дБ" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 #, kde-format msgid "YUV UV plane" msgstr "Плоскость YUV UV" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 #, kde-format msgid "YUV Y plane" msgstr "Плоскость YUV Y" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 -#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #, kde-format msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "Изменённый YUV (хроматические каналы)" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 #, kde-format msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "Плоскость YCbCr CbCr" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35 #, kde-format msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "RGB,отличие одного компонента" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36 #, kde-format msgid "HSV Hue Shift" msgstr "Смещение оттенка в HSV" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:248 #, kde-format msgid "HSV Saturation" msgstr "Насыщенность в HSV" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 пикс." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:212 #, kde-format msgid "Y value" msgstr "Значение Y" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213 #, kde-format msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "Значение Y описывает яркость цветов." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:225 #, kde-format msgid "UV angle" msgstr "Угол UV" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226 #, kde-format msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Угол через плоскость UV со всеми возможными значениями Y." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Красный" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 -#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 +#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Синий" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Яркостный канал" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:256 #, kde-format msgid "HSV Value" msgstr "Значение в HSV" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25 #, kde-format msgid "Unscaled" msgstr "Без масштабирования" -#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 +#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 +#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 #, kde-format msgid "Rec. 601" msgstr "Рекомендация 601" -#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 +#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 +#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 #, kde-format msgid "Rec. 709" msgstr "Рекомендация 709" -#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 +#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 +#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 #, kde-format msgid "Luma mode" msgstr "Яркостный режим" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:181 #, kde-format msgid "min" msgstr "мин." #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:184 #, kde-format msgid "max" msgstr "макс." #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 +#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 +#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 #, kde-format msgid "White" msgstr "Белый" -#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 +#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 #, kde-format msgid "Draw axis" msgstr "Показывать ось" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36 #, kde-format msgid "Gradient reference line" msgstr "Линия привязки градиента" #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:178 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 #, kde-format msgid "min: " msgstr "мин:" #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:198 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:204 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:210 #, kde-format msgid "max: " msgstr "макс:" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 #, kde-format msgid "Green 2" msgstr "Зелёный 2" -#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99 #, kde-format msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 #, kde-format msgid "Original Color" msgstr "Исходный цвет" -#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 +#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 #, kde-format msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Экспортировать фон" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 #, kde-format msgid "Drawing options" msgstr "Параметры отрисовки" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, kde-format msgid "75% box" msgstr "75% шкала интенсивности" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw I/Q lines" msgstr "Показывать оси каналов I и Q" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Цветовое пространство" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 %%" msgstr "%1 %%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: src/scopes/scopemanager.cpp:313 #, kde-format msgid "Waveform" msgstr "Форма волны" #: src/scopes/scopemanager.cpp:315 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:166 #, kde-format msgid "Send frames to color scopes" msgstr "Отправлять кадры на осциллоскопы" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:171 #, kde-format msgid "Mirror display" msgstr "Зеркальное отражение" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178 #, kde-format msgid "Stop Motion Capture" msgstr "Захват кадров для анимации" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, capture_interval) #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:191 src/ui/stopmotion_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Interval capture" msgstr "Интервал захвата" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:208 #, kde-format msgid "Overlay effect" msgstr "Эффект наложения" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:210 #, kde-format msgid "No Effect" msgstr "Без эффекта" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:214 #, kde-format msgid "Edge detect" msgstr "Определение края" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:216 #, kde-format msgid "Brighten" msgstr "Осветление" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:239 #, kde-format msgid "Show sequence thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:244 #, kde-format msgid "Delete current frame" msgstr "Удалить текущий кадр" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:374 #, kde-format msgid "Configure Stop Motion" msgstr "Настройка покадровой анимации" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:376 src/stopmotion/stopmotion.cpp:377 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунды" msgstr[2] " секунд" msgstr[3] "секунда" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:520 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:561 #, kde-format msgid "No previous frame found" msgstr "Предыдущий кадр не найден" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:638 #, kde-format msgid "Create New Sequence" msgstr "Создать новую серию" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:638 #, kde-format msgid "Enter sequence name" msgstr "Введите название серии" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:659 #, kde-format msgid "Frame Captured" msgstr "Кадр получен" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:675 #, kde-format msgid "Going to Capture Frame" msgstr "Переход к захвату кадра" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:851 #, kde-format msgid "Delete frame %1 from disk?" msgstr "Удалить кадр %1 с диска?" #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:851 #, kde-format msgid "Delete Frame" msgstr "Удалить кадр" #: src/timeline/clipitem.cpp:799 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Смещение: %1" #: src/timeline/customtrackview.cpp:171 #, kde-format msgid "Disable Clip" msgstr "Выключить клип" #: src/timeline/customtrackview.cpp:731 #, kde-format msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgstr "Нельзя вставить пробел в заблокированную дорожку" #: src/timeline/customtrackview.cpp:744 #, kde-format msgid "Cannot use spacer in a track with a group" msgstr "Нельзя вставить пробел в дорожку с группой" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1212 src/timeline/customtrackview.cpp:1264 #: src/timeline/customtrackview.cpp:2992 src/timeline/customtrackview.cpp:3037 #: src/timeline/customtrackview.cpp:3070 src/timeline/customtrackview.cpp:3103 #, kde-format msgid "Cannot add transition" msgstr "Нельзя добавить переход" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1519 src/timeline/customtrackview.cpp:1528 #, kde-format msgid "Cannot find clip to edit" msgstr "Не найден клип для редактирования" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1521 #, kde-format msgid "Cannot edit the duration of multiple items" msgstr "Нельзя изменить длительность сразу нескольких элементов" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1533 #, kde-format msgid "Cannot edit an item in a group" msgstr "Нельзя изменить элемент внутри группы" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1599 #, kde-format msgid "Item is locked" msgstr "Элемент заблокирован" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1747 #, kde-format msgid "Please select target track(s) to perform operation" msgstr "Выделите целевую дорожку(и) для выполнения операции" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1754 src/timeline/customtrackview.cpp:3426 #: src/timeline/customtrackview.cpp:8113 #, kde-format msgid "Cannot perform operation on a locked track" msgstr "Невозможно выполнить операцию с заблокированной дорожкой" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1766 #, kde-format msgid "Cannot insert clip in timeline" msgstr "Нельзя добавить клип на монтажный стол" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1772 src/timeline/customtrackview.cpp:3254 #: src/timeline/timelinecommands.cpp:81 #, kde-format msgid "Add timeline clip" msgstr "Добавить клип на монтажный стол" #: src/timeline/customtrackview.cpp:1815 src/timeline/customtrackview.cpp:1889 #, kde-format msgid "Clip not ready" msgstr "Клип не готов" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2021 src/timeline/customtrackview.cpp:2098 #: src/timeline/customtrackview.cpp:2120 #, kde-format msgid "Problem deleting effect" msgstr "При удалении эффекта возникла проблема" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2031 src/timeline/customtrackview.cpp:2076 #, kde-format msgid "Problem adding effect to clip" msgstr "При добавлении эффекта в клип возникла проблема" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2043 #, kde-format msgid "Cannot add speed effect to track" msgstr "Нельзя применить эффект изменения скорости к этому клипу" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2088 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add effect" msgstr "Не найден клип для добавления эффекта" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2144 src/timeline/customtrackview.cpp:2301 #: src/timeline/customtrackview.cpp:2432 src/timeline/customtrackview.cpp:8262 #: src/timeline/timelinecommands.cpp:42 src/timeline/timelinecommands.cpp:309 #: src/timeline/timelinecommands.cpp:407 #, kde-format msgid "effect" msgstr "эффект" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2146 src/timeline/customtrackview.cpp:2304 #: src/timeline/customtrackview.cpp:8265 src/timeline/timelinecommands.cpp:45 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Добавить %1" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2264 #, kde-format msgid "Select a clip to enter ripple mode" msgstr "Выберите клип, чтобы войти в режим монтажа со сдвигом" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2369 #, kde-format msgid "Cannot add an audio effect to this clip" msgstr "Нельзя применить звуковой эффект к текущему клипу" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2379 #, kde-format msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgstr "Нельзя применить видеоэффект к текущему клипу" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2385 #, kde-format msgid "Effect already present in clip" msgstr "Этот эффект уже есть в клипе" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2404 src/timeline/customtrackview.cpp:2434 #: src/timeline/timelinecommands.cpp:47 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Удалить %1" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2478 src/timeline/customtrackview.cpp:2493 #: src/timeline/customtrackview.cpp:2560 src/timeline/customtrackview.cpp:2572 #: src/timeline/customtrackview.cpp:2598 src/timeline/customtrackview.cpp:5761 #: src/timeline/customtrackview.cpp:5782 src/timeline/customtrackview.cpp:5805 #: src/timeline/customtrackview.cpp:5827 #, kde-format msgid "Problem editing effect" msgstr "Проблема с редактирование эффекта" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2563 src/timeline/customtrackview.cpp:2601 #, kde-format msgid "Cannot find clip to update effect" msgstr "Не найден клип для обновления эффекта" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2631 src/timeline/customtrackview.cpp:2653 #: src/timeline/customtrackview.cpp:2671 #, kde-format msgid "Cannot move effect" msgstr "Нельзя переместить эффект" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2750 #, kde-format msgid "Cannot find clip to cut" msgstr "Не найден клип для вырезания" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2835 #, kde-format msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "Не найден клип для восстановления" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2839 src/timeline/customtrackview.cpp:4441 #, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2863 #, kde-format msgid "Cannot find transition to cut" msgstr "Не найден переход, который необходимо обрезать" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2911 #, kde-format msgid "Cannot find transition to uncut" msgstr "Не найден переход, для которого необходимо отменить обрезку" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2917 #, kde-format msgid "Error removing transition at %1 on track %2" msgstr "Ошибка удаления перехода %1 на дорожке %2" #: src/timeline/customtrackview.cpp:2941 src/timeline/customtrackview.cpp:5590 #: src/timeline/customtrackview.cpp:5709 #, kde-format msgid "Error when resizing clip" msgstr "Ошибка изменения размера клипа" #: src/timeline/customtrackview.cpp:3079 src/timeline/customtrackview.cpp:6617 #, kde-format msgid "Invalid transition" msgstr "Недопустимый переход" #: src/timeline/customtrackview.cpp:3113 src/timeline/customtrackview.cpp:4468 #, kde-format msgid "Select clip to delete" msgstr "Выберите клип для удаления" #: src/timeline/customtrackview.cpp:3134 #, kde-format msgid "Cannot update transition" msgstr "Нельзя обновить переход" #: src/timeline/customtrackview.cpp:3451 #, kde-format msgid "Remove Zone" msgstr "Удалить участок" #: src/timeline/customtrackview.cpp:3857 #, kde-format msgid "Switch All Track Lock" msgstr "Переключить блокировку всех дорожек" #: src/timeline/customtrackview.cpp:3996 #, kde-format msgid "Cannot remove space in a locked track" msgstr "Нельзя удалить пробел из заблокированной дорожки" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4002 src/timeline/customtrackview.cpp:4007 #, kde-format msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" -msgstr "Для удаления пробела установите курсор в месте пробела (время=%1, дорожка:%2)" +msgstr "" +"Для удаления пробела установите курсор в месте пробела (время=%1, дорожка:%2)" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4031 #, kde-format msgid "Clip collision, cannot perform operation" msgstr "Перекрытие клипов, не удалось выполнить операцию" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4060 #, kde-format msgid "Cannot insert space in a locked track" msgstr "Нельзя вставить пробел в заблокированную дорожку" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4149 #, kde-format msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" msgstr "Невозможно переместить клип в позицию %1 на дорожке %2" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4176 #, kde-format msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" msgstr "Невозможно переместить переход в позицию %1 на дорожке %2" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4375 src/timeline/timelinecommands.cpp:506 #, kde-format msgid "Insert space" msgstr "Вставить пробел" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4375 src/timeline/timelinecommands.cpp:508 #, kde-format msgid "Remove space" msgstr "Удалить пробел" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4533 #, kde-format msgid "Delete selected group" msgid_plural "Delete selected groups" msgstr[0] "Удалить выбранную группу" msgstr[1] "Удалить выбранные группы" msgstr[2] "Удалить выбранных групп" msgstr[3] "Удалить выбранную группу" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4535 #, kde-format msgid "Delete selected clip" msgid_plural "Delete selected clips" msgstr[0] "Удалить выбранный клип" msgstr[1] "Удалить выбранных клипа" msgstr[2] "Удалить выбранных клипов" msgstr[3] "Удалить выбранный клип" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4537 #, kde-format msgid "Delete selected transition" msgid_plural "Delete selected transitions" msgstr[0] "Удалить выбранный переход" msgstr[1] "Удалить выбранных перехода" msgstr[2] "Удалить выбранных переходов" msgstr[3] "Удалить выбранный переход" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4539 #, kde-format msgid "Delete selected items" msgstr "Удалить выбранные элементы" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4552 #, kde-format msgid "Cannot find clip for speed change" msgstr "Не найден клип для изменения скорости" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4589 src/timeline/timelinecommands.cpp:682 #: src/timeline/timelinecommands.cpp:706 #, kde-format msgid "Razor clip" msgstr "Разрезать клип" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4627 #, kde-format msgid "Cut Group" msgstr "Разрезать группу" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4728 src/timeline/timelinecommands.cpp:452 #, kde-format msgid "Group clips" msgstr "Сгруппировать клипы" #: src/timeline/customtrackview.cpp:4846 #, kde-format msgid "Cannot insert clip." msgstr "Не удалось вставить клип." #: src/timeline/customtrackview.cpp:4851 #, kde-format msgid "Waiting for clip..." msgstr "Ожидание готовности клипа..." #: src/timeline/customtrackview.cpp:4864 src/timeline/customtrackview.cpp:4920 #, kde-format msgid "Cannot insert clip..." msgstr "Не удалось вставить клип..." #: src/timeline/customtrackview.cpp:5147 src/timeline/customtrackview.cpp:5442 #, kde-format msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" msgstr "Не удалось переместить клип на позицию: %1, на дорожке %2" -#: src/timeline/customtrackview.cpp:5167 src/timeline/managers/movemanager.cpp:286 +#: src/timeline/customtrackview.cpp:5167 +#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Cannot move clip to position %1" msgstr "Невозможно переместить клип в позицию %1" #: src/timeline/customtrackview.cpp:5386 #, kde-format msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" msgstr "Невозможно переместить переход в позиции %1 на дорожке %2" #: src/timeline/customtrackview.cpp:5458 #, kde-format msgid "Resizing clip start failed!!" msgstr "Ошибка при изменении размера в начале клипа!" #: src/timeline/customtrackview.cpp:5464 #, kde-format msgid "Resizing clip end failed!!" msgstr "Ошибка при изменении размера в конце клипа!" #: src/timeline/customtrackview.cpp:5517 src/timeline/customtrackview.cpp:5631 #, kde-format msgid "Not possible to resize" msgstr "Нельзя изменить размер" #: src/timeline/customtrackview.cpp:5529 #, kde-format msgid "Resize clip start" msgstr "Изменить начало клипа" #: src/timeline/customtrackview.cpp:5599 src/timeline/customtrackview.cpp:5721 #, kde-format msgid "Cannot resize transition" msgstr "Не удалось изменить размер перехода" #: src/timeline/customtrackview.cpp:5653 #, kde-format msgid "Resize clip end" msgstr "Изменить конец клипа" #: src/timeline/customtrackview.cpp:5713 #, kde-format msgid "Resize transition end" msgstr "Изменение размера перехода" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6086 src/timeline/customtrackview.cpp:6166 #: src/timeline/customtrackview.cpp:6213 #, kde-format msgid "No guide at cursor time" msgstr "Нет направляющих в этом положении курсора" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6108 #, kde-format msgid "A guide already exists at position %1" msgstr "Направляющая уже существует в позиции %1" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6124 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "Направляющая" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6454 #, kde-format msgid "Select a clip before copying" msgstr "Выберите клип перед копированием" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6534 #, kde-format msgid "No clip copied" msgstr "Ни один клип не скопирован" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6580 #, kde-format msgid "Cannot paste selected clips" msgstr "Не удалось вставить выбранные клипы" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6601 #, kde-format msgid "Cannot paste clip to selected place" msgstr "Не удалось вставить клип в выбранное место" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6623 #, kde-format msgid "Cannot paste transition to selected place" msgstr "Не удалось вставить переход в выбранное место" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6636 #, kde-format msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" msgstr "Вы должны скопировать только один клип для вставки эффектов" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6806 src/timeline/customtrackview.cpp:6830 #: src/timeline/customtrackview.cpp:6891 src/timeline/customtrackview.cpp:7594 #: src/timeline/customtrackview.cpp:7619 #, kde-format msgid "You must select one clip for this action" msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6812 #, kde-format msgid "You must select a playlist clip for this action" -msgstr "Вы должны выбрать один клип в списке воспроизведения для этого действия" +msgstr "" +"Вы должны выбрать один клип в списке воспроизведения для этого действия" #: src/timeline/customtrackview.cpp:6839 src/timeline/customtrackview.cpp:6899 #: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:104 #: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Resize group" msgstr "Изменить размер группы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/timeline/customtrackview.cpp:7032 src/ui/addtrack_ui.ui:67 #, kde-format msgid "Insert track" msgstr "Вставить дорожку" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7040 #, kde-format msgid "Insert New Track" msgstr "Вставить новую дорожку" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7074 src/timeline/timelinecommands.cpp:118 #, kde-format msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7192 #, kde-format msgid "You must select one transition for this action" msgstr "Вы должны выбрать один переход для этого действия" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7294 src/timeline/timelinecommands.cpp:838 #, kde-format msgid "Split audio" msgstr "Отделить звук от видео" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7300 #, kde-format msgid "You must select at least one clip for this action" msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7314 #, kde-format msgid "Cannot split audio of grouped clips" msgstr "Нельзя отделить звук в сгруппированных клипах" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7331 #, kde-format msgid "No clip to split" msgstr "Клипы для отделения звука отсутствуют" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7343 #, kde-format msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." msgstr "Требуется выбрать только один клип в качестве контрольной дорожки." #: src/timeline/customtrackview.cpp:7364 src/timeline/customtrackview.cpp:7413 #, kde-format msgid "Processing audio, please wait." msgstr "Идёт обработка звука, подождите." #: src/timeline/customtrackview.cpp:7368 #, kde-format msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." -msgstr "Контрольная дорожка для выравнивания звука должна содержать звуковые данные." +msgstr "" +"Контрольная дорожка для выравнивания звука должна содержать звуковые данные." #: src/timeline/customtrackview.cpp:7384 #, kde-format msgid "Audio alignment reference not yet set." msgstr "Контрольная дорожка для выравнивания звука ещё не выбрана." #: src/timeline/customtrackview.cpp:7421 #, kde-format msgid "Cannot find clip to align." msgstr "Не найден клип для выравнивания" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7436 #, kde-format msgid "Unable to move clip out of timeline." msgstr "Нельзя переместить клип за пределы монтажного стола" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7451 #, kde-format msgid "Unable to move clip due to collision." msgstr "Не удалось переместить клип из-за перекрытия с другим фрагментом." #: src/timeline/customtrackview.cpp:7454 #, kde-format msgid "Clip aligned." msgstr "Выравнивание выполнено." #: src/timeline/customtrackview.cpp:7455 #, kde-format msgid "Auto-align clip" msgstr "Автовыравнивание клипа" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7504 #, kde-format msgid "No empty space to put clip audio" msgstr "Нет свободного места для вставки звукового клипа." #: src/timeline/customtrackview.cpp:7517 src/timeline/customtrackview.cpp:7554 #: src/timeline/customtrackview.cpp:7747 #, kde-format msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" msgstr "Не удалось обновить клип (время: %1, дорожка: %2)" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7584 #, kde-format msgid "Video only" msgstr "Только видео" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) #: src/timeline/customtrackview.cpp:7586 src/ui/configtranscode_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Audio only" msgstr "Только звук" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7588 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7604 #, kde-format msgid "Cannot change grouped clips" msgstr "Невозможно изменить сгруппированные клипы" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7623 #, kde-format msgid "Disable clip" msgstr "Выключить клип" #: src/timeline/customtrackview.cpp:7704 #, kde-format msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" msgstr "Не найден клип для редактирования (время: %1, дорожка: %2)" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8090 #, kde-format msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8090 #, kde-format msgid "TRACTOR" msgstr "ТРАКТОР" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8100 #, kde-format msgid "Select a Bin Clip to perform operation" msgstr "Выберите клип для выполнения действия" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8145 #, kde-format msgid "Insert clip" msgstr "Вставить клип" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8167 #, kde-format msgid "No target track(s) selected" msgstr "Целевые дорожки не выбраны" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8271 src/timeline/customtrackview.cpp:8278 #, kde-format msgid "Effect already present in track" msgstr "Этот эффект уже применён к дорожке" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8340 #, kde-format msgid "Cannot find clip for effect update %1." msgstr "Не найден клип для обновления эффекта %1." #: src/timeline/customtrackview.cpp:8356 #, kde-format msgid "Cannot find effect to update %1." msgstr "Не найден эффект для обновления %1." #: src/timeline/customtrackview.cpp:8368 #, kde-format msgid "You need to select one clip and one transition" msgstr "Необходимо выбрать один клип и один переход" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8387 #, kde-format msgid "No clip found" msgstr "Клип не найден" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8393 #, kde-format msgid "No keyframe data found in clip" msgstr "Данных о ключевых кадрах в клипе не найдено" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8489 #, kde-format msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." msgstr "На монтажном столе клипы и переходы для экспорта не выбраны." #: src/timeline/customtrackview.cpp:8497 #, kde-format msgid "Save Timeline Selection" msgstr "Сохранить выбранное на монтажном столе" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8575 #, kde-format msgid "Malformed playlist clip: invalid content." msgstr "" -"Неправильно сформированный клип в списке воспроизведения: недопустимое содержание." +"Неправильно сформированный клип в списке воспроизведения: недопустимое " +"содержание." #: src/timeline/customtrackview.cpp:8582 #, kde-format msgid "Malformed playlist clip: missing tractor." -msgstr "Неправильно сформированный клип в списке воспроизведения: отсутствует трактор." +msgstr "" +"Неправильно сформированный клип в списке воспроизведения: отсутствует " +"трактор." #: src/timeline/customtrackview.cpp:8592 #, kde-format msgid "Malformed playlist clip: no tracks." -msgstr "Неправильно сформированный клип в списке воспроизведения: отсутствуют дорожки." +msgstr "" +"Неправильно сформированный клип в списке воспроизведения: отсутствуют " +"дорожки." #: src/timeline/customtrackview.cpp:8612 #, kde-format msgid "" -"Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in the timeline " -"(%2)." +"Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in the " +"timeline (%2)." msgstr "" -"Для выбранного клипа из списка воспроизведения требуется больше дорожек (%1), чем " -"имеется на монтажном столе (%2)." +"Для выбранного клипа из списка воспроизведения требуется больше дорожек " +"(%1), чем имеется на монтажном столе (%2)." #: src/timeline/customtrackview.cpp:8645 #, kde-format msgid "" -"Not enough free track space above or below the selected playlist clip: need free " -"room on %1 tracks to expand playlist." +"Not enough free track space above or below the selected playlist clip: need " +"free room on %1 tracks to expand playlist." msgstr "" -"Недостаточно свободного места над или под выбранным клипом: для расширения списка " -"воспроизведения требуется свободное место на %1 дорожках." +"Недостаточно свободного места над или под выбранным клипом: для расширения " +"списка воспроизведения требуется свободное место на %1 дорожках." #: src/timeline/customtrackview.cpp:8782 #, kde-format msgid "Dropped Geometry" msgstr "Сбросить геометрию" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8797 #, kde-format msgid "No keyframes to import" msgstr "Ключевые кадры для импорта отсутствуют" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8804 #, kde-format msgid "No effect to import keyframes" msgstr "Отсутствует эффект для импорта ключевых кадров" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8867 #, kde-format msgid "Ripple Edit" msgstr "Редактирование со сдвигом" #: src/timeline/customtrackview.cpp:8875 #, kde-format msgid "Cannot find clip" msgstr "Клип не найден" #: src/timeline/customtrackview.cpp:9001 #, kde-format msgid "Maximum length reached" msgstr "Достигнута максимальная длительность" #: src/timeline/customtrackview.cpp:9040 #, kde-format msgid "Ripple clip" msgstr "Сдвинуть клип" #: src/timeline/headertrack.cpp:72 src/timeline/timelinecommands.cpp:532 #, kde-format msgid "Lock track" msgstr "Заблокировать дорожку" #: src/timeline/headertrack.cpp:72 src/timeline/timelinecommands.cpp:534 #, kde-format msgid "Unlock track" msgstr "Разблокировать дорожку" #: src/timeline/headertrack.cpp:78 #, kde-format msgid "Disable audio" msgstr "Выключить звук" #: src/timeline/headertrack.cpp:78 #, kde-format msgid "Enable audio" msgstr "Включить звук" #: src/timeline/headertrack.cpp:86 #, kde-format msgid "Disable video" msgstr "Выключить видео" #: src/timeline/headertrack.cpp:86 #, kde-format msgid "Enable video" msgstr "Включить видео" #: src/timeline/headertrack.cpp:308 #, kde-format msgid "Locked track" msgstr "Дорожка заблокирована" #: src/timeline/headertrack.cpp:311 #, kde-format msgid "Target track" msgstr "Целевая дорожка" #: src/timeline/headertrack.cpp:314 #, kde-format msgid "Muted track" msgstr "Выключить звук дорожки" #: src/timeline/headertrack.cpp:314 #, kde-format msgid "Blind track" msgstr "Скрыть дорожку" #: src/timeline/keyframeview.cpp:283 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/timeline/keyframeview.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" -#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:104 src/timeline/timelinecommands.cpp:557 +#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:104 +#: src/timeline/timelinecommands.cpp:557 #, kde-format msgid "Move clip" msgstr "Переместить клип" #: src/timeline/managers/movemanager.cpp:293 #, kde-format msgid "Cannot move transition" msgstr "Невозможно переместить переход" -#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:297 src/timeline/timelinecommands.cpp:657 +#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:297 +#: src/timeline/timelinecommands.cpp:657 #, kde-format msgid "Move transition" msgstr "Переместить переход" -#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:326 src/timeline/timelinecommands.cpp:631 +#: src/timeline/managers/movemanager.cpp:326 +#: src/timeline/timelinecommands.cpp:631 #, kde-format msgid "Move group" msgstr "Переместить группу" #: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:66 #, kde-format msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" msgstr "Неверный идентификатор документа, невозможно создать временную папку" #: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Не удалось создать папку %1" #: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folder %1" msgstr "Возникла проблема с папкой кэша %1" #: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:79 #, kde-format msgid "Invalid timeline preview parameters" msgstr "Недопустимые параметры предпросмотра монтажного стола" #: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:86 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folders" msgstr "Возникла проблема с папками кэша" #: src/timeline/managers/previewmanager.cpp:560 #, kde-format msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" msgstr "" -"Не удалось осуществить предпросмотр, проверьте правильность настройки. %1Показать " -"подробности...%2" +"Не удалось осуществить предпросмотр, проверьте правильность настройки. " +"%1Показать подробности...%2" #: src/timeline/managers/resizemanager.cpp:86 #, kde-format msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" msgstr "Обрезать от начала: %1 Продолжительность: %2 Смещение: %3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:330 src/ui/clipproperties_ui.ui:804 #, kde-format msgid ":" msgstr ":" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:331 #, kde-format msgid " Position:" msgstr " Позиция:" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:332 #, kde-format msgid " Duration:" msgstr " Длительность:" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:336 #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:343 #, kde-format msgid " Selection duration:" msgstr " Длительность выбранного:" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:338 #, kde-format msgid " Group duration:" msgstr " Длительность группы:" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:350 #, kde-format msgid "Crop from start: " msgstr "Обрезать от начала:" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:353 #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "" -"Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be " -"resized at once." +"Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will " +"be resized at once." msgstr "" -"Для изменения размера только текущего элемента нажмите Ctrl. В противном случае " -"будет изменён размер всех элементов в группе." +"Для изменения размера только текущего элемента нажмите Ctrl. В противном " +"случае будет изменён размер всех элементов в группе." #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:358 #, kde-format msgid "Duration: " msgstr "Длительность: " #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:366 #, kde-format msgid "Fade in duration: " msgstr "Длительность нарастания:" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:369 #, kde-format msgid "Fade out duration: " msgstr "Длительность затухания:" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:372 #, kde-format msgid "Drag to add or resize a fade effect." msgstr "" "Переместите для добавления эффекта нарастания/затухания или изменения его " "продолжительности." #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:377 #, kde-format msgid "Click to add a transition." msgstr "Щёлкните для добавления перехода" #: src/timeline/managers/selectmanager.cpp:381 #, kde-format -msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one." +msgid "" +"Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " +"one." msgstr "" -"Для удаления ключевого кадра передвиньте его в область над или под клипом. Чтобы " -"добавить новый ключевой кадр, дважды щёлкните левой кнопкой мыши по клипу." +"Для удаления ключевого кадра передвиньте его в область над или под клипом. " +"Чтобы добавить новый ключевой кадр, дважды щёлкните левой кнопкой мыши по " +"клипу." #: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim" msgstr "Не удалось найти нужные клипы для выполнения обрезки с совмещением" #: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:198 #, kde-format msgid "Rolling Edit" msgstr "Монтаж с совмещением" #: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:226 #, kde-format msgid " Ripple " msgstr " Сдвиг " #: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:229 #, kde-format msgid " Rolling " msgstr " Совмещение " #: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:232 #, kde-format msgid " Slide " msgstr "Слайд-шоу" #: src/timeline/managers/trimmanager.cpp:235 #, kde-format msgid " Slip " msgstr " Скольжение " #: src/timeline/spacerdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "All tracks" msgstr "Все дорожки" #: src/timeline/timeline.cpp:124 #, kde-format msgid "Smaller tracks" msgstr "Уменьшить дорожки" #: src/timeline/timeline.cpp:131 #, kde-format msgid "Bigger tracks" msgstr "Увеличить дорожки" #: src/timeline/timeline.cpp:419 src/timeline/timeline.cpp:423 #, kde-format msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" msgstr "В переходе %1 указана повреждённая дорожка: %2 > %3" #: src/timeline/timeline.cpp:432 src/timeline/timeline.cpp:450 #, kde-format msgid "Removed invalid transition: %1" msgstr "Удалён некорректный переход: %1" #: src/timeline/timeline.cpp:580 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Файл проекта обновлён до новой версии документации Kdenlive.\n" "Во избежание потери данных была создана резервная копия с именем %1." #: src/timeline/timeline.cpp:589 #, kde-format msgid "" -"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was " -"not possible to create the backup copy %1." +"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " +"it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "" -"Файл проекта обновлён до новой версии Kdenlive, но создать резервную копию прежней " -"версии %1 не удалось." +"Файл проекта обновлён до новой версии Kdenlive, но создать резервную копию " +"прежней версии %1 не удалось." #: src/timeline/timeline.cpp:1018 #, kde-format msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgstr "Некорректный клип удален с дорожки %1 (%2)\n" #: src/timeline/timeline.cpp:1115 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT и был удалён из этого проекта\n" #: src/timeline/timeline.cpp:1837 #, kde-format msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" msgstr "Не удалось найти первый клип для выполнения обрезки со сдвигом" #: src/timeline/timeline.cpp:1842 #, kde-format msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" msgstr "Не удалось найти второй клип для выполнения обрезки со сдвигом" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:83 #, kde-format msgid "Delete timeline clip" msgstr "Удалить клип с монтажного стола" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:116 #, kde-format msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:150 #, kde-format msgid "Delete transition from clip" msgstr "Удалить переход из клипа" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:152 #, kde-format msgid "Add transition to clip" msgstr "Добавить переход в клип" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:190 #, kde-format msgid "Change clip type" msgstr "Изменить тип клипа" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:245 #, kde-format msgid "Adjust clip length" msgstr "Выровнять длительность клипа" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:311 #, kde-format msgid "Edit effect %1" msgstr "Изменить эффект %1" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:369 #, kde-format msgid "Add guide" msgstr "Добавить направляющую" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:372 #, kde-format msgid "Edit guide" msgstr "Изменить направляющую" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:374 #, kde-format msgid "Delete guide" msgstr "Удалить направляющую" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:376 #, kde-format msgid "Move guide" msgstr "Переместить направляющую" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:409 #, kde-format msgid "Edit transition %1" msgstr "Изменить переход %1" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:454 #, kde-format msgid "Ungroup clips" msgstr "Разгруппировать клипы" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:597 #, kde-format msgid "Move effect" msgstr "Переместить эффект" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:753 #, kde-format msgid "Rebuild Group" msgstr "Перестроить группу" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:814 #, kde-format msgid "Resize clip" msgstr "Изменить размер клипа" #: src/timeline/timelinecommands.cpp:862 #, kde-format msgid "Change track state" msgstr "Изменить состояние дорожки" #: src/timeline/timelinesearch.cpp:27 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/timeline/timelinesearch.cpp:29 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "Найти следующее" #: src/timeline/timelinesearch.cpp:38 #, kde-format msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Активирован поиск текста по мере набора" #: src/timeline/timelinesearch.cpp:46 #, kde-format msgid "Find stopped" msgstr "Поиск остановлен" #: src/timeline/timelinesearch.cpp:56 src/timeline/timelinesearch.cpp:67 #, kde-format msgid "Found: %1" msgstr "Найдено: %1" #: src/timeline/timelinesearch.cpp:58 #, kde-format msgid "Reached end of project" msgstr "Достигнут конец проекта" #: src/timeline/timelinesearch.cpp:70 #, kde-format msgid "Not found: %1" msgstr "Не найдено: %1" #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Скрыта" #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Звук выключен" #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add Track" msgstr "Добавить дорожку" #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Move Track upwards" msgstr "Поднять дорожку" #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Move Track downwards" msgstr "Опустить дорожку" #: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159 -#: src/titler/titlewidget.cpp:2860 src/titler/titlewidget.cpp:2863 +#: src/titler/titlewidget.cpp:2863 src/titler/titlewidget.cpp:2866 #, kde-format msgid "Gradient %1" msgstr "Градиент %1" #: src/titler/titledocument.cpp:367 #, kde-format msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "Клип титров был создан с другим размером кадров." #: src/titler/titledocument.cpp:367 #, kde-format msgid "Title Profile" msgstr "Профиль титров" #: src/titler/titledocument.cpp:418 #, kde-format msgid "" -"Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes " -"on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, " -"but you could have to adjust their size." -msgstr "" -"Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит разные " -"размеры на разных дисплеях. Они будут переведены в размер по пикселям, чтобы сделать " -"их универсальными, но вы бы могли поменять их размер." +"Some of your text clips were saved with size in points, which means " +"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " +"making them portable, but you could have to adjust their size." +msgstr "" +"Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит " +"разные размеры на разных дисплеях. Они будут переведены в размер по " +"пикселям, чтобы сделать их универсальными, но вы бы могли поменять их размер." #: src/titler/titledocument.cpp:418 #, kde-format msgid "Text Clips Updated" msgstr "Текстовые клипы обновлены" #: src/titler/titlewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Толщина обводки" #: src/titler/titlewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Background color opacity" msgstr "Непрозрачность цвета фона" #: src/titler/titlewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Вращение вокруг оси X" #: src/titler/titlewidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Вращение вокруг оси Y" #: src/titler/titlewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Вращение вокруг оси Z" #: src/titler/titlewidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Border width" msgstr "Ширина рамки" #: src/titler/titlewidget.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Ненасыщенный" #: src/titler/titlewidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/titler/titlewidget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Полужирный" #: src/titler/titlewidget.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: src/titler/titlewidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: src/titler/titlewidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Насыщенность шрифта" #: src/titler/titlewidget.cpp:270 #, kde-format msgid "Insert Unicode character" msgstr "Вставить символ Unicode" #: src/titler/titlewidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Raise object" msgstr "Поднять объект" #: src/titler/titlewidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Lower object" msgstr "Опустить объект" #: src/titler/titlewidget.cpp:290 #, kde-format msgid "Raise object to top" msgstr "Поднять объект до верха" #: src/titler/titlewidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Lower object to bottom" msgstr "Опустить объект до низа" #: src/titler/titlewidget.cpp:340 #, kde-format msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "Инвертировать направление оси X и сместить нулевую точку" #: src/titler/titlewidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "Инвертировать направление оси Y и сместить нулевую точку" #: src/titler/titlewidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Select fill color" msgstr "Выбрать цвет заливки" #: src/titler/titlewidget.cpp:343 #, kde-format msgid "Select border color" msgstr "Выбрать цвет рамки" #: src/titler/titlewidget.cpp:345 #, kde-format msgid "Original size (1:1)" msgstr "Размер оригинала (1:1)" #: src/titler/titlewidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Вместить" #: src/titler/titlewidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Select background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: src/titler/titlewidget.cpp:348 #, kde-format msgid "Background opacity" msgstr "Непрозрачность фона" #: src/titler/titlewidget.cpp:349 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: src/titler/titlewidget.cpp:350 #, kde-format msgid "Select text items in current selection" msgstr "Выбрать только текст" #: src/titler/titlewidget.cpp:351 #, kde-format msgid "Select rect items in current selection" msgstr "Выбрать только прямоугольники" #: src/titler/titlewidget.cpp:352 #, kde-format msgid "Select image items in current selection" msgstr "Выбрать только изображения" #: src/titler/titlewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "Отменить выбор" #: src/titler/titlewidget.cpp:363 #, kde-format msgid "Align item horizontally" msgstr "Выровнять по горизонтали" #: src/titler/titlewidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Align item vertically" msgstr "Выровнять по вертикали" #: src/titler/titlewidget.cpp:367 #, kde-format msgid "Align item to top" msgstr "Выровнять по верхнему краю" #: src/titler/titlewidget.cpp:369 #, kde-format msgid "Align item to bottom" msgstr "Выровнять по нижнему краю" #: src/titler/titlewidget.cpp:371 #, kde-format msgid "Align item to right" msgstr "Выровнять по правому краю" #: src/titler/titlewidget.cpp:373 #, kde-format msgid "Align item to left" msgstr "Выровнять по левому краю" #: src/titler/titlewidget.cpp:381 src/titler/titlewidget.cpp:384 #, kde-format msgid "Selection Tool" msgstr "Инструмент выбора" #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 #, kde-format msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 #: src/titler/titlewidget.cpp:750 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #: src/titler/titlewidget.cpp:407 src/titler/titlewidget.cpp:410 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/titler/titlewidget.cpp:644 #, kde-format -msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!" +msgid "" +"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " +"lost!" msgstr "" -"Действительно загрузить новый шаблон? Изменения в текущих титрах будут утеряны." +"Действительно загрузить новый шаблон? Изменения в текущих титрах будут " +"утеряны." #: src/titler/titlewidget.cpp:738 #, kde-format msgid "All Images" msgstr "Все изображения" #: src/titler/titlewidget.cpp:740 #, kde-format msgid "%1 Image" msgstr "%1 Изображение" #: src/titler/titlewidget.cpp:1465 #, kde-format msgid "−X" msgstr "−X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) #: src/titler/titlewidget.cpp:1467 src/ui/titlewidget_ui.ui:47 #, kde-format msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titler/titlewidget.cpp:1490 #, kde-format msgid "−Y" msgstr "−Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) #: src/titler/titlewidget.cpp:1492 src/ui/titlewidget_ui.ui:70 #, kde-format msgid "+Y" msgstr "+Y" -#: src/titler/titlewidget.cpp:1878 +#: src/titler/titlewidget.cpp:1879 #, kde-format msgid "Load Title" msgstr "Открытие титров" -#: src/titler/titlewidget.cpp:1878 +#: src/titler/titlewidget.cpp:1879 #, kde-format msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "Титры Kdenlive (*.kdenlivetitle)" -#: src/titler/titlewidget.cpp:1919 +#: src/titler/titlewidget.cpp:1922 #, kde-format msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" "Встроить изображения в этот документ титров?\n" "Это необходимо для предоставления совместного доступа к титрам." -#: src/titler/titlewidget.cpp:2224 +#: src/titler/titlewidget.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" msgstr "Начало" -#: src/titler/titlewidget.cpp:2225 +#: src/titler/titlewidget.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "Indicates the end of an animation" msgid "End" msgstr "Конец" -#: src/titler/titlewidget.cpp:2894 +#: src/titler/titlewidget.cpp:2897 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: src/titler/unicodedialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Подробнее" #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "" -"Information about unicode characters: http://" -"decodeunicode.org" +"Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" -"Подробная информация о символах Unicode: http://" -"decodeunicode.org" +"Подробная информация о символах Unicode: http://decodeunicode.org" #: src/titler/unicodedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Предыдущий символ Unicode (клавиша со стрелкой вверх)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Следующий символ Unicode (клавиша со стрелкой вниз)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." -msgstr "Введите в это поле номер символа Unicode. Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]." +msgstr "" +"Введите в это поле номер символа Unicode. Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]." #: src/titler/unicodedialog.cpp:143 #, kde-format msgid "(no character selected)" msgstr "(символы не выбраны)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 #, kde-format msgid "" -"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" +"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" -"Управляющий символ. Его нельзя вставить или показать. См. Википедия: Управляющие_символы " +"Управляющий символ. Его нельзя вставить или показать. См. Википедия: Управляющие_символы " #: src/titler/unicodedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "Перевод строки (символ новой строки, \\\\n)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" -"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U" -"+202f)" +"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" +"+2000–200b, U+202f)" msgstr "" -"Стандартный символ пробела. (Другие символы пробела: U+00a0, U+2000–200b, U" -"+202f)" +"Стандартный символ пробела. (Другие символы пробела: U+00a0, U" +"+2000–200b, U+202f)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:157 #, kde-format msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Неразрывный пробел. &nbsp; в HTML. См. U+2009 и U+0020." #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 #, kde-format msgid "" "

    « (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " -"» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are called " -"Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking " -"Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

    and (U+2039/203a, &lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

    See Wikipedia:Guillemets

    " +"» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " +"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " +"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

    and (U+2039/203a, " +"&lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

    See Wikipedia:" +"Guillemets

    " msgstr "" "

    « (u+00ab, &lfquo; в HTML) и " -"» (u+00bb, &rfquo; в HTML) — угловые или " -"французские кавычки. Применение в разных странах: Франция (с неразрывным пробелом " -"0x00a0), Швейцария, Германия, Финляндия и Швеция.

    и " -" (U+2039/203a, &lsaquo;/&rsaquo;) — " -"эквивалентные им одинарные кавычки.

    См. Wikipedia:Кавычки

    " +"» (u+00bb, &rfquo; в HTML) — угловые " +"или французские кавычки. Применение в разных странах: Франция (с неразрывным " +"пробелом 0x00a0), Швейцария, Германия, Финляндия и Швеция.

    и (U+2039/203a, " +"&lsaquo;/&rsaquo;) — эквивалентные им одинарные кавычки." +"

    См. Wikipedia:Кавычки

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 #, kde-format msgid "En Space (width of an n)" msgstr "Полукруглая шпация (шириной в половину кегля шрифта)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Круглая шпация (шириной в целый кегль шрифта)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Третная шпация (ширина: 1/3 часть круглой)em" #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Четвертная шпация (ширина: 1/4 круглой)em" #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Пробел в одну шестую шириныem" #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 #, kde-format msgid "" -"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this " -"font." +"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " +"this font." msgstr "" -"Пробел шириной c цифру, если цифры имеют фиксированную ширину в данном шрифте " -"(неразрывный)." +"Пробел шириной c цифру, если цифры имеют фиксированную ширину в данном " +"шрифте (неразрывный)." #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "" -"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next " -"character." +"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " +"next character." msgstr "" "Пунктуационный пробел, ширина равна расстоянию между пунктуационным знаком и " "следующим символом." #: src/titler/unicodedialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" -"Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" +"Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "Тонкая шпация, в HTML также &thinsp;. См. U+202f и Википедия:Пробел" #: src/titler/unicodedialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Волосяная шпация. Тоньше, чем U+2009." #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "" -"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" +"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" -"Апостроф. Должен использоваться вместо U+0027.См. Wikipedia:Апостроф" +"Апостроф. Должен использоваться вместо U+0027.См. Wikipedia:Апостроф" #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 #, kde-format msgid "" -"

    An en Dash (dash of the width of an n).

    Usage examples: In English language " -"for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–" -"Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: " -"“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

    " -"

    See Wikipedia:Dash

    " +"

    An en Dash (dash of the width of an n).

    Usage examples: In English " +"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " +"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " +"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " +"Ferien – ein regnerischer Tag.

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" -"

    Короткое тире. В русской типографике не используется.

    См. Wikipedia:Тире

    " +"

    Короткое тире. В русской типографике не используется.

    См. Wikipedia:Тире

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" -"

    An em Dash (dash of the width of an m).

    Usage examples: In English language " -"to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces.

    See " -"Wikipedia:Dash

    " -msgstr "" -"

    Длинное тире (тире длиной в кегельную).

    Применяется различным образом в " -"типографских традициях разных стран.

    Примеры использования в русской традиции:

    Это — тире! (Отбивается на два пункта от окружающих слов " -"или обрамляется пробелами)

    Закон Бойля—Мариотта. (Не " -"отбивается)

    Великая Отечественная война 1941—1945 гаг. (Не " -"отбивается)

    См. Wikipedia:Тире

    " +"

    An em Dash (dash of the width of an m).

    Usage examples: In English " +"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " +"spaces.

    See Wikipedia:" +"Dash

    " +msgstr "" +"

    Длинное тире (тире длиной в кегельную).

    Применяется различным " +"образом в типографских традициях разных стран.

    Примеры использования в " +"русской традиции:

    Это — тире! (Отбивается на два " +"пункта от окружающих слов или обрамляется пробелами)

    Закон " +"Бойля—Мариотта. (Не отбивается)

    Великая Отечественная " +"война 1941—1945 гаг. (Не отбивается)

    См. Wikipedia:Тире

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:185 #, kde-format msgid "" -"

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    Usage: For units " -"(spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, " -"50␣lb, but 90° (no space). In German for abbreviations (like: i." -" d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).

    See Wikipedia:de:" -"Schmales_Leerzeichen

    " -msgstr "" -"

    Тонкая шпация. Имеет ширину в 1⁄5 или (реже — 1⁄6) круглой шпации.

    Ширина " -"зависит от языка набора и производителя шрифта; в кириллических шрифтах тонкая " -"шпация обычно имеет ширину в 1⁄5 круглой. Эта шпация по пропорциям в точности " -"соответствует двухпунктовой шпации при наборе кеглем в 10 пунктов. .

    СмWikipedia:ru:Узкий пробел" +"

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    Usage: For " +"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " +"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " +"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." +" R. with U+00a0).

    See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

    " +msgstr "" +"

    Тонкая шпация. Имеет ширину в 1⁄5 или (реже — 1⁄6) круглой шпации.

    Ширина зависит от языка набора и производителя шрифта; в кириллических " +"шрифтах тонкая шпация обычно имеет ширину в 1⁄5 круглой. Эта шпация по " +"пропорциям в точности соответствует двухпунктовой шпации при наборе кеглем в " +"10 пунктов. .

    СмWikipedia:ru:Узкий пробел

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" -"Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" +"Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" "Многоточие: обозначение незаконченности высказывания. & # x2026; См. Википедия:Многоточие" #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Знак минуса. Для чисел: −42" #: src/titler/unicodedialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Открыть окно; остановиться на пробеле" #: src/titler/unicodedialog.cpp:193 #, kde-format msgid "" -"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" +"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" -"Нота в одну четвёртую. См. Википедия:Четвертная_нота (на английском)" +"Нота в одну четвёртую. См. Википедия:Четвертная_нота (на английском)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" -"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See Wikipedia:Eighth_note" -msgstr "" -"Нота в одну восьмую. Длительностью в половину четвертной ноты (U+2669). См. Википедия:Восьмая_нота (на английском)" +"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" +"+2669). See Wikipedia:" +"Eighth_note" +msgstr "" +"Нота в одну восьмую. Длительностью в половину четвертной ноты (U+2669). См. " +"Википедия:Восьмая_нота " +"(на английском)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:197 #, kde-format msgid "" -"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). " -"See Wikipedia:" -"Sixteenth_note" -msgstr "" -"Шестнадцатая нота. Половина такая же длинная, как и восьмая нота (U+266a). См Википедия:Шестнадцая_нота (на " -"английском)" +"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" +"+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" +msgstr "" +"Шестнадцатая нота. Половина такая же длинная, как и восьмая нота (U+266a). " +"См Википедия:" +"Шестнадцая_нота (на английском)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "" -"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note " -"(U+266b). See Wikipedia:" -"Thirty-second_note" +"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " +"sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" -"Тридцать вторая нота. Длительностью в половину шестнадцатой ноты (U+266b). См. Википедия:" +"Тридцать вторая нота. Длительностью в половину шестнадцатой ноты (U+266b). " +"См. Википедия:" "Тридцать_вторая_нота (на английском)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "No additional information available for this character." msgstr "Дополнительные сведения о данном символе отсутствуют." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Над" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Under" msgstr "Под" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Video &track" msgstr "&Видеодорожка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:74 #, kde-format msgid "A&udio track" msgstr "Звук&овая дорожка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:81 #, kde-format msgid "Track name" msgstr "Имя дорожки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Archive folder" msgstr "Папка сохранения архива" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Compressed archive" msgstr "Сжатый архив" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Archive only proxy clips when available" msgstr "Архивировать только клипы-прокси, если они доступны" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size: " msgstr "Реальный размер FFT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:89 #, kde-format -msgid "Link the handles' position for current point.
    Results in a natural spline." +msgid "" +"Link the handles' position for current point.
    Results in a natural " +"spline." msgstr "" -"Привязывает положение контрольной точки к текущей.
    В результате получим " -"естественную склейку." +"Привязывает положение контрольной точки к текущей.
    В результате " +"получим естественную склейку." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, live_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capture_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capture_interval) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, overlay_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:92 src/ui/bezierspline_ui.ui:108 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:143 src/ui/bezierspline_ui.ui:162 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:175 src/ui/bezierspline_ui.ui:188 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:214 src/ui/bezierspline_ui.ui:227 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:83 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:134 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:153 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:169 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:185 #: src/ui/configcapture_ui.ui:198 src/ui/configcapture_ui.ui:383 #: src/ui/configcapture_ui.ui:420 src/ui/configcapture_ui.ui:603 #: src/ui/configcapture_ui.ui:729 src/ui/configcapture_ui.ui:736 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:48 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/configproject_ui.ui:194 #: src/ui/configproject_ui.ui:204 src/ui/configsdl_ui.ui:154 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 -#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118 -#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39 +#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102 +#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134 +#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:155 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:175 src/ui/projectsettings_ui.ui:262 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:272 src/ui/projectsettings_ui.ui:352 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:359 src/ui/qtextclip_ui.ui:65 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:605 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:820 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 -#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/stopmotion_ui.ui:76 src/ui/stopmotion_ui.ui:92 -#: src/ui/stopmotion_ui.ui:108 src/ui/stopmotion_ui.ui:118 src/ui/stopmotion_ui.ui:128 +#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/stopmotion_ui.ui:76 +#: src/ui/stopmotion_ui.ui:92 src/ui/stopmotion_ui.ui:108 +#: src/ui/stopmotion_ui.ui:118 src/ui/stopmotion_ui.ui:128 #: src/ui/stopmotion_ui.ui:141 src/ui/titlewidget_ui.ui:499 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:515 src/ui/titlewidget_ui.ui:539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:549 src/ui/titlewidget_ui.ui:556 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:569 src/ui/titlewidget_ui.ui:635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:869 src/ui/titlewidget_ui.ui:1258 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1265 src/ui/titlewidget_ui.ui:1272 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1279 src/ui/titlewidget_ui.ui:1286 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1293 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:105 #, kde-format msgid "Delete current point" msgstr "Удалить выбранную точку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:140 #, kde-format msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "Отображать фон с изменениями, вызванными перестройкой кривой." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:159 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:172 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:185 #, kde-format msgid "" -"Increases the number of lines in the grid.
    After 8 lines it will begin from 0 " -"again." +"Increases the number of lines in the grid.
    After 8 lines it will begin " +"from 0 again." msgstr "" -"Увеличить количество линий в сетке.
    После увеличения количества линий до 8 " -"отсчёт снова начинается с 0." +"Увеличить количество линий в сетке.
    После увеличения количества линий " +"до 8 отсчёт снова начинается с 0." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:211 #, kde-format msgid "Reset the selected spline" msgstr "Вернуть исходное состояние кривой" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:224 #, kde-format msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "Отображать направляющие для всех или только выбранной точки кривой" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23 #: src/ui/listparamwidget_ui.ui:23 src/ui/urlval_ui.ui:31 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Текстовая метка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Crop start" msgstr "Начало обрезки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Crop end" msgstr "Конец обрезки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:72 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Путь" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:218 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:337 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:342 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Frame duration" msgstr "Длительность кадра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Center crop" msgstr "Центрировать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1040 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Анимация" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:362 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 #, kde-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Подробно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 #, kde-format msgid "Force aspect ratio" msgstr "Форсировать пропорции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 #, kde-format msgid "Decoding threads" msgstr "Потоки декодирования" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 #, kde-format msgid "Force scanning" msgstr "Форсировать сканирование " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 #, kde-format msgid "Force frame rate" msgstr "Форсирвать кадровую частоту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 #, kde-format msgid "Force duration" msgstr "Форсировать длительность" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 #, kde-format msgid "Force colorspace" msgstr "Форсировать цветовое пространство" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 #, kde-format msgid "Force field order" msgstr "Форсировать порядок полей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 #, kde-format msgid "Image background" msgstr "Фон изображения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) #: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Целевой A/R:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Источник" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 #, kde-format msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Параметры FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54 #, kde-format msgid "Job status" msgstr "Статус заданий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61 #, kde-format msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" msgstr "Запустить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:279 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Close after transcode" msgstr "Закрыть после перекодирования" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/colorclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Clip Color" msgstr "Цвет клипа" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Экспортировать цветовую плоскость в PNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color space" msgstr "Цветовое пространство" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Вариант" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 #, kde-format msgid "How much to zoom in" msgstr "Как сильно приблизить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Формат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configcapture_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Default capture device" msgstr "Устройство захвата по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:168 #: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 #, kde-format msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture) #: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Screen grab" msgstr "Захват экрана" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/configcapture_ui.ui:57 src/ui/recmonitor_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 src/ui/configcapture_ui.ui:208 #, kde-format msgid "Capture format" msgstr "Формат захвата" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat) #: src/ui/configcapture_ui.ui:84 #, kde-format msgid "DV Raw" msgstr "DV Raw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat) #: src/ui/configcapture_ui.ui:89 #, kde-format msgid "DV AVI type 1" msgstr "DV AVI тип 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat) #: src/ui/configcapture_ui.ui:94 #, kde-format msgid "DV AVI type 2" msgstr "DV AVI тип 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_firewireformat) #: src/ui/configcapture_ui.ui:99 src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 #, kde-format msgid "HDV" msgstr "HDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_firewireautosplit) #: src/ui/configcapture_ui.ui:120 #, kde-format msgid "Automatically start a new file on scene cut" msgstr "Автоматически создавать новый файл при обрезке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_firewiretimestamp) #: src/ui/configcapture_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Add recording time to captured file name" msgstr "Добавить время записи к имени захваченного файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: src/ui/configcapture_ui.ui:134 src/ui/configcapture_ui.ui:683 #, kde-format msgid "Capture file name" msgstr "Имя захваченного файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configcapture_ui.ui:144 #, kde-format msgid "dvgrab additional parameters" msgstr "дополнительные параметры dvgrab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configcapture_ui.ui:174 src/utils/freesound.cpp:215 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Каналы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configcapture_ui.ui:184 #, kde-format msgid "Video device" msgstr "Видеоустройство" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 src/ui/configcapture_ui.ui:653 #, kde-format msgid "Detected devices" msgstr "Найденные устройства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) #: src/ui/configcapture_ui.ui:225 #, kde-format msgid "720x576" msgstr "720x576" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) #: src/ui/configcapture_ui.ui:239 #, kde-format msgid "25/1" msgstr "25/1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) #: src/ui/configcapture_ui.ui:260 #, kde-format msgid "59/54" msgstr "59/54" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 #, kde-format msgid "4/3" msgstr "4/3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) #: src/ui/configcapture_ui.ui:295 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Изменить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) #: src/ui/configcapture_ui.ui:329 #, kde-format msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "Захват звука (ALSA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configcapture_ui.ui:349 src/ui/configcapture_ui.ui:619 #: src/ui/configcapture_ui.ui:712 src/ui/configproject_ui.ui:177 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Encoding profile" msgstr "Профиль кодирования" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) #: src/ui/configcapture_ui.ui:376 #, kde-format msgid "Capture video (Video4Linux2)" msgstr "Видеозахват (Video4Linux2)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 #, kde-format msgid "Full screen capture" msgstr "Полноэкранный захват" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:463 #, kde-format msgid "Region capture" msgstr "Область захвата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:482 #, kde-format msgid "Follow mouse" msgstr "Следовать за мышью" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) #: src/ui/configcapture_ui.ui:489 #, kde-format msgid "Hide frame" msgstr "Скрыть кадр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:639 #, kde-format msgid "Hide cursor" msgstr "Скрыть курсор" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configcapture_ui.ui:647 #, kde-format msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/configenv_ui.ui:27 #, kde-format msgid "MLT environment" msgstr "Окружение MLT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configenv_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Processing threads" msgstr "Потоков обработки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configenv_ui.ui:49 #, kde-format msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 экспериментальный)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Melt path" msgstr "Путь к melt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configenv_ui.ui:70 #, kde-format msgid "MLT profiles folder" msgstr "Папка профилей MLT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configenv_ui.ui:93 #, kde-format msgid "FFplay" msgstr "Медиаплеер (FFplay)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configenv_ui.ui:113 #, kde-format msgid "FFprobe" msgstr "Анализатор (FFprobe)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Default folders" msgstr "Папки по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configenv_ui.ui:130 #, kde-format msgid "Library folder" msgstr "Папка библиотеки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configenv_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Capture folder" msgstr "Папка захвата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Temporary files" msgstr "Временные файлы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:164 #, kde-format msgid "Use default folder" msgstr "Использовать папку по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:177 #, kde-format msgid "Use project folder" msgstr "Использовать папку проекта" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:188 #, kde-format msgid "Default apps" msgstr "Приложения по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Image editing" msgstr "Редактор изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) #: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Изменить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configenv_ui.ui:215 #, kde-format msgid "Audio editing" msgstr "Звуковой редактор" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Mime types" msgstr "Типы MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configenv_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Additional clip MIME types" msgstr "Дополнительные типы MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configenv_ui.ui:270 #, kde-format msgid "Supported clip MIME types" msgstr "Поддерживаемые типы MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configenv_ui.ui:294 #, kde-format msgid "Concurrent threads" msgstr "Параллельные потоки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Device configuration" msgstr "Конфигурация устройств" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "Кнопка 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Устройства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "Кнопка 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "Кнопка 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "Кнопка 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "Кнопка 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "Кнопка 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "Кнопка 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "Кнопка 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "Кнопка 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "Кнопка 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "Кнопка 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "Кнопка 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "Кнопка 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "Кнопка 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "Кнопка 12" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configmisc_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Default Durations" msgstr "Длительность по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configmisc_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Color clips" msgstr "Цветовые клипы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configmisc_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Title clips" msgstr "Клипы титров" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configmisc_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Image sequence" msgstr "Серия изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) #: src/ui/configmisc_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Get clip metadata with exiftool" msgstr "Получать метаданные клипа от exiftool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) #: src/ui/configmisc_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "Отключать параметры при отключении эффекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configmisc_ui.ui:103 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Расположение вкладок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) #: src/ui/configmisc_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Open last project on startup" msgstr "Открывать последний проект при запуске" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" msgstr "Автоматически импортировать все потоки в многопоточные клипы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) #: src/ui/configmisc_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "Получать метаданные клипа от Magic Lantern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) #: src/ui/configmisc_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Автоматически импортировать серию изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) #: src/ui/configmisc_ui.ui:138 #, kde-format msgid "Bypass codec verification" msgstr "Пропускать проверку кодеков" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) #: src/ui/configmisc_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "Проверять соответствие первого добавленного клипа профилю проекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) #: src/ui/configmisc_ui.ui:152 #, kde-format msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Использовать механизм отслеживания KDE для заданий сборки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_projectloading_avformatnovalidate) #: src/ui/configmisc_ui.ui:183 #, kde-format msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" msgstr "Не проверять видеофайлы при загрузке проекта (ускоряет загрузку)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagetransparency) #: src/ui/configmisc_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Transparent background for imported images" msgstr "Использовать прозрачный фон для импортируемых изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Активировать аварийное восстановление (автосохранение)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configproject_ui.ui:99 src/ui/projectsettings_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Video tracks" msgstr "Видеодорожки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configproject_ui.ui:109 src/ui/projectsettings_ui.ui:94 #, kde-format msgid "Audio tracks" msgstr "Звуковые дорожки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enableproxy) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, enable_proxy) #: src/ui/configproject_ui.ui:116 src/ui/projectsettings_ui.ui:126 #, kde-format msgid "Pro&xy clips" msgstr "К&липы-прокси" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) #: src/ui/configproject_ui.ui:128 src/ui/projectsettings_ui.ui:148 #, kde-format msgid "Generate for videos larger than" msgstr "Создавать для видеоклипов размером больше" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) #: src/ui/configproject_ui.ui:135 src/ui/configproject_ui.ui:155 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:192 src/ui/projectsettings_ui.ui:208 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "пикселей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) #: src/ui/configproject_ui.ui:148 src/ui/projectsettings_ui.ui:185 #, kde-format msgid "Generate for images larger than" msgstr "Создавать для изображений размером больше" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) #: src/ui/configproject_ui.ui:229 src/ui/projectsettings_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Custom project folder" msgstr "Папка проекта пользователя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" -"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only " -"if you know what you do." +"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " +"Change only if you know what you do." msgstr "" -"Предупреждение: переключение драйверов и устройств может привести к нестабильной " -"работе Kdenlive. Вносите изменения, только если уверены в своих действиях." +"Предупреждение: переключение драйверов и устройств может привести к " +"нестабильной работе Kdenlive. Вносите изменения, только если уверены в своих " +"действиях." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" -msgstr "Использовать обработку GPU (библиотека Movit) — требуется перезапуск Kdenlive" +msgstr "" +"Использовать обработку GPU (библиотека Movit) — требуется перезапуск Kdenlive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configsdl_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Audio backend" msgstr "Модуль обработки звука" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Audio driver:" msgstr "Звуковой драйвер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/ui/configsdl_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "Звуковое устройство:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configsdl_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Preview volume:" msgstr "Громкость при предпросмотре:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configsdl_ui.ui:102 #, kde-format msgid "Monitor background color:" msgstr "Фоновый цвет монитора:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) #: src/ui/configsdl_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "Использовать внешний монитор (карта Blackmagic)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configsdl_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Output device" msgstr "Устройство вывода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Менять размер перетаскиванием за линейку по вертикали" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Track height" msgstr "Высота дорожки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Автоматически прокручивать при воспроизведении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Timeline clip and transition corners" msgstr "Углы клипов и переходов на монтажном столе" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipcornertype) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:91 #, kde-format msgid "rounded" msgstr "округлые" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_clipcornertype) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:96 #, kde-format msgid "straight" msgstr "прямые" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_splitaudio) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Automatically split audio and video" msgstr "Автоматически отделять звук от видео" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:126 #, kde-format msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" msgstr "Использовать FFmpeg для показа миниатюр звука (быстрее)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:133 #, kde-format msgid "Display clip markers comments" msgstr "Отображать комментарии к маркерам" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:140 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Separate channels" msgstr "Разделять каналы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:190 #, kde-format msgid "Create new transitions as automatic transitions" msgstr "Создавать новые переходы как автоматические" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:197 #, kde-format msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" msgstr "Показывать панель инструментов при выборе элемента на монтажном столе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Clips" msgstr "Клипы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Add Profile" msgstr "Добавить профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Update Profile" msgstr "Обновить профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Delete Profile" msgstr "Удалить профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Расширение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Configure job" msgstr "Настроить задание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Add chapters" msgstr "Добавить главы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Movie file" msgstr "Файл фильма" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Add chapter" msgstr "Добавить главу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Remove chapter" msgstr "Удалить главу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Create basic menu" msgstr "Создать главное меню" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Цель" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Back to menu" msgstr "Вернуться к меню" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:735 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Тень" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217 -#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:982 src/ui/vectorscope_ui.ui:46 +#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:982 +#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Фон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 #: src/ui/timelinebuttons_ui.ui:71 src/ui/titlewidget_ui.ui:342 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:412 #, kde-format msgid "Use grid" msgstr "Использовать сетку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Temporary data folder" msgstr "Папка для временных файлов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39 #, kde-format msgid "DVD ISO image" msgstr "ISO-образ DVD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Creating menu images" msgstr "Создание изображений для меню" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Creating menu background" msgstr "Создание фона меню" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Creating menu movie" msgstr "Создание ролика меню" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Creating dvd structure" msgstr "Создание структуры DVD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Creating iso file" msgstr "Создание файла ISO-образа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Create ISO image" msgstr "Создать ISO-образ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Журнал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Состояние" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Запись дисков" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "Файл меню" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Dvdauthor File" msgstr "Файл Dvdauntor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Use first movie as intro" msgstr "Использовать первый ролик в качестве заставки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66 #, kde-format msgid "DVD format" msgstr "Формат DVD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "Удалить файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129 #, kde-format msgid "Add movie file" msgstr "Добавить видеофайл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Converting files" msgstr "Конвертирование файлов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/freesound_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Service" msgstr "Сервис" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev) #: src/ui/freesound_ui.ui:67 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next) #: src/ui/freesound_ui.ui:104 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) #: src/ui/freesound_ui.ui:137 src/utils/archiveorg.cpp:254 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Импорт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/freesound_ui.ui:177 #, kde-format msgid "License" msgstr "Лицензия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Угол" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) #: src/ui/histogram_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Luma value" msgstr "Значение яркостного канала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) #: src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "Components" msgstr "Компоненты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "RGB summed up" msgstr "Сумма каналов RGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Сумма" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Keyframe" msgstr "Изменить ключевой кадр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Значение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Сброс параметров к значениям по умолчанию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Перейти к активному ключевому кадру" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 #, kde-format msgid "Add keyframes" msgstr "Добавить ключевые кадры" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 #, kde-format msgid "move on X axis" msgstr "переместить по оси Х" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "move on Y axis" msgstr "переместить по оси Y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 #, kde-format msgid "update values in timeline" msgstr "обновление значений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 #, kde-format msgid "create new points" msgstr "создать новые точки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 #, kde-format msgid "GraphView" msgstr "Графический просмотр" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 #, kde-format msgid "parameter description" msgstr "описание параметра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/keywordval_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Param" msgstr "Параметр" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog) #: src/ui/logindialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Login Dialog" msgstr "Диалоговое окно входа" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView) #: src/ui/logindialog_ui.ui:21 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview) #: src/ui/logindialog_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Get HQ Preview File Instead" msgstr "Получить высококачественный файл предпросмотра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel) #: src/ui/logindialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "" -"

    Enter your freesound account details to download the highest " -"quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " -"freesound account required).

    " -msgstr "" -"

    Укажите данные учётной записи freesound, чтобы загрузить файл " -"высокого качества. Или используйте высококачественный файл просмотра (учётная запись " -"freesound не требуется).

    " +"

    Enter your freesound account details to download the " +"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file " +"instead (no freesound account required).

    " +msgstr "" +"

    Укажите данные учётной записи freesound, чтобы " +"загрузить файл высокого качества. Или используйте высококачественный файл " +"просмотра (учётная запись freesound не требуется).

    " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Captured files" msgstr "Захваченные файлы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Имя файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Delete current file" msgstr "Удалить текущий файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Toggle selection" msgstr "Переключить выбранное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Editing profiles for" msgstr "Настройка профиля под" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Категория" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Image preview" msgstr "Предпросмотр изображения" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) #: src/ui/missingclips_ui.ui:14 #, kde-format msgid " Clip Problems" msgstr " Неполадки с клипом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #: src/ui/missingclips_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Remove selected clips" msgstr "Удалить выбранные клипы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) #: src/ui/missingclips_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Использовать заполнители вместо утерянных клипов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) #: src/ui/missingclips_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Search recursively" msgstr "Искать рекурсивно" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Профили" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:96 src/ui/profiledialog_ui.ui:130 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:164 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Display aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:198 #, kde-format msgid "Fields per second" msgstr "Кадров в секунду" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:248 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:255 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:272 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "Использовать по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:75 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Миниатюры:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" -msgstr "Папка проекта для хранения клипов-прокси, миниатюр, данных предпросмотра" +msgstr "" +"Папка проекта для хранения клипов-прокси, миниатюр, данных предпросмотра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:245 #, kde-format msgid "Preview profile" msgstr "Профиль предпросмотра" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "Файлы проекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:419 #, kde-format msgid "Clips used in project:" msgstr "Используемых файлов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:440 #, kde-format msgid "Unused clips:" msgstr "Неиспользованных клипов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:461 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:471 #, kde-format msgid "Project files" msgstr "Файлов в проекте:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:478 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:485 #, kde-format msgid "Plain text export" msgstr "Экспортировать в текстовый файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:605 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Обводка" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 #, kde-format msgid "#99:99:99:99" msgstr "#99:99:99:99" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 #, kde-format msgid "Blackmagic card" msgstr "Карта Blackmagic" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Render Project" msgstr "Сборка проекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Output file" msgstr "Выходной файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 #, kde-format msgid "&Favorite" msgstr "&Избранное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Со&хранить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "У&далить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:179 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Качество" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Compromise file size versus quality" msgstr "Увеличить качество за счёт размера файла" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:218 #, kde-format msgid "Video quality parameter (depends on codec)" msgstr "Параметры качества видео (зависит от кодека)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:232 #, kde-format msgid "Audio quality parameter or bitrate" msgstr "Качество звука или битрейт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Fu&ll project" msgstr "&Весь проект" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:253 #, kde-format msgid "Selected &zone" msgstr "Выбранный у&часток" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 #, kde-format msgid "&Guide zone" msgstr "&По направляющим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:290 #, kde-format msgid "to" msgstr "к" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:325 #, kde-format msgid "More options" msgstr "Подробнее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:366 #, kde-format msgid "Render to File" msgstr "Сборка в файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:373 #, kde-format msgid "Generate Script" msgstr "Создать сценарий" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:432 src/ui/renderwidget_ui.ui:448 #, kde-format msgid "" -"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output file size " -"(faster encoding ends with larger file)" +"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " +"file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "" -"Для заданного качества настройте компромиссное значение между временем кодирования и " -"размером выходного файла (чем выше скорость кодирования, тем больше размер файла)" +"Для заданного качества настройте компромиссное значение между временем " +"кодирования и размером выходного файла (чем выше скорость кодирования, тем " +"больше размер файла)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:435 #, kde-format msgid "Encoder speed" msgstr "Скорость кодирования" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:505 #, kde-format msgid "2 pass" msgstr "Два прохода" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:533 #, kde-format msgid "Force Progressive" msgstr "Форсировать прогрессивную развёртку" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:538 #, kde-format msgid "Force Interlaced" msgstr "Форсировать чересстрочною развёртку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:563 #, kde-format msgid "Rescale" msgstr "Изменить масштаб" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 #, kde-format msgid "Stem audio export" msgstr "Задержать экспорт звука" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:666 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Наложение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 #, kde-format msgid "Render using proxy clips" msgstr "Собрать с помощью клипов-прокси" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:709 #, kde-format msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Запустить мастер DVD после сборки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:716 #, kde-format msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Создать файл глав по направляющим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:723 #, kde-format msgid "Open browser window after export" msgstr "Открыть окно браузера после экспорта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:730 #, kde-format msgid "Play after render" msgstr "Воспроизвести после сборки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:737 #, kde-format msgid "Export metadata" msgstr "Экспорт метаданных" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:761 #, kde-format msgid "Job Queue" msgstr "Очередь заданий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:813 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Журнал ошибок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:858 #, kde-format msgid "Clean Up" msgstr "Очистить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:865 #, kde-format msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Выключить компьютер после выполнения всех заданий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:872 #, kde-format msgid "Start Job" msgstr "Выполнить задание" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:899 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:927 #, kde-format msgid "Start Script" msgstr "Выполнить сценарий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:934 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "Удалить сценарий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) -#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 src/ui/waveform_ui.ui:30 +#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 +#: src/ui/waveform_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Paint mode" msgstr "Цвет графика" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Save Profile" msgstr "Сохранить профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Speed options" msgstr "Настройка скорости" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Best to worst quality" msgstr "От лучшего к худшему качеству" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Группа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Имя профиля" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 #, kde-format msgid "" -"Parameters (see MLT documentation)" +"Parameters (see MLT documentation)" msgstr "" -"Параметры (см. Документация по MLT)" +"Параметры (см. Документация по MLT)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:165 #, kde-format msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "Одна строка параметров на шаг ускорения, от медленного к быстрому" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Scene Cut" msgstr "Вырезать сцену" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Add clip markers" msgstr "Добавить маркеры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Analyze only selected zone" msgstr "Анализировать только выбранный участок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Cut scenes" msgstr "Вырезать сцены" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Save result in clip metadata" msgstr "Сохранить результат в метаданные клипа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Preset" msgstr "Предустановка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Color range" msgstr "Цветовой диапазон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Бирюзовый" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Absol&ute" msgstr "Абсол&ютный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Re&lative" msgstr "От&носительный" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Image selection method" msgstr "Способ выбора изображений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 #, kde-format msgid "&MIME type" msgstr "Тип &файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Fi&lename pattern" msgstr "&Нумерованный список" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 #, kde-format msgid "First frame" msgstr "Первый кадр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Duration" msgstr "Длительность кадра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать миниатюры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/smconfig_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "Число воспроизводимых кадров (0 = все кадры)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/smconfig_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Interval Capture" msgstr "Интервал захвата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/smconfig_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Capture delay" msgstr "Задержка захвата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) #: src/ui/smconfig_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Notify before capture" msgstr "Уведомлять перед захватом" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Add space" msgstr "Вставить пробел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Track:" msgstr "Дорожка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size:" msgstr "Реальный размер FFT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, live_button) #: src/ui/stopmotion_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Live view" msgstr "Предпросмотр" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preview_button) #: src/ui/stopmotion_ui.ui:135 #, kde-format msgid "Preview sequence" msgstr "Предпросмотр серии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, sequence_name) #: src/ui/stopmotion_ui.ui:151 src/ui/stopmotion_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Sequence name" msgstr "Имя серии" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, capture_device) #: src/ui/stopmotion_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Capture device" msgstr "Устройство захвата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_addsequence) #: src/ui/stopmotion_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Add to project" msgstr "Добавить в проект" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/templateclip_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) #: src/ui/timelinebuttons_ui.ui:16 src/ui/timelinebuttons_ui.ui:64 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203 #, kde-format msgid "V" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Title Clip" msgstr "Клип титров" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:93 #, kde-format msgid "W" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 #, kde-format msgid "H" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 #, kde-format msgid "Z-Index:" msgstr "Положение по оси Z:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:271 #, kde-format msgid "Show background" msgstr "Отображать фон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:339 #, kde-format msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "Выбрать все объекты на холсте." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:382 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:392 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:426 #, kde-format msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:433 #, kde-format msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:492 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Межбуквенный интервал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:522 src/ui/titlewidget_ui.ui:821 #, kde-format msgid "So&lid Color" msgstr "Спло&шной цвет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:532 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:695 src/ui/titlewidget_ui.ui:855 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "&Градиент" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:889 #, kde-format msgid "Border " msgstr "Рамка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1046 #, kde-format msgid "Edit start" msgstr "Изменить начало" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1056 #, kde-format msgid "Edit end" msgstr "Изменить конец" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1081 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1095 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1109 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 src/ui/titlewidget_ui.ui:1139 #, kde-format msgid "Effect" msgstr "Эффект" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1192 #, kde-format msgid " frames" msgstr " кадров" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1185 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Начать с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1219 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1236 #, kde-format msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 #, kde-format msgid "track" msgstr "дорожка" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Enter Unicode value" msgstr "Введите символ Unicode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Check" msgstr "Обновить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Capture format:" msgstr "Формат захвата:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default folder for project files" msgstr "Папка по умолчанию для файлов проекта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Install extra video MIME types" msgstr "Установить дополнительные типы MIME для видео" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 #, kde-format msgid "Installed modules" msgstr "Установленные модули" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Доступные кодеки (avformat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Formats" msgstr "Форматы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Video Codecs" msgstr "Видеокодеки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Audio Codecs" msgstr "Звуковые кодеки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Please set your default video profile" msgstr "Выберите видеоформат, используемый по умолчанию." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Video Resolution" msgstr "Разрешение видео" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Показать всё" -#: src/utils/archiveorg.cpp:92 src/utils/freesound.cpp:95 src/utils/freesound.cpp:192 -#: src/utils/resourcewidget.cpp:494 +#: src/utils/archiveorg.cpp:92 src/utils/freesound.cpp:95 +#: src/utils/freesound.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:494 #, kde-format msgid "Error Loading Data" msgstr "Ошибка загрузки данных" #: src/utils/archiveorg.cpp:106 src/utils/freesound.cpp:105 #, kde-format msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 results" msgstr[0] "Найдено %1 результат" msgstr[1] "Найдено %1 результата" msgstr[2] "Найдено %1 результатов" msgstr[3] "Найден %1 результат" #: src/utils/archiveorg.cpp:201 #, kde-format msgid "Error Loading Extra Data" msgstr "Ошибка загрузки дополнительных данных" #: src/utils/freesound.cpp:204 #, kde-format msgid "Duration (s)" msgstr "Длительность (с)" #: src/utils/freesound.cpp:211 #, kde-format msgid "Samplerate" msgstr "Кадровая частота" #: src/utils/progressbutton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" msgstr "%1с" #: src/utils/progressbutton.cpp:71 #, kde-format msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" msgstr "%1мин." #: src/utils/progressbutton.cpp:73 #, kde-format msgctxt "h as hours" msgid "%1h" msgstr "%1ч" #: src/utils/resourcewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Freesound Audio Library" msgstr "Фонотека Freesound" #: src/utils/resourcewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Archive.org Video Library" msgstr "Видеобиблиотека Archive.org" #: src/utils/resourcewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Open Clip Art Graphic Library" msgstr "Графическая библиотека Open Clip Art " #: src/utils/resourcewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Search Online Resources" msgstr "Поиск в интернет-ресурсах" #: src/utils/resourcewidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Auto Play" msgstr "Автовоспроизведение" #: src/utils/resourcewidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" msgstr "ссылка" #: src/utils/resourcewidget.cpp:457 src/utils/resourcewidget.cpp:799 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" #: src/utils/resourcewidget.cpp:458 #, kde-format msgid "" -"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the " -"destination file name you chose. However, there is an existing file of this name " -"present. \n" +"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension " +"to the destination file name you chose. However, there is an existing file " +"of this name present. \n" " Do you want to overwrite the existing file?. " msgstr "" -"HQ файлы предпросмотра являются файлами mp3. kdenlive добавил расширение .mp3 к " -"выбранному вами имени файла. Но, существует и файл с тем же именем. \n" +"HQ файлы предпросмотра являются файлами mp3. kdenlive добавил расширение ." +"mp3 к выбранному вами имени файла. Но, существует и файл с тем же именем. \n" " Перезаписать существующий файл?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:502 src/utils/resourcewidget.cpp:842 #, kde-format msgid "Resource saved to " msgstr "Ресурс сохраняется в" #: src/utils/resourcewidget.cpp:502 src/utils/resourcewidget.cpp:842 #, kde-format msgid "Data Imported" msgstr "Импортировано данных" #: src/utils/resourcewidget.cpp:581 #, kde-format msgid "" "You need to be online\n" " for searching" msgstr "" "Для осуществления поиска требуется\n" " подключение к интернету" #: src/utils/resourcewidget.cpp:742 #, kde-format msgid "" -"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application on your " -"freesound account?" +"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application " +"on your freesound account?" msgstr "" -"Доступ к Freesound запрещён. Убедитесь, что в приложении Kdenlive указаны данные " -"учётной записи freesound." +"Доступ к Freesound запрещён. Убедитесь, что в приложении Kdenlive указаны " +"данные учётной записи freesound." #: src/utils/resourcewidget.cpp:767 #, kde-format msgid "Starting File Download" msgstr "Начало загрузки файла" #: src/utils/resourcewidget.cpp:776 #, kde-format msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "Ошибка при получении ключа доступа freesound." #: src/utils/resourcewidget.cpp:777 src/utils/resourcewidget.cpp:867 #, kde-format msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" -msgstr "Попробуйте повторить импорт для получения нового соединения с freesound" +msgstr "" +"Попробуйте повторить импорт для получения нового соединения с freesound" #: src/utils/resourcewidget.cpp:800 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:845 #, kde-format msgid "Saved file to" msgstr "Сохранить файл как" #: src/utils/resourcewidget.cpp:852 #, kde-format msgid "Error Saving File" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: src/utils/resourcewidget.cpp:866 #, kde-format msgid "Error Downloading File. Error code: " msgstr "Ошибка загрузки файла. Код ошибки:" #: src/utils/thememanager.cpp:68 #, kde-format msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/utils/thememanager.cpp:230 #, kde-format msgid "Configuration..." msgstr "Настройки..." #: src/utils/thememanager.cpp:244 #, kde-format -msgid "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your system..." -msgstr "" -"Не удалось запустить цветовую панель из «Параметров системы». Проверьте настройку " -"системы..." - -# #Ниже строки для Linux Rosa, они не смогут войти в апстрим## -msgid "addition_alpha" -msgstr "Добавление альфа" - -msgid "Perform an RGB[A] addition_alpha operation of the pixel sources." -msgstr "" -"Добавляет альфа к выполнению операции\n" -"сложения пикселей RGB [A]." - -msgid "alphaatop" -msgstr "Альфа Atop" - -msgid "the alpha ATOP operation" -msgstr "" -"Растворяет нижний клип с альфа-каналом\n" -"в верхнем" - -msgid "alphain" -msgstr "Альфа In" - -msgid "the alpha IN operation" -msgstr "" -"Отображает содержимое нижнего клипа в верхнем\n" -"клипе с альфа-каналом, при этом накладывает\n" -"непрозрачную маску на альфа-канал." - -msgid "the alpha OUT operation" -msgstr "" -"Отображает содержимое нижнего клипа в альфа-канале\n" -"верхнего клипа, при этом накладывает непрозрачную\n" -" маску на верхний клип." - -msgid "alphaout" -msgstr "Альфа Out" - -msgid "alphaover" -msgstr "Альфа Over" - -msgid "the alpha OVER operation" -msgstr "" -"Накладывает нижний клип с альфа-каналом на\n" -"верхний используя полупрозрачную маску клипа" - -msgid "alphaxor" -msgstr "Альфа XOR" - -msgid "the alpha XOR operation" -msgstr "" -"Отображает непрозрачную маску нижнего клипа\n" -"с альфа-каналом в верхнем" - -msgid "burn" -msgstr "Выжигание" - -msgid "" -"Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised " -"algorithm: D = saturation of 255 or depletion of 0, of ((255 - A) * 256) / (B + 1)" -msgstr "" -"Выполняет RGB [A] функцию выцветания между источниками\n" -"пикселей, с использованием обобщенного алгоритма:\n" -"D = насыщение 255 или истощение 0, из ((255 - А) * 256) / (B + 1)" - -#: /data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 -#, kde-format -msgid "Cairo Affine Blend" -msgstr "Cairo аффинное смешение" - -#: /data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 -#, kde-format -msgid "" -"Composites second input on first input applying user-defined transformation, opacity " -"and blend mode." -msgstr "" -"Композит второго входа на первый, применяющий\n" -"определенные пользователем преобразование,\n" -"непрозрачность и режим смешивания" - -#: /data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 -#, kde-format -msgid "Cairo Blend" -msgstr "Cairo смешение" - -#: /data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:5 -#, kde-format -msgid "Janne Liljeblad" -msgstr "Janne Liljeblad" - -#: /data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 -#, kde-format -msgid "" -"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and opacity." -msgstr "" -"Композит второго входа на первый, применяющий\n" -"определенные пользователем режимов наложения\n" -"и непрозрачности." - -#: /data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 -#: /data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 -#, kde-format -msgid "" -"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn," -"Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL color,HSL " -"luminosity" -msgstr "" -"Обычный,Добавление,Насыщенность,Умножение,Экранирование,Наложение,Затемнение," -"Осветление,Цветное осветление,Выцветание,Жёсткий свет,Мягкий свет,Разница,Исключение," -"HSL цветовой тон,HSL насыщенность,HSL цвет,HSL яркость" - -msgid "color_only" -msgstr "Только цвет" - msgid "" -"Perform a conversion to color only of the source input1 using the hue and saturation " -"values of input2." +"Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your system..." msgstr "" -"Выполняет преобразование источника цвета только\n" -"с первого сигнала, с использованием цветового тона\n" -"и насыщения из второго." +"Не удалось запустить цветовую панель из «Параметров системы». Проверьте " +"настройку системы..." -msgid "darken" -msgstr "Затемнение" - -msgid "Perform a darken operation between two sources (minimum value of both sources)." -msgstr "" -"Сравнивает два источника и заменяет значения\n" -"светлых пикселей значениями тёмных." - -msgid "difference" -msgstr "Разница" - -msgid "Perform an RGB[A] difference operation between the pixel sources." -msgstr "Выполняет RGB[A] операцию разности между источниками пикселей." - -msgid "divide" -msgstr "Деление" - -msgid "" -"Perform an RGB[A] divide operation between the pixel sources: input1 is the " -"numerator, input2 the denominator" -msgstr "" -"Выполняет RGB[A] операцию деления между\n" -"источниками пикселей: первый вход является\n" -"числителем, второй знаменателем" - -msgid "dodge" -msgstr "Осветление" - -msgid "" -"Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the generalised " -"algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B)" -msgstr "" -"Выполняет RGB [A] функцию выцветания между источниками\n" -"пикселей, с использованием обобщенного алгоритма:\n" -"D = насыщение 255 или (А * 256) / (256 - B)" - -msgid "grain_extract" -msgstr "Вытяжка зерна" - -msgid "Perform an RGB[A] grain-extract operation between the pixel sources." -msgstr "" -"Выполняет RGB[A] операцию вытяжка зерна\n" -"между источниками пикселей." - -msgid "grain_merge" -msgstr "Слияние зерна" - -msgid "Perform an RGB[A] grain-merge operation between the pixel sources." -msgstr "" -"Выполняет RGB[A] операцию слияния зерна\n" -"между источниками пикселей." - -msgid "hardlight" -msgstr "Жёсткий свет" - -msgid "Perform an RGB[A] hardlight operation between the pixel sources" -msgstr "" -"Выполняет RGB[A] операцию жёсткий свет\n" -"между источниками пикселей." - -msgid "hue" -msgstr "Оттенок" - -msgid "Perform a conversion to hue only of the source input1 using the hue of input2." -msgstr "" -"Комбинирует источник сигнала первого входа,\n" -"с использованием цветового тона второго." - -msgid "lighten" -msgstr "Замена светлым" - -msgid "" -"Perform a lighten operation between two sources (maximum value of both sources)." -msgstr "" -"Выполняет операцию осветления между двумя\n" -"источниками (максимальное значение как в источниках)." - -msgid "Matte" -msgstr "Каше" - -msgid "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." -msgstr "" -"Совмещает альфа-канал дорожки A с яркостным\n" -"каналом дорожки B." - -msgid "multiply" -msgstr "Умножение" - -msgid "Perform an RGB[A] multiply operation between the pixel sources." -msgstr "" -"Выполняет RGB[A] операцию умножения\n" -"между источниками пикселей." - -msgid "overlay" -msgstr "Наложение" - -msgid "" -"Perform an RGB[A] overlay operation between the pixel sources, using the generalised " -"algorithm: D = A * (B + (2 * B) * (255 - A))" -msgstr "" -"Выполняет RGB[A] операцию наложения между\n" -"источниками пикселей, с использованием обобщенного\n" -"алгоритма: D = A * (B + (2 * B) * (255 - А))" - -msgid "saturation" -msgstr "Насыщенность" - -msgid "" -"Perform a conversion to saturation only of the source input1 using the saturation " -"level of input2." -msgstr "" -"Насыщает источник сигнала первого входа,\n" -"используя уровень насыщения второго." - -msgid "screen" -msgstr "Экранирование" - -msgid "" -"Perform an RGB[A] screen operation between the pixel sources, using the generalised " -"algorithm: D = 255 - (255 - A) * (255 - B)" -msgstr "" -"Выполняет RGB [A] операции экранирования между\n" -"источниками пикселей, используя обобщенный\n" -"алгоритм: D = 255 - (255 - А) * (255 - B)" - -msgid "softlight" -msgstr "Мягкий свет" - -msgid "Perform an RGB[A] softlight operation between the pixel sources." -msgstr "" -"Схож с Наложением, только более мягкий. В результате\n" -"нижний слой как-бы подсвечивается верхним" - -msgid "subtract" -msgstr "Вычитание" - -msgid "Perform an RGB[A] subtract operation of the pixel source input2 from input1." -msgstr "" -"вычитает значения точек верхнего слоя из\n" -"значений точек нижнего слоя, чтобы получить\n" -"конечное изображение." - -msgid "UV Map" -msgstr "УФ-преобразование" - -msgid "Uses Input 1 as UV Map to distort Input 2" -msgstr "" -"Использует первый вход в качестве УФ-карты\n" -"искажая второй" - -msgctxt "transitions Name" -msgid "value" -msgstr "Значение" - -msgid "" -"Perform a conversion to value only of the source input1 using the value of input2." -msgstr "" -"Преобразует, чтобы оценить только источника\n" -"входного сигнала 1, используя значение вход 2." - -msgid "Video Quality Measurement" -msgstr "Измерение качества видео" - -msgid "" -"This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the B frames " -"to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-delimited format " -"for easy by another tool. The bottom half of the B frame is placed below the top " -"half of the A frame for visual comparison." -msgstr "" -"Выполняет PSNR и SSIM измерения качества видео\n" -"путем сравнения кадров к системе отсчета А. В нижней\n" -"части кадра B размещается ниже верхней половины\n" -"фрейма для визуального сравнения." - -msgid "Blend mode" -msgstr "Режим смешения" - -msgid "X position" -msgstr "Позиция по X" - -msgid "Y position" -msgstr "Позиция по Y" - -msgid "X scale" -msgstr "Масштаб по оси X" - -msgid "Y scale" -msgstr "Масштаб по оси Y" - -msgid "Revert" -msgstr "Поменять направление" - -msgid "Perform an RGB[A] addition operation of the pixel sources." -msgstr "Выполняет RGB [A]. операцию сложения источников пикселей." - -msgid "addition" -msgstr "Прибавление" - -msgid "Rotation X center" -msgstr "Центр X" - -msgid "Rotation Y center" -msgstr "Центр Y" - -#. i18n: ectx: property (text) -#: /data/generators/count.xml:3 -#, kde-format -msgid "Counter" -msgstr "Счётчик" - -#: /data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 -#, kde-format -msgid "Color Bars" -msgstr "Цветные полосы" - -#: /data/generators/noise.xml:3 -#, kde-format -msgid "White Noise" -msgstr "Шум" - -msgid "Custom projects folder" -msgstr "Папка проектов пользователя" - -msgid "Composite and transform" -msgstr "Композитный с трансформацией" - -msgid "" -"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, opacity and " -"scale." -msgstr "" -"Композит второго входа на первый с режимом\n" -"смешивания, настройкой непрозрачности и\n" -"масштабированием." - -#: /data/generators/count.xml:7 -#, kde-format -msgid "Count up" -msgstr "Отсчёт вперёд" - -#: /data/generators/count.xml:10 -#, kde-format -msgid "No background" -msgstr "Эффект фона" - -#: /data/generators/count.xml:14 -#, kde-format -msgid "Counter Style" -msgstr "Тема счётчика" - -#: /data/generators/count.xml:18 -#, kde-format -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: /data/generators/count.xml:21 -#, kde-format -msgid "Drop frame timecode" -msgstr "Тайм-код с пропуском кадров" - -#: /data/generators/count.xml:17 -#, kde-format -msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" -msgstr "Без звука,1кГц сигнал до конца,1кГц сигнал каждую секунду" - -#: /data/generators/count.xml:13 -#, kde-format -msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" -msgstr "Секунды до 0,Секунды до 1,Кадры,Тайм-код,Часы" - -#: /data/generators/count.xml:4 -#, kde-format -msgid "" -"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up or down." -msgstr "" -"Генерировать кадры со счётчиком и синхронизировать с тоном. Счётчик может " -"отсчитывать и вперёд и назад." +# #Ниже строки для Linux Rosa, они не смогут войти в апстрим## +#~ msgid "addition_alpha" +#~ msgstr "Добавление альфа" -#: /data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 -#, kde-format -msgid "" -"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE " -"color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" -msgstr "" -"PAL цветные полосы,PAL цветные полосы с красным,95% BBC цветных полос,75% EBU " -"цветных полос,SMPTE цветных полос,Philips PM5544,FuBK,Упрощенное FuBK" +#~ msgid "Perform an RGB[A] addition_alpha operation of the pixel sources." +#~ msgstr "" +#~ "Добавляет альфа к выполнению операции\n" +#~ "сложения пикселей RGB [A]." + +#~ msgid "alphaatop" +#~ msgstr "Альфа Atop" + +#~ msgid "the alpha ATOP operation" +#~ msgstr "" +#~ "Растворяет нижний клип с альфа-каналом\n" +#~ "в верхнем" + +#~ msgid "alphain" +#~ msgstr "Альфа In" + +#~ msgid "the alpha IN operation" +#~ msgstr "" +#~ "Отображает содержимое нижнего клипа в верхнем\n" +#~ "клипе с альфа-каналом, при этом накладывает\n" +#~ "непрозрачную маску на альфа-канал." + +#~ msgid "the alpha OUT operation" +#~ msgstr "" +#~ "Отображает содержимое нижнего клипа в альфа-канале\n" +#~ "верхнего клипа, при этом накладывает непрозрачную\n" +#~ " маску на верхний клип." + +#~ msgid "alphaout" +#~ msgstr "Альфа Out" + +#~ msgid "alphaover" +#~ msgstr "Альфа Over" + +#~ msgid "the alpha OVER operation" +#~ msgstr "" +#~ "Накладывает нижний клип с альфа-каналом на\n" +#~ "верхний используя полупрозрачную маску клипа" + +#~ msgid "alphaxor" +#~ msgstr "Альфа XOR" + +#~ msgid "the alpha XOR operation" +#~ msgstr "" +#~ "Отображает непрозрачную маску нижнего клипа\n" +#~ "с альфа-каналом в верхнем" + +#~ msgid "burn" +#~ msgstr "Выжигание" + +#~ msgid "" +#~ "Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the " +#~ "generalised algorithm: D = saturation of 255 or depletion of 0, of ((255 " +#~ "- A) * 256) / (B + 1)" +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB [A] функцию выцветания между источниками\n" +#~ "пикселей, с использованием обобщенного алгоритма:\n" +#~ "D = насыщение 255 или истощение 0, из ((255 - А) * 256) / (B + 1)" + +#~ msgid "Cairo Affine Blend" +#~ msgstr "Cairo аффинное смешение" + +#~ msgid "" +#~ "Composites second input on first input applying user-defined " +#~ "transformation, opacity and blend mode." +#~ msgstr "" +#~ "Композит второго входа на первый, применяющий\n" +#~ "определенные пользователем преобразование,\n" +#~ "непрозрачность и режим смешивания" + +#~ msgid "Cairo Blend" +#~ msgstr "Cairo смешение" + +#~ msgid "Janne Liljeblad" +#~ msgstr "Janne Liljeblad" + +#~ msgid "" +#~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " +#~ "and opacity." +#~ msgstr "" +#~ "Композит второго входа на первый, применяющий\n" +#~ "определенные пользователем режимов наложения\n" +#~ "и непрозрачности." + +#~ msgid "" +#~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," +#~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " +#~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" +#~ msgstr "" +#~ "Обычный,Добавление,Насыщенность,Умножение,Экранирование,Наложение," +#~ "Затемнение,Осветление,Цветное осветление,Выцветание,Жёсткий свет,Мягкий " +#~ "свет,Разница,Исключение,HSL цветовой тон,HSL насыщенность,HSL цвет,HSL " +#~ "яркость" + +#~ msgid "color_only" +#~ msgstr "Только цвет" + +#~ msgid "" +#~ "Perform a conversion to color only of the source input1 using the hue and " +#~ "saturation values of input2." +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет преобразование источника цвета только\n" +#~ "с первого сигнала, с использованием цветового тона\n" +#~ "и насыщения из второго." + +#~ msgid "darken" +#~ msgstr "Затемнение" + +#~ msgid "" +#~ "Perform a darken operation between two sources (minimum value of both " +#~ "sources)." +#~ msgstr "" +#~ "Сравнивает два источника и заменяет значения\n" +#~ "светлых пикселей значениями тёмных." + +#~ msgid "difference" +#~ msgstr "Разница" + +#~ msgid "Perform an RGB[A] difference operation between the pixel sources." +#~ msgstr "Выполняет RGB[A] операцию разности между источниками пикселей." + +#~ msgid "divide" +#~ msgstr "Деление" + +#~ msgid "" +#~ "Perform an RGB[A] divide operation between the pixel sources: input1 is " +#~ "the numerator, input2 the denominator" +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB[A] операцию деления между\n" +#~ "источниками пикселей: первый вход является\n" +#~ "числителем, второй знаменателем" + +#~ msgid "dodge" +#~ msgstr "Осветление" + +#~ msgid "" +#~ "Perform an RGB[A] dodge operation between the pixel sources, using the " +#~ "generalised algorithm: D = saturation of 255 or (A * 256) / (256 - B)" +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB [A] функцию выцветания между источниками\n" +#~ "пикселей, с использованием обобщенного алгоритма:\n" +#~ "D = насыщение 255 или (А * 256) / (256 - B)" + +#~ msgid "grain_extract" +#~ msgstr "Вытяжка зерна" + +#~ msgid "Perform an RGB[A] grain-extract operation between the pixel sources." +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB[A] операцию вытяжка зерна\n" +#~ "между источниками пикселей." + +#~ msgid "grain_merge" +#~ msgstr "Слияние зерна" + +#~ msgid "Perform an RGB[A] grain-merge operation between the pixel sources." +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB[A] операцию слияния зерна\n" +#~ "между источниками пикселей." + +#~ msgid "hardlight" +#~ msgstr "Жёсткий свет" + +#~ msgid "Perform an RGB[A] hardlight operation between the pixel sources" +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB[A] операцию жёсткий свет\n" +#~ "между источниками пикселей." + +#~ msgid "hue" +#~ msgstr "Оттенок" + +#~ msgid "" +#~ "Perform a conversion to hue only of the source input1 using the hue of " +#~ "input2." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинирует источник сигнала первого входа,\n" +#~ "с использованием цветового тона второго." + +#~ msgid "lighten" +#~ msgstr "Замена светлым" + +#~ msgid "" +#~ "Perform a lighten operation between two sources (maximum value of both " +#~ "sources)." +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет операцию осветления между двумя\n" +#~ "источниками (максимальное значение как в источниках)." + +#~ msgid "Matte" +#~ msgstr "Каше" + +#~ msgid "" +#~ "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." +#~ msgstr "" +#~ "Совмещает альфа-канал дорожки A с яркостным\n" +#~ "каналом дорожки B." + +#~ msgid "multiply" +#~ msgstr "Умножение" + +#~ msgid "Perform an RGB[A] multiply operation between the pixel sources." +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB[A] операцию умножения\n" +#~ "между источниками пикселей." + +#~ msgid "overlay" +#~ msgstr "Наложение" + +#~ msgid "" +#~ "Perform an RGB[A] overlay operation between the pixel sources, using the " +#~ "generalised algorithm: D = A * (B + (2 * B) * (255 - A))" +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB[A] операцию наложения между\n" +#~ "источниками пикселей, с использованием обобщенного\n" +#~ "алгоритма: D = A * (B + (2 * B) * (255 - А))" + +#~ msgid "saturation" +#~ msgstr "Насыщенность" + +#~ msgid "" +#~ "Perform a conversion to saturation only of the source input1 using the " +#~ "saturation level of input2." +#~ msgstr "" +#~ "Насыщает источник сигнала первого входа,\n" +#~ "используя уровень насыщения второго." + +#~ msgid "screen" +#~ msgstr "Экранирование" + +#~ msgid "" +#~ "Perform an RGB[A] screen operation between the pixel sources, using the " +#~ "generalised algorithm: D = 255 - (255 - A) * (255 - B)" +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет RGB [A] операции экранирования между\n" +#~ "источниками пикселей, используя обобщенный\n" +#~ "алгоритм: D = 255 - (255 - А) * (255 - B)" + +#~ msgid "softlight" +#~ msgstr "Мягкий свет" + +#~ msgid "Perform an RGB[A] softlight operation between the pixel sources." +#~ msgstr "" +#~ "Схож с Наложением, только более мягкий. В результате\n" +#~ "нижний слой как-бы подсвечивается верхним" + +#~ msgid "subtract" +#~ msgstr "Вычитание" + +#~ msgid "" +#~ "Perform an RGB[A] subtract operation of the pixel source input2 from " +#~ "input1." +#~ msgstr "" +#~ "вычитает значения точек верхнего слоя из\n" +#~ "значений точек нижнего слоя, чтобы получить\n" +#~ "конечное изображение." + +#~ msgid "UV Map" +#~ msgstr "УФ-преобразование" + +#~ msgid "Uses Input 1 as UV Map to distort Input 2" +#~ msgstr "" +#~ "Использует первый вход в качестве УФ-карты\n" +#~ "искажая второй" + +#~ msgctxt "transitions Name" +#~ msgid "value" +#~ msgstr "Значение" + +#~ msgid "" +#~ "Perform a conversion to value only of the source input1 using the value " +#~ "of input2." +#~ msgstr "" +#~ "Преобразует, чтобы оценить только источника\n" +#~ "входного сигнала 1, используя значение вход 2." + +#~ msgid "Video Quality Measurement" +#~ msgstr "Измерение качества видео" + +#~ msgid "" +#~ "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing " +#~ "the B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout " +#~ "in space-delimited format for easy by another tool. The bottom half of " +#~ "the B frame is placed below the top half of the A frame for visual " +#~ "comparison." +#~ msgstr "" +#~ "Выполняет PSNR и SSIM измерения качества видео\n" +#~ "путем сравнения кадров к системе отсчета А. В нижней\n" +#~ "части кадра B размещается ниже верхней половины\n" +#~ "фрейма для визуального сравнения." + +#~ msgid "Blend mode" +#~ msgstr "Режим смешения" + +#~ msgid "X position" +#~ msgstr "Позиция по X" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Позиция по Y" + +#~ msgid "X scale" +#~ msgstr "Масштаб по оси X" + +#~ msgid "Y scale" +#~ msgstr "Масштаб по оси Y" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Поменять направление" + +#~ msgid "Perform an RGB[A] addition operation of the pixel sources." +#~ msgstr "Выполняет RGB [A]. операцию сложения источников пикселей." + +#~ msgid "addition" +#~ msgstr "Прибавление" + +#~ msgid "Rotation X center" +#~ msgstr "Центр X" + +#~ msgid "Rotation Y center" +#~ msgstr "Центр Y" + +#~ msgid "Counter" +#~ msgstr "Счётчик" + +#~ msgid "Color Bars" +#~ msgstr "Цветные полосы" + +#~ msgid "White Noise" +#~ msgstr "Шум" + +#~ msgid "Custom projects folder" +#~ msgstr "Папка проектов пользователя" + +#~ msgid "Composite and transform" +#~ msgstr "Композитный с трансформацией" + +#~ msgid "" +#~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " +#~ "opacity and scale." +#~ msgstr "" +#~ "Композит второго входа на первый с режимом\n" +#~ "смешивания, настройкой непрозрачности и\n" +#~ "масштабированием." + +#~ msgid "Count up" +#~ msgstr "Отсчёт вперёд" + +#~ msgid "No background" +#~ msgstr "Эффект фона" + +#~ msgid "Counter Style" +#~ msgstr "Тема счётчика" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Звук" + +#~ msgid "Drop frame timecode" +#~ msgstr "Тайм-код с пропуском кадров" + +#~ msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" +#~ msgstr "Без звука,1кГц сигнал до конца,1кГц сигнал каждую секунду" + +#~ msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" +#~ msgstr "Секунды до 0,Секунды до 1,Кадры,Тайм-код,Часы" + +#~ msgid "" +#~ "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go " +#~ "up or down." +#~ msgstr "" +#~ "Генерировать кадры со счётчиком и синхронизировать с тоном. Счётчик может " +#~ "отсчитывать и вперёд и назад." + +#~ msgid "" +#~ "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color " +#~ "bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" +#~ msgstr "" +#~ "PAL цветные полосы,PAL цветные полосы с красным,95% BBC цветных полос,75% " +#~ "EBU цветных полос,SMPTE цветных полос,Philips PM5544,FuBK,Упрощенное FuBK" -#: /data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 -#, kde-format -msgid "Bar Type" -msgstr "Тип цветных полос" +#~ msgid "Bar Type" +#~ msgstr "Тип цветных полос"