Index: trunk/l10n-kde4/pt/messages/extragear-office/alkimia.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/pt/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1530571)
+++ trunk/l10n-kde4/pt/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1530572)
@@ -1,508 +1,478 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alkimia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-11 01:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-03 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-11 13:43+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: min Online OnlineQuotesEditor Habacker\n"
"X-POFile-SpellExtra: onlinequoteseditor nbsp kmymoney Ralf GHNS skrooge\n"
#: alkonlinequote.cpp:150
#, kde-format
msgid "Source %1 does not exist."
msgstr "A fonte %1 não existe."
#: alkonlinequote.cpp:184 alkonlinequote.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unable to fetch url for %1"
msgstr "Não é possível obter um URL de %1"
#: alkonlinequote.cpp:206 alkonlinequote.cpp:497
#, kde-format
msgid "Symbol found: '%1'"
msgstr "Símbolo encontrado: '%1'"
#: alkonlinequote.cpp:209 alkonlinequote.cpp:500
#, kde-format
msgid "Unable to parse symbol for %1"
msgstr "Não é possível processar o símbolo de %1"
#: alkonlinequote.cpp:232
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "A obter o URL %1..."
#: alkonlinequote.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "A executar o %1..."
#: alkonlinequote.cpp:299 alkonlinequote.cpp:370
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "Não é possível lançar: %1"
#: alkonlinequote.cpp:322
#, kde-format
msgid "URL found: %1..."
msgstr "URL encontrado: %1..."
#: alkonlinequote.cpp:327
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro transferido"
#: alkonlinequote.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "A executar o %1 %2 %3..."
#: alkonlinequote.cpp:408
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "Preço encontrado: '%1' (%2)"
#: alkonlinequote.cpp:411
#, kde-format
msgid "Unable to parse price for '%1'"
msgstr "Não é possível processar o preço de '%1'"
#: alkonlinequote.cpp:420
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "Data encontrada: '%1'"
#: alkonlinequote.cpp:427
#, kde-format
msgid "Date format found: '%1' -> '%2'"
msgstr "Formato de data encontrado: '%1' -> '%2'"
#: alkonlinequote.cpp:430
#, kde-format
msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2': %3"
msgstr "Não é possível processar a data '%1' com o formato '%2': %3"
#: alkonlinequote.cpp:434 alkonlinequote.cpp:443 alkonlinequote.cpp:452
#, kde-format
msgid "Using current date for '%1'"
msgstr "A usar a data actual para o '%1'"
#: alkonlinequote.cpp:440
#, kde-format
msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2'"
msgstr "Não é possível processar a data '%1' com o formato '%2'"
#: alkonlinequote.cpp:450
#, kde-format
msgid "Unable to parse date for '%1'"
msgstr "Não é possível processar a data para o '%1'"
#: alkonlinequote.cpp:527
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr "Não é possível actualizar o preço do %1 (dados de cotação vazios)"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Aceita os dados introduzidos e guarda-os"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Use isto para aceitar os dados modificados."
#: alkonlinequoteswidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Apagar o item da fonte seleccionado"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Use isto para apagar a fonte de dados 'online' seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Check the selected source entry"
msgid "&Check Source"
msgstr "Verifi&car a Fonte"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Check the selected source entry"
msgstr "Verificar o item da fonte seleccionado"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Use this to check the selected online source entry"
msgstr "Use isto para verificar o item da fonte seleccionado"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Show the selected source entry in a web browser"
msgid "&Show page"
msgstr "Mo&strar a página"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show the selected source entry in a web browser"
msgstr "Mostrar o item da fonte seleccionado numa navegador Web"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Use this to show the selected online source entry"
msgstr "Use isto para mostrar o item da fonte seleccionado"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: alkonlinequoteswidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Criar um novo item de fonte para as cotações 'online'"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Use isto para criar um novo item de fonte para as cotações 'online'"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:223 alkonlinequoteswidget.cpp:319
#: alkonlinequoteswidget.cpp:371 alkonlinequoteswidget.cpp:375
#: alkonlinequoteswidget.cpp:495
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Nova Fonte de Cotações"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Are you sure to delete this online quote ?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta fonte de cotações 'online'?"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Delete online quote"
msgstr "Apagar a cotação 'online'"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlkOnlineQuotesWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:20 alkonlinequoteswidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Cotações 'Online'"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, profilesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Select, add or delete an application profile, where "
"where to load profiles from and save into eg. kmymoney or skrooge.
"
"body>"
msgstr ""
"
Seleccione, adicione ou remova um perfil da aplicação "
"e definir de onde carregar e onde gravar os mesmos, p.ex. 'kmymoney' ou "
"'skrooge'.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profilesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Application Profiles"
msgstr "Perfis da Aplicação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newProfile)
#: alkonlinequoteswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteProfile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:58 alkonlinequoteswidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileDetailsBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Profile"
+#, kde-format
msgid "Profile details"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Detalhes do perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSConfigLabel)
#: alkonlinequoteswidget.ui:104
#, kde-format
msgid "GHNS config file path"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do ficheiro de configuração do GHNS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_configLabel)
#: alkonlinequoteswidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Config file path"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "online price quotes
"
msgstr "cotações 'online' de preços
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:168
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_installButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Enter regular "
"expressions which can be used to parse the data returned from the URL "
"entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data "
"to be usable. You may also try the KMyMoney forum at https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69"
"a> or the user's mailinglist at "
"span>kmymoney@kde.org"
"a> to find what settings work for other "
"users in your country.
"
msgstr ""
"Indique as "
"expressões regulares que podem ser usadas para processar os dados devolvidos "
"pelo URL indicado acima. O símbolo, preço e a data devem constar nos dados "
"da cotação para poderem ser usados. Também poderá tentar o fórum do KMyMoney "
"em https://forum.kde.org/"
"viewforum.php?f=69 ou na lista de correio dos utilizadores em kmymoney@kde.org "
"para descobrir quais as configurações que resultam para os outros "
"utilizadores no seu país.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#: alkonlinequoteswidget.ui:230 alkonlinequoteswidget.ui:372
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Expressão regular para extrair a data dos dados transferidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da Data"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol)
#: alkonlinequoteswidget.ui:254
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr "Expressão regular para extrair o símbolo dos dados transferidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: alkonlinequoteswidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: alkonlinequoteswidget.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.
\n"
"\n"
"The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"
\n"
"- HTML tags such as <tag>
\n"
"- & encoded characters such as
\n"
"- duplicate whitespace
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"Para um processamento mais simples dos dados devolvidos pela fonte "
"'online', o KMyMoney normalmente retira as partes não usadas antes de o "
"processar com a expressão regular. Se a correspondência dos campos dependem "
"desses itens, então use esta opção para desligar a remoção.
\n"
"Os seguintes itens são normalmente removidos na eliminação:\n"
"
\n"
"- Marcas de HTML como p.ex. <marca>
\n"
"- caracteres codificados com '&', como p.ex.
\n"
"- espaços em branco duplicados
\n"
"
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: alkonlinequoteswidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Ignorar a eliminação do HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: alkonlinequoteswidget.ui:304
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#: alkonlinequoteswidget.ui:314
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Expressão regular para extrair o preço dos dados transferidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: alkonlinequoteswidget.ui:321
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource)
#: alkonlinequoteswidget.ui:331
#, kde-format
msgid "GHNS Source"
msgstr "Fonte do GHNS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: alkonlinequoteswidget.ui:352
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:362
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: alkonlinequoteswidget.ui:379
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL a usar para obter a cotação"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: alkonlinequoteswidget.ui:382
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and "
"%1 with the currency the quote is based on."
msgstr ""
"Indique o URL de onde serão transferidas as cotações. O %1 será "
"substituído pelo símbolo do título cuja cotação será extraída. Para as "
"conversões monetárias, o %2 será substituído pela moeda a cotar e o "
"%1 pela moeda em que se baseia a cotação."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:396
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DebugGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:423
#, kde-format
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: alkonlinequoteswidget.ui:438
#, kde-format
msgid "One Symbol"
msgstr "Um Símbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:452
#, kde-format
msgid "Two Symbols"
msgstr "Dois Símbolos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_checkButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:473
#, kde-format
msgid "Check Source"
msgstr "Verificar a Fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:480
#, kde-format
msgid "Show Page"
msgstr "Mostrar a Página"
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "José Nuno Pires"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "zepires@gmail.com"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Janela"
-
-#~ msgid "Interval[min]"
-#~ msgstr "Intervalo[min]"
-
-#~ msgid "Online Quote"
-#~ msgstr "Cotação 'Online'"
-
-#~ msgid "onlinequoteseditor"
-#~ msgstr "onlinequoteseditor"
-
-#~ msgid "Editor for online price quotes used by finance applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editor de cotações 'online' de preços usadas pelas aplicações de finanças"
-
-#~ msgid "(C) 2018 Ralf Habacker"
-#~ msgstr "(C) 2018 Ralf Habacker"
-
-#~ msgid "OnlineQuotesEditor"
-#~ msgstr "OnlineQuotesEditor"