Index: trunk/l10n-kde4/pt/messages/extragear-office/alkimia.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/pt/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1530571) +++ trunk/l10n-kde4/pt/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1530572) @@ -1,508 +1,478 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alkimia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 01:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-03 12:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-11 13:43+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: min Online OnlineQuotesEditor Habacker\n" "X-POFile-SpellExtra: onlinequoteseditor nbsp kmymoney Ralf GHNS skrooge\n" #: alkonlinequote.cpp:150 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "A fonte %1 não existe." #: alkonlinequote.cpp:184 alkonlinequote.cpp:198 #, kde-format msgid "Unable to fetch url for %1" msgstr "Não é possível obter um URL de %1" #: alkonlinequote.cpp:206 alkonlinequote.cpp:497 #, kde-format msgid "Symbol found: '%1'" msgstr "Símbolo encontrado: '%1'" #: alkonlinequote.cpp:209 alkonlinequote.cpp:500 #, kde-format msgid "Unable to parse symbol for %1" msgstr "Não é possível processar o símbolo de %1" #: alkonlinequote.cpp:232 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "A obter o URL %1..." #: alkonlinequote.cpp:287 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "A executar o %1..." #: alkonlinequote.cpp:299 alkonlinequote.cpp:370 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "Não é possível lançar: %1" #: alkonlinequote.cpp:322 #, kde-format msgid "URL found: %1..." msgstr "URL encontrado: %1..." #: alkonlinequote.cpp:327 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro transferido" #: alkonlinequote.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "A executar o %1 %2 %3..." #: alkonlinequote.cpp:408 #, kde-format msgid "Price found: '%1' (%2)" msgstr "Preço encontrado: '%1' (%2)" #: alkonlinequote.cpp:411 #, kde-format msgid "Unable to parse price for '%1'" msgstr "Não é possível processar o preço de '%1'" #: alkonlinequote.cpp:420 #, kde-format msgid "Date found: '%1'" msgstr "Data encontrada: '%1'" #: alkonlinequote.cpp:427 #, kde-format msgid "Date format found: '%1' -> '%2'" msgstr "Formato de data encontrado: '%1' -> '%2'" #: alkonlinequote.cpp:430 #, kde-format msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2': %3" msgstr "Não é possível processar a data '%1' com o formato '%2': %3" #: alkonlinequote.cpp:434 alkonlinequote.cpp:443 alkonlinequote.cpp:452 #, kde-format msgid "Using current date for '%1'" msgstr "A usar a data actual para o '%1'" #: alkonlinequote.cpp:440 #, kde-format msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2'" msgstr "Não é possível processar a data '%1' com o formato '%2'" #: alkonlinequote.cpp:450 #, kde-format msgid "Unable to parse date for '%1'" msgstr "Não é possível processar a data para o '%1'" #: alkonlinequote.cpp:527 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "Não é possível actualizar o preço do %1 (dados de cotação vazios)" #: alkonlinequoteswidget.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Accepts the entered data and stores it" msgid "&Accept" msgstr "&Aceitar" #: alkonlinequoteswidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Aceita os dados introduzidos e guarda-os" #: alkonlinequoteswidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "Use isto para aceitar os dados modificados." #: alkonlinequoteswidget.cpp:120 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: alkonlinequoteswidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "Apagar o item da fonte seleccionado" #: alkonlinequoteswidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "Use isto para apagar a fonte de dados 'online' seleccionada" #: alkonlinequoteswidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Check the selected source entry" msgid "&Check Source" msgstr "Verifi&car a Fonte" #: alkonlinequoteswidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Check the selected source entry" msgstr "Verificar o item da fonte seleccionado" #: alkonlinequoteswidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Use this to check the selected online source entry" msgstr "Use isto para verificar o item da fonte seleccionado" #: alkonlinequoteswidget.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Show the selected source entry in a web browser" msgid "&Show page" msgstr "Mo&strar a página" #: alkonlinequoteswidget.cpp:134 #, kde-format msgid "Show the selected source entry in a web browser" msgstr "Mostrar o item da fonte seleccionado numa navegador Web" #: alkonlinequoteswidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Use this to show the selected online source entry" msgstr "Use isto para mostrar o item da fonte seleccionado" #: alkonlinequoteswidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Create a new source entry for online quotes" msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: alkonlinequoteswidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "Criar um novo item de fonte para as cotações 'online'" #: alkonlinequoteswidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "Use isto para criar um novo item de fonte para as cotações 'online'" #: alkonlinequoteswidget.cpp:223 alkonlinequoteswidget.cpp:319 #: alkonlinequoteswidget.cpp:371 alkonlinequoteswidget.cpp:375 #: alkonlinequoteswidget.cpp:495 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "Nova Fonte de Cotações" #: alkonlinequoteswidget.cpp:340 #, kde-format msgid "Are you sure to delete this online quote ?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta fonte de cotações 'online'?" #: alkonlinequoteswidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Delete online quote" msgstr "Apagar a cotação 'online'" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlkOnlineQuotesWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:20 alkonlinequoteswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "Cotações 'Online'" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Select, add or delete an application profile, where " "where to load profiles from and save into eg. kmymoney or skrooge.

" msgstr "" "

Seleccione, adicione ou remova um perfil da aplicação " "e definir de onde carregar e onde gravar os mesmos, p.ex. 'kmymoney' ou " "'skrooge'.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Application Profiles" msgstr "Perfis da Aplicação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newProfile) #: alkonlinequoteswidget.ui:48 #, kde-format msgid "New" msgstr "Novo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteProfile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:58 alkonlinequoteswidget.ui:175 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileDetailsBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Profile" +#, kde-format msgid "Profile details" -msgstr "Perfil" +msgstr "Detalhes do perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSConfigLabel) #: alkonlinequoteswidget.ui:104 #, kde-format msgid "GHNS config file path" -msgstr "" +msgstr "Localização do ficheiro de configuração do GHNS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_configLabel) #: alkonlinequoteswidget.ui:111 #, kde-format msgid "Config file path" -msgstr "" +msgstr "Localização do ficheiro de configuração" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:138 #, kde-format msgid "

online price quotes

" msgstr "

cotações 'online' de preços

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:168 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "Nova" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_installButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:182 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:189 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Enviar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

Enter regular " "expressions which can be used to parse the data returned from the URL " "entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data " "to be usable. You may also try the KMyMoney forum at https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69 or the user's mailinglist at kmymoney@kde.org to find what settings work for other " "users in your country.

" msgstr "" "

Indique as " "expressões regulares que podem ser usadas para processar os dados devolvidos " "pelo URL indicado acima. O símbolo, preço e a data devem constar nos dados " "da cotação para poderem ser usados. Também poderá tentar o fórum do KMyMoney " "em https://forum.kde.org/" "viewforum.php?f=69 ou na lista de correio dos utilizadores em kmymoney@kde.org " "para descobrir quais as configurações que resultam para os outros " "utilizadores no seu país.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:217 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #: alkonlinequoteswidget.ui:230 alkonlinequoteswidget.ui:372 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "Expressão regular para extrair a data dos dados transferidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: alkonlinequoteswidget.ui:237 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol) #: alkonlinequoteswidget.ui:254 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "Expressão regular para extrair o símbolo dos dados transferidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: alkonlinequoteswidget.ui:261 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: alkonlinequoteswidget.ui:280 #, kde-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

\n" "

" msgstr "" "

Para um processamento mais simples dos dados devolvidos pela fonte " "'online', o KMyMoney normalmente retira as partes não usadas antes de o " "processar com a expressão regular. Se a correspondência dos campos dependem " "desses itens, então use esta opção para desligar a remoção.

\n" "

Os seguintes itens são normalmente removidos na eliminação:\n" "

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: alkonlinequoteswidget.ui:283 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "Ignorar a eliminação do HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: alkonlinequoteswidget.ui:304 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #: alkonlinequoteswidget.ui:314 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "Expressão regular para extrair o preço dos dados transferidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: alkonlinequoteswidget.ui:321 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource) #: alkonlinequoteswidget.ui:331 #, kde-format msgid "GHNS Source" msgstr "Fonte do GHNS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: alkonlinequoteswidget.ui:352 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Preço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: alkonlinequoteswidget.ui:362 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #: alkonlinequoteswidget.ui:379 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "URL a usar para obter a cotação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #: alkonlinequoteswidget.ui:382 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" "Indique o URL de onde serão transferidas as cotações. O %1 será " "substituído pelo símbolo do título cuja cotação será extraída. Para as " "conversões monetárias, o %2 será substituído pela moeda a cotar e o " "%1 pela moeda em que se baseia a cotação." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:396 #, kde-format msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DebugGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:423 #, kde-format msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: alkonlinequoteswidget.ui:438 #, kde-format msgid "One Symbol" msgstr "Um Símbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: alkonlinequoteswidget.ui:452 #, kde-format msgid "Two Symbols" msgstr "Dois Símbolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_checkButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:473 #, kde-format msgid "Check Source" msgstr "Verificar a Fonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:480 #, kde-format msgid "Show Page" msgstr "Mostrar a Página" -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "José Nuno Pires" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "zepires@gmail.com" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Janela" - -#~ msgid "Interval[min]" -#~ msgstr "Intervalo[min]" - -#~ msgid "Online Quote" -#~ msgstr "Cotação 'Online'" - -#~ msgid "onlinequoteseditor" -#~ msgstr "onlinequoteseditor" - -#~ msgid "Editor for online price quotes used by finance applications" -#~ msgstr "" -#~ "Editor de cotações 'online' de preços usadas pelas aplicações de finanças" - -#~ msgid "(C) 2018 Ralf Habacker" -#~ msgstr "(C) 2018 Ralf Habacker" - -#~ msgid "OnlineQuotesEditor" -#~ msgstr "OnlineQuotesEditor"